1
00:00:00,020 --> 00:00:01,833
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,934 --> 00:00:03,600
- ¿De verdad me vas a hacer decirlo?
- Sí.

3
00:00:03,611 --> 00:00:04,913
Vale. Te necesito, Max.

4
00:00:04,927 --> 00:00:06,361
¿Lo tienes? Quizá los
de científica puedan

5
00:00:06,362 --> 00:00:08,761
- extraer alguna huella.
- Vosotros tenéis demasiadas reglas.

6
00:00:08,775 --> 00:00:10,723
- Estamos juntos en esto.
- Pero hay una diferencia.

7
00:00:10,748 --> 00:00:12,624
Tú harás lo que sea para
conseguir lo que quieres.

8
00:00:12,645 --> 00:00:14,278
Él tiene que acatar unas normas.

9
00:00:14,289 --> 00:00:15,923
Solo tengo que seguir
un poco más con esto,

10
00:00:15,934 --> 00:00:18,068
recuperar mi mesa y ella desaparecerá

11
00:00:18,079 --> 00:00:19,760
de mi vida, para siempre.

12
00:00:25,716 --> 00:00:27,817
- Sí, no lo entiendo.
- Pues no es

13
00:00:27,818 --> 00:00:29,652
- tan difícil de entender.
- Es que no tiene

14
00:00:29,653 --> 00:00:31,488
ningún sentido, por eso no lo entiendo.

15
00:00:31,489 --> 00:00:33,689
A ver, Epi y Blas, ¿qué pasa?

16
00:00:33,882 --> 00:00:36,583
Estábamos en el coche y yo tenía sed.

17
00:00:36,594 --> 00:00:38,261
Y no ha querido darme
agua de su botella.

18
00:00:38,262 --> 00:00:40,163
- ¿Por qué no, Ellis?
- Sí, ¿por qué no?

19
00:00:40,381 --> 00:00:41,865
Porque le dejas una marca de pintalabios

20
00:00:41,866 --> 00:00:43,515
y yo ya no quiero beber
de ella, es asqueroso.

21
00:00:43,526 --> 00:00:44,603
¿Es que importa?

22
00:00:44,613 --> 00:00:46,703
- ¿Mi pintalabios?
- ¿Qué ocurre?

23
00:00:46,714 --> 00:00:49,123
Su luna de miel ha acabado oficialmente.

24
00:00:49,148 --> 00:00:50,822
- No hay ninguna luna de miel.
- ¿Qué luna de miel?

25
00:00:50,847 --> 00:00:53,183
Sufren la crisis de los siete años,
solo que ellos en siete semanas.

26
00:00:53,194 --> 00:00:55,178
- Nunca me escuchas.
- Tú nunca piensas las cosas.

27
00:00:55,179 --> 00:00:56,780
Pasáis demasiado tiempo juntos.

28
00:00:56,781 --> 00:00:58,648
Nosotros nos tomamos
descansos el uno del otro

29
00:00:58,649 --> 00:01:00,689
- o, si no, acabaríamos locos.
- Acabaríamos locos.

30
00:01:01,032 --> 00:01:02,108
¿Necesitáis un descanso?

31
00:01:02,119 --> 00:01:03,502
- Sí.
- Eso estaría genial.

32
00:01:03,513 --> 00:01:05,246
Qué lástima. Os toca caso.

33
00:01:08,832 --> 00:01:10,198
¿La Dra. Sophie ha muerto?

34
00:01:10,874 --> 00:01:12,975
¿Quién es la Dra. Sophie?

35
00:01:14,278 --> 00:01:16,312
La Dra. Sophie Fernwood.

36
00:01:16,323 --> 00:01:18,324
Ha escrito tres
bestsellers de autoayuda,

37
00:01:18,335 --> 00:01:21,236
tiene un pódcast de éxito y le van
a hacer un especial en la tele.

38
00:01:21,247 --> 00:01:23,528
Según su página web: "La
Dra. S ha ayudado a millones

39
00:01:23,553 --> 00:01:26,199
de personas a encontrar una
felicidad firme y duradera

40
00:01:26,210 --> 00:01:29,178
a través del prisma de la gratitud
y la autenticidad emocional".

41
00:01:29,189 --> 00:01:30,822
Vaya sarta de chorradas.

42
00:01:31,015 --> 00:01:33,048
No te va mucho la terapia, según veo.

43
00:01:33,150 --> 00:01:35,851
Los terapeutas están en lo más bajo de
la escala social de los estafadores.

44
00:01:35,862 --> 00:01:38,269
No son estafadores, Max. Son doctores.

45
00:01:38,280 --> 00:01:41,014
Hurgan en tu mente y juegan
con tus pensamientos,

46
00:01:41,025 --> 00:01:43,034
todo con el objetivo
de sacar un beneficio.

47
00:01:43,045 --> 00:01:44,278
Es la definición de estafador.

48
00:01:44,595 --> 00:01:46,095
Vale, sí, se ganan la vida como

49
00:01:46,096 --> 00:01:48,897
cualquier otro doctor, pero su
propósito es ayudar a la gente.

50
00:01:48,908 --> 00:01:51,109
¿Has ido alguna vez a terapia?

51
00:01:51,120 --> 00:01:52,840
- Sí.
- ¿Te ayudó?

52
00:01:53,671 --> 00:01:55,311
Es...

53
00:01:55,406 --> 00:01:56,940
¿Ves? Porque no eres una tetera.

54
00:01:56,941 --> 00:01:58,821
- ¿Una tetera?
- Según Bruce Lee,

55
00:01:58,832 --> 00:02:01,133
para tener una mente fuerte,
tienes que ser como el agua.

56
00:02:01,245 --> 00:02:02,778
Sin forma, maleable.

57
00:02:02,880 --> 00:02:05,120
Si echas agua en una tetera,
se convierte en tetera.

58
00:02:05,485 --> 00:02:08,283
Los terapeutas intentan
convertirte en tetera.

59
00:02:08,385 --> 00:02:09,876
Pero a ti y a mí, amigo mío,

60
00:02:09,887 --> 00:02:12,154
no se nos puede moldear o manipular.

61
00:02:12,256 --> 00:02:13,722
Nosotros no somos teteras.

62
00:02:16,760 --> 00:02:18,861
No he entendido nada
de lo que has dicho.

63
00:02:25,569 --> 00:02:26,836
¿Alguna vez te cansas de esto?

64
00:02:26,837 --> 00:02:28,571
Porque yo nunca me cansaré de esto.

65
00:02:28,572 --> 00:02:30,340
Así que esto compra la terapia, ¿eh?

66
00:02:30,341 --> 00:02:31,508
Es lo que tres bestsellers

67
00:02:31,509 --> 00:02:33,469
y un montón de gente crédula compra.

68
00:02:35,105 --> 00:02:38,239
5.5 millones. Eso estimo yo.

69
00:02:40,183 --> 00:02:41,816
Que sean 6 millones.

70
00:02:42,232 --> 00:02:45,801
Tiene que haber al menos medio
millón ahí tirado en la piscina.

71
00:03:23,090 --> 00:03:28,090
www.subtitulamos.tv

72
00:03:31,902 --> 00:03:34,102
¿Alguna idea de a qué hora se ahogó?

73
00:03:34,113 --> 00:03:35,246
No.

74
00:03:36,220 --> 00:03:38,387
Vale. Pues, ¿cuándo lo sabrás?

75
00:03:38,595 --> 00:03:39,761
No lo sabré.

76
00:03:39,884 --> 00:03:42,217
- ¿Y eso por qué?
- Porque no se ahogó.

77
00:03:42,228 --> 00:03:43,746
Hoy está la gente un poco cascarrabias.

78
00:03:43,747 --> 00:03:45,281
Se suponía que hoy era mi día libre,

79
00:03:45,282 --> 00:03:48,417
pero mi colega tenía una emergencia,

80
00:03:48,428 --> 00:03:50,194
como siempre.

81
00:03:50,205 --> 00:03:51,838
No hay respeto.

82
00:03:51,849 --> 00:03:53,115
Te comprendo.

83
00:03:54,889 --> 00:03:56,659
- ¿Cuándo murió?
- Anoche.

84
00:03:56,660 --> 00:03:58,561
En algún momento entre
las ocho y la medianoche.

85
00:03:58,562 --> 00:03:59,996
Golpe con objeto contundente en la sien.

86
00:03:59,997 --> 00:04:01,331
Le provocó una hemorragia interna.

87
00:04:01,332 --> 00:04:02,899
Ya estaba muerta antes de caer al agua.

88
00:04:02,900 --> 00:04:04,000
¿Alguna señal de lucha?

89
00:04:04,001 --> 00:04:05,167
No que haya visto.

90
00:04:05,269 --> 00:04:07,236
Los de científica no han
encontrado ningún arma.

91
00:04:07,237 --> 00:04:08,470
¿Alguna idea?

92
00:04:08,572 --> 00:04:11,173
Algo con un borde bastante afilado.

93
00:04:11,275 --> 00:04:12,875
Quizá algo que el asesino encontró

94
00:04:12,876 --> 00:04:14,243
- en el último momento.
- Os avisaré

95
00:04:14,244 --> 00:04:17,045
- si encuentro algo.
- Vale, gracias.

96
00:04:25,122 --> 00:04:27,456
No hay señal de entrada
forzada ni de lucha.

97
00:04:27,558 --> 00:04:28,992
Tenía que conocer a su asesino.

98
00:04:28,993 --> 00:04:31,727
Hemos encontrado una caja
fuerte arriba sin tocar.

99
00:04:31,738 --> 00:04:33,505
Lo mismo con todas sus joyas.

100
00:04:33,516 --> 00:04:34,954
Había muchas cosas valiosas ahí.

101
00:04:34,965 --> 00:04:36,531
Así que no fue un robo.

102
00:04:36,634 --> 00:04:38,066
No.

103
00:04:39,160 --> 00:04:40,593
La única cuestión es:

104
00:04:40,604 --> 00:04:42,105
¿a qué viene todo ese
dinero en la piscina?

105
00:04:42,106 --> 00:04:44,207
- ¡Señora! No puede pasar.
- Necesito entrar.

106
00:04:44,208 --> 00:04:46,242
- Es el escenario de un crimen.
- Lo sé.

107
00:04:46,482 --> 00:04:48,916
Soy Daphne, la agente de la Dra. Sophie.

108
00:04:49,206 --> 00:04:51,173
Así que eres su agente

109
00:04:51,184 --> 00:04:53,024
y su contacto de emergencia.

110
00:04:53,035 --> 00:04:55,036
¿No tenía familia? ¿O amigos?

111
00:04:55,047 --> 00:04:57,115
Sus clientes y fans, sus colegas,

112
00:04:57,126 --> 00:04:58,134
eran su familia.

113
00:04:58,145 --> 00:04:59,621
¿Por qué necesitaba entrar aquí?

114
00:04:59,632 --> 00:05:02,148
Quería su portátil. Su
último libro está ahí.

115
00:05:02,159 --> 00:05:04,693
Interpretación de los
sueños. Será un bombazo.

116
00:05:04,704 --> 00:05:06,169
Cualquiera aquí podría robarlo.

117
00:05:06,194 --> 00:05:08,116
Cuando encontremos el portátil,
será confiscado como prueba,

118
00:05:08,127 --> 00:05:10,162
así que le puedo asegurar
que no robarán nada de él.

119
00:05:10,233 --> 00:05:13,067
Por curiosidad, ¿cuánto
podría valer una copia

120
00:05:13,078 --> 00:05:14,978
filtrada de ese libro?

121
00:05:14,989 --> 00:05:17,389
Recibió un millón como adelanto por él.

122
00:05:17,428 --> 00:05:18,593
Entiendo.

123
00:05:18,723 --> 00:05:22,058
¡Eh, chicos! ¡Tenemos que
encontrar ese portátil pero ya!

124
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
Max.

125
00:05:24,836 --> 00:05:28,017
- ¿Cuándo fue la última vez que la vio?
- Hace unos días, en el Fernwood.

126
00:05:28,018 --> 00:05:29,318
- ¿El Fernwood?
- Es un centro de reposo

127
00:05:29,319 --> 00:05:31,420
que Sophie abrió hace un par de años.

128
00:05:31,522 --> 00:05:33,523
La materialización del
trabajo de toda su vida.

129
00:05:33,524 --> 00:05:35,644
El Fernwood tiene
terapeutas especializados

130
00:05:35,659 --> 00:05:37,092
en varios tipos de tratamientos.

131
00:05:37,194 --> 00:05:39,028
Quería crear un lugar donde
la gente pudiera tratar

132
00:05:39,029 --> 00:05:40,730
sus problemas a través
de varias disciplinas.

133
00:05:40,731 --> 00:05:42,531
Así que múltiples terapeutas

134
00:05:42,633 --> 00:05:45,400
te dicen lo mal que estás
en lugar de solo uno.

135
00:05:45,609 --> 00:05:47,660
¿De qué humor estaba la
última vez que la vio?

136
00:05:47,671 --> 00:05:51,306
No muy bueno, en verdad.
Estaba nerviosa, distraída.

137
00:05:54,878 --> 00:05:56,411
Dios mío.

138
00:05:57,648 --> 00:05:58,914
¿Va todo bien?

139
00:05:59,650 --> 00:06:00,683
Sus tres libros

140
00:06:00,684 --> 00:06:02,552
acaban de alcanzar el top de
las listas de bestsellers.

141
00:06:02,553 --> 00:06:04,920
Otra vez. Ahora entienden
lo importante que es

142
00:06:05,022 --> 00:06:08,156
que ese libro no se filtre.
Se va a vender como churros.

143
00:06:10,160 --> 00:06:11,928
Eso ha sonado horrible, ¿verdad?

144
00:06:11,929 --> 00:06:13,296
- Sí.
- Un poco.

145
00:06:13,297 --> 00:06:15,630
Lo siento. Sigo sin creerme
que esto haya pasado.

146
00:06:17,301 --> 00:06:19,968
¿Algo más? Necesito
regresar al Fernwood.

147
00:06:20,070 --> 00:06:22,105
La gente ha empezado a llamar en
cuanto se ha sabido la noticia.

148
00:06:22,106 --> 00:06:24,426
Vamos a celebrar una reunión
para llorar juntos su muerte.

149
00:06:24,441 --> 00:06:27,008
Mucha gente se va a sentir
muy perdida sin ella.

150
00:06:28,112 --> 00:06:30,946
Vale. Una última pregunta.

151
00:06:31,048 --> 00:06:32,948
¿Dónde estaba anoche?

152
00:06:34,218 --> 00:06:35,952
Volvía en avión de una conferencia

153
00:06:35,953 --> 00:06:37,385
de editores en Londres.

154
00:06:38,021 --> 00:06:39,954
Hemos aterrizado a la seis de la mañana.

155
00:06:40,290 --> 00:06:42,129
Aún conservo la tarjeta
de embarque en el móvil.

156
00:06:42,140 --> 00:06:43,940
Le echaré un vistazo.

157
00:06:44,194 --> 00:06:45,461
¿Quién va a ir a esa reunión?

158
00:06:45,462 --> 00:06:49,097
Amigos, clientes, compañeros
de trabajo. Aquí está.

159
00:06:53,470 --> 00:06:56,805
Vale, puede marcharse. Gracias.

160
00:06:58,162 --> 00:06:59,261
Acompañadla fuera.

161
00:07:01,245 --> 00:07:03,212
Pues si todos los que la
conocían van a estar allí...

162
00:07:03,213 --> 00:07:05,614
Puede que el asesino también esté.

163
00:07:06,950 --> 00:07:08,718
¿Sabes? Lo más interesante que ha dicho

164
00:07:08,719 --> 00:07:11,186
es justo lo que no ha dicho.
Sí, es el contacto de emergencia

165
00:07:11,288 --> 00:07:13,522
de la Dra. Sophie, pero... no ha hablado

166
00:07:13,624 --> 00:07:15,825
ni una sola vez de su
amistad. ¿Lo has notado?

167
00:07:15,826 --> 00:07:18,393
Bueno, muchas personas que
trabajan juntas no se llevan bien.

168
00:07:19,916 --> 00:07:22,117
Veamos. Quizá podamos aprender algo

169
00:07:22,366 --> 00:07:24,599
de "El faro interior".

170
00:07:24,614 --> 00:07:25,747
¿Lo has robado?

171
00:07:25,936 --> 00:07:27,869
Había como unas 50 copias.

172
00:07:27,971 --> 00:07:29,404
No es ninguna prueba.

173
00:07:29,506 --> 00:07:31,546
Estaba dentro de una caja cerrada.

174
00:07:31,573 --> 00:07:32,740
¡TÚ ERES EL FARO!
DRA. SOPHIE

175
00:07:32,765 --> 00:07:33,952
Este está firmado.

176
00:07:33,977 --> 00:07:35,411
Ahora probablemente valdrá lo suyo.

177
00:07:35,412 --> 00:07:37,380
- ¿Por qué te lo has llevado?
- Esta gente acaba de perder

178
00:07:37,405 --> 00:07:39,614
a su Flautista de Hamelín.
Los convierte en vulnerables.

179
00:07:39,716 --> 00:07:41,449
La gente vulnerable quiere hablar.

180
00:07:41,578 --> 00:07:43,658
Así que tenemos que hablar en su idioma.

181
00:07:43,669 --> 00:07:46,279
Por ejemplo: "Toda tu vida

182
00:07:46,290 --> 00:07:48,423
te han dicho que eres la tormenta,

183
00:07:48,525 --> 00:07:50,725
que eres el huracán, cuando, de hecho,

184
00:07:50,828 --> 00:07:52,360
eres el faro".

185
00:07:53,437 --> 00:07:54,970
¿Qué demonios significa eso?

186
00:07:55,256 --> 00:07:57,256
Significa que yo soy el faro

187
00:07:57,267 --> 00:07:59,367
y tú los nubarrones de tormenta.

188
00:07:59,396 --> 00:08:01,105
¿No lees nunca libros de autoayuda?

189
00:08:01,137 --> 00:08:03,238
¿Te parece que lea libros de autoayuda?

190
00:08:03,340 --> 00:08:05,700
Y cuando pasas por un mal
momento, ¿con quién hablas?

191
00:08:06,321 --> 00:08:07,687
Con nadie, supongo.

192
00:08:07,751 --> 00:08:09,450
Bueno, alguien tiene que haber.

193
00:08:10,547 --> 00:08:12,081
- Marc.
- ¿Qué?

194
00:08:12,082 --> 00:08:13,282
Hablas con Marc, ¿verdad?

195
00:08:13,283 --> 00:08:15,951
No hablo con mi gato.

196
00:08:16,119 --> 00:08:17,919
Ahora todo cobra sentido.

197
00:08:17,955 --> 00:08:20,255
Eres los nubarrones de tormenta

198
00:08:20,357 --> 00:08:22,325
y le cuentas tus secretos a un gato.

199
00:08:22,530 --> 00:08:24,693
¿Sabes?, ahora que lo digo en voz alta,

200
00:08:24,704 --> 00:08:26,143
sí que pareces un poco chalado.

201
00:08:26,154 --> 00:08:27,687
¿Yo? ¿Chalado? Claro.

202
00:08:27,963 --> 00:08:30,923
Lo dice la mujer que se cree un faro.

203
00:08:30,934 --> 00:08:32,167
Vale.

204
00:08:42,679 --> 00:08:44,746
Hay mucha emoción junta aquí.

205
00:08:44,848 --> 00:08:46,181
Y mucha gente.

206
00:08:46,645 --> 00:08:48,717
¿Alguna sugerencia de con quién hablar?

207
00:08:48,910 --> 00:08:50,142
Empecemos con Joan,

208
00:08:50,153 --> 00:08:52,121
nuestra terapeuta de
comportamiento cognitivo.

209
00:08:52,122 --> 00:08:53,521
Es quien más conocía a Sophie.

210
00:09:06,637 --> 00:09:08,737
Aún no me creo que ya no esté.

211
00:09:09,386 --> 00:09:11,230
- Lo sé.
- Creo que

212
00:09:11,241 --> 00:09:12,641
no me he presentado.

213
00:09:12,743 --> 00:09:13,900
Me llamo Maxine

214
00:09:13,911 --> 00:09:16,511
y este es mi marido Colton.

215
00:09:16,613 --> 00:09:17,913
Hola.

216
00:09:17,924 --> 00:09:20,552
- Hola.
- ¿Estabais muy unidas?

217
00:09:20,563 --> 00:09:23,051
Mucho. Nos conocimos en la universidad

218
00:09:23,153 --> 00:09:27,122
y fui la primera terapeuta
que contrató para este lugar.

219
00:09:27,133 --> 00:09:29,201
¿Alguna idea de quién ha
podido hacer algo así?

220
00:09:29,293 --> 00:09:32,260
No. Todo el mundo quería a Sophie.

221
00:09:32,362 --> 00:09:34,696
Era una luz para muchos.

222
00:09:35,399 --> 00:09:37,832
Oh... Dios... mío.

223
00:09:38,908 --> 00:09:41,781
Perdón, mi mujer está muy afectada.

224
00:09:41,792 --> 00:09:45,507
¿Wendell Collins?
Hola, soy una gran fan.

225
00:09:45,609 --> 00:09:47,076
¿Te importaría firmarme un autógrafo?

226
00:09:47,077 --> 00:09:48,790
No es el momento, cielo.

227
00:09:48,801 --> 00:09:50,234
Seguro que no le importa.

228
00:09:50,808 --> 00:09:51,874
Perdón, ¿quién es usted?

229
00:09:51,885 --> 00:09:54,206
Wendell Collins, presentador
del canal 14 de noticias.

230
00:09:54,217 --> 00:09:56,385
Lo siento, es que no
veo mucho la televisión.

231
00:09:56,386 --> 00:09:58,254
¿Estás diciendo que yo veo demasiada?

232
00:09:58,255 --> 00:09:59,478
Perdón por interrumpir.

233
00:09:59,489 --> 00:10:01,190
Wendell, ¿sigues queriendo
ser el primero en hablar?

234
00:10:01,191 --> 00:10:04,359
Sí, puedo hacerlo. Por Sophie.

235
00:10:06,525 --> 00:10:09,005
Podría ser el asesino ¿y
le pides un autógrafo?

236
00:10:09,016 --> 00:10:10,344
Tú siempre sospechando de todo el mundo.

237
00:10:10,355 --> 00:10:11,548
Sí, soy detective.

238
00:10:11,559 --> 00:10:13,626
Va a hablar en su memorial.

239
00:10:13,637 --> 00:10:15,136
Está claro que era un fan.

240
00:10:22,178 --> 00:10:23,277
Atención todos.

241
00:10:24,407 --> 00:10:25,606
Hola.

242
00:10:26,389 --> 00:10:28,022
Gracias por venir.

243
00:10:28,218 --> 00:10:31,119
Hemos perdido a alguien
que cambió... muchas vidas.

244
00:10:31,130 --> 00:10:33,430
Las vidas de millones por todo el mundo.

245
00:10:33,766 --> 00:10:35,806
Muchos habéis pedido
decir unas palabras,

246
00:10:35,817 --> 00:10:39,118
así que empecemos con uno de los
mejores amigos de la Dra. Sophie:

247
00:10:39,208 --> 00:10:41,341
nuestro querido Wendell Collins.

248
00:10:41,661 --> 00:10:42,887
Wendell.

249
00:10:49,106 --> 00:10:52,173
- Hola.
- Lo hace mucho mejor en la tele.

250
00:10:55,612 --> 00:10:57,312
   

251
00:11:00,616 --> 00:11:02,383
Wendell.

252
00:11:02,686 --> 00:11:04,646
Todo lo que aprendiste con Sophie

253
00:11:04,657 --> 00:11:06,390
sigue dentro de ti.

254
00:11:07,557 --> 00:11:08,790
Solo...

255
00:11:09,659 --> 00:11:11,493
comparte la verdad.

256
00:11:14,965 --> 00:11:17,165
Yo...

257
00:11:18,135 --> 00:11:19,534
Yo...

258
00:11:21,171 --> 00:11:23,004
maté.

259
00:11:23,106 --> 00:11:24,873
Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

260
00:11:27,744 --> 00:11:29,577
Puede que no fuera tan fan.

261
00:11:35,666 --> 00:11:37,266
Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

262
00:11:37,277 --> 00:11:40,146
Fui a su casa, discutimos,
la golpeé en la cabeza

263
00:11:40,157 --> 00:11:42,880
y se cayó a la piscina. Yo la maté.

264
00:11:42,891 --> 00:11:45,725
Y... ¿por qué mató a la Dra. Fernwood?

265
00:11:47,810 --> 00:11:50,811
Quizá necesite un teleprónter.

266
00:11:51,034 --> 00:11:53,435
Vale. ¿Puede decirnos cómo
mató a la Dra. Fernwood?

267
00:11:53,537 --> 00:11:56,204
Fui a su casa, discutimos,

268
00:11:56,306 --> 00:11:59,107
la golpeé y se cayó a
la piscina. Yo la maté.

269
00:11:59,209 --> 00:12:01,043
Escuche, Sr. Collins. Ya sabemos

270
00:12:01,044 --> 00:12:02,912
que ha confesado el asesinato,
pero vamos a necesitar

271
00:12:02,913 --> 00:12:04,279
más detalles aparte de eso.

272
00:12:04,855 --> 00:12:06,621
Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

273
00:12:07,050 --> 00:12:08,717
Fui a su casa, discutimos,

274
00:12:08,718 --> 00:12:11,519
la golpeé y se cayó a la piscina.

275
00:12:11,530 --> 00:12:12,696
Yo la maté.

276
00:12:15,592 --> 00:12:17,873
Yo digo que está drogado.
Esos tipos de las noticias

277
00:12:17,928 --> 00:12:19,394
se meten cosas de lo más chungas.

278
00:12:19,496 --> 00:12:21,797
He ido a un par de fiestas de
la industria, tengo historias.

279
00:12:21,798 --> 00:12:23,566
Nadie tiene tiempo para
tus historias, Yates.

280
00:12:23,567 --> 00:12:26,668
Habla por ti. ¿Me las
cuentas con unas copas?

281
00:12:26,974 --> 00:12:28,771
Puede. Me lo pensaré.

282
00:12:28,772 --> 00:12:31,139
Vale, centraos. Había casi medio millón

283
00:12:31,241 --> 00:12:32,481
de dólares flotando en esa piscina.

284
00:12:32,542 --> 00:12:33,943
¿Creéis que Wendell
pagaba a la Dra. Sophie

285
00:12:33,944 --> 00:12:36,011
- o al contrario?
- Ya has visto la casa de la doctora.

286
00:12:36,012 --> 00:12:37,172
No necesita el dinero.

287
00:12:37,180 --> 00:12:38,481
Comprobemos las finanzas de Wendell

288
00:12:38,482 --> 00:12:40,216
- a la vez que las de ella.
- Os apuesto cien pavos

289
00:12:40,217 --> 00:12:42,251
a que está fingiendo.
Hace el paripé, confiesa,

290
00:12:42,252 --> 00:12:44,586
alega locura y así sale libre.

291
00:12:44,661 --> 00:12:46,495
- Ya lo hemos visto antes.
- Pero...

292
00:12:46,506 --> 00:12:48,307
nos faltaría el móvil.

293
00:12:48,417 --> 00:12:49,849
Pidamos una evaluación psiquiátrica.

294
00:12:49,860 --> 00:12:51,102
Un par de días en observación

295
00:12:51,127 --> 00:12:52,655
- debería ayudarnos a esclarecer esto.
- Sí.

296
00:12:52,666 --> 00:12:54,700
Entretanto...

297
00:12:54,965 --> 00:12:57,665
hablemos con la última
persona con la que estuvo.

298
00:12:59,870 --> 00:13:02,904
No sé qué está pasando.
Ayer estaba bien.

299
00:13:03,006 --> 00:13:04,640
¿Nada que le estuviera
afectando últimamente?

300
00:13:04,641 --> 00:13:07,275
Soy su productora. Hablamos...

301
00:13:07,286 --> 00:13:09,453
Hablamos de trabajo. No hablamos,

302
00:13:09,646 --> 00:13:12,714
para eso está su terapeuta. Estaba.

303
00:13:12,816 --> 00:13:14,950
Vale, pero cenaste con él la noche

304
00:13:14,951 --> 00:13:16,986
- en que asesinaron a la Dra. Sophie.
- Cenar con Wendell

305
00:13:16,987 --> 00:13:19,088
es verle comerse un filete
mientras yo tomo notas.

306
00:13:19,089 --> 00:13:20,623
Salimos de Loggington's sobre las 20:30,

307
00:13:20,624 --> 00:13:22,391
pero estoy casi segura de
que él luego se fue de copas.

308
00:13:22,392 --> 00:13:24,460
Usó su tarjeta de crédito en
un bar salón de Westburgh.

309
00:13:24,461 --> 00:13:25,995
Que está justo en dirección contraria

310
00:13:25,996 --> 00:13:29,531
- a la casa de la Dra. Sophie.
- ¿Por qué veía a la Dra. S?

311
00:13:31,735 --> 00:13:34,936
Este programa está
acabado, de todos modos.

312
00:13:35,972 --> 00:13:38,673
Wendell la veía para tratar su ansiedad.

313
00:13:38,684 --> 00:13:40,438
Empezó a patinar en el
espacio de noticias.

314
00:13:40,449 --> 00:13:43,188
Pronto, apenas podía hablar
delante de otra gente.

315
00:13:43,199 --> 00:13:45,871
Vaya. Con esa voz tan aterciopelada
como un whisky de Tennessee,

316
00:13:45,882 --> 00:13:47,683
¿el popular presentador Wendell Collins

317
00:13:47,684 --> 00:13:49,397
tenía miedo de hablar en público?

318
00:13:49,408 --> 00:13:51,477
¿Hubo algún indicio de que
la Dra. Sophie amenazara

319
00:13:51,488 --> 00:13:53,622
con revelar el problema de
Wendell? ¿Quizá a sus jefes?

320
00:13:53,623 --> 00:13:55,591
Eso explicaría el dinero
en el escenario del crimen.

321
00:13:55,592 --> 00:13:57,926
Wendell está pagando un ojo de
la cara por sus dos divorcios.

322
00:13:57,937 --> 00:14:00,137
Imposible que pudiera pagar chantajes.

323
00:14:00,162 --> 00:14:02,617
ESTE SOY YO. ESTO ES LO QUE HAGO.

324
00:14:03,366 --> 00:14:05,326
- ¿Qué es esto?
- El mantra de Wendell.

325
00:14:05,335 --> 00:14:07,835
Lo dice antes de cada emisión.

326
00:14:08,138 --> 00:14:10,396
¿Ha sufrido Wendell colapsos
nerviosos en el pasado?

327
00:14:10,407 --> 00:14:12,574
Gracias por tu ayuda. Creo que es todo.

328
00:14:12,689 --> 00:14:13,788
Max.

329
00:14:14,346 --> 00:14:15,377
No, no es todo.

330
00:14:15,388 --> 00:14:17,454
No fue él. Es inocente.

331
00:14:21,618 --> 00:14:22,885
¿Así que ahora no me hablas?

332
00:14:22,886 --> 00:14:24,560
- No puedes hacer eso.
- ¿Hacer qué?

333
00:14:24,571 --> 00:14:26,377
Cortar un interrogatorio de ese modo.

334
00:14:26,388 --> 00:14:28,589
Bueno, Wendell es inocente, así
que, sí, interrogatorio finito.

335
00:14:28,725 --> 00:14:31,226
¿Solo porque Jane confirmó
su paradero aquella noche?

336
00:14:31,328 --> 00:14:32,561
¿Por qué iba a mentir sobre eso?

337
00:14:32,562 --> 00:14:34,729
No sé. A veces, la gente miente, Max.

338
00:14:34,740 --> 00:14:36,478
Por eso no se corta un interrogatorio.

339
00:14:36,503 --> 00:14:38,000
Además, ni siquiera me
has dicho por qué crees

340
00:14:38,001 --> 00:14:39,835
- que Wendell es inocente.
- Por la otra pista

341
00:14:39,836 --> 00:14:42,704
que tenemos. Bueno, que tengo yo,
pero somos un equipo, así que tenemos.

342
00:14:42,806 --> 00:14:44,766
¿De qué estás hablando?

343
00:14:44,841 --> 00:14:47,575
"El miedo inherente de
David a hablar en público

344
00:14:47,677 --> 00:14:50,211
procede de la percepción
de que ser observado

345
00:14:50,222 --> 00:14:51,555
es una amenaza existencial".

346
00:14:51,748 --> 00:14:54,315
Vale, así que la Dra. Sophie
tiene un cliente llamado David

347
00:14:54,417 --> 00:14:56,497
que también tiene miedo
a hablar en público.

348
00:14:56,519 --> 00:14:58,187
- ¿Dónde quieres ir a parar?
- La Dra. Sophie usa

349
00:14:58,188 --> 00:15:01,489
estudios de casos reales.
Solo cambia los nombres.

350
00:15:01,591 --> 00:15:04,025
"Su mantra personal 'Este soy yo,

351
00:15:04,127 --> 00:15:07,695
esto es lo que hago' aliviaba
en gran parte su ansiedad".

352
00:15:09,131 --> 00:15:11,251
Así que la Dra. Sophie
escribía sobre Wendell.

353
00:15:11,534 --> 00:15:13,602
- Wendell es David.
- Pero, espera, hay más.

354
00:15:13,603 --> 00:15:15,471
"El ingrediente final del
tratamiento para David

355
00:15:15,472 --> 00:15:17,406
no funciona con todo
el mundo, pero David

356
00:15:17,407 --> 00:15:19,985
respondía muy bien a la hipnosis".

357
00:15:19,996 --> 00:15:22,835
Así que Wendell Collins
fue... hipnotizado.

358
00:15:22,846 --> 00:15:26,080
Para confesar el asesinato
de la Dra. Sophie.

359
00:15:30,562 --> 00:15:33,729
¿Cómo puede ser la hipnosis una
coartada? No es algo serio.

360
00:15:34,109 --> 00:15:37,110
Es otra forma más en que los
terapeutas manipulan la mente.

361
00:15:37,187 --> 00:15:40,619
- Es todo un truco.
- No es un truco. Es...

362
00:15:40,630 --> 00:15:42,764
un estado de relajación o concentración.

363
00:15:42,866 --> 00:15:45,106
Muy efectiva para el control
del dolor, alivio del estrés

364
00:15:45,168 --> 00:15:47,969
y un componente habitual en los
programas contra el abuso de sustancias.

365
00:15:50,093 --> 00:15:52,827
¿Qué? Mi madre es psicoanalista.

366
00:15:53,182 --> 00:15:54,700
Genial. Eso no lo sabía.

367
00:15:54,711 --> 00:15:56,178
No te vas a morir por preguntarme

368
00:15:56,179 --> 00:15:57,812
por mi vida personal alguna vez.

369
00:15:57,823 --> 00:16:00,624
Ha llamado el psiquiatra confirmando
que Collins fue hipnotizado

370
00:16:00,817 --> 00:16:02,717
para confesar el asesinato.

371
00:16:03,032 --> 00:16:04,331
   

372
00:16:04,981 --> 00:16:07,185
- ¿De verdad dije eso?
- Me temo que sí.

373
00:16:07,196 --> 00:16:08,660
Pero el psiquiatra que hemos traído

374
00:16:08,671 --> 00:16:10,472
te ha sacado del estado hipnótico.

375
00:16:10,483 --> 00:16:12,543
Dice que es muy probable
que no recuerdes mucho.

376
00:16:12,554 --> 00:16:15,054
Esto es... desastroso.

377
00:16:15,065 --> 00:16:16,980
Mi carrera se ha acabado.

378
00:16:16,991 --> 00:16:19,224
No sé yo. Has encabezado los titulares

379
00:16:19,235 --> 00:16:20,535
en tu propia cadena.

380
00:16:20,637 --> 00:16:22,354
He oído que las audiencias
están por las nubes.

381
00:16:22,365 --> 00:16:24,119
Tu productora dijo que cenasteis juntos

382
00:16:24,130 --> 00:16:26,065
la noche del asesinato. Hemos
hablado con el restaurante

383
00:16:26,076 --> 00:16:28,010
y confirman que los dos estuvisteis allí

384
00:16:28,011 --> 00:16:29,011
hasta las 20:30.

385
00:16:29,045 --> 00:16:30,979
Y luego tú te fuiste de copas.

386
00:16:30,980 --> 00:16:34,782
Solo. Y permaneciste allí hasta pasada
la medianoche. También confirmado.

387
00:16:34,884 --> 00:16:36,785
Así que sabemos que no
mataste a la Dra. Sophie.

388
00:16:36,786 --> 00:16:38,264
Por supuesto que no la maté.

389
00:16:38,275 --> 00:16:39,395
Jamás le habría hecho daño.

390
00:16:39,406 --> 00:16:41,106
Alguien quiere que creamos que sí.

391
00:16:41,117 --> 00:16:42,514
¿Quién querría incriminarme?

392
00:16:42,525 --> 00:16:43,796
Bueno, eso nos gustaría saber.

393
00:16:43,807 --> 00:16:45,608
Aparte de a la Dra. Sophie, ¿viste

394
00:16:45,795 --> 00:16:48,062
a algún otro terapeuta en el centro?

395
00:16:48,357 --> 00:16:50,557
De hecho, pasé por varias terapias.

396
00:16:51,588 --> 00:16:55,590
Terapia de arte, terapia de
juegos, terapia en exteriores...

397
00:16:55,925 --> 00:16:58,759
- ¿Y nada hizo efecto?
- Culpa mía, en realidad.

398
00:16:59,008 --> 00:17:00,642
¿Alguien cuyo trabajo es comunicar

399
00:17:00,643 --> 00:17:02,963
con millones de personas que
tiene miedo a hablar en público?

400
00:17:03,012 --> 00:17:04,880
Sentía vergüenza incluso de pedir ayuda.

401
00:17:04,881 --> 00:17:06,949
Sentía pánico de que si
la verdad salía a la luz,

402
00:17:06,950 --> 00:17:08,716
me despedirían.

403
00:17:08,818 --> 00:17:11,686
No me siento orgulloso de
mí mismo, pero, a veces...

404
00:17:11,697 --> 00:17:13,263
ese miedo y esa ansiedad

405
00:17:13,456 --> 00:17:15,190
me hacían pagarlo con otras personas.

406
00:17:15,191 --> 00:17:16,848
¿Con otros terapeutas?

407
00:17:16,859 --> 00:17:19,818
Cuando me enfado, sé
que puedo ser cruel.

408
00:17:19,829 --> 00:17:21,129
Hiriente.

409
00:17:21,911 --> 00:17:23,577
Sigo trabajando en ello.

410
00:17:23,779 --> 00:17:26,947
Ahora sé que mi ira es
un mecanismo de defensa.

411
00:17:28,304 --> 00:17:30,204
Pero no los culpo a ellos.

412
00:17:31,020 --> 00:17:34,032
La Dra. Sophie fue la única
que perseveró conmigo.

413
00:17:34,043 --> 00:17:35,777
Sin ella...

414
00:17:37,313 --> 00:17:38,813
Bueno, le debo la vida.

415
00:17:40,016 --> 00:17:41,483
¿Alguno de los otros terapeutas

416
00:17:41,484 --> 00:17:43,618
usa la hipnosis en sus tratamientos?

417
00:17:43,629 --> 00:17:44,928
No, solo la Dra. Sophie.

418
00:17:45,121 --> 00:17:47,322
Y por lo que tú sabes,
¿nadie más ha intentado

419
00:17:47,323 --> 00:17:49,083
- hipnotizarte?
- No.

420
00:17:49,343 --> 00:17:51,659
Pero no lo podría recordar, ¿verdad?

421
00:17:51,670 --> 00:17:53,805
No, no si era parte de
la sugestión hipnótica.

422
00:17:53,988 --> 00:17:57,022
Quien matara a la Dra. Sophie
también incriminó a Wendell Collins.

423
00:17:57,033 --> 00:17:58,600
Vale, pues encontremos al hipnotizador

424
00:17:58,601 --> 00:18:00,102
- y encontraremos al asesino.
- No cualquiera

425
00:18:00,103 --> 00:18:01,670
puede hipnotizar a alguien de ese modo.

426
00:18:01,671 --> 00:18:03,906
- Debe ser un profesional entrenado.
- Hay un montón de esos

427
00:18:03,907 --> 00:18:05,574
en el Fernwood. Solo
tenemos que averiguar

428
00:18:05,575 --> 00:18:08,009
quién odiaba a la Dra. Sophie
lo bastante como para matarla.

429
00:18:08,166 --> 00:18:11,129
- Vale, vosotros dos. Arreando.
- ¿Adónde?

430
00:18:11,140 --> 00:18:12,840
Os vais a terapia.

431
00:18:20,158 --> 00:18:22,638
CENTRO DE REPOSO FERNWOOD

432
00:18:23,660 --> 00:18:25,060
Vale, repasemos nuestras historias.

433
00:18:25,061 --> 00:18:27,695
Vale. Yo soy policía,
mi padre era policía.

434
00:18:27,797 --> 00:18:30,298
Estos terapeutas pueden detectar
una mentira a la legua.

435
00:18:30,309 --> 00:18:31,609
Tienes que aproximarte a la verdad,

436
00:18:31,620 --> 00:18:32,919
pero cambiando algún detalle.

437
00:18:32,930 --> 00:18:34,957
No eres policía, eres
cirujano cardiotorácico,

438
00:18:34,968 --> 00:18:36,128
como lo fue tu padre.

439
00:18:36,139 --> 00:18:39,173
Mi padre es empresario, no estafador.

440
00:18:39,275 --> 00:18:42,243
- Vale. ¿Cómo nos conocimos?
- Nos conocimos hace cinco años.

441
00:18:42,254 --> 00:18:43,602
Me viste en un flashmob.

442
00:18:43,613 --> 00:18:45,047
Para ti, fue amor a primera vista.

443
00:18:45,048 --> 00:18:48,115
Yo no quedé impresionada,
pero me diste pena.

444
00:18:48,804 --> 00:18:50,070
¿Qué?

445
00:18:51,333 --> 00:18:54,213
Bienvenidos al Fernwood.
Debéis ser Maxine y Colton.

446
00:18:54,224 --> 00:18:56,858
Os va a encantar el día
intensivo de pareja.

447
00:18:56,869 --> 00:18:58,536
Activa el sistema emocional

448
00:18:58,547 --> 00:19:00,548
y abre nuevas vías de comunicación.

449
00:19:00,559 --> 00:19:02,560
Y podremos conocer a todos
los terapeutas, ¿verdad?

450
00:19:02,571 --> 00:19:04,304
Por supuesto.

451
00:19:04,315 --> 00:19:06,282
Que empiece la cura.

452
00:19:06,293 --> 00:19:08,093
- Nunca me escucha.
- Por favor, todo lo que hago

453
00:19:08,104 --> 00:19:10,138
es escuchar, porque todo
lo que haces es hablar.

454
00:19:10,139 --> 00:19:12,306
Caramelito, eres un gruñón de libro.

455
00:19:12,317 --> 00:19:13,684
Podría darte todo el día helado y tarta

456
00:19:13,776 --> 00:19:15,056
y seguirías estando descontento.

457
00:19:15,067 --> 00:19:17,601
Porque no me gusta el dulce, caramelito.

458
00:19:17,660 --> 00:19:19,060
Y no estoy descontento.

459
00:19:19,957 --> 00:19:21,857
Perdón. Me siento muy desubicado aquí.

460
00:19:21,930 --> 00:19:24,050
Estaba muy acostumbrado
a la Dra. Sophie.

461
00:19:24,119 --> 00:19:27,244
¿Es cierto que uno de sus pacientes
es responsable de su asesinato?

462
00:19:27,255 --> 00:19:28,855
Eso debe afectar al negocio.

463
00:19:29,325 --> 00:19:31,226
¿Por qué crees que has cambiado de tema?

464
00:19:31,227 --> 00:19:34,170
¿Hablar de ti mismo te
hace sentir incómodo?

465
00:19:34,181 --> 00:19:35,981
- No.
- Sí.

466
00:19:36,091 --> 00:19:38,058
Necesita centrarse y estabilidad.

467
00:19:38,327 --> 00:19:41,161
He oído que la hipnoterapia
podría ayudarle en eso.

468
00:19:41,337 --> 00:19:43,838
- No uso hipnosis.
- Bueno, ¿qué tal los faros?

469
00:19:43,940 --> 00:19:45,874
El faro es solo una metáfora.

470
00:19:45,875 --> 00:19:47,776
Pareces saber lo que necesita tu marido,

471
00:19:47,777 --> 00:19:49,176
¿pero qué necesitas tú?

472
00:19:49,279 --> 00:19:52,780
Bueno, hay un par de Louboutin de tacón

473
00:19:52,882 --> 00:19:54,962
que no consigo sacarme de la cabeza.

474
00:19:55,018 --> 00:19:56,385
De eso estoy hablando.

475
00:19:56,386 --> 00:19:57,920
Ella no cree que le pase nada malo.

476
00:19:57,921 --> 00:20:00,622
Sí. Empiezo a tener una buena
instantánea de vuestra dinámica.

477
00:20:00,647 --> 00:20:01,918
INTERPRETACIÓN DE LOS SUEÑOS

478
00:20:01,943 --> 00:20:05,618
Creo que es hora de pasar a
las sesiones individuales.

479
00:20:05,891 --> 00:20:08,262
El enfoque aquí es sencillo.

480
00:20:08,455 --> 00:20:10,889
Pintando, usas la parte del cerebro

481
00:20:10,900 --> 00:20:12,568
asociada con el movimiento,

482
00:20:12,569 --> 00:20:14,503
dejando que tu lóbulo frontal
se sienta libre de explorar

483
00:20:14,504 --> 00:20:16,470
tus pensamientos y sentimientos.

484
00:20:16,481 --> 00:20:17,680
Adelante.

485
00:20:17,691 --> 00:20:19,425
¿Así que debo pintar y hablar a la vez?

486
00:20:19,449 --> 00:20:20,882
Exacto.

487
00:20:21,714 --> 00:20:23,345
Vale, ¿de qué tenemos que hablar?

488
00:20:23,346 --> 00:20:26,113
Empezar con la infancia
de uno nunca está de más.

489
00:20:26,856 --> 00:20:28,816
Sabía que iba a ser eso.

490
00:20:29,452 --> 00:20:31,052
No hay mucho de lo que hablar.

491
00:20:32,088 --> 00:20:34,622
Si pudieras pintar tu infancia,

492
00:20:34,633 --> 00:20:35,914
¿qué aspecto tendría?

493
00:20:35,925 --> 00:20:39,611
Bueno, mi padre era... cirujano.

494
00:20:39,622 --> 00:20:41,286
Y mi madre profesora.

495
00:20:41,297 --> 00:20:43,297
Tú también eres cirujano.

496
00:20:43,490 --> 00:20:44,723
Sí, correcto.

497
00:20:44,825 --> 00:20:47,092
¿Es lo que siempre quisiste ser?

498
00:20:47,103 --> 00:20:48,971
Siempre se dio por sentado
que es lo que sería.

499
00:20:48,972 --> 00:20:52,039
- ¿Por ti o por tu padre?
- Ambos.

500
00:20:52,141 --> 00:20:54,241
Es estresante ser cirujano.

501
00:20:54,344 --> 00:20:57,078
Ves situaciones a vida
o muerte todos los días.

502
00:20:57,367 --> 00:20:59,287
Nunca lo he visto de ese modo.

503
00:20:59,614 --> 00:21:01,817
Yo solo veo un problema y sigo los pasos

504
00:21:01,818 --> 00:21:03,084
para solucionarlo.

505
00:21:04,159 --> 00:21:06,393
¿Fue tu padre quien te enseñó eso?

506
00:21:06,589 --> 00:21:07,904
Sí.

507
00:21:08,230 --> 00:21:10,564
Él lo veía todo... blanco o negro.

508
00:21:10,739 --> 00:21:12,050
Bien o mal.

509
00:21:12,061 --> 00:21:14,061
Las elecciones eran simples para él.

510
00:21:14,950 --> 00:21:16,888
Nunca habría venido
a un sitio como este.

511
00:21:16,899 --> 00:21:18,198
¿Por qué no?

512
00:21:19,001 --> 00:21:20,535
No era de los que hablaban
de sus sentimientos,

513
00:21:20,546 --> 00:21:22,446
dejémoslo ahí.

514
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
¿Por eso te convertiste en cirujano?

515
00:21:24,841 --> 00:21:27,074
¿Para conectar con él?

516
00:21:28,144 --> 00:21:30,978
Y, antes de que lo preguntes,
tuve una infancia increíble.

517
00:21:31,347 --> 00:21:34,882
Ningún hermano, solo yo y mis padres.

518
00:21:34,984 --> 00:21:39,487
Dime una cosa que no fuera increíble.

519
00:21:39,864 --> 00:21:41,913
¿Por qué? ¿Para escarbar en mi psique

520
00:21:41,924 --> 00:21:43,158
y decirme que me pasó algo horrible

521
00:21:43,159 --> 00:21:45,660
- aunque no fuera así?
- Me has pillado.

522
00:21:45,671 --> 00:21:47,391
Es broma.

523
00:21:47,889 --> 00:21:49,656
Detengámonos aquí.

524
00:21:49,766 --> 00:21:51,899
Pon la mano en ese árbol de ahí.

525
00:21:53,736 --> 00:21:55,036
Vale.

526
00:21:58,650 --> 00:22:00,116
Cierra los ojos

527
00:22:00,309 --> 00:22:03,177
y respira. Siente cómo te sostiene.

528
00:22:04,119 --> 00:22:06,239
Ahora, háblame de esa
infancia increíble.

529
00:22:07,966 --> 00:22:10,606
Mi padre era empresario.

530
00:22:10,617 --> 00:22:12,850
Era muy pobre, pero también muy feliz.

531
00:22:13,756 --> 00:22:16,557
Un día, conoció a mi madre.

532
00:22:16,826 --> 00:22:19,360
Un bombón de buena familia.

533
00:22:19,462 --> 00:22:20,861
Se enamoraron

534
00:22:20,963 --> 00:22:22,998
y su familia dijo que la desheredarían

535
00:22:22,999 --> 00:22:24,832
si se llegaban a casar.

536
00:22:24,934 --> 00:22:29,637
Ella lo hizo igualmente. Un
verdadero cuento de hadas.

537
00:22:29,739 --> 00:22:31,138
   

538
00:22:35,067 --> 00:22:36,711
¿Qué hizo tu madre?

539
00:22:36,813 --> 00:22:38,412
Aprendió el oficio.

540
00:22:38,514 --> 00:22:40,214
Nunca había trabajado antes.

541
00:22:40,316 --> 00:22:41,515
No tuvo que hacerlo.

542
00:22:41,617 --> 00:22:43,784
Pero resultó tener un don natural,

543
00:22:43,886 --> 00:22:46,287
así que se unió a él en su negocio.

544
00:22:46,389 --> 00:22:49,356
Y luego... me uní yo también,
cuando fui lo bastante mayor.

545
00:22:50,179 --> 00:22:52,179
Éramos los tres contra el mundo.

546
00:22:52,745 --> 00:22:55,754
Un negocio familiar. Eso
puede ser estresante a veces.

547
00:22:55,765 --> 00:22:57,998
- Nos encantaba.
- ¿Encantaba?

548
00:22:58,901 --> 00:23:00,668
Ella murió.

549
00:23:01,017 --> 00:23:02,780
Siento oír eso.

550
00:23:02,790 --> 00:23:04,051
¿Y tu padre?

551
00:23:05,041 --> 00:23:07,341
Se está tomando un tiempo.

552
00:23:07,352 --> 00:23:08,800
Para escribir un libro.

553
00:23:08,811 --> 00:23:11,879
Con suerte, un bestseller
como el de la Dra. S.

554
00:23:11,890 --> 00:23:13,456
Pero tienes a tu marido.

555
00:23:14,143 --> 00:23:17,757
Está ocupado todo el
tiempo. Operando y eso.

556
00:23:17,768 --> 00:23:19,544
Lo que te deja sola contra el mundo.

557
00:23:19,555 --> 00:23:22,590
Sí. Por primera vez desde que era niña.

558
00:23:22,692 --> 00:23:25,359
¿Te resulta duro? ¿Estar sola?

559
00:23:26,395 --> 00:23:29,096
Es... es lo que hay.

560
00:23:30,746 --> 00:23:33,158
"¡Sube al coche!". "¿Qué pasa
con las fotos de familia?".

561
00:23:33,169 --> 00:23:36,070
"Déjalas". "¡No podemos!".

562
00:23:36,679 --> 00:23:38,278
"¡Papá, me pido delante!".

563
00:23:39,055 --> 00:23:41,820
¿Puedes hipnotizar a alguien para jugar?

564
00:23:41,831 --> 00:23:43,997
Porque... mi marido jamás hará esto.

565
00:23:50,092 --> 00:23:52,059
Esto... no.

566
00:23:58,427 --> 00:23:59,860
Sentémonos.

567
00:24:01,364 --> 00:24:04,031
Yo era diez años mayor
que mi hermano, así que...

568
00:24:04,133 --> 00:24:06,268
Siempre sentí que tuve
dos infancias diferentes.

569
00:24:06,269 --> 00:24:08,803
Una como único hijo

570
00:24:08,905 --> 00:24:10,304
y otra con mi hermano.

571
00:24:10,406 --> 00:24:12,518
Es una adaptación difícil para un niño.

572
00:24:12,529 --> 00:24:14,257
Recibir toda la atención
durante un tiempo

573
00:24:14,268 --> 00:24:16,234
y luego tener que compartirla.

574
00:24:16,245 --> 00:24:19,647
De hecho, no. Antes de eso ya
pasaba mucho tiempo a solas.

575
00:24:19,749 --> 00:24:21,637
- ¿Por qué?
- Mi padre trabajaba todo el tiempo,

576
00:24:21,662 --> 00:24:24,218
así que siempre tuve que ser mi
propio mejor amigo, por así decir.

577
00:24:26,301 --> 00:24:28,201
Qué paz se respira aquí.

578
00:24:28,269 --> 00:24:30,169
Es casi hipnotizadora.

579
00:24:31,360 --> 00:24:34,128
Hablando de eso, ¿es parte
de la terapia la hipnosis?

580
00:24:34,230 --> 00:24:35,497
Tengo entendido que es muy efectiva.

581
00:24:35,498 --> 00:24:37,665
No. Yo creo que es mejor ceñirse

582
00:24:37,767 --> 00:24:39,650
a la realidad presente.

583
00:24:39,661 --> 00:24:41,393
- Claro.
- Dime,

584
00:24:41,404 --> 00:24:43,604
¿cómo fueron las cosas
tras nacer Daniel?

585
00:24:44,035 --> 00:24:46,631
Bueno, tras nacer Daniel,
mi padre sufrió un infarto,

586
00:24:46,642 --> 00:24:49,276
lo que le obligó a una
jubilación temprana.

587
00:24:49,368 --> 00:24:51,636
Debió ser difícil para
alguien que valora el trabajo

588
00:24:51,647 --> 00:24:54,915
- por encima de todo lo demás.
- Quizá para otros, pero...

589
00:24:55,108 --> 00:24:56,341
no para mi padre.

590
00:24:56,352 --> 00:24:58,153
Él hizo acopio de toda
su ética de trabajo

591
00:24:58,154 --> 00:25:00,521
e invirtió toda su energía en Daniel.

592
00:25:00,623 --> 00:25:02,591
Lo trató muy diferente
a como me trató a mí.

593
00:25:02,592 --> 00:25:04,992
Siempre estaba ahí,
nunca estaba estresado.

594
00:25:07,330 --> 00:25:09,897
No presionó a Daniel como hizo conmigo.

595
00:25:11,000 --> 00:25:13,901
Pero, bueno, Danny era
un chico diferente.

596
00:25:14,003 --> 00:25:16,370
Era amable y sensible.

597
00:25:17,418 --> 00:25:19,107
La clase de chico que
traía a casa pájaros

598
00:25:19,108 --> 00:25:20,868
con las alas rotas.

599
00:25:22,591 --> 00:25:24,769
Parece que Daniel y tú

600
00:25:24,780 --> 00:25:27,014
os relacionasteis con
padres muy diferentes.

601
00:25:27,416 --> 00:25:28,416
Sí.

602
00:25:28,427 --> 00:25:31,061
¿Te enfadabas con él alguna vez por eso?

603
00:25:31,114 --> 00:25:32,179
No.

604
00:25:32,414 --> 00:25:34,882
Yo nunca podía enfadarme con Daniel.

605
00:25:34,991 --> 00:25:37,291
No estaba hablando de Daniel.

606
00:25:43,973 --> 00:25:46,458
Con tu familia tan unida ya disuelta,

607
00:25:46,469 --> 00:25:49,103
solo te queda tu marido.

608
00:25:49,296 --> 00:25:51,429
Si te tomas un momento
para visualizarlo,

609
00:25:51,440 --> 00:25:54,608
¿eso te hace sentir
segura o intranquila?

610
00:25:56,229 --> 00:25:57,345
Intranquila.

611
00:25:57,380 --> 00:25:59,747
Entonces, ¿no confías en tu marido?

612
00:25:59,849 --> 00:26:02,149
O, más específicamente,

613
00:26:02,160 --> 00:26:04,327
¿confías en que él hará lo correcto?

614
00:26:05,021 --> 00:26:06,320
Siempre.

615
00:26:06,331 --> 00:26:09,098
Y, para que conste, es muy irritante.

616
00:26:09,292 --> 00:26:11,307
Con ese no hay sorpresas.

617
00:26:11,318 --> 00:26:14,486
Vale. Por lo que he escuchado

618
00:26:14,497 --> 00:26:17,631
parece que has aprendido a desconfiar

619
00:26:17,642 --> 00:26:21,411
de cualquiera fuera de tu
círculo y, ahora que tu círculo

620
00:26:21,604 --> 00:26:23,470
ya no existe, tu...

621
00:26:24,407 --> 00:26:26,440
tu desconfianza se ha redirigido.

622
00:26:26,451 --> 00:26:28,618
¿Hacia quién? ¿Hacia mí?

623
00:26:29,305 --> 00:26:31,405
¿Crees que no confío en mí misma?

624
00:26:31,814 --> 00:26:34,281
Sugiero que...

625
00:26:34,383 --> 00:26:38,285
quizá no confíes en ti misma lo bastante
como para confiar en alguien más.

626
00:26:38,768 --> 00:26:40,667
¿Como Colton?

627
00:26:40,957 --> 00:26:42,556
Porque sí confío en él.

628
00:26:43,878 --> 00:26:45,178
De verdad que sí.

629
00:26:45,724 --> 00:26:47,288
Bueno, eso puede asustar.

630
00:26:47,330 --> 00:26:50,631
Si confías en Colton como lo
hacías con tu familia, eso...

631
00:26:50,733 --> 00:26:52,967
podría cambiar tu modo
de ver a las personas,

632
00:26:53,069 --> 00:26:55,970
el mundo, todo.

633
00:26:59,951 --> 00:27:01,951
¿Crees que tu mujer te quiere?

634
00:27:02,044 --> 00:27:03,444
Por supuesto.

635
00:27:03,546 --> 00:27:05,480
¿Crees que pensaría mal de ti

636
00:27:05,481 --> 00:27:07,781
- si no fueras buen cirujano?
- No.

637
00:27:07,883 --> 00:27:10,918
- Pero te importa.
- Sí.

638
00:27:10,929 --> 00:27:12,996
¿Dirías que ser cirujano

639
00:27:13,007 --> 00:27:14,908
es lo más importante en tu vida?

640
00:27:14,919 --> 00:27:17,486
Sí. Es... es quien soy.

641
00:27:18,127 --> 00:27:19,860
Es lo que haces.

642
00:27:20,796 --> 00:27:21,987
Me gusta ir al grano.

643
00:27:21,998 --> 00:27:24,565
No practico la terapia
para esquivar la cuestión.

644
00:27:24,667 --> 00:27:28,135
Tu padre solo conectaba
contigo a través del trabajo.

645
00:27:28,237 --> 00:27:31,805
Pero quería a tu hermano Daniel
simplemente por ser quien era.

646
00:27:31,907 --> 00:27:33,440
¿Es justo decir eso?

647
00:27:33,656 --> 00:27:35,133
Sí, es justo.

648
00:27:35,144 --> 00:27:36,878
Desde muy joven, te enseñaron

649
00:27:36,879 --> 00:27:40,114
que tu valía se mide
únicamente por tu trabajo.

650
00:27:40,216 --> 00:27:43,050
Y, sin él, no eres merecedor de amor.

651
00:27:44,520 --> 00:27:47,488
¿Alguna vez has confiado en alguien
que mancillara esa confianza?

652
00:27:47,590 --> 00:27:48,590
Una vez.

653
00:27:48,841 --> 00:27:50,915
- ¿Quieres hablarme de ello?
- No.

654
00:27:50,926 --> 00:27:52,459
Pero ¿no le pasa a todo el mundo?

655
00:27:52,561 --> 00:27:55,863
La Dra. S dejó entrar a alguien
y... acabó también quemada.

656
00:27:56,225 --> 00:27:59,066
O eso me contó Daphne.

657
00:27:59,077 --> 00:28:01,411
Yo no me tomaría muy en
serio lo que cuente Daphne.

658
00:28:01,604 --> 00:28:04,304
En realidad, ya no formaba parte del
círculo íntimo de la Dra. Sophie.

659
00:28:04,315 --> 00:28:06,581
- ¿Por qué no?
- La gente cambia.

660
00:28:07,469 --> 00:28:09,670
Ahora, volvamos a ti.

661
00:28:09,745 --> 00:28:12,450
Has venido al Fernwood
para salvar tu matrimonio.

662
00:28:12,461 --> 00:28:14,561
Es un gran paso.

663
00:28:15,311 --> 00:28:17,876
Ahora voy a hacerte la pregunta capital

664
00:28:17,887 --> 00:28:19,520
en toda relación.

665
00:28:19,661 --> 00:28:22,361
Y tu respuesta será todo
cuanto necesites saber.

666
00:28:26,128 --> 00:28:29,363
¿Estáis mejor juntos o separados?

667
00:28:38,074 --> 00:28:40,607
Hola. ¿Cómo te ha ido?

668
00:28:40,709 --> 00:28:44,044
Bien. ¿A ti?

669
00:28:44,146 --> 00:28:47,214
Bien. Sí, ha sido... agotador.

670
00:28:47,316 --> 00:28:50,084
Y que lo digas. Me
declaro oficialmente muda.

671
00:28:50,186 --> 00:28:52,719
¿En serio? ¿Tú? ¿Muda?

672
00:28:52,730 --> 00:28:54,896
- Lo sé, ¿verdad?
- ¡Mierda!

673
00:29:04,426 --> 00:29:06,393
¡Venga ya!

674
00:29:11,874 --> 00:29:13,608
Tanto terapeuta y ni uno de ellos

675
00:29:13,609 --> 00:29:15,449
- usa la hipnosis.
- O eso dicen.

676
00:29:15,478 --> 00:29:17,759
Pero alguno podría haber
aprendido a hacerla.

677
00:29:17,813 --> 00:29:20,647
Cierto. Aunque todos ellos parecían
apreciar a la Dra. Sophie.

678
00:29:20,749 --> 00:29:23,083
Bueno, eso pensábamos de Daphne, pero...

679
00:29:23,185 --> 00:29:24,718
¿qué estaba buscando?

680
00:29:25,255 --> 00:29:28,745
¿Sabes qué? Joan me ha dicho
que Daphne y la Dra. S

681
00:29:28,756 --> 00:29:31,457
no hacían buenas migas. No sé por qué.

682
00:29:31,754 --> 00:29:34,474
Creo que ya tenemos algo que
podría darnos la respuesta.

683
00:29:34,499 --> 00:29:35,694
Vamos.

684
00:29:44,607 --> 00:29:47,774
Ya tenemos los resultados del
portátil de la Dra. Sophie.

685
00:29:47,785 --> 00:29:49,117
Mira esto.

686
00:29:49,658 --> 00:29:51,836
¿Cómo va nuestra feliz pareja?

687
00:29:51,847 --> 00:29:53,863
¿Ya habéis establecido límites?
¿Empezado a escucharos?

688
00:29:53,874 --> 00:29:55,241
Vaya, mira esto...

689
00:29:55,417 --> 00:29:57,885
A Daphne le hicieron un "Querido John".

690
00:29:57,987 --> 00:30:00,355
- ¿Qué diablos es un Querido John?
- Es una carta de ruptura.

691
00:30:00,356 --> 00:30:02,297
La Dra. Sophie le mandó un
email a Daphne tres días antes

692
00:30:02,322 --> 00:30:05,025
- de ser asesinada para despedirla.
- Pero Daphne estaba volando

693
00:30:05,050 --> 00:30:06,504
cuando la doctora fue
asesinada, así que...

694
00:30:06,529 --> 00:30:08,064
Podría haber contratado
a alguien para hacerlo.

695
00:30:08,100 --> 00:30:10,230
Estaba a punto de perder
a su única cliente,

696
00:30:10,332 --> 00:30:13,500
un libro superventas y
un imperio floreciente.

697
00:30:13,602 --> 00:30:16,170
Es un móvil de narices para asesinar.

698
00:30:17,386 --> 00:30:18,818
Traigamos a Daphne.

699
00:30:22,891 --> 00:30:25,228
Tengo permiso para entrar a
su oficina. Soy su agente.

700
00:30:25,239 --> 00:30:28,283
Exagente. Hemos visto
el email de ruptura.

701
00:30:28,284 --> 00:30:29,784
¿Por qué no nos dijiste
que la Dra. Sophie

702
00:30:29,785 --> 00:30:32,386
había disuelto su relación
de negocios contigo?

703
00:30:34,423 --> 00:30:36,390
Cinco años.

704
00:30:37,833 --> 00:30:40,244
Cinco años.

705
00:30:40,255 --> 00:30:42,120
Y ni siquiera se dignó a llamarme.

706
00:30:42,131 --> 00:30:43,965
Fui yo la que la convirtió en estrella.

707
00:30:43,966 --> 00:30:46,406
La ayudé a hacerse un nombre
organizando las giras de sus libros...

708
00:30:46,619 --> 00:30:48,285
Entonces, ¿por qué se deshizo de ti?

709
00:30:48,296 --> 00:30:50,929
Quería una fama al nivel de Brené Brown.

710
00:30:50,940 --> 00:30:54,107
Pensaba que alguien como yo no
era suficiente para alcanzarla.

711
00:30:54,118 --> 00:30:55,717
¿Y por eso la mataste?

712
00:30:55,783 --> 00:30:56,849
¿Qué?

713
00:30:57,559 --> 00:31:00,672
Wendell ha confesado. Yo
lo vi. Vosotros lo visteis.

714
00:31:00,683 --> 00:31:02,850
Por favor, ambos sabemos que
fue una confesión falsa.

715
00:31:02,851 --> 00:31:04,485
Yo estaba en un avión cuando la mataron.

716
00:31:04,486 --> 00:31:05,820
Podrías haber contratado a alguien.

717
00:31:05,821 --> 00:31:09,223
Sophie me traicionó, pero yo no la maté.

718
00:31:10,559 --> 00:31:13,694
Era brillante en lo que hacía.

719
00:31:18,801 --> 00:31:20,768
Pensé que si encontraba el manuscrito,

720
00:31:20,769 --> 00:31:23,904
podría publicarlo antes de que nadie
supiera que me había despedido.

721
00:31:24,006 --> 00:31:26,120
Y así seguirías obteniendo
tu parte de los beneficios.

722
00:31:26,145 --> 00:31:27,522
Su libro sobre la
interpretación de sueños

723
00:31:27,576 --> 00:31:29,876
va a ser su mayor
bestseller hasta la fecha.

724
00:31:31,480 --> 00:31:33,080
Si es que alguien lo encuentra.

725
00:31:33,182 --> 00:31:34,648
¿Lo escondió?

726
00:31:35,123 --> 00:31:36,722
Probablemente.

727
00:31:36,986 --> 00:31:39,254
En todos sus anteriores libros,
jamás llegué a ver una sinopsis,

728
00:31:39,255 --> 00:31:40,454
algún capítulo, un primer borrador.

729
00:31:40,556 --> 00:31:42,723
Simplemente aparecía en mi email un día,

730
00:31:42,825 --> 00:31:45,926
un manuscrito acabado
listo para publicarse.

731
00:31:45,937 --> 00:31:48,171
Incluso lo revisaba ella.

732
00:31:49,265 --> 00:31:51,331
Puede que no confiara en mí.

733
00:31:51,433 --> 00:31:54,201
Puede que firme a Joan
como mi próxima cliente.

734
00:31:54,212 --> 00:31:55,751
¿Es que es mala escritora?

735
00:31:55,762 --> 00:31:57,161
He leído algunos de sus trabajos,

736
00:31:57,172 --> 00:32:00,007
sabe de lo que habla, pero es tan...

737
00:32:01,310 --> 00:32:02,719
¿Tan...?

738
00:32:03,358 --> 00:32:04,690
Aburrida.

739
00:32:05,181 --> 00:32:06,731
Eso es lo que hacía grande a Sophie.

740
00:32:06,742 --> 00:32:08,542
Tenía ese "factor singular".

741
00:32:09,551 --> 00:32:10,951
La gente la adoraba.

742
00:32:16,355 --> 00:32:19,226
Hemos comprobado las finanzas de Daphne,

743
00:32:19,237 --> 00:32:20,703
sus emails, los registros telefónicos.

744
00:32:20,896 --> 00:32:23,964
No hay nada que sugiera que
haya contratado a un asesino.

745
00:32:24,066 --> 00:32:26,167
Yo he comprobado su
basura. Es solo basura.

746
00:32:26,168 --> 00:32:28,469
Si esta mujer escribió un
libro, no hay señal de ello.

747
00:32:28,470 --> 00:32:30,604
- ¿Estás segura?
- A ver...

748
00:32:30,706 --> 00:32:33,238
No puedes borrar del todo nada.

749
00:32:33,263 --> 00:32:34,851
Por ejemplo, y creo que
lo borré de forma segura,

750
00:32:34,876 --> 00:32:36,795
pero si buscas "manejar
porras" en mi ordenador...

751
00:32:36,806 --> 00:32:38,035
- ¡Oye, oye!
- No queremos saberlo.

752
00:32:38,046 --> 00:32:39,546
¡Hola! Yo sí.

753
00:32:40,770 --> 00:32:43,437
Copas en O'Leary's. Tú pagas, yo cuento.

754
00:32:44,032 --> 00:32:45,977
- Vale.
- ¿Por qué no tenía la Dra. Sophie

755
00:32:45,988 --> 00:32:48,555
una copia de su libro en su portátil?

756
00:32:48,657 --> 00:32:50,658
Le dijo a Daphne que
estaba acabado, ¿no?

757
00:32:50,659 --> 00:32:52,393
Sí. Y no es que los escritores mientan

758
00:32:52,394 --> 00:32:53,961
- jamás sobre lo mucho que escriben.
- Esperad.

759
00:32:53,962 --> 00:32:56,478
Recuerdo haber visto un libro sobre
sueños en la mesa de la Dra. Joan.

760
00:32:56,489 --> 00:32:58,553
¿Coincidencia? Creo que no.

761
00:32:58,564 --> 00:33:01,234
Sobre todo porque ese es el tema
del nuevo libro de la Dra. S.

762
00:33:01,337 --> 00:33:03,870
Todos los terapeutas hablan
de los sueños. Es muy común.

763
00:33:03,972 --> 00:33:07,708
Pero la Dra. Joan y la Dra. S
fueron juntas a la universidad.

764
00:33:07,810 --> 00:33:10,510
Joan era la estudiante
aplicada y trabajadora

765
00:33:10,612 --> 00:33:12,479
y la Dra. S era la fiestera.

766
00:33:12,581 --> 00:33:15,749
¿Puede que Joan investigara
los sueños para la Dra. S,

767
00:33:15,851 --> 00:33:17,752
sintiera celos y le
robara el manuscrito?

768
00:33:17,753 --> 00:33:19,587
No podemos inventarnos un
móvil solo porque tú creas

769
00:33:19,588 --> 00:33:21,668
haber visto un libro sobre
sueños en la mesa de Joan.

770
00:33:21,690 --> 00:33:23,725
Bueno, creo que merece
la pena investigarlo.

771
00:33:23,726 --> 00:33:25,860
Yo sigo tus pistas, ¿por qué
tú no puedes seguir las mías?

772
00:33:25,861 --> 00:33:27,595
Yo sigo tus pistas todo el tiempo.

773
00:33:27,596 --> 00:33:29,564
Sí, pero tengo que
arrastrarte de los pelos

774
00:33:29,565 --> 00:33:31,199
para comprobar mis brillantes ideas.

775
00:33:31,200 --> 00:33:33,481
Vale, creo que "brillantes"
es un poco exagerado.

776
00:33:33,502 --> 00:33:34,768
¡Basta!

777
00:33:35,081 --> 00:33:37,729
¿No habéis aprendido nada en terapia?

778
00:33:37,740 --> 00:33:39,172
Ser compañeros es como una canoa.

779
00:33:39,274 --> 00:33:42,309
Si ambos remáis en la misma
dirección, llegáis a buen puerto.

780
00:33:42,411 --> 00:33:44,850
Puertos maravillosos, mágicos,

781
00:33:44,861 --> 00:33:47,482
eróticos, alucinantes.

782
00:33:47,493 --> 00:33:50,608
Pero si remáis en direcciones opuestas,

783
00:33:50,619 --> 00:33:51,952
¿qué pasa?

784
00:33:52,821 --> 00:33:54,178
¿Qué pasa?

785
00:33:54,189 --> 00:33:56,064
- No llegamos a ningún puerto.
- Nos movemos en círculo.

786
00:33:56,075 --> 00:33:57,908
Eso es. Así que poneos en fila,

787
00:33:58,200 --> 00:33:59,966
mirad al frente y en marcha.

788
00:34:02,898 --> 00:34:05,899
Vale, lo siento. Seguiremos tu pista.

789
00:34:05,910 --> 00:34:07,543
Gracias.

790
00:34:08,589 --> 00:34:10,447
¿Alguien más a quien haya que arreglar?

791
00:34:10,458 --> 00:34:13,726
- Sí, a mí me pasa que...
- A ti no puedo ayudarte. Nadie puede.

792
00:34:17,679 --> 00:34:20,113
- Gracias, Ricky.
- ¿Qué ha dicho?

793
00:34:20,124 --> 00:34:22,326
Vale, Ricky ha sido capaz de
entrar en las cuentas de Sophie.

794
00:34:22,337 --> 00:34:24,104
Sacó medio millón de dólares

795
00:34:24,115 --> 00:34:26,350
- justo el día antes de morir.
- Sí, ya lo sabíamos.

796
00:34:26,361 --> 00:34:27,928
Sí, pero ha notado otro patrón.

797
00:34:27,990 --> 00:34:30,824
Sophie transfirió 30 000 dólares
a una cuenta desconocida

798
00:34:30,926 --> 00:34:33,627
cuando salió su primer libro,
luego otros 50 000 con el segundo

799
00:34:33,729 --> 00:34:36,496
y 75 000 más con el último bestseller.

800
00:34:36,507 --> 00:34:38,274
A mí me suena a pago por algo.

801
00:34:38,467 --> 00:34:40,300
La Dra. Sophie tenía
un escritor fantasma.

802
00:34:40,683 --> 00:34:43,471
¿Y si por eso Joan tenía ese
libro sobre sueños en su mesa?

803
00:34:43,472 --> 00:34:45,505
¿Y si ella es la escritora fantasma?

804
00:34:45,607 --> 00:34:47,880
¿Recuerdas cuando Daphne dijo que Sophie

805
00:34:47,905 --> 00:34:50,208
había recibido un millón de dólares
como adelanto por su próximo libro?

806
00:34:50,233 --> 00:34:52,712
75 000 dólares no es nada
comparado con un millón.

807
00:34:52,815 --> 00:34:54,348
Quizá Joan decidiera
que quería la mitad.

808
00:34:54,349 --> 00:34:57,784
La Dra. Sophie se lleva
todo el mérito, el dinero.

809
00:34:57,886 --> 00:35:00,114
Joan trabaja en la sombra,

810
00:35:00,139 --> 00:35:02,048
haciendo toda la labor de
investigación, dejándose la piel

811
00:35:02,073 --> 00:35:03,958
- en el proceso.
- Vale, así que Joan chantajea

812
00:35:03,959 --> 00:35:05,726
a la Dra. Sophie, va a su casa,

813
00:35:05,727 --> 00:35:07,562
discuten, pelean,

814
00:35:07,563 --> 00:35:09,596
Joan entra en pánico y la golpea.

815
00:35:09,698 --> 00:35:12,799
Ella muere al instante
y cae a la piscina.

816
00:35:13,768 --> 00:35:16,169
Sí, ¿pero dónde encaja
Wendell en todo esto?

817
00:35:16,725 --> 00:35:18,372
Bueno, de ser Joan la
escritora fantasma,

818
00:35:18,373 --> 00:35:20,475
habría tenido acceso a todas las
entrevistas de la Dra. Sophie.

819
00:35:20,476 --> 00:35:23,243
Así que habría sabido que
Wendell era particularmente

820
00:35:23,345 --> 00:35:24,611
susceptible a la hipnosis.

821
00:35:24,713 --> 00:35:26,239
Convirtiéndole en el
perfecto cabeza de turco.

822
00:35:26,264 --> 00:35:28,115
Así que todo lo que tenía
que hacer era hipnotizarlo.

823
00:35:28,116 --> 00:35:30,184
Después, solo estaba a una frase clave

824
00:35:30,185 --> 00:35:32,225
de hacerle confesar el asesinato.

825
00:35:32,735 --> 00:35:33,767
   

826
00:35:36,089 --> 00:35:38,136
Es una teoría malditamente buena.

827
00:35:38,327 --> 00:35:39,793
¿Quieres comprobarla?

828
00:35:46,659 --> 00:35:49,893
- ¿Hola?
- Hola, Wendell. Te veo bien.

829
00:35:49,978 --> 00:35:52,211
Gracias. ¿Qué puedo hacer por vosotros?

830
00:35:52,741 --> 00:35:57,391
Solo queríamos oír a alguien
que comparte la verdad.

831
00:36:02,624 --> 00:36:04,324
Solo comparte la verdad.

832
00:36:07,308 --> 00:36:09,041
Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

833
00:36:09,052 --> 00:36:10,606
Fui a su casa, discutimos,

834
00:36:10,617 --> 00:36:12,630
la golpeé y se cayó a
la piscina. Yo la maté.

835
00:36:12,641 --> 00:36:15,709
- Esa es. La frase clave.
- Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

836
00:36:15,720 --> 00:36:17,688
Fui a su casa, discutimos, la golpeé

837
00:36:17,699 --> 00:36:19,866
y se cayó a la piscina. Yo la maté.

838
00:36:19,877 --> 00:36:22,492
- Le hemos roto, ¿verdad?
- Yo maté a la Dra. Sophie Fernwood.

839
00:36:22,503 --> 00:36:24,999
Fui a su casa, discutimos, la golpeé

840
00:36:25,140 --> 00:36:27,180
y se cayó a la piscina. Yo la maté.

841
00:36:32,647 --> 00:36:34,365
   

842
00:36:34,376 --> 00:36:36,543
Me habéis asustado. ¿Qué hacéis aquí?

843
00:36:36,785 --> 00:36:40,620
Una crisis de último momento. Se nos
ha olvidado el lenguaje del amor.

844
00:36:40,927 --> 00:36:43,724
- El centro está cerrado.
- Seremos rápidos.

845
00:36:43,725 --> 00:36:45,926
Solo veníamos porque eres
alguien que comparte la verdad.

846
00:36:46,695 --> 00:36:49,263
Cielo. Eso no tiene el
mismo efecto en ella

847
00:36:49,431 --> 00:36:51,364
que tuvo con Wendell.

848
00:36:51,466 --> 00:36:52,933
¿Qué pasó, Joan?

849
00:36:52,944 --> 00:36:55,678
La Dra. Sophie te dio el medio millón
de dólares que le pediste, ¿no?

850
00:36:55,871 --> 00:36:57,605
¿Por qué no te conformaste y te fuiste?

851
00:36:57,606 --> 00:36:58,738
¿Quiénes sois vosotros?

852
00:37:03,445 --> 00:37:05,946
¡Joan! ¡Joan, alto! ¡Oye!

853
00:37:06,782 --> 00:37:08,281
¡Joan! ¡Alto!

854
00:37:09,819 --> 00:37:10,951
¡Espera!

855
00:37:29,338 --> 00:37:30,770
¡No os acerquéis más!

856
00:37:30,872 --> 00:37:34,808
Joan. ¿Por qué no vamos
dentro y hablamos, eh?

857
00:37:34,910 --> 00:37:36,843
¿Qué más da?

858
00:37:37,036 --> 00:37:39,003
Mi vida, mi carrera,

859
00:37:39,014 --> 00:37:40,814
todo se ha acabado.

860
00:37:45,954 --> 00:37:49,322
Escucha, sé que no querías
matar a la Dra. Sophie.

861
00:37:50,759 --> 00:37:52,158
De verdad que no.

862
00:37:52,868 --> 00:37:55,302
Solo quería mi parte del adelanto.

863
00:37:55,764 --> 00:37:57,664
Me debía eso, al menos.

864
00:37:57,766 --> 00:38:01,167
Pero no te concedió
ningún mérito, ¿verdad?

865
00:38:03,352 --> 00:38:06,453
No. Se rio de mí.

866
00:38:06,675 --> 00:38:09,476
Dijo que era la misma perdedora
que en la universidad,

867
00:38:09,487 --> 00:38:11,921
cuando le hacía el
trabajo de investigación.

868
00:38:12,114 --> 00:38:14,748
Ya entonces le hacía sus trabajos.

869
00:38:14,850 --> 00:38:16,650
Y eso te enfureció, ¿verdad?

870
00:38:18,387 --> 00:38:19,753
Sí.

871
00:38:20,789 --> 00:38:23,089
¿Qué pasó, Joan?

872
00:38:24,692 --> 00:38:27,360
Intenté irme con la bolsa de dinero,

873
00:38:27,569 --> 00:38:28,901
pero ella la agarró

874
00:38:29,031 --> 00:38:32,232
y empezó a empujarme y a empujarme y...

875
00:38:32,334 --> 00:38:33,600
   

876
00:38:33,813 --> 00:38:35,802
Y tú la golpeaste con algo.

877
00:38:35,813 --> 00:38:38,933
Uno de sus propios libros. Estaba
en la mesita del patio y...

878
00:38:38,959 --> 00:38:41,307
No pensé que la mataría.

879
00:38:41,410 --> 00:38:43,243
Es decir, solo la golpeé una vez.

880
00:38:43,345 --> 00:38:45,679
Exacto, solo fue un error, ¿verdad?

881
00:38:45,994 --> 00:38:50,129
Se cayó a la piscina.
Yo me asusté y hui.

882
00:38:51,306 --> 00:38:54,273
Todo pasó muy rápido, no quise hacerlo.

883
00:38:55,357 --> 00:38:56,807
¡Joan, espera! Espera, espera.

884
00:38:57,059 --> 00:38:59,292
¿Y si Daphne publicara tu libro?

885
00:39:00,168 --> 00:39:02,235
Ya has escrito tres bestsellers.

886
00:39:02,270 --> 00:39:03,669
Nadie va a tomarse en serio

887
00:39:04,032 --> 00:39:07,000
un libro escrito por una
terapeuta en la cárcel.

888
00:39:07,102 --> 00:39:08,635
¿Estás de broma?

889
00:39:08,737 --> 00:39:11,838
Es el mejor reclamo de la historia.

890
00:39:16,131 --> 00:39:19,032
Hay ordenadores en la cárcel, ¿verdad?

891
00:39:21,029 --> 00:39:22,094
Sí.

892
00:39:26,455 --> 00:39:27,587
Vale.

893
00:39:27,689 --> 00:39:28,955
Vale.

894
00:39:29,731 --> 00:39:32,098
Vamos, Joan. Eso es.

895
00:39:43,805 --> 00:39:46,406
- ¿Sigues aquí?
- Sí.

896
00:39:47,047 --> 00:39:48,776
Sí, acabo de terminar
de tomarle declaración.

897
00:39:48,777 --> 00:39:50,211
He oído que ha sido una noche intensa.

898
00:39:50,212 --> 00:39:52,012
Sí. Por un segundo he llegado a pensar

899
00:39:52,013 --> 00:39:54,914
que iba a saltar. Ha estado cerca.

900
00:39:55,269 --> 00:39:56,269
Sí.

901
00:39:56,523 --> 00:39:58,523
Oye, quería preguntarte,

902
00:39:58,534 --> 00:40:00,166
¿cómo te fue con todo eso de la terapia?

903
00:40:00,381 --> 00:40:01,847
¿Sacaste algo en claro?

904
00:40:02,231 --> 00:40:05,245
Sí, creo.

905
00:40:05,286 --> 00:40:06,886
No lo sé.

906
00:40:07,095 --> 00:40:09,029
En realidad aún no lo he procesado.

907
00:40:09,030 --> 00:40:10,798
Probablemente nos hubiera
venido bien algo de terapia

908
00:40:10,799 --> 00:40:12,833
cuando éramos compañeros, ¿eh?

909
00:40:12,834 --> 00:40:14,234
Probablemente.

910
00:40:14,336 --> 00:40:17,537
¿Sabes?, yo llevo yendo
aproximadamente un año.

911
00:40:18,240 --> 00:40:20,473
- ¿En serio?
- Sí.

912
00:40:20,575 --> 00:40:22,142
Desde que murió tu hermano.

913
00:40:22,244 --> 00:40:25,178
Quería ayudarte, no sabía cómo

914
00:40:25,280 --> 00:40:26,914
y tú no querías hablar del tema,

915
00:40:26,915 --> 00:40:28,782
así que me hizo darme cuenta

916
00:40:30,252 --> 00:40:32,153
de que no sabía lo que hacía

917
00:40:32,154 --> 00:40:35,889
en cuanto a gestionar mis
sentimientos, emociones y todo eso.

918
00:40:37,959 --> 00:40:40,169
- Bueno, ¿cómo te ha ido?
- Bien.

919
00:40:40,180 --> 00:40:41,746
Lento.

920
00:40:42,063 --> 00:40:43,830
Muy lento, pero...

921
00:40:44,833 --> 00:40:46,366
Pero bien.

922
00:40:48,563 --> 00:40:49,862
¿Dónde está Yates?

923
00:40:49,980 --> 00:40:52,848
No lo sé. Esta noche ha usado
la palabra de seguridad.

924
00:40:53,132 --> 00:40:55,266
- ¿La palabra de seguridad?
- Sí.

925
00:40:55,277 --> 00:40:57,545
Si alguno de nosotros pone
de los nervios al otro

926
00:40:57,546 --> 00:40:59,779
y necesitamos algo de espacio,

927
00:40:59,973 --> 00:41:02,540
usamos la palabra de
seguridad. Nada de preguntas.

928
00:41:02,889 --> 00:41:05,309
Sé que me arrepentiré de esto, pero
¿cuál es la palabra de seguridad?

929
00:41:05,320 --> 00:41:07,054
- Helado.
- Helado, está bien.

930
00:41:07,055 --> 00:41:08,923
Me esperaba algo peor. ¿Qué significa?

931
00:41:08,924 --> 00:41:12,025
Dijo que ser compañeros
es como un helado.

932
00:41:12,036 --> 00:41:14,603
Es increíble, fiable

933
00:41:14,614 --> 00:41:16,415
y en exceso puede darte gases.

934
00:41:18,533 --> 00:41:20,967
Es algo... es algo muy bonito.

935
00:41:21,069 --> 00:41:22,309
Quiero decir, no me malinterpretes,

936
00:41:22,337 --> 00:41:24,417
tuve que vetar las primeras
cinco palabras de seguridad.

937
00:41:25,640 --> 00:41:28,908
Eran asquerosas.

938
00:41:29,010 --> 00:41:30,201
¿Vas a salir?

939
00:41:30,212 --> 00:41:32,712
No, tengo que terminar
estos informes, así que...

940
00:41:32,723 --> 00:41:34,357
Está bien, bueno, solo quiero decir que,

941
00:41:34,449 --> 00:41:37,417
si alguna vez necesitas arreglar
las cosas, la terapia es buena.

942
00:41:39,754 --> 00:41:41,454
- Gracias.
- De nada.

943
00:41:41,465 --> 00:41:43,132
Te lo agradezco.

944
00:41:44,292 --> 00:41:46,026
Y hablar con tu gato no cuenta.

945
00:41:46,027 --> 00:41:48,228
Vale. No hablo con mi gato.

946
00:41:48,330 --> 00:41:50,296
Eso no es lo que dice Max.

947
00:42:05,506 --> 00:42:07,539
Hola. ¿Qué haces aquí?

948
00:42:07,550 --> 00:42:09,383
Me acabo de tomar unas copas con Yates.

949
00:42:09,384 --> 00:42:11,985
Chaval, menudas historias que tiene.

950
00:42:12,495 --> 00:42:14,812
Además, tengo algo para ti.

951
00:42:14,823 --> 00:42:16,022
¿Qué?

952
00:42:16,124 --> 00:42:19,559
Tu cuadro del Fernwood.

953
00:42:19,661 --> 00:42:21,394
¿Qué opinas?

954
00:42:23,265 --> 00:42:25,043
¿Con sinceridad? Es bastante horrible.

955
00:42:25,054 --> 00:42:27,354
Sí que lo es.

956
00:42:28,521 --> 00:42:29,825
¿Qué se supone que debo hacer con esto?

957
00:42:29,850 --> 00:42:31,472
Quémalo. Porque si alguien
descubre que ha salido

958
00:42:31,483 --> 00:42:33,850
de tu cerebro, te
encerrarán de por vida.

959
00:42:33,861 --> 00:42:35,394
Y entonces no tendré a nadie.

960
00:42:38,799 --> 00:42:41,433
No te preocupes. No
permitiría que eso sucediera.

961
00:42:42,117 --> 00:42:44,417
Hacemos un equipo demasiado bueno.

962
00:42:47,789 --> 00:42:51,991
De verdad que debo
volver a este informe.

963
00:42:53,388 --> 00:42:55,755
Sí. Es una bonita noche.

964
00:42:55,883 --> 00:42:58,017
Seguramente saldré a caminar.

965
00:42:58,807 --> 00:43:01,007
- No trabajes hasta muy tarde.
- Hecho.

966
00:43:14,096 --> 00:43:19,096
www.subtitulamos.tv

