1
00:00:36,715 --> 00:00:38,688
- Hola, Teddi.
- Ahí estás.

2
00:00:39,065 --> 00:00:40,625
Velma empezaba a preocuparse.

3
00:00:40,732 --> 00:00:43,067
- La cobertura ha sido irregular.
- Es Colter.

4
00:00:43,237 --> 00:00:44,829
¿Muy irregular para
responder nuestros mensajes?

5
00:00:44,863 --> 00:00:46,242
¿Le contaste del Cobra?

6
00:00:46,270 --> 00:00:47,358
Aquí voy.

7
00:00:47,388 --> 00:00:49,424
Te enviamos un trabajo. Un auto robado.

8
00:00:49,554 --> 00:00:51,295
Parece bastante simple y paga muy bien.

9
00:00:51,359 --> 00:00:53,448
Cascade, Idaho. Un Shelby Cobra clásico.

10
00:00:53,536 --> 00:00:54,644
Recompensa de 20 000 en efectivo.

11
00:00:54,665 --> 00:00:56,123
Sí que recibes nuestros mensajes,

12
00:00:56,144 --> 00:00:57,910
solo eliges no responder.
Es bueno saberlo.

13
00:00:58,041 --> 00:01:00,217
Necesitamos saber si aceptas un trabajo

14
00:01:00,348 --> 00:01:01,914
para buscarte información,

15
00:01:02,045 --> 00:01:03,176
armar una investigación.

16
00:01:03,197 --> 00:01:04,315
Oye, Colter.

17
00:01:04,361 --> 00:01:07,394
Se rumorea que Billie
ha vuelto al trabajo.

18
00:01:07,415 --> 00:01:08,292
Genial.

19
00:01:08,319 --> 00:01:09,768
Pensé que podrías necesitar motivación.

20
00:01:09,802 --> 00:01:11,837
Considérame motivado.
Voy a comer algo rápido.

21
00:01:11,968 --> 00:01:14,492
Debería estar en Cascade a las 14:30.

22
00:01:22,388 --> 00:01:25,061
PERSONA DESAPARECIDA: MIA STINE
5000 DÓLARES DE RECOMPENSA

23
00:01:32,392 --> 00:01:33,741
¿Te traigo algo más, querido?

24
00:01:33,871 --> 00:01:35,699
Solo la cuenta. Estoy un poco apurado.

25
00:01:35,830 --> 00:01:37,997
- ¿Trabajo o diversión?
- Trabajo.

26
00:01:38,193 --> 00:01:39,607
Ya sabes lo que dicen.

27
00:01:39,646 --> 00:01:41,125
¿Qué diablos está haciendo?

28
00:01:45,187 --> 00:01:47,320
Kira sigue poniendo carteles.

29
00:01:48,008 --> 00:01:50,279
Alguna gente parece que no se entera.

30
00:01:52,499 --> 00:01:54,722
- ¿Pasa algo?
- Espero que no.

31
00:01:56,864 --> 00:01:58,300
Yo no me metería.

32
00:01:58,321 --> 00:02:00,062
Kira, ven aquí.

33
00:02:02,755 --> 00:02:03,901
Demasiado tarde.

34
00:02:06,861 --> 00:02:08,950
Tienes que dejar de ponerlos.

35
00:02:08,993 --> 00:02:12,031
Molestas a la gente con
esta basura. Ella se fue.

36
00:02:12,175 --> 00:02:13,829
¿Algún problema?

37
00:02:14,347 --> 00:02:16,610
No te metas donde no te llaman, amigo.

38
00:02:16,740 --> 00:02:18,089
Oye, está bien.

39
00:02:18,134 --> 00:02:20,658
No quiero ningún problema.

40
00:02:20,875 --> 00:02:23,544
¡Oye! ¿Adónde vas? No me des la espalda.

41
00:02:24,705 --> 00:02:27,273
Oye, no hace falta tirar cosas.

42
00:02:30,842 --> 00:02:32,756
Te dije que no te metieras.

43
00:02:32,794 --> 00:02:34,056
Si fueras a sacarlo, lo más probable

44
00:02:34,077 --> 00:02:35,430
es que ya lo hubieras hecho.

45
00:02:40,460 --> 00:02:41,720
¿Esa es tuya?

46
00:02:51,899 --> 00:02:53,277
No deberías haberlo hecho.

47
00:02:53,370 --> 00:02:55,512
Los muchachos y yo te ayudaremos
a cambiar el neumático.

48
00:02:55,779 --> 00:02:57,738
Nos aseguraremos de que
te marches y no regreses.

49
00:02:57,868 --> 00:02:59,495
Baja el cuchillo.

50
00:02:59,740 --> 00:03:01,045
Claro.

51
00:03:01,176 --> 00:03:02,638
No, deténganse.

52
00:03:03,919 --> 00:03:05,094
Por favor, deténganse.

53
00:03:08,202 --> 00:03:09,714
¡No, deténganse!

54
00:03:17,172 --> 00:03:19,158
Basta. Basta.

55
00:03:20,086 --> 00:03:21,696
Basta

56
00:03:43,448 --> 00:03:48,365
www.subtitulamos.tv

57
00:03:50,480 --> 00:03:52,221
Estoy casi lista.

58
00:03:59,086 --> 00:04:00,562
¿Pasa algo?

59
00:04:01,622 --> 00:04:03,993
Tiene una colección muy
interesante de cicatrices.

60
00:04:04,601 --> 00:04:05,887
Ah, sí. Es que...

61
00:04:06,017 --> 00:04:08,150
Mi hermano y yo, cosas
de chicos, ya sabes.

62
00:04:08,221 --> 00:04:09,516
- ¿Cosas de chicos?
- Sí.

63
00:04:09,550 --> 00:04:11,342
- Está bien.
- Me amparo en la quinta enmienda.

64
00:04:12,208 --> 00:04:13,514
Lo entiendo.

65
00:04:13,571 --> 00:04:14,964
Una niñez desastrosa.

66
00:04:15,023 --> 00:04:17,723
Pasé por eso, no me
gusta hablar del tema.

67
00:04:18,160 --> 00:04:21,685
¿Algún otro problema médico, Sr. Shaw?

68
00:04:21,776 --> 00:04:23,396
Dime Colter y...

69
00:04:24,100 --> 00:04:25,807
No. No. Fuerte como un roble.

70
00:04:25,833 --> 00:04:27,300
Van a ser siete puntos,

71
00:04:27,430 --> 00:04:29,389
es un poco más profunda
de lo que esperaba.

72
00:04:29,455 --> 00:04:31,382
Última oportunidad de que
te ponga anestesia local.

73
00:04:31,522 --> 00:04:33,393
No. No, estoy bien. Gracias.

74
00:04:33,523 --> 00:04:35,438
Eres de esos de "el dolor es bueno".

75
00:04:35,569 --> 00:04:37,962
Para nada. Es que, cuando
se trata de recuperación,

76
00:04:37,983 --> 00:04:40,322
hay un cinco por ciento de mejora
en las heridas superficiales

77
00:04:40,349 --> 00:04:42,271
que son tratadas sin anestesia local.

78
00:04:42,950 --> 00:04:44,447
O solo te gusta el dolor.

79
00:04:44,564 --> 00:04:45,710
Un pequeño pinchazo.

80
00:04:49,209 --> 00:04:51,080
- ¿A qué te dedicas?
- Soy recompensadista.

81
00:04:51,324 --> 00:04:52,586
¿Y eso qué es?

82
00:04:52,716 --> 00:04:54,892
Bueno, cuando se publican recompensas

83
00:04:55,023 --> 00:04:57,286
por personas u objetos
perdidos, yo los busco.

84
00:04:57,437 --> 00:04:59,656
Suena a invento.

85
00:05:00,764 --> 00:05:01,809
No lo es.

86
00:05:03,858 --> 00:05:05,338
¿Y estás aquí por trabajo?

87
00:05:05,468 --> 00:05:08,732
No, pero comienzo a
pensar que podría estarlo.

88
00:05:08,800 --> 00:05:10,901
Quédate quieto, el último.

89
00:05:12,989 --> 00:05:13,860
Muy bien.

90
00:05:13,943 --> 00:05:14,988
- ¿Listo?
- Sí.

91
00:05:21,468 --> 00:05:24,079
Hablando de eso...

92
00:05:26,054 --> 00:05:28,056
¿Qué sabes de ella?

93
00:05:30,129 --> 00:05:31,842
Lo mismo que todos.

94
00:05:31,973 --> 00:05:33,245
Una especie de nómade.

95
00:05:33,272 --> 00:05:36,020
Viaja de pueblo en pueblo
viviendo en su furgoneta.

96
00:05:36,151 --> 00:05:38,189
Parecido a ti, por lo que parece.

97
00:05:38,469 --> 00:05:40,473
Nuestro pueblito en el lago es popular

98
00:05:40,513 --> 00:05:42,771
con esta gente que vive en furgonetas.

99
00:05:42,818 --> 00:05:45,436
Mia estuvo aquí y luego siguió camino.

100
00:05:45,900 --> 00:05:48,381
Excepto que su hermana
cree que algo le pasó.

101
00:05:49,398 --> 00:05:51,637
Kira pone estos carteles por el pueblo,

102
00:05:51,664 --> 00:05:53,800
pero a algunos no les gusta
eso porque da la impresión

103
00:05:53,821 --> 00:05:55,605
de que algo malo podría
haber pasado aquí.

104
00:05:55,736 --> 00:05:58,598
Y no es la imagen que quieres darles

105
00:05:58,808 --> 00:06:01,494
a los turistas y a los compradores
de segundas residencias.

106
00:06:01,537 --> 00:06:02,538
¿Qué crees tú?

107
00:06:03,134 --> 00:06:04,962
Creo que ella...

108
00:06:07,791 --> 00:06:10,762
Creo que tendría cuidado si fuera tú.

109
00:06:10,849 --> 00:06:12,273
A la gente no le gustan los extraños

110
00:06:12,294 --> 00:06:13,928
que hacen muchas preguntas.

111
00:06:15,827 --> 00:06:17,218
Es bueno saberlo.

112
00:06:19,637 --> 00:06:20,761
Gracias.

113
00:06:21,628 --> 00:06:23,198
No fue nada.

114
00:06:31,965 --> 00:06:33,270
Oye. Oye.

115
00:06:33,428 --> 00:06:35,317
- Soy Kira.
- Colter Shaw.

116
00:06:35,677 --> 00:06:36,886
¿Estás bien?

117
00:06:36,907 --> 00:06:38,870
Me siento horrible porque
te lastimaran por mi culpa.

118
00:06:38,891 --> 00:06:40,650
No, estoy bien. Ese tipo
necesitaba un escarmiento.

119
00:06:40,781 --> 00:06:41,956
No sería la primera vez.

120
00:06:42,086 --> 00:06:43,914
¿Tiene que ver con esto?

121
00:06:44,045 --> 00:06:45,655
¿Con mi hermana?

122
00:06:45,786 --> 00:06:47,498
Estoy bastante segura de que sí.

123
00:06:52,532 --> 00:06:54,621
- Sr. Shaw.
- Sí.

124
00:06:55,343 --> 00:06:57,972
¿Ve necesario seguir
prolongando esta disputa?

125
00:06:58,102 --> 00:06:59,132
No.

126
00:06:59,205 --> 00:07:00,818
No, creo que ambos
entendimos el mensaje.

127
00:07:00,866 --> 00:07:02,076
No hay necesidad de presentar cargos.

128
00:07:02,142 --> 00:07:03,282
Bien, bien.

129
00:07:03,412 --> 00:07:04,974
Menos papeleo para mí.

130
00:07:05,347 --> 00:07:07,185
Y para que no se lleve
la impresión incorrecta

131
00:07:07,315 --> 00:07:09,108
de nuestro pueblito, mandé
a arreglar su neumático.

132
00:07:09,144 --> 00:07:10,003
Gracias.

133
00:07:10,043 --> 00:07:11,967
Espero que esto no retrasara
su viaje demasiado.

134
00:07:11,994 --> 00:07:13,487
¿Adónde dijo que se dirigía?

135
00:07:13,605 --> 00:07:14,626
No lo dije.

136
00:07:17,226 --> 00:07:19,655
Escucha, Kira. Han pasado tres meses.

137
00:07:19,797 --> 00:07:21,866
No hay nada que sugiera que tu
hermana se quedara en el pueblo.

138
00:07:21,887 --> 00:07:23,367
Simplemente siguió su camino,

139
00:07:23,563 --> 00:07:25,202
como solía hacer,

140
00:07:25,282 --> 00:07:27,382
como lo hizo una docena de veces antes.

141
00:07:27,426 --> 00:07:29,174
Sé que no es lo que quieres oír,

142
00:07:29,267 --> 00:07:30,700
pero es la verdad.

143
00:07:31,387 --> 00:07:33,387
Lo tendré en cuenta, sheriff.

144
00:07:33,660 --> 00:07:35,749
Quizá sea lo mejor que
también sigas tu camino.

145
00:07:36,199 --> 00:07:38,680
Que tenga buen viaje, Sr. Shaw.

146
00:07:42,369 --> 00:07:44,410
Que tenga un día maravilloso, sheriff.

147
00:07:48,065 --> 00:07:49,458
Imbécil.

148
00:07:51,692 --> 00:07:52,954
¿Te preparo un café?

149
00:07:53,723 --> 00:07:54,985
Claro.

150
00:08:01,644 --> 00:08:03,603
Ten cuidado, está caliente.

151
00:08:04,908 --> 00:08:05,937
Tucumcari.

152
00:08:06,404 --> 00:08:08,117
Estuve allí por trabajo.

153
00:08:08,138 --> 00:08:09,623
Un hidrólogo desaparecido.

154
00:08:09,668 --> 00:08:10,806
¿Lo encontraste?

155
00:08:10,840 --> 00:08:13,083
- ¿Al hidrólogo?
- Sí.

156
00:08:15,092 --> 00:08:16,529
Cuéntame de tu hermana.

157
00:08:16,550 --> 00:08:17,986
Era una trotamundos.

158
00:08:18,226 --> 00:08:20,533
Iba de pueblo en pueblo.

159
00:08:20,663 --> 00:08:22,926
Esquiaba fuera de pista, escalaba.

160
00:08:23,057 --> 00:08:25,886
Vivía en una asquerosa furgoneta vieja.

161
00:08:26,369 --> 00:08:28,545
Le decía que dejara de huir.

162
00:08:28,734 --> 00:08:29,975
¿De qué huía?

163
00:08:30,012 --> 00:08:32,406
Nuestra niñez fue...

164
00:08:33,549 --> 00:08:35,396
cómo decirlo...

165
00:08:36,325 --> 00:08:37,457
intensa.

166
00:08:38,016 --> 00:08:39,536
Un desastre.

167
00:08:39,693 --> 00:08:41,695
Ambas lidiamos con eso
de manera diferente.

168
00:08:41,716 --> 00:08:43,501
Sé algo de ese tema.

169
00:08:43,947 --> 00:08:45,253
Continúa.

170
00:08:45,384 --> 00:08:47,800
Ella huyó y se volvió una
adicta a la adrenalina

171
00:08:47,900 --> 00:08:49,703
y yo fui a la facultad de derecho.

172
00:08:49,807 --> 00:08:51,716
¿Por qué estás tan segura de que no solo

173
00:08:52,063 --> 00:08:53,674
"siguió su camino",
como dijo el sheriff?

174
00:08:53,870 --> 00:08:55,176
La última vez que hablamos,

175
00:08:55,306 --> 00:08:56,786
dijo que iba a Moab.

176
00:08:56,917 --> 00:08:58,788
Revisé, no estaba allí

177
00:08:58,919 --> 00:09:01,131
y no había señal de
ella entre medio, nada.

178
00:09:01,530 --> 00:09:03,314
Este es el último lugar
donde alguien la vio.

179
00:09:03,511 --> 00:09:06,035
¿Revisaste sus redes
sociales? ¿Sus tarjetas?

180
00:09:06,100 --> 00:09:08,015
Es difícil ahora que alguien
simplemente desaparezca.

181
00:09:08,145 --> 00:09:09,932
Sí. No encontré nada.

182
00:09:15,524 --> 00:09:18,135
¿Qué crees que le pasó?

183
00:09:19,258 --> 00:09:21,564
Quizá fue a alguna parte que no debía.

184
00:09:21,887 --> 00:09:23,618
Le habló de más al tipo equivocado.

185
00:09:23,639 --> 00:09:24,680
No lo sé.

186
00:09:24,714 --> 00:09:26,855
¿Como mi nuevo amigo de la cafetería?

187
00:09:27,395 --> 00:09:28,710
Tom Tozer.

188
00:09:28,776 --> 00:09:30,344
Parecía muy enojado por los carteles.

189
00:09:30,383 --> 00:09:32,776
Sí. Creo que sabe algo de
la desaparición de Mia.

190
00:09:33,301 --> 00:09:35,651
Él y sus amigos trabajan
para la familia Winslow.

191
00:09:35,782 --> 00:09:37,099
Cuéntame de ellos.

192
00:09:37,141 --> 00:09:39,587
Intentan convertir este
sitio en un pueblo resort.

193
00:09:40,289 --> 00:09:43,090
Urbanizaciones frente al lago,
departamentos para vacaciones.

194
00:09:45,313 --> 00:09:46,923
¿Puedes ayudarme?

195
00:09:47,054 --> 00:09:48,664
Es a lo que me dedico.

196
00:09:50,013 --> 00:09:52,651
La recompensa es de 5000. No es mucho.

197
00:09:52,677 --> 00:09:54,511
Solo cobro en caso de tener éxito.

198
00:09:55,976 --> 00:09:58,856
Haré todo lo que pueda para
averiguar qué le pasó a tu hermana.

199
00:09:59,716 --> 00:10:01,583
Pero que sepas que en casos como este,

200
00:10:01,604 --> 00:10:04,071
porque no se ha comunicado
en mucho tiempo,

201
00:10:04,201 --> 00:10:07,531
las probabilidades de lo que
llamaría un buen resultado...

202
00:10:08,817 --> 00:10:10,534
no son favorables.

203
00:10:11,513 --> 00:10:13,297
Que esté muerta, dices.

204
00:10:15,082 --> 00:10:16,866
He hecho las paces con eso.

205
00:10:16,887 --> 00:10:18,577
Si no puedo tener de vuelta a Mia,

206
00:10:18,775 --> 00:10:20,502
al menos tendré la verdad.

207
00:10:24,559 --> 00:10:26,760
¿Sabes dónde vivía con su
furgoneta la última vez?

208
00:10:26,823 --> 00:10:30,000
Sí, este terreno
propiedad de los Winslow.

209
00:11:14,156 --> 00:11:15,506
CÁMARA SOLAR DE RASTREO 4G

210
00:11:34,291 --> 00:11:36,076
Bobby Exley, fuera de horas de trabajo.

211
00:11:36,498 --> 00:11:37,652
¿Qué?

212
00:11:37,673 --> 00:11:39,775
Es viernes después de las 18.
Aplican tarifas con aumento.

213
00:11:39,906 --> 00:11:41,083
Como con Uber.

214
00:11:41,112 --> 00:11:42,750
Esto es un negocio floreciente, Colter.

215
00:11:42,843 --> 00:11:44,582
El pitido es que te toca con aumento.

216
00:11:44,829 --> 00:11:47,318
Mia Stine, Springland, Idaho.

217
00:11:47,347 --> 00:11:49,655
22 años. La hermana dice
que vivía en una furgoneta.

218
00:11:49,785 --> 00:11:51,502
Desapareció hace tres meses.

219
00:11:51,542 --> 00:11:53,180
No, no me gustan las furgonetas,

220
00:11:53,243 --> 00:11:54,369
y menos vivir en una.

221
00:11:54,551 --> 00:11:56,357
Tengo un colchón regulable,

222
00:11:56,487 --> 00:11:58,272
cortinas blackout y un ionizador.

223
00:11:58,402 --> 00:11:59,969
Duermo como un rey.

224
00:12:00,494 --> 00:12:02,844
Busco una furgoneta de pasajeros del 84.

225
00:12:04,060 --> 00:12:06,817
Veo el cartel con el
número de la matrícula.

226
00:12:07,194 --> 00:12:09,936
Te mandé una foto con un número IMEI

227
00:12:09,966 --> 00:12:11,989
de una cámara de caza.
Búscalo, ¿quieres?

228
00:12:14,027 --> 00:12:16,072
Algo surgió. Te llamaré luego.

229
00:12:16,203 --> 00:12:18,248
¿Me harás ir hasta allá y buscarte?

230
00:12:28,788 --> 00:12:30,510
No eres muy listo, ¿no?

231
00:12:30,750 --> 00:12:32,578
Ya deberías haberte ido del pueblo.

232
00:12:32,599 --> 00:12:34,367
Me habría ido si no
me hubieras apuñalado.

233
00:12:34,388 --> 00:12:36,273
Ahora podría hacer algo mucho peor.

234
00:12:36,516 --> 00:12:38,343
Estás invadiendo un terreno privado.

235
00:12:38,474 --> 00:12:40,283
Aplica la ley de legítima defensa.

236
00:12:41,172 --> 00:12:42,739
¿Los Winslow te pusieron a cargo

237
00:12:42,870 --> 00:12:44,567
de amenazar a cualquiera
que entre sin permiso?

238
00:12:44,778 --> 00:12:46,034
¿Como Mia Stine?

239
00:12:46,080 --> 00:12:47,692
No sé qué te dijo Kira,

240
00:12:47,952 --> 00:12:49,311
pero su hermana es problemática.

241
00:12:49,769 --> 00:12:51,182
Si vas a andar husmeando,

242
00:12:51,313 --> 00:12:53,223
a la gente no le va a gustar.

243
00:12:54,621 --> 00:12:56,623
Sí, eso ya lo entendí.

244
00:12:59,147 --> 00:13:01,843
Vine a buscar respuestas para Kira.

245
00:13:01,889 --> 00:13:03,325
¿Sí? No estoy seguro
de que sea una ofensa

246
00:13:03,455 --> 00:13:05,318
que amerite que me disparen.

247
00:13:06,784 --> 00:13:09,155
¿Qué eres, un detective privado?

248
00:13:09,238 --> 00:13:11,632
No, no. Cobro dinero de las recompensas.

249
00:13:12,488 --> 00:13:15,251
Kira ofreció una recompensa por
información sobre su hermana.

250
00:13:15,310 --> 00:13:16,897
Lleva desaparecida unos meses.

251
00:13:16,924 --> 00:13:18,526
¿De verdad crees que puedes encontrarla?

252
00:13:18,603 --> 00:13:19,679
No lo sé.

253
00:13:19,965 --> 00:13:22,002
Por cierto, ¿qué tienes
contra la chica desaparecida?

254
00:13:22,253 --> 00:13:25,338
No es solo ella, son todos esos
tontos que viven en furgonetas.

255
00:13:26,059 --> 00:13:28,017
Estacionan sus vehículos, hacen fiestas,

256
00:13:28,038 --> 00:13:29,816
dejan un desastre en los
terrenos de la empresa.

257
00:13:29,873 --> 00:13:31,278
Mi trabajo es sacarlos.

258
00:13:31,970 --> 00:13:33,964
- ¿Y qué haces?
- Nada.

259
00:13:34,341 --> 00:13:36,967
Quizá intercambio algunas
palabras. Pero eso es todo.

260
00:13:37,370 --> 00:13:39,753
Entonces, ¿por qué te enojaste tanto

261
00:13:39,883 --> 00:13:42,103
porque Kira pusiera
carteles por su hermana?

262
00:13:42,233 --> 00:13:43,700
Tengo mujer e hijos.

263
00:13:43,721 --> 00:13:45,367
¿Cómo crees que se sienten

264
00:13:45,497 --> 00:13:46,732
con que Kira pregunte en el pueblo

265
00:13:46,759 --> 00:13:49,023
si tuve algo que ver con la
desaparición de su hermana?

266
00:13:49,080 --> 00:13:50,165
Eso lo entiendo.

267
00:13:50,208 --> 00:13:51,591
Lo más raro de todo es que

268
00:13:51,721 --> 00:13:53,680
Mia hacía mucho alboroto
sobre su furgoneta.

269
00:13:54,284 --> 00:13:56,813
Y la mitad del tiempo ni estaba allí.

270
00:13:56,863 --> 00:13:57,907
¿A qué te refieres?

271
00:13:57,945 --> 00:14:00,885
Vine algunas veces
para intentar negociar.

272
00:14:01,358 --> 00:14:02,471
Resulta que

273
00:14:03,068 --> 00:14:04,852
no estaba durmiendo aquí.

274
00:14:06,671 --> 00:14:08,158
¿Y dónde dormía?

275
00:14:08,388 --> 00:14:10,607
Ni puta idea.

276
00:14:11,828 --> 00:14:13,830
Hola, Colter.

277
00:14:13,961 --> 00:14:15,223
¿Dónde estás?

278
00:14:15,353 --> 00:14:16,441
Sigo en Springland.

279
00:14:16,572 --> 00:14:18,879
Le aposté a Velma que seguirías allí.

280
00:14:19,009 --> 00:14:20,785
Aunque deberías estar en Cascade

281
00:14:20,812 --> 00:14:23,723
buscando un auto robado con una
recompensa de 20 000 dólares.

282
00:14:23,789 --> 00:14:25,537
Necesito que investiguen
a alguien por mí.

283
00:14:25,668 --> 00:14:27,409
Es una mujer desaparecida
llamada Mia Stine.

284
00:14:28,058 --> 00:14:29,495
Es parte de un grupo
que vive en furgonetas.

285
00:14:32,010 --> 00:14:33,894
De acuerdo. Oye.

286
00:14:34,024 --> 00:14:35,491
Puede que tenga algo.

287
00:14:35,573 --> 00:14:36,792
Escalada.

288
00:14:36,831 --> 00:14:39,116
Hay unas fotos lindas
en esta página web.

289
00:14:39,247 --> 00:14:40,857
Te las mandaré.

290
00:14:41,041 --> 00:14:43,086
Hay un tipo con ella.

291
00:14:43,274 --> 00:14:44,623
Está rotulado como...

292
00:14:44,644 --> 00:14:45,848
"Geco".

293
00:14:46,084 --> 00:14:47,390
No es "rotulado".

294
00:14:47,411 --> 00:14:49,150
Cuando es en Internet,
lo llaman "etiquetado".

295
00:14:49,257 --> 00:14:50,519
Disculpa.

296
00:14:50,770 --> 00:14:52,758
Velma, ¿dónde tomaron esta foto?

297
00:14:59,702 --> 00:15:01,965
Estás haciendo un nudo ocho doble.

298
00:15:02,096 --> 00:15:03,812
- Sí.
- Sí.

299
00:15:04,894 --> 00:15:06,143
Aquí tienes.

300
00:15:06,274 --> 00:15:07,841
- Gracias.
- No es nada.

301
00:15:09,233 --> 00:15:12,596
¿Conoces a un escalador
al que le dicen Geco?

302
00:15:13,030 --> 00:15:14,978
Sí, conozco a Geco.

303
00:15:15,109 --> 00:15:16,893
Está ahí arriba.

304
00:15:21,550 --> 00:15:22,725
Gracias.

305
00:15:27,121 --> 00:15:28,731
¡Geco!

306
00:15:29,091 --> 00:15:30,385
¿Qué pasa?

307
00:15:30,515 --> 00:15:32,430
Necesito hablar de Mia Stine.

308
00:15:36,783 --> 00:15:38,132
¿Qué pasa con ella?

309
00:15:38,215 --> 00:15:39,342
Bueno,

310
00:15:40,179 --> 00:15:42,095
esperaba que bajaras.

311
00:15:43,605 --> 00:15:45,182
No, viejo,

312
00:15:45,313 --> 00:15:46,822
sube tú.

313
00:16:04,549 --> 00:16:07,074
Lo sé, como sola. No me juzgues.

314
00:16:07,204 --> 00:16:08,815
Lo hago la mayoría de las veces.

315
00:16:09,132 --> 00:16:10,394
¿Cómo me encontraste?

316
00:16:10,447 --> 00:16:11,927
Secretos del oficio.

317
00:16:11,948 --> 00:16:13,863
Necesito un favor.

318
00:16:13,994 --> 00:16:15,931
Muy bien, siempre que no involucre

319
00:16:15,952 --> 00:16:17,533
quitarte los puntos antes.

320
00:16:17,901 --> 00:16:18,946
No.

321
00:16:19,390 --> 00:16:20,783
¿Tú...

322
00:16:23,743 --> 00:16:25,527
sabes quién es él?

323
00:16:27,310 --> 00:16:28,748
Es Matt Winslow.

324
00:16:28,878 --> 00:16:30,190
¿Winslow?

325
00:16:30,780 --> 00:16:32,400
¿De Resorts Winslow?

326
00:16:33,360 --> 00:16:36,911
¿Crees que Matt Winslow tuvo algo
que ver con la desaparición de Mia?

327
00:16:38,131 --> 00:16:39,436
Sé que estuvieron juntos.

328
00:16:39,493 --> 00:16:40,973
En calidad de qué, no lo sé.

329
00:16:42,811 --> 00:16:45,660
Sé que tuvo algunos problemas antes.

330
00:16:46,365 --> 00:16:48,811
Peleas y robos en tiendas, creo.

331
00:16:48,942 --> 00:16:51,248
Recuerdo a mi antiguo jefe decir que

332
00:16:51,373 --> 00:16:55,290
su madre estaba siempre
preocupada por una cosa u otra,

333
00:16:55,546 --> 00:16:58,760
y que su padre le decía
que tenía que curtirse.

334
00:17:00,780 --> 00:17:02,540
No debería siquiera decirte esto.

335
00:17:02,607 --> 00:17:03,870
Está bien, lo siento.

336
00:17:04,000 --> 00:17:05,687
Puedo conseguir el resto
de sus antecedentes.

337
00:17:05,708 --> 00:17:07,516
No, no habrá mucho.

338
00:17:07,669 --> 00:17:09,701
Su padre le da trabajo a medio pueblo,

339
00:17:09,832 --> 00:17:12,269
los cargos normalmente son retirados.

340
00:17:12,400 --> 00:17:13,793
Nadie de por aquí

341
00:17:13,846 --> 00:17:15,577
quiere enfrentarse a los Winslow,

342
00:17:15,707 --> 00:17:17,616
mucho menos el sheriff.

343
00:17:17,637 --> 00:17:19,799
Es algo bueno que no sea de por aquí.

344
00:17:20,413 --> 00:17:22,328
¿De dónde eres?

345
00:17:22,349 --> 00:17:23,846
De un sitio que jamás has escuchado.

346
00:17:23,977 --> 00:17:26,374
La cadena Echo en el
Bosque Nacional Sierra.

347
00:17:26,808 --> 00:17:28,546
Suena remoto.

348
00:17:28,567 --> 00:17:31,084
Podría decirse, sí. Sí.

349
00:17:31,898 --> 00:17:33,769
Bueno, gracias por la información, doc.

350
00:17:33,813 --> 00:17:34,988
Me llamo Beth.

351
00:17:35,635 --> 00:17:38,962
Y Colter de la cadena Echo

352
00:17:38,996 --> 00:17:41,646
en el Bosque Nacional Sierra...

353
00:17:42,284 --> 00:17:44,547
me debes un trago.

354
00:17:45,259 --> 00:17:46,826
Veré qué puedo hacer.

355
00:18:10,960 --> 00:18:12,266
¿Sí?

356
00:18:12,303 --> 00:18:13,765
Me llamo Colter Shaw.

357
00:18:13,896 --> 00:18:16,812
Busco a Matt Winslow, alias Geco.

358
00:18:20,424 --> 00:18:22,433
Vamos, Matt, tendrás que hablar
conmigo en algún momento.

359
00:18:22,480 --> 00:18:23,800
Bien podría ser ahora.

360
00:18:38,181 --> 00:18:40,259
No, no vamos a hacer esto de nuevo.

361
00:18:40,421 --> 00:18:42,196
¿La desaparición?

362
00:18:55,573 --> 00:18:56,878
¿Qué quieres?

363
00:18:58,165 --> 00:18:59,906
Kira, la hermana de Mia,

364
00:19:00,036 --> 00:19:01,829
tiene algunas preguntas sobre
qué le pasó a su hermana.

365
00:19:01,856 --> 00:19:02,952
Y yo desearía saberlo.

366
00:19:03,007 --> 00:19:05,477
Si no lo sabes, ¿por qué me dejaste
plantado en el muro de escalada?

367
00:19:09,471 --> 00:19:10,625
Nadie en este pueblo

368
00:19:10,656 --> 00:19:12,661
parece querer hablar de
lo que le pasó a Mia.

369
00:19:12,792 --> 00:19:14,112
Y yo no sé qué decirte.

370
00:19:14,243 --> 00:19:15,487
La verdad estaría bien.

371
00:19:15,617 --> 00:19:17,270
¿Ella es importante para ti?

372
00:19:20,318 --> 00:19:21,406
Sí.

373
00:19:21,923 --> 00:19:24,186
- ¿Tienen una relación?
- La teníamos.

374
00:19:25,105 --> 00:19:26,802
De verdad no quiero hablar del tema.

375
00:19:26,867 --> 00:19:28,368
Nadie quiere hablar.

376
00:19:29,065 --> 00:19:31,677
Si alguna vez te importó ella, Matt,

377
00:19:31,753 --> 00:19:34,519
todo lo que intento es
averiguar qué le pasó.

378
00:19:35,985 --> 00:19:37,525
Se marchó.

379
00:19:38,814 --> 00:19:40,990
Hablábamos de irnos de viaje juntos.

380
00:19:41,121 --> 00:19:42,797
Y luego me dice que quiere irse sola.

381
00:19:43,165 --> 00:19:44,297
¿Le preguntaste por qué?

382
00:19:44,445 --> 00:19:45,691
No me dio oportunidad.

383
00:19:46,122 --> 00:19:48,199
Solo dejó una nota y luego...

384
00:19:48,741 --> 00:19:49,741
me ignoró.

385
00:19:51,958 --> 00:19:54,177
- ¿Qué opinaba del pueblo?
- No sé.

386
00:19:54,308 --> 00:19:56,745
Supongo que lo veía por lo que era.

387
00:19:56,876 --> 00:19:59,766
Además, tenía muchas opiniones
y no temía compartirlas.

388
00:19:59,819 --> 00:20:00,863
En realidad era...

389
00:20:01,533 --> 00:20:03,256
Era una de las cosas
que me gustaba de ella.

390
00:20:05,166 --> 00:20:07,682
Pero no la hacía popular con algunos.

391
00:20:07,715 --> 00:20:10,019
Estaba cansada de que la molestaran

392
00:20:10,063 --> 00:20:11,389
y se largó.

393
00:20:11,826 --> 00:20:12,826
Lo entiendo.

394
00:20:15,884 --> 00:20:17,277
¿Aún tienes la nota?

395
00:20:18,225 --> 00:20:20,335
- LO SIENTO, DECIDÍ IRME SOLA
- Te lo dije. Eso es todo.

396
00:20:20,922 --> 00:20:22,060
Típica jugada de Mia.

397
00:20:22,389 --> 00:20:23,555
Le gustaba el drama.

398
00:20:23,685 --> 00:20:26,153
Grandes gestos, pelear por lo que creía.

399
00:20:26,340 --> 00:20:28,081
¿Tenía mal carácter?

400
00:20:28,211 --> 00:20:30,213
Sí, es una manera de decirlo.

401
00:20:35,144 --> 00:20:36,706
Mis padres.

402
00:20:43,935 --> 00:20:44,979
Hola, Matt.

403
00:20:46,638 --> 00:20:48,364
- ¿Qué pasa?
- Hola, papá.

404
00:20:48,632 --> 00:20:49,502
¿Quién es él?

405
00:20:49,709 --> 00:20:51,102
Me llamo Colter Shaw.

406
00:20:51,888 --> 00:20:53,759
Oí de usted, Sr. Shaw.

407
00:20:53,999 --> 00:20:56,567
Le hacía unas preguntas a
su hijo sobre Mia Stine.

408
00:20:56,588 --> 00:20:58,329
¿La chica que desapareció?

409
00:20:58,459 --> 00:21:00,635
¿Por qué le preguntaría a
nuestro hijo sobre ella?

410
00:21:00,766 --> 00:21:02,523
No es gran cosa, mamá.

411
00:21:02,679 --> 00:21:04,866
Pasábamos el rato.
Escalábamos el muro de Deaver.

412
00:21:04,882 --> 00:21:05,882
Nada serio.

413
00:21:05,945 --> 00:21:08,447
Sr. Shaw, le aconsejo que
hable con el sheriff Gale.

414
00:21:08,578 --> 00:21:09,731
Ya nos conocimos.

415
00:21:09,862 --> 00:21:12,228
Entonces, sabe con qué
gente se juntaba ella.

416
00:21:12,868 --> 00:21:15,407
Solo quería ver si Matt sabía
algo de su desaparición.

417
00:21:17,260 --> 00:21:19,110
Obviamente no.

418
00:21:19,378 --> 00:21:22,598
Estoy seguro de que el
sheriff Gale le dijo

419
00:21:23,149 --> 00:21:26,282
que la hermana solo
intenta causar problemas.

420
00:21:26,313 --> 00:21:27,967
Gracias por la información, Matt.

421
00:21:35,942 --> 00:21:38,369
¿Algo que podamos darle
a Colter de Matt Winslow?

422
00:21:38,499 --> 00:21:41,163
Hice que mi amigo Lou
investigara sus antecedentes.

423
00:21:41,293 --> 00:21:43,548
¿Lou, el del refugio de mascotas?

424
00:21:43,678 --> 00:21:45,506
Investiga los antecedentes
para las adopciones.

425
00:21:45,564 --> 00:21:49,089
Genial. ¿Matt Winslow es candidato
merecedor de una mascota?

426
00:21:49,292 --> 00:21:51,730
Eso no lo sé. Tuvo unos arrestos menores

427
00:21:51,860 --> 00:21:54,602
Sin embargo, revisé la lista
de casos en el tribunal local.

428
00:21:54,733 --> 00:21:58,327
Resorts Winslow ha estado
involucrado en muchas demandas.

429
00:21:58,457 --> 00:21:59,738
¿Qué clase de demandas?

430
00:22:00,235 --> 00:22:02,695
Eso no lo sé. Las demandas
no están en Internet.

431
00:22:04,001 --> 00:22:06,040
Pero sí conozco a una genio
legal que podríamos enviar

432
00:22:06,093 --> 00:22:07,174
al tribunal del condado.

433
00:22:07,304 --> 00:22:08,573
Suponiendo que esté por la zona, claro.

434
00:22:08,813 --> 00:22:11,445
Reenie Greene. Me leíste la mente.

435
00:22:12,103 --> 00:22:13,513
Pero Colter...

436
00:22:13,536 --> 00:22:15,847
Puede tragarse el
orgullo y confiar en mí.

437
00:22:18,027 --> 00:22:20,536
Matt Winslow ha guardado meses esa nota.

438
00:22:20,576 --> 00:22:22,347
¿Ella mencionó algo sobre él?

439
00:22:22,427 --> 00:22:23,718
- No.
- ¿No?

440
00:22:24,175 --> 00:22:26,438
Esta página es de su
diario de escalada, pero...

441
00:22:29,494 --> 00:22:31,182
esa no es su letra.

442
00:22:31,241 --> 00:22:32,386
Déjame ver.

443
00:22:33,467 --> 00:22:34,907
No, no lo es.

444
00:22:36,209 --> 00:22:37,515
Disculpa.

445
00:22:38,951 --> 00:22:40,561
Bobby. ¿Buenas noticias?

446
00:22:40,692 --> 00:22:42,433
Creo que encontré la furgoneta de Mia.

447
00:22:42,563 --> 00:22:44,870
Ahora hablas mi idioma. ¿Dónde?

448
00:22:45,006 --> 00:22:47,444
Resulta que la identificación de
esa cámara de caza que conseguiste

449
00:22:47,568 --> 00:22:49,222
no es la única.

450
00:22:49,352 --> 00:22:51,891
Los Winslow las tienen conectadas
a la red en todas sus propiedades.

451
00:22:51,964 --> 00:22:53,595
Sí. Le di un buen vistazo

452
00:22:53,642 --> 00:22:55,576
al perímetro, pero creo
que encontré su furgoneta

453
00:22:55,707 --> 00:22:57,288
entrando a una de las
propiedades de los Winslow

454
00:22:57,309 --> 00:22:59,150
cerca del momento de su desaparición.

455
00:22:59,216 --> 00:23:01,452
Lo curioso es que jamás salió.

456
00:23:01,582 --> 00:23:04,604
Te envío la ubicación... ahora.

457
00:23:04,625 --> 00:23:06,692
- Buen trabajo.
- Fue bastante divertido.

458
00:23:06,752 --> 00:23:09,243
Las cámaras usan tecnología
de conectividad IoT.

459
00:23:09,264 --> 00:23:11,303
Accedes a la Matrix,

460
00:23:11,376 --> 00:23:14,465
la que nadie puede manejar,
mucho menos navegar.

461
00:23:14,595 --> 00:23:17,231
Uno de estos días, aplicaré el
efecto del observador en ti.

462
00:23:17,252 --> 00:23:18,255
Muero de ganas.

463
00:23:18,294 --> 00:23:19,948
Vivimos en una simulación, C.

464
00:23:20,079 --> 00:23:21,306
Es mejor irse acostumbrando.

465
00:23:21,333 --> 00:23:23,169
Lo siento, tengo que cortar, Bobby.

466
00:23:28,182 --> 00:23:31,229
La furgoneta de Mia fue encontrada
en un terreno de la familia Winslow.

467
00:23:35,616 --> 00:23:38,271
- Te llevaré a casa.
- No, yo voy.

468
00:23:38,401 --> 00:23:40,629
Puedo decirte de inmediato
si es su furgoneta

469
00:23:41,265 --> 00:23:42,961
o su cadáver.

470
00:23:46,975 --> 00:23:48,910
No hay manera de disuadirte, ¿verdad?

471
00:23:49,183 --> 00:23:50,544
No.

472
00:23:51,980 --> 00:23:53,112
Está bien.

473
00:24:08,331 --> 00:24:11,522
La furgoneta entró por
aquí, lo que significa...

474
00:24:17,206 --> 00:24:18,251
¿Qué pasa?

475
00:24:18,296 --> 00:24:19,974
Una cámara. Quédate
cerca. Tienen cámaras.

476
00:24:20,171 --> 00:24:21,171
De acuerdo.

477
00:24:26,145 --> 00:24:27,233
Ahí está.

478
00:24:28,539 --> 00:24:30,018
¿Puedes hacerlo?

479
00:24:31,280 --> 00:24:32,485
Sí.

480
00:24:32,955 --> 00:24:34,318
Estoy bien.

481
00:24:35,690 --> 00:24:37,736
Parece que lleva tiempo aquí.

482
00:24:48,679 --> 00:24:51,421
Definitivamente es su furgoneta.

483
00:25:04,313 --> 00:25:05,358
¡Agáchate!

484
00:25:05,488 --> 00:25:06,489
Agáchate.

485
00:25:06,620 --> 00:25:08,436
Respira profundo.

486
00:25:08,640 --> 00:25:10,980
Solo mírame. Respira profundo.

487
00:25:14,149 --> 00:25:15,194
Dios mío...

488
00:25:16,591 --> 00:25:17,895
Vamos a correr.

489
00:25:17,938 --> 00:25:19,572
¿Qué? ¿Estás loco?

490
00:25:19,764 --> 00:25:21,453
Si quisieran matarnos, probablemente

491
00:25:21,493 --> 00:25:22,950
- ya estaríamos muertos.
- ¿Cómo lo sabes?

492
00:25:23,030 --> 00:25:24,379
Confía en mí.

493
00:25:26,616 --> 00:25:27,653
¿Ves ese cobertizo?

494
00:25:27,979 --> 00:25:28,889
- Sí.
- Genial.

495
00:25:28,943 --> 00:25:30,207
Ahí es a donde vamos.

496
00:25:30,237 --> 00:25:31,349
- A la cuenta de tres.
- De acuerdo.

497
00:25:31,605 --> 00:25:33,494
Lista. Uno. Dos.

498
00:25:33,583 --> 00:25:34,587
Tres. Vamos.

499
00:25:34,741 --> 00:25:36,022
Corre, corre.

500
00:25:36,099 --> 00:25:37,423
Corre. Corre, corre, corre.

501
00:25:39,207 --> 00:25:41,131
- Oye, vamos.
- Mi brazo.

502
00:25:41,211 --> 00:25:42,656
Te tengo, vamos.

503
00:25:46,800 --> 00:25:47,878
Sí.

504
00:25:49,184 --> 00:25:50,352
¿Estás bien?

505
00:25:51,893 --> 00:25:53,594
- ¿Es grave?
- Ponte esto.

506
00:25:54,203 --> 00:25:56,552
- Aquí vamos.
- Bien.

507
00:26:16,690 --> 00:26:19,301
Estamos bien. No nos siguieron.

508
00:26:19,646 --> 00:26:21,244
¿Quién diablos nos disparaba?

509
00:26:22,747 --> 00:26:25,670
Alguien no quiere que investiguemos
la desaparición de tu hermana.

510
00:26:25,812 --> 00:26:28,236
Afloja eso, ¿quieres?
Déjame ver el corte.

511
00:26:28,366 --> 00:26:29,585
Mia...

512
00:26:29,716 --> 00:26:31,544
La furgoneta.

513
00:26:38,588 --> 00:26:40,286
Sujeta eso por mí.

514
00:26:41,249 --> 00:26:43,773
Muy bien, ya puedes soltar.

515
00:26:48,362 --> 00:26:50,059
Cuando vi la furgoneta...

516
00:26:50,837 --> 00:26:52,969
parte de mí aún se
aferraba a la esperanza.

517
00:26:55,568 --> 00:26:58,005
Quería a mi hermana,

518
00:26:58,135 --> 00:26:59,833
pero jamás se lo dije.

519
00:27:01,878 --> 00:27:04,995
Todo lo que hacía era decirle
que desperdiciaba su vida.

520
00:27:05,757 --> 00:27:08,194
Que no debía huir de sus problemas.

521
00:27:12,323 --> 00:27:13,866
Conozco esa clase de remordimiento.

522
00:27:15,644 --> 00:27:17,472
¿Alguna vez desaparece?

523
00:27:20,201 --> 00:27:21,811
No.

524
00:27:24,277 --> 00:27:26,105
Pero...

525
00:27:26,768 --> 00:27:28,424
aprendes a llevarlo contigo

526
00:27:28,505 --> 00:27:30,855
como recordatorio de lo que
significó esa persona para ti.

527
00:27:32,781 --> 00:27:34,391
Bueno, malo...

528
00:27:34,594 --> 00:27:36,130
eso no importa.

529
00:27:36,613 --> 00:27:38,176
Ayudaron a que seas quien eres.

530
00:27:38,512 --> 00:27:40,121
Eso me gusta.

531
00:27:43,687 --> 00:27:45,304
Muy bien...

532
00:27:45,903 --> 00:27:47,388
Voy a llevar al sheriff
hasta la furgoneta,

533
00:27:47,438 --> 00:27:48,762
a ver si podemos salvar alguna prueba.

534
00:27:48,893 --> 00:27:51,247
Mientras, verás a un
médico por ese corte, ¿sí?

535
00:27:52,836 --> 00:27:53,837
De acuerdo.

536
00:27:57,587 --> 00:27:59,197
No lo sé, por aquí,

537
00:27:59,220 --> 00:28:01,999
los propietarios están en su
derecho a disparar a los intrusos.

538
00:28:02,058 --> 00:28:03,598
Justo por aquí.

539
00:28:06,532 --> 00:28:08,447
¿Qué demonios...?

540
00:28:08,578 --> 00:28:10,841
No sé a qué está jugando, Sr. Shaw.

541
00:28:10,971 --> 00:28:13,234
- Alguien la movió.
- Quizá fue Pie Grande.

542
00:28:13,365 --> 00:28:15,585
Alguien nos disparó para asustarnos.

543
00:28:15,715 --> 00:28:17,848
Como ya dije, viendo que
han entrado sin permiso,

544
00:28:17,978 --> 00:28:20,067
tienen suerte de que los
Winslow no presenten cargos.

545
00:28:20,198 --> 00:28:21,727
Ahora va a meterse en su camioneta

546
00:28:21,770 --> 00:28:23,144
y se va a marchar de este pueblo.

547
00:28:23,165 --> 00:28:24,611
Hizo lo que pudo por esa chica,

548
00:28:24,842 --> 00:28:26,324
pero su hermana se fue hace mucho,

549
00:28:26,421 --> 00:28:28,826
y espero que usted también lo haga.

550
00:28:41,088 --> 00:28:43,514
Viejo, es casi de madrugada.
¿Crees que trabajo todo el tiempo?

551
00:28:43,625 --> 00:28:45,009
Lo siento. ¿Dormías?

552
00:28:45,124 --> 00:28:46,212
Estoy en el trabajo.

553
00:28:47,110 --> 00:28:49,486
¿Aún estás conectado a esa
red de cámaras de caza?

554
00:28:49,550 --> 00:28:51,827
- ¿Las que encontraron la furgoneta?
- Puede ser.

555
00:28:51,974 --> 00:28:54,237
Bien. Necesito que
averigües quién la movió.

556
00:28:58,323 --> 00:28:59,977
Bobby, tengo que cortar.

557
00:29:13,083 --> 00:29:15,868
¿En serio, Colter? Baja esa cosa.

558
00:29:15,960 --> 00:29:17,875
- Reenie, ¿qué diablos...?
- Un hombre tan tonto

559
00:29:17,990 --> 00:29:19,862
como para esconder la llave
en el mismo lugar tres años

560
00:29:19,933 --> 00:29:21,881
no debería tener permiso
para portar una de esas.

561
00:29:29,495 --> 00:29:31,932
¿Sabes? A la mayoría le lleva días

562
00:29:32,063 --> 00:29:33,557
conseguir tanta información.

563
00:29:33,687 --> 00:29:35,545
Tienes suerte de que estuviera cerca.

564
00:29:35,675 --> 00:29:37,609
Confío en que Teddi te explicó

565
00:29:37,640 --> 00:29:38,995
que ya estaba por la zona

566
00:29:39,126 --> 00:29:40,951
tomando una declaración de otro caso.

567
00:29:41,081 --> 00:29:42,598
Ya sabes, de la clase

568
00:29:42,729 --> 00:29:44,423
que me paga lo que valgo.

569
00:29:44,743 --> 00:29:46,266
Lo aprecio, Reenie.

570
00:29:46,287 --> 00:29:48,768
¿Me aprecias y me admiras?

571
00:29:51,216 --> 00:29:52,739
¿Qué es todo esto?

572
00:29:53,335 --> 00:29:54,346
Muy bien,

573
00:29:54,477 --> 00:29:57,561
esto son dos docenas de demandas.

574
00:29:57,691 --> 00:29:59,267
Algunas resueltas, otras activas.

575
00:29:59,398 --> 00:30:02,547
- Te dijeron que temen a los Winslow.
- Sí.

576
00:30:02,558 --> 00:30:05,705
Los Winslow demandan por
entrar en propiedad privada,

577
00:30:05,836 --> 00:30:08,714
por daño a la propiedad, incumplimiento
de contrato, lo que se te ocurra.

578
00:30:08,787 --> 00:30:10,429
- Muy bien, ¿y?
- Y...

579
00:30:10,506 --> 00:30:12,479
esta es diferente.

580
00:30:13,006 --> 00:30:15,200
Para variar, demandan a los Winslow.

581
00:30:15,331 --> 00:30:17,282
Un caso presentado por Nathaniel Orcutt.

582
00:30:17,413 --> 00:30:20,013
Ellos querían comprar su parcela
frente al lago, él dijo que no.

583
00:30:20,143 --> 00:30:21,842
Luego, una coincidencia increíble,

584
00:30:21,972 --> 00:30:23,767
se quema su granero.

585
00:30:24,006 --> 00:30:26,618
El condado declina presentar
cargos, así que el Sr. Orcutt

586
00:30:26,639 --> 00:30:28,690
demanda a la familia
Winslow por acoso civil

587
00:30:28,820 --> 00:30:30,844
- y daño a la propiedad.
- ¿Y ganó?

588
00:30:30,926 --> 00:30:32,388
No tuvo oportunidad.

589
00:30:32,409 --> 00:30:34,170
Tres semanas después de
presentar la demanda,

590
00:30:34,750 --> 00:30:36,519
el Sr. Orcutt muere.

591
00:30:36,743 --> 00:30:39,505
- No hay causa de muerte.
- No, no hay.

592
00:30:39,543 --> 00:30:40,960
Y mira aquí.

593
00:30:42,133 --> 00:30:44,118
Al abogado de Orcutt se
le solicitó que revelara

594
00:30:44,249 --> 00:30:46,093
los testigos que pretendía llamar.

595
00:30:46,604 --> 00:30:47,910
¿Algún nombre te resulta conocido?

596
00:30:49,096 --> 00:30:51,316
¿Mia Stine iba a testificar
contra los Winslow?

597
00:30:51,447 --> 00:30:53,517
Es lo que llamamos
evidencia circunstancial.

598
00:30:53,582 --> 00:30:54,957
Vamos a necesitar más.

599
00:30:56,539 --> 00:30:58,715
Algo de Bobby.

600
00:31:02,526 --> 00:31:04,148
¿Esto servirá?

601
00:31:04,514 --> 00:31:05,943
¿Sí? Muy bien.

602
00:31:06,633 --> 00:31:08,072
De acuerdo.

603
00:31:08,662 --> 00:31:09,837
Espera, ¿adónde vas?

604
00:31:10,537 --> 00:31:12,896
Creo que tendré otra
conversación con Matt Winslow.

605
00:31:13,004 --> 00:31:15,369
No sin tu abogada.

606
00:31:24,175 --> 00:31:25,705
Tú de nuevo.

607
00:31:26,991 --> 00:31:29,180
- ¿Y quién carajo es ella?
- Soy abogada.

608
00:31:29,310 --> 00:31:31,438
La gente generalmente me
paga por aconsejarla,

609
00:31:31,465 --> 00:31:33,490
pero te daré un consejo gratis...

610
00:31:33,724 --> 00:31:35,117
Estás jodido.

611
00:31:35,710 --> 00:31:37,233
Amigo, te dije todo lo que sé,

612
00:31:37,254 --> 00:31:38,908
- ¿por qué...?
- No, no creo que lo hicieras.

613
00:31:41,018 --> 00:31:43,150
Mia Stine jamás abandonó este pueblo.

614
00:31:43,391 --> 00:31:45,262
- No es verdad.
- Encontramos su furgoneta.

615
00:31:45,283 --> 00:31:46,937
En una propiedad de los Winslow.

616
00:31:48,614 --> 00:31:50,528
No lo sabías, ¿cierto?

617
00:31:50,549 --> 00:31:53,552
Mia se preparaba para testificar
contra la empresa de tu padre.

618
00:31:53,573 --> 00:31:55,868
- No puedo hablar de esto.
- ¿Por qué no?

619
00:31:59,146 --> 00:32:01,958
Matt, voy a necesitar
que te concentres bien.

620
00:32:02,518 --> 00:32:04,128
Se terminó.

621
00:32:04,258 --> 00:32:06,957
Si alguna vez te importó
Mia, di la verdad.

622
00:32:07,753 --> 00:32:09,668
Haz lo correcto por ella.

623
00:32:13,687 --> 00:32:15,515
Le dije que...

624
00:32:15,536 --> 00:32:17,218
¿Qué le dijiste?

625
00:32:20,405 --> 00:32:22,189
¿Le dijiste lo que tramaba tu padre?

626
00:32:22,320 --> 00:32:25,337
¿Intimidar a propietarios,
quemar edificios,

627
00:32:25,468 --> 00:32:27,152
apropiarse de terrenos para
su imperio frente al lago?

628
00:32:27,283 --> 00:32:29,370
Sí, y que ya no lo soportaba.

629
00:32:29,494 --> 00:32:31,820
Quería que viera que no era como él.

630
00:32:31,852 --> 00:32:33,446
¿Y eso por qué?

631
00:32:34,941 --> 00:32:37,318
Ayudabas a tu familia a
hacer esas cosas, ¿no?

632
00:32:37,449 --> 00:32:40,643
¿Mia lo descubrió, te pidió que
dijeras algo, que tomaras una posición?

633
00:32:43,752 --> 00:32:45,449
No iba a olvidarlo.

634
00:32:45,583 --> 00:32:47,237
Fue mi culpa, ¿verdad?

635
00:32:47,258 --> 00:32:49,436
No debí haber dicho nada.

636
00:32:49,457 --> 00:32:51,298
Debí haberle mentido.

637
00:32:54,240 --> 00:32:56,414
¿Le quemaste el granero
a Nathaniel Orcutt?

638
00:32:56,581 --> 00:32:58,305
- No lo hice.
- ¿No?

639
00:32:58,661 --> 00:33:01,392
Pero estuve allí cuando
pasó, y sabía que estaba mal.

640
00:33:06,843 --> 00:33:08,018
¿Quién lo hizo?

641
00:33:10,847 --> 00:33:12,778
Vamos, viejo. Matt.

642
00:33:13,640 --> 00:33:15,251
Dame un nombre.

643
00:33:19,856 --> 00:33:21,031
Tony.

644
00:33:21,400 --> 00:33:24,251
Trabaja para mis padres... Es chofer,

645
00:33:24,382 --> 00:33:25,677
entre otras cosas.

646
00:33:25,870 --> 00:33:27,351
¿Le contaste a Mia esto?

647
00:33:30,050 --> 00:33:31,313
La amaba.

648
00:33:32,782 --> 00:33:34,610
Le dije que podríamos largarnos juntos,

649
00:33:34,631 --> 00:33:35,764
viajar por la carretera,

650
00:33:35,785 --> 00:33:37,221
dejar atrás toda esta mierda.

651
00:33:37,251 --> 00:33:38,557
Pero déjame adivinar...

652
00:33:38,635 --> 00:33:40,467
En su lugar, ¿fue y le
contó al Sr. Orcutt?

653
00:33:40,616 --> 00:33:43,314
Le prometió que testificaría

654
00:33:43,444 --> 00:33:45,574
todo lo que sabía y quería
que hiciera lo mismo.

655
00:33:45,687 --> 00:33:47,558
A mí me asustaba mi padre.

656
00:33:47,579 --> 00:33:49,024
Mia no estaba asustada.

657
00:33:49,078 --> 00:33:50,316
Jamás la asustaba nada.

658
00:33:51,187 --> 00:33:52,951
¿Eso es todo? ¿Eso es lo que pasó?

659
00:33:52,972 --> 00:33:55,329
De golpe, de la nada, te deja.

660
00:33:55,689 --> 00:33:57,371
- ¿Y te lo crees?
- Es lo que pasó.

661
00:33:57,502 --> 00:33:59,264
Creo que le asqueaba que yo no pudiera

662
00:33:59,311 --> 00:34:01,049
enfrentarlos, así que se largó.

663
00:34:01,109 --> 00:34:02,106
Vamos, viejo.

664
00:34:02,225 --> 00:34:03,593
Eres más listo.

665
00:34:03,914 --> 00:34:05,872
Otra persona escribió la nota.

666
00:34:10,860 --> 00:34:12,038
- No.
- ¿No?

667
00:34:12,169 --> 00:34:14,114
No. No, mi padre no lo haría.

668
00:34:14,174 --> 00:34:15,775
Mi padre no la habría mandado a matar.

669
00:34:15,819 --> 00:34:17,783
¿No? Muy bien...

670
00:34:18,227 --> 00:34:20,325
mira esto.

671
00:34:20,394 --> 00:34:22,440
¿A quién se parece?

672
00:34:22,570 --> 00:34:25,452
Porque a mí me parece
que es Tony en el bosque

673
00:34:25,770 --> 00:34:28,686
moviendo la furgoneta de Mia.

674
00:34:30,068 --> 00:34:31,941
¿Por qué haría eso?

675
00:34:33,960 --> 00:34:35,378
Ahí tienes, huye.

676
00:34:35,402 --> 00:34:37,414
Escóndete tras tus padres,
como lo has hecho siempre.

677
00:34:37,494 --> 00:34:38,369
Genial.

678
00:34:38,511 --> 00:34:40,583
Porque el único problema con eso, Matt,

679
00:34:40,719 --> 00:34:43,202
es que esa sensación horrible
en las entrañas que sientes,

680
00:34:43,652 --> 00:34:45,246
no se irá a ninguna parte.

681
00:34:46,072 --> 00:34:47,900
No hasta que salga a la luz la verdad.

682
00:35:08,660 --> 00:35:09,966
Tony.

683
00:35:21,302 --> 00:35:23,434
Creí que el sheriff Gale le
dijo que abandonara el pueblo.

684
00:35:23,565 --> 00:35:26,062
Sí, lo hizo, pero no podía
irme sin terminar el trabajo.

685
00:35:26,195 --> 00:35:28,178
No estoy seguro de qué
intenta hacer aquí, Shaw.

686
00:35:28,309 --> 00:35:30,665
- ¿Qué pasa, Matt?
- Yo me encargo, Charlotte.

687
00:35:30,771 --> 00:35:32,914
Tony, hazme el favor de
acompañar a esta gente

688
00:35:33,044 --> 00:35:34,847
fuera de nuestra propiedad
mientras llamo al sheriff.

689
00:35:34,978 --> 00:35:36,279
Yo ya lo llamé.

690
00:35:36,339 --> 00:35:38,232
Matt, ven aquí.

691
00:35:39,604 --> 00:35:40,986
Déjalo ir.

692
00:35:41,007 --> 00:35:42,018
Tony, ¿cierto?

693
00:35:42,149 --> 00:35:44,847
Debiste matarme en la furgoneta, Tony.

694
00:35:45,211 --> 00:35:47,822
¿Cuál era el plan? ¿Asustarnos,
deshacerse de la furgoneta,

695
00:35:48,139 --> 00:35:49,793
que el sheriff nos echara del pueblo?

696
00:35:50,384 --> 00:35:52,386
No tengo idea de qué hablas.

697
00:35:52,818 --> 00:35:54,327
La furgoneta, Tony.

698
00:35:54,365 --> 00:35:56,293
La que sacaste de la propiedad.

699
00:35:56,424 --> 00:35:58,421
- ¿Mataste a Mia? ¿Por qué?
- Tranquilo, tranquilo.

700
00:35:58,528 --> 00:35:59,616
Ya fue suficiente.

701
00:36:02,960 --> 00:36:04,527
Lárgate de aquí.

702
00:36:04,778 --> 00:36:06,440
¿Qué le dijiste que hiciera?

703
00:36:06,940 --> 00:36:09,276
Nadie mató a Mia.

704
00:36:09,698 --> 00:36:13,180
Solo le pedimos con firmeza
que siguiera su camino.

705
00:36:13,397 --> 00:36:16,058
- Sí, pero no lo hizo, ¿verdad?
- Ya basta, Shaw.

706
00:36:16,082 --> 00:36:19,135
Hizo que mataran a Mia porque descubrió
lo que sus hombres le hicieron a Orcutt.

707
00:36:19,265 --> 00:36:20,993
Eso después de que quemaran su granero.

708
00:36:21,033 --> 00:36:22,145
Era testigo.

709
00:36:22,303 --> 00:36:24,200
Pudo haber echado por
tierra todo lo que planeaba,

710
00:36:24,247 --> 00:36:25,798
no podía dejar que viviera.

711
00:36:25,875 --> 00:36:27,759
¿Esto es una broma?

712
00:36:28,190 --> 00:36:29,888
Todo lo que hicimos

713
00:36:29,979 --> 00:36:31,734
fue hacer que se marchara del pueblo.

714
00:36:32,984 --> 00:36:34,434
- ¿Cierto, cariño?
- Sí.

715
00:36:35,842 --> 00:36:37,022
Pero, nuevamente,

716
00:36:37,062 --> 00:36:39,154
- no se marchó, ¿verdad?
- No tengo idea de lo que hizo.

717
00:36:39,185 --> 00:36:41,130
¿Su furgoneta apareció
mágicamente en su propiedad?

718
00:36:41,215 --> 00:36:42,225
Están mintiendo.

719
00:36:42,246 --> 00:36:43,643
Los dos.

720
00:36:50,151 --> 00:36:51,674
Él no.

721
00:36:58,078 --> 00:36:59,209
¿Mamá?

722
00:37:01,154 --> 00:37:03,580
¿Charlotte? ¿Qué hiciste?

723
00:37:04,929 --> 00:37:07,109
Le debe la verdad a su hijo.

724
00:37:07,861 --> 00:37:09,917
No podía dejar que huyera con Mia,

725
00:37:09,968 --> 00:37:11,701
no después que averiguara
lo que le hace su familia

726
00:37:11,722 --> 00:37:13,000
a la gente que se
interpone en el camino.

727
00:37:13,067 --> 00:37:15,976
¿Qué? ¿Solo se deshizo de ella?

728
00:37:16,382 --> 00:37:17,983
Y luego le mintió a su hijo.

729
00:37:19,302 --> 00:37:21,949
Solo intentaba decirle, advertirle

730
00:37:22,203 --> 00:37:24,772
lo que ella iba a hacer
si seguía hablando.

731
00:37:25,013 --> 00:37:27,479
¿Y mandó a Tony para
asegurarse de que no hablara?

732
00:37:31,028 --> 00:37:32,440
¿Por qué?

733
00:37:32,918 --> 00:37:35,094
- No diga nada.
- Mamá.

734
00:37:38,206 --> 00:37:40,513
Esa chica no iba a parar.

735
00:37:40,767 --> 00:37:42,744
No se iba a marchar.

736
00:37:42,918 --> 00:37:45,372
Intenté hacerle ver las cosas,

737
00:37:45,395 --> 00:37:46,374
pero no lo hizo.

738
00:37:46,407 --> 00:37:47,874
Entonces, ¿la mataste?

739
00:38:12,356 --> 00:38:13,401
Hola, Teddi.

740
00:38:14,276 --> 00:38:15,408
¿Qué diablos es ese ruido?

741
00:38:15,538 --> 00:38:18,411
Un torno alfarero que estoy probando

742
00:38:19,001 --> 00:38:22,097
así Velma me deja en paz
y podemos devolverlo.

743
00:38:23,598 --> 00:38:25,069
¿Qué hay a continuación?

744
00:38:25,200 --> 00:38:27,855
Estamos analizando un par de cosas.

745
00:38:27,991 --> 00:38:30,342
En Bozeman, un adolescente huyó.

746
00:38:30,371 --> 00:38:32,585
Oye, Teddi, dale al hombre un respiro.

747
00:38:34,059 --> 00:38:35,321
Esa es Reenie.

748
00:38:35,374 --> 00:38:36,457
Probablemente debería despedirme.

749
00:38:36,478 --> 00:38:38,089
Sí, deberías.

750
00:38:43,349 --> 00:38:44,393
Hola.

751
00:38:44,524 --> 00:38:47,222
Por cierto, presentaré una demanda civil

752
00:38:47,353 --> 00:38:49,224
a nombre del familiar más
cercano de Nathaniel Orcutt,

753
00:38:49,264 --> 00:38:50,804
así que puedes ayudarme con eso.

754
00:38:50,857 --> 00:38:52,419
Claro. Claro.

755
00:38:52,619 --> 00:38:53,881
Hiciste un buen trabajo.

756
00:38:54,011 --> 00:38:55,665
El cuerpo de Mia fue recuperado

757
00:38:55,796 --> 00:38:57,580
de una de las otras
propiedades de los Winslow.

758
00:38:57,711 --> 00:38:58,712
Te debo una.

759
00:38:58,842 --> 00:39:00,847
La agregaré en tu muy larga cuenta.

760
00:39:02,333 --> 00:39:03,606
Casi lo olvido,

761
00:39:03,672 --> 00:39:05,785
recibí una llamada
rara... Un tipo Russell

762
00:39:05,806 --> 00:39:06,943
dice que te conoce.

763
00:39:06,976 --> 00:39:08,678
No sé por qué me llamaría o cómo es que

764
00:39:08,700 --> 00:39:11,115
- consiguió mi número, pero...
- Bloquea el número.

765
00:39:11,246 --> 00:39:13,857
No puedes decirme qué hacer

766
00:39:13,988 --> 00:39:16,192
porque te olvidas que tengo habilidades.

767
00:39:16,275 --> 00:39:17,505
Soy entrometida.

768
00:39:18,145 --> 00:39:20,714
Así que mejor me dices quién es,

769
00:39:20,788 --> 00:39:23,225
y no digas que es un
vendedor telefónico.

770
00:39:25,129 --> 00:39:26,783
Russell es mi hermano.

771
00:39:26,914 --> 00:39:29,177
No hemos hablado en 20 años.

772
00:39:30,309 --> 00:39:31,658
¿Y...?

773
00:39:35,149 --> 00:39:37,652
Mató a nuestro padre
y luego desapareció.

774
00:39:38,865 --> 00:39:40,708
Cielos... Está bien.

775
00:39:41,058 --> 00:39:42,843
No estoy segura de qué se
supone que haga con eso.

776
00:39:42,973 --> 00:39:44,932
- Nada.
- ¿Nada? Me está llamando.

777
00:39:45,062 --> 00:39:47,182
Reenie, bloquea el número.

778
00:39:47,674 --> 00:39:50,018
Si necesitas mi ayuda, solo pídela.

779
00:39:52,982 --> 00:39:54,897
No, es algo que tengo que hacer solo.

780
00:39:57,901 --> 00:39:59,555
Está bien.

781
00:40:02,798 --> 00:40:04,319
Tengo que irme.

782
00:40:37,460 --> 00:40:38,679
Gracias.

783
00:40:39,247 --> 00:40:40,509
Gracias a ti.

784
00:40:42,768 --> 00:40:44,639
¿Qué vas a hacer con
la furgoneta de Mia?

785
00:40:45,877 --> 00:40:47,313
Aún no lo sé.

786
00:40:47,457 --> 00:40:49,562
Creo que deberías arreglarla.

787
00:40:51,477 --> 00:40:52,913
Quizá lo haga.

788
00:40:57,613 --> 00:40:59,636
Gracias por ayudarme a encontrarla.

789
00:41:03,199 --> 00:41:06,491
Hay un millón de cosas que
desearía poder decirle.

790
00:41:07,754 --> 00:41:09,321
Siempre las hay.

791
00:41:23,963 --> 00:41:28,943
www.subtitulamos.tv

