1
00:00:37,358 --> 00:00:39,331
- Hola, Teddi.
- Ahí estás.

2
00:00:39,708 --> 00:00:41,268
Velma empezaba a preocuparse.

3
00:00:41,375 --> 00:00:43,710
- La cobertura ha sido irregular.
- Es Colter.

4
00:00:43,880 --> 00:00:45,472
¿Muy irregular para
responder nuestros mensajes?

5
00:00:45,493 --> 00:00:46,872
¿Le contaste del Cobra?

6
00:00:46,913 --> 00:00:48,001
Aquí voy.

7
00:00:48,031 --> 00:00:50,067
Te enviamos un trabajo. Un auto robado.

8
00:00:50,197 --> 00:00:51,938
Parece bastante simple y paga muy bien.

9
00:00:52,069 --> 00:00:54,158
Cascade, Idaho. Un Shelby Cobra clásico.

10
00:00:54,179 --> 00:00:55,287
Recompensa de 20 000 en efectivo.

11
00:00:55,308 --> 00:00:56,766
Sí que recibes nuestros mensajes,

12
00:00:56,787 --> 00:00:58,553
solo eliges no responder.
Es bueno saberlo.

13
00:00:58,684 --> 00:01:00,860
Necesitamos saber si aceptas un trabajo

14
00:01:00,991 --> 00:01:02,557
para buscarte información,

15
00:01:02,688 --> 00:01:03,819
armar una investigación.

16
00:01:03,840 --> 00:01:04,958
Oye, Colter.

17
00:01:05,004 --> 00:01:08,037
Se rumorea que Billie
ha vuelto al trabajo.

18
00:01:08,058 --> 00:01:08,935
Genial.

19
00:01:08,962 --> 00:01:10,411
Pensé que podrías necesitar motivación.

20
00:01:10,445 --> 00:01:12,480
Considérame motivado.
Voy a comer algo rápido.

21
00:01:12,611 --> 00:01:15,135
Debería estar en Cascade a las 14:30.

22
00:01:23,031 --> 00:01:25,704
PERSONA DESAPARECIDA: MIA STINE
5000 DÓLARES DE RECOMPENSA

23
00:01:33,035 --> 00:01:34,384
¿Te traigo algo más, querido?

24
00:01:34,514 --> 00:01:36,342
Solo la cuenta. Estoy un poco apurado.

25
00:01:36,473 --> 00:01:38,640
- ¿Trabajo o diversión?
- Trabajo.

26
00:01:38,836 --> 00:01:40,250
Ya sabes lo que dicen.

27
00:01:40,289 --> 00:01:41,768
¿Qué diablos está haciendo?

28
00:01:45,830 --> 00:01:47,963
Kira sigue poniendo carteles.

29
00:01:48,651 --> 00:01:50,922
Alguna gente parece que no se entera.

30
00:01:53,142 --> 00:01:55,365
- ¿Pasa algo?
- Espero que no.

31
00:01:57,507 --> 00:01:58,943
Yo no me metería.

32
00:01:58,964 --> 00:02:00,705
Kira, ven aquí.

33
00:02:03,398 --> 00:02:04,544
Demasiado tarde.

34
00:02:07,504 --> 00:02:09,593
Tienes que dejar de ponerlos.

35
00:02:09,636 --> 00:02:12,674
Molestas a la gente con
esta basura. Ella se fue.

36
00:02:12,818 --> 00:02:14,472
¿Algún problema?

37
00:02:14,990 --> 00:02:17,253
No te metas donde no te llaman, amigo.

38
00:02:17,383 --> 00:02:18,732
Oye, está bien.

39
00:02:18,777 --> 00:02:21,301
No quiero ningún problema.

40
00:02:21,518 --> 00:02:24,187
¡Oye! ¿Adónde vas? No me des la espalda.

41
00:02:25,348 --> 00:02:27,916
Oye, no hace falta tirar cosas.

42
00:02:31,485 --> 00:02:33,399
Te dije que no te metieras.

43
00:02:33,437 --> 00:02:34,699
Si fueras a sacarlo, lo más probable

44
00:02:34,720 --> 00:02:36,073
es que ya lo hubieras hecho.

45
00:02:41,103 --> 00:02:42,363
¿Esa es tuya?

46
00:02:52,542 --> 00:02:53,920
No deberías haberlo hecho.

47
00:02:54,013 --> 00:02:56,155
Los muchachos y yo te ayudaremos
a cambiar el neumático.

48
00:02:56,422 --> 00:02:58,381
Nos aseguraremos de que
te marches y no regreses.

49
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
Baja el cuchillo.

50
00:03:00,383 --> 00:03:01,688
Claro.

51
00:03:01,819 --> 00:03:03,281
No, deténganse.

52
00:03:04,562 --> 00:03:05,737
Por favor, deténganse.

53
00:03:08,845 --> 00:03:10,357
¡No, deténganse!

54
00:03:17,815 --> 00:03:19,801
Basta. Basta.

55
00:03:20,729 --> 00:03:22,339
Basta.

56
00:03:44,358 --> 00:03:49,275
www.subtitulamos.tv

57
00:03:51,390 --> 00:03:53,131
Estoy casi lista.

58
00:03:59,996 --> 00:04:01,472
¿Pasa algo?

59
00:04:02,532 --> 00:04:04,903
Tiene una colección muy
interesante de cicatrices.

60
00:04:05,511 --> 00:04:06,797
Ah, sí. Es que...

61
00:04:06,927 --> 00:04:09,060
Mi hermano y yo, cosas
de chicos, ya sabes.

62
00:04:09,131 --> 00:04:10,426
- ¿Cosas de chicos?
- Sí.

63
00:04:10,460 --> 00:04:12,252
- Está bien.
- Me amparo en la quinta enmienda.

64
00:04:13,118 --> 00:04:14,424
Lo entiendo.

65
00:04:14,481 --> 00:04:15,874
Una niñez desastrosa.

66
00:04:15,933 --> 00:04:18,633
Pasé por eso, no me
gusta hablar del tema.

67
00:04:19,070 --> 00:04:22,595
¿Algún otro problema médico, Sr. Shaw?

68
00:04:22,686 --> 00:04:24,306
Dime Colter y...

69
00:04:25,010 --> 00:04:26,717
No. No. Fuerte como un roble.

70
00:04:26,743 --> 00:04:28,210
Van a ser siete puntos,

71
00:04:28,340 --> 00:04:30,299
es un poco más profunda
de lo que esperaba.

72
00:04:30,365 --> 00:04:32,292
Última oportunidad de que
te ponga anestesia local.

73
00:04:32,432 --> 00:04:34,303
No. No, estoy bien. Gracias.

74
00:04:34,433 --> 00:04:36,348
Eres de esos de "el dolor es bueno".

75
00:04:36,479 --> 00:04:38,872
Para nada. Es que, cuando
se trata de recuperación,

76
00:04:38,893 --> 00:04:41,232
hay un cinco por ciento de mejora
en las heridas superficiales

77
00:04:41,259 --> 00:04:43,181
que son tratadas sin anestesia local.

78
00:04:43,860 --> 00:04:45,357
O solo te gusta el dolor.

79
00:04:45,474 --> 00:04:46,620
Un pequeño pinchazo.

80
00:04:50,119 --> 00:04:51,990
- ¿A qué te dedicas?
- Soy recompensadista.

81
00:04:52,234 --> 00:04:53,496
¿Y eso qué es?

82
00:04:53,626 --> 00:04:55,802
Bueno, cuando se publican recompensas

83
00:04:55,933 --> 00:04:58,196
por personas u objetos
perdidos, yo los busco.

84
00:04:58,347 --> 00:05:00,566
Suena a invento.

85
00:05:01,674 --> 00:05:02,719
No lo es.

86
00:05:04,768 --> 00:05:06,248
¿Y estás aquí por trabajo?

87
00:05:06,378 --> 00:05:09,642
No, pero comienzo a
pensar que podría estarlo.

88
00:05:09,710 --> 00:05:11,811
Quédate quieto, el último.

89
00:05:13,899 --> 00:05:14,770
Muy bien.

90
00:05:14,853 --> 00:05:15,898
- ¿Listo?
- Sí.

91
00:05:22,378 --> 00:05:24,989
Hablando de eso...

92
00:05:26,964 --> 00:05:28,966
¿Qué sabes de ella?

93
00:05:31,039 --> 00:05:32,752
Lo mismo que todos.

94
00:05:32,883 --> 00:05:34,155
Una especie de nómade.

95
00:05:34,182 --> 00:05:36,930
Viaja de pueblo en pueblo
viviendo en su furgoneta.

96
00:05:37,061 --> 00:05:39,099
Parecido a ti, por lo que parece.

97
00:05:39,379 --> 00:05:41,383
Nuestro pueblito en el lago es popular

98
00:05:41,423 --> 00:05:43,681
con esta gente que vive en furgonetas.

99
00:05:43,728 --> 00:05:46,346
Mia estuvo aquí y luego siguió camino.

100
00:05:46,810 --> 00:05:49,291
Excepto que su hermana
cree que algo le pasó.

101
00:05:50,308 --> 00:05:52,547
Kira pone estos carteles por el pueblo,

102
00:05:52,574 --> 00:05:54,710
pero a algunos no les gusta
eso porque da la impresión

103
00:05:54,731 --> 00:05:56,515
de que algo malo podría
haber pasado aquí.

104
00:05:56,646 --> 00:05:59,508
Y no es la imagen que quieres darles

105
00:05:59,718 --> 00:06:02,404
a los turistas y a los compradores
de segundas residencias.

106
00:06:02,447 --> 00:06:03,448
¿Qué crees tú?

107
00:06:04,044 --> 00:06:05,872
Creo que ella...

108
00:06:08,701 --> 00:06:11,672
Creo que tendría cuidado si fuera tú.

109
00:06:11,759 --> 00:06:13,183
A la gente no le gustan los extraños

110
00:06:13,204 --> 00:06:14,838
que hacen muchas preguntas.

111
00:06:16,737 --> 00:06:18,128
Es bueno saberlo.

112
00:06:20,547 --> 00:06:21,671
Gracias.

113
00:06:22,538 --> 00:06:24,108
No fue nada.

114
00:06:32,875 --> 00:06:34,180
Oye. Oye.

115
00:06:34,338 --> 00:06:36,227
- Soy Kira.
- Colter Shaw.

116
00:06:36,587 --> 00:06:37,796
¿Estás bien?

117
00:06:37,817 --> 00:06:39,780
Me siento horrible porque
te lastimaran por mi culpa.

118
00:06:39,801 --> 00:06:41,560
No, estoy bien. Ese tipo
necesitaba un escarmiento.

119
00:06:41,691 --> 00:06:42,866
No sería la primera vez.

120
00:06:42,996 --> 00:06:44,824
¿Tiene que ver con esto?

121
00:06:44,955 --> 00:06:46,565
¿Con mi hermana?

122
00:06:46,696 --> 00:06:48,408
Estoy bastante segura de que sí.

123
00:06:53,442 --> 00:06:55,531
- Sr. Shaw.
- Sí.

124
00:06:56,253 --> 00:06:58,882
¿Ve necesario seguir
prolongando esta disputa?

125
00:06:59,012 --> 00:07:00,042
No.

126
00:07:00,115 --> 00:07:01,728
No, creo que ambos
entendimos el mensaje.

127
00:07:01,776 --> 00:07:02,986
No hay necesidad de presentar cargos.

128
00:07:03,052 --> 00:07:04,192
Bien, bien.

129
00:07:04,322 --> 00:07:05,884
Menos papeleo para mí.

130
00:07:06,257 --> 00:07:08,095
Y para que no se lleve
la impresión incorrecta

131
00:07:08,225 --> 00:07:10,018
de nuestro pueblito, mandé
a arreglar su neumático.

132
00:07:10,054 --> 00:07:10,913
Gracias.

133
00:07:10,953 --> 00:07:12,877
Espero que esto no retrasara
su viaje demasiado.

134
00:07:12,904 --> 00:07:14,397
¿Adónde dijo que se dirigía?

135
00:07:14,515 --> 00:07:15,536
No lo dije.

136
00:07:18,136 --> 00:07:20,565
Escucha, Kira. Han pasado tres meses.

137
00:07:20,707 --> 00:07:22,776
No hay nada que sugiera que tu
hermana se quedara en el pueblo.

138
00:07:22,797 --> 00:07:24,277
Simplemente siguió su camino,

139
00:07:24,473 --> 00:07:26,112
como solía hacer,

140
00:07:26,192 --> 00:07:28,292
como lo hizo una docena de veces antes.

141
00:07:28,336 --> 00:07:30,084
Sé que no es lo que quieres oír,

142
00:07:30,177 --> 00:07:31,610
pero es la verdad.

143
00:07:32,297 --> 00:07:34,297
Lo tendré en cuenta, sheriff.

144
00:07:34,570 --> 00:07:36,659
Quizá sea lo mejor que
también sigas tu camino.

145
00:07:37,109 --> 00:07:39,590
Que tenga buen viaje, Sr. Shaw.

146
00:07:43,279 --> 00:07:45,320
Que tenga un día maravilloso, sheriff.

147
00:07:48,975 --> 00:07:50,368
Imbécil.

148
00:07:52,602 --> 00:07:53,864
¿Te preparo un café?

149
00:07:54,633 --> 00:07:55,895
Claro.

150
00:08:02,554 --> 00:08:04,513
Ten cuidado, está caliente.

151
00:08:05,818 --> 00:08:06,847
Tucumcari.

152
00:08:07,314 --> 00:08:09,027
Estuve allí por trabajo.

153
00:08:09,048 --> 00:08:10,533
Un hidrólogo desaparecido.

154
00:08:10,578 --> 00:08:11,716
¿Lo encontraste?

155
00:08:11,750 --> 00:08:13,993
- ¿Al hidrólogo?
- Sí.

156
00:08:16,002 --> 00:08:17,439
Cuéntame de tu hermana.

157
00:08:17,460 --> 00:08:18,896
Era una trotamundos.

158
00:08:19,136 --> 00:08:21,443
Iba de pueblo en pueblo.

159
00:08:21,573 --> 00:08:23,836
Esquiaba fuera de pista, escalaba.

160
00:08:23,967 --> 00:08:26,796
Vivía en una asquerosa furgoneta vieja.

161
00:08:27,279 --> 00:08:29,455
Le decía que dejara de huir.

162
00:08:29,644 --> 00:08:30,885
¿De qué huía?

163
00:08:30,922 --> 00:08:33,316
Nuestra niñez fue...

164
00:08:34,459 --> 00:08:36,306
cómo decirlo...

165
00:08:37,235 --> 00:08:38,367
intensa.

166
00:08:38,926 --> 00:08:40,446
Un desastre.

167
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Ambas lidiamos con eso
de manera diferente.

168
00:08:42,626 --> 00:08:44,411
Sé algo de ese tema.

169
00:08:44,857 --> 00:08:46,163
Continúa.

170
00:08:46,294 --> 00:08:48,710
Ella huyó y se volvió una
adicta a la adrenalina

171
00:08:48,810 --> 00:08:50,613
y yo fui a la facultad de derecho.

172
00:08:50,717 --> 00:08:52,626
¿Por qué estás tan segura de que no solo

173
00:08:52,973 --> 00:08:54,584
"siguió su camino",
como dijo el sheriff?

174
00:08:54,780 --> 00:08:56,086
La última vez que hablamos,

175
00:08:56,216 --> 00:08:57,696
dijo que iba a Moab.

176
00:08:57,827 --> 00:08:59,698
Revisé, no estaba allí

177
00:08:59,829 --> 00:09:02,041
y no había señal de
ella entre medio, nada.

178
00:09:02,440 --> 00:09:04,224
Este es el último lugar
donde alguien la vio.

179
00:09:04,421 --> 00:09:06,945
¿Revisaste sus redes
sociales? ¿Sus tarjetas?

180
00:09:07,010 --> 00:09:08,925
Es difícil ahora que alguien
simplemente desaparezca.

181
00:09:09,055 --> 00:09:10,842
Sí. No encontré nada.

182
00:09:16,434 --> 00:09:19,045
¿Qué crees que le pasó?

183
00:09:20,168 --> 00:09:22,474
Quizá fue a alguna parte que no debía.

184
00:09:22,797 --> 00:09:24,528
Le habló de más al tipo equivocado.

185
00:09:24,549 --> 00:09:25,590
No lo sé.

186
00:09:25,624 --> 00:09:27,765
¿Como mi nuevo amigo de la cafetería?

187
00:09:28,305 --> 00:09:29,620
Tom Tozer.

188
00:09:29,686 --> 00:09:31,254
Parecía muy enojado por los carteles.

189
00:09:31,293 --> 00:09:33,686
Sí. Creo que sabe algo de
la desaparición de Mia.

190
00:09:34,211 --> 00:09:36,561
Él y sus amigos trabajan
para la familia Winslow.

191
00:09:36,692 --> 00:09:38,009
Cuéntame de ellos.

192
00:09:38,051 --> 00:09:40,497
Intentan convertir este
sitio en un pueblo resort.

193
00:09:41,199 --> 00:09:44,000
Urbanizaciones frente al lago,
departamentos para vacaciones.

194
00:09:46,223 --> 00:09:47,833
¿Puedes ayudarme?

195
00:09:47,964 --> 00:09:49,574
Es a lo que me dedico.

196
00:09:50,923 --> 00:09:53,561
La recompensa es de 5000. No es mucho.

197
00:09:53,587 --> 00:09:55,421
Solo cobro en caso de tener éxito.

198
00:09:56,886 --> 00:09:59,766
Haré todo lo que pueda para
averiguar qué le pasó a tu hermana.

199
00:10:00,626 --> 00:10:02,493
Pero que sepas que en casos como este,

200
00:10:02,514 --> 00:10:04,981
porque no se ha comunicado
en mucho tiempo,

201
00:10:05,111 --> 00:10:08,441
las probabilidades de lo que
llamaría un buen resultado...

202
00:10:09,727 --> 00:10:11,444
no son favorables.

203
00:10:12,423 --> 00:10:14,207
Que esté muerta, dices.

204
00:10:15,992 --> 00:10:17,776
He hecho las paces con eso.

205
00:10:17,797 --> 00:10:19,487
Si no puedo tener de vuelta a Mia,

206
00:10:19,685 --> 00:10:21,412
al menos tendré la verdad.

207
00:10:25,469 --> 00:10:27,670
¿Sabes dónde vivía con su
furgoneta la última vez?

208
00:10:27,733 --> 00:10:30,910
Sí, este terreno
propiedad de los Winslow.

209
00:11:15,066 --> 00:11:16,416
CÁMARA SOLAR DE RASTREO 4G

210
00:11:35,201 --> 00:11:36,986
Bobby Exley, fuera de horas de trabajo.

211
00:11:37,408 --> 00:11:38,562
¿Qué?

212
00:11:38,583 --> 00:11:40,685
Es viernes después de las 18.
Aplican tarifas con aumento.

213
00:11:40,816 --> 00:11:41,993
Como con Uber.

214
00:11:42,022 --> 00:11:43,660
Esto es un negocio floreciente, Colter.

215
00:11:43,753 --> 00:11:45,492
El pitido es que te toca con aumento.

216
00:11:45,739 --> 00:11:48,228
Mia Stine, Springland, Idaho.

217
00:11:48,257 --> 00:11:50,565
22 años. La hermana dice
que vivía en una furgoneta.

218
00:11:50,695 --> 00:11:52,412
Desapareció hace tres meses.

219
00:11:52,452 --> 00:11:54,090
No, no me gustan las furgonetas,

220
00:11:54,153 --> 00:11:55,279
y menos vivir en una.

221
00:11:55,461 --> 00:11:57,267
Tengo un colchón regulable,

222
00:11:57,397 --> 00:11:59,182
cortinas blackout y un ionizador.

223
00:11:59,312 --> 00:12:00,879
Duermo como un rey.

224
00:12:01,404 --> 00:12:03,754
Busco una furgoneta de pasajeros del 84.

225
00:12:04,970 --> 00:12:07,727
Veo el cartel con el
número de la matrícula.

226
00:12:08,104 --> 00:12:10,846
Te mandé una foto con un número IMEI

227
00:12:10,876 --> 00:12:12,899
de una cámara de caza.
Búscalo, ¿quieres?

228
00:12:14,937 --> 00:12:16,982
Algo surgió. Te llamaré luego.

229
00:12:17,113 --> 00:12:19,158
¿Me harás ir hasta allá y buscarte?

230
00:12:30,798 --> 00:12:32,520
No eres muy listo, ¿no?

231
00:12:32,760 --> 00:12:34,588
Ya deberías haberte ido del pueblo.

232
00:12:34,609 --> 00:12:36,377
Me habría ido si no
me hubieras apuñalado.

233
00:12:36,398 --> 00:12:38,283
Ahora podría hacer algo mucho peor.

234
00:12:38,526 --> 00:12:40,353
Estás invadiendo un terreno privado.

235
00:12:40,484 --> 00:12:42,293
Aplica la ley de legítima defensa.

236
00:12:43,182 --> 00:12:44,749
¿Los Winslow te pusieron a cargo

237
00:12:44,880 --> 00:12:46,577
de amenazar a cualquiera
que entre sin permiso?

238
00:12:46,788 --> 00:12:48,044
¿Como Mia Stine?

239
00:12:48,090 --> 00:12:49,702
No sé qué te dijo Kira,

240
00:12:49,962 --> 00:12:51,321
pero su hermana es problemática.

241
00:12:51,779 --> 00:12:53,192
Si vas a andar husmeando,

242
00:12:53,323 --> 00:12:55,233
a la gente no le va a gustar.

243
00:12:56,631 --> 00:12:58,633
Sí, eso ya lo entendí.

244
00:13:01,157 --> 00:13:03,853
Vine a buscar respuestas para Kira.

245
00:13:03,899 --> 00:13:05,335
¿Sí? No estoy seguro
de que sea una ofensa

246
00:13:05,465 --> 00:13:07,328
que amerite que me disparen.

247
00:13:08,794 --> 00:13:11,165
¿Qué eres, un detective privado?

248
00:13:11,248 --> 00:13:13,642
No, no. Cobro dinero de las recompensas.

249
00:13:14,498 --> 00:13:17,261
Kira ofreció una recompensa por
información sobre su hermana.

250
00:13:17,320 --> 00:13:18,907
Lleva desaparecida unos meses.

251
00:13:18,934 --> 00:13:20,536
¿De verdad crees que puedes encontrarla?

252
00:13:20,613 --> 00:13:21,689
No lo sé.

253
00:13:21,975 --> 00:13:24,012
Por cierto, ¿qué tienes
contra la chica desaparecida?

254
00:13:24,263 --> 00:13:27,348
No es solo ella, son todos esos
tontos que viven en furgonetas.

255
00:13:28,069 --> 00:13:30,027
Estacionan sus vehículos, hacen fiestas,

256
00:13:30,048 --> 00:13:31,826
dejan un desastre en los
terrenos de la empresa.

257
00:13:31,883 --> 00:13:33,288
Mi trabajo es sacarlos.

258
00:13:33,980 --> 00:13:35,974
- ¿Y qué haces?
- Nada.

259
00:13:36,351 --> 00:13:38,977
Quizá intercambio algunas
palabras. Pero eso es todo.

260
00:13:39,380 --> 00:13:41,763
Entonces, ¿por qué te enojaste tanto

261
00:13:41,893 --> 00:13:44,113
porque Kira pusiera
carteles por su hermana?

262
00:13:44,243 --> 00:13:45,710
Tengo mujer e hijos.

263
00:13:45,731 --> 00:13:47,377
¿Cómo crees que se sienten

264
00:13:47,507 --> 00:13:48,742
con que Kira pregunte en el pueblo

265
00:13:48,769 --> 00:13:51,033
si tuve algo que ver con la
desaparición de su hermana?

266
00:13:51,090 --> 00:13:52,175
Eso lo entiendo.

267
00:13:52,218 --> 00:13:53,601
Lo más raro de todo es que

268
00:13:53,731 --> 00:13:55,690
Mia hacía mucho alboroto
sobre su furgoneta.

269
00:13:56,294 --> 00:13:58,823
Y la mitad del tiempo ni estaba allí.

270
00:13:58,873 --> 00:13:59,917
¿A qué te refieres?

271
00:13:59,955 --> 00:14:02,895
Vine algunas veces
para intentar negociar.

272
00:14:03,368 --> 00:14:04,481
Resulta que

273
00:14:05,078 --> 00:14:06,862
no estaba durmiendo aquí.

274
00:14:08,681 --> 00:14:10,168
¿Y dónde dormía?

275
00:14:10,398 --> 00:14:12,617
Ni puta idea.

276
00:14:13,838 --> 00:14:15,840
Hola, Colter.

277
00:14:15,971 --> 00:14:17,233
¿Dónde estás?

278
00:14:17,363 --> 00:14:18,451
Sigo en Springland.

279
00:14:18,582 --> 00:14:20,889
Le aposté a Velma que seguirías allí.

280
00:14:21,019 --> 00:14:22,795
Aunque deberías estar en Cascade

281
00:14:22,822 --> 00:14:25,733
buscando un auto robado con una
recompensa de 20 000 dólares.

282
00:14:25,799 --> 00:14:27,547
Necesito que investiguen
a alguien por mí.

283
00:14:27,678 --> 00:14:29,419
Es una mujer desaparecida
llamada Mia Stine.

284
00:14:30,068 --> 00:14:31,505
Es parte de un grupo
que vive en furgonetas.

285
00:14:34,020 --> 00:14:35,904
De acuerdo. Oye.

286
00:14:36,034 --> 00:14:37,501
Puede que tenga algo.

287
00:14:37,583 --> 00:14:38,802
Escalada.

288
00:14:38,841 --> 00:14:41,126
Hay unas fotos lindas
en esta página web.

289
00:14:41,257 --> 00:14:42,867
Te las mandaré.

290
00:14:43,051 --> 00:14:45,096
Hay un tipo con ella.

291
00:14:45,284 --> 00:14:46,633
Está rotulado como...

292
00:14:46,654 --> 00:14:47,858
"Geco".

293
00:14:48,094 --> 00:14:49,400
No es "rotulado".

294
00:14:49,421 --> 00:14:51,160
Cuando es en Internet,
lo llaman "etiquetado".

295
00:14:51,267 --> 00:14:52,529
Disculpa.

296
00:14:52,780 --> 00:14:54,768
Velma, ¿dónde tomaron esta foto?

297
00:15:01,712 --> 00:15:03,975
Estás haciendo un nudo ocho doble.

298
00:15:04,106 --> 00:15:05,822
- Sí.
- Sí.

299
00:15:06,904 --> 00:15:08,153
Aquí tienes.

300
00:15:08,284 --> 00:15:09,851
- Gracias.
- No es nada.

301
00:15:11,243 --> 00:15:14,606
¿Conoces a un escalador
al que le dicen Geco?

302
00:15:15,040 --> 00:15:16,988
Sí, conozco a Geco.

303
00:15:17,119 --> 00:15:18,903
Está ahí arriba.

304
00:15:23,560 --> 00:15:24,735
Gracias.

305
00:15:29,131 --> 00:15:30,741
¡Geco!

306
00:15:31,101 --> 00:15:32,395
¿Qué pasa?

307
00:15:32,525 --> 00:15:34,440
Necesito hablar de Mia Stine.

308
00:15:38,793 --> 00:15:40,142
¿Qué pasa con ella?

309
00:15:40,225 --> 00:15:41,352
Bueno,

310
00:15:42,189 --> 00:15:44,105
esperaba que bajaras.

311
00:15:45,615 --> 00:15:47,192
No, viejo,

312
00:15:47,323 --> 00:15:48,832
sube tú.

313
00:16:06,559 --> 00:16:09,084
Lo sé, como sola. No me juzgues.

314
00:16:09,214 --> 00:16:10,825
Lo hago la mayoría de las veces.

315
00:16:11,142 --> 00:16:12,404
¿Cómo me encontraste?

316
00:16:12,457 --> 00:16:13,937
Secretos del oficio.

317
00:16:13,958 --> 00:16:15,873
Necesito un favor.

318
00:16:16,004 --> 00:16:17,941
Muy bien, siempre que no involucre

319
00:16:17,962 --> 00:16:19,543
quitarte los puntos antes.

320
00:16:19,911 --> 00:16:20,956
No.

321
00:16:21,400 --> 00:16:22,793
¿Tú...

322
00:16:25,753 --> 00:16:27,537
sabes quién es él?

323
00:16:29,320 --> 00:16:30,758
Es Matt Winslow.

324
00:16:30,888 --> 00:16:32,200
¿Winslow?

325
00:16:32,790 --> 00:16:34,410
¿De Resorts Winslow?

326
00:16:35,370 --> 00:16:38,921
¿Crees que Matt Winslow tuvo algo
que ver con la desaparición de Mia?

327
00:16:40,141 --> 00:16:41,446
Sé que estuvieron juntos.

328
00:16:41,503 --> 00:16:42,983
En calidad de qué, no lo sé.

329
00:16:44,821 --> 00:16:47,670
Sé que tuvo algunos problemas antes.

330
00:16:48,375 --> 00:16:50,821
Peleas y robos en tiendas, creo.

331
00:16:50,952 --> 00:16:53,258
Recuerdo a mi antiguo jefe decir que

332
00:16:53,383 --> 00:16:57,300
su madre estaba siempre
preocupada por una cosa u otra,

333
00:16:57,556 --> 00:17:00,770
y que su padre le decía
que tenía que curtirse.

334
00:17:02,790 --> 00:17:04,550
No debería siquiera decirte esto.

335
00:17:04,617 --> 00:17:05,880
Está bien, lo siento.

336
00:17:06,010 --> 00:17:07,697
Puedo conseguir el resto
de sus antecedentes.

337
00:17:07,718 --> 00:17:09,526
No, no habrá mucho.

338
00:17:09,679 --> 00:17:11,711
Su padre le da trabajo a medio pueblo,

339
00:17:11,842 --> 00:17:14,279
los cargos normalmente son retirados.

340
00:17:14,410 --> 00:17:15,803
Nadie de por aquí

341
00:17:15,856 --> 00:17:17,587
quiere enfrentarse a los Winslow,

342
00:17:17,717 --> 00:17:19,626
mucho menos el sheriff.

343
00:17:19,647 --> 00:17:21,809
Es algo bueno que no sea de por aquí.

344
00:17:22,423 --> 00:17:24,338
¿De dónde eres?

345
00:17:24,359 --> 00:17:25,856
De un sitio que jamás has escuchado.

346
00:17:25,987 --> 00:17:28,384
La cadena Echo en el
Bosque Nacional Sierra.

347
00:17:28,818 --> 00:17:30,556
Suena remoto.

348
00:17:30,577 --> 00:17:33,094
Podría decirse, sí. Sí.

349
00:17:33,908 --> 00:17:35,779
Bueno, gracias por la información, doc.

350
00:17:35,823 --> 00:17:36,998
Me llamo Beth.

351
00:17:37,645 --> 00:17:40,972
Y Colter de la cadena Echo

352
00:17:41,006 --> 00:17:43,656
en el Bosque Nacional Sierra...

353
00:17:44,294 --> 00:17:46,557
me debes un trago.

354
00:17:47,269 --> 00:17:48,836
Veré qué puedo hacer.

355
00:18:12,970 --> 00:18:14,276
¿Sí?

356
00:18:14,313 --> 00:18:15,775
Me llamo Colter Shaw.

357
00:18:15,906 --> 00:18:18,822
Busco a Matt Winslow, alias Geco.

358
00:18:22,434 --> 00:18:24,443
Vamos, Matt, tendrás que hablar
conmigo en algún momento.

359
00:18:24,490 --> 00:18:25,810
Bien podría ser ahora.

360
00:18:40,191 --> 00:18:42,269
No, no vamos a hacer esto de nuevo.

361
00:18:42,431 --> 00:18:44,206
¿La desaparición?

362
00:18:58,272 --> 00:18:59,577
¿Qué quieres?

363
00:19:00,864 --> 00:19:02,605
Kira, la hermana de Mia,

364
00:19:02,735 --> 00:19:04,528
tiene algunas preguntas sobre
qué le pasó a su hermana.

365
00:19:04,555 --> 00:19:05,651
Y yo desearía saberlo.

366
00:19:05,706 --> 00:19:08,176
Si no lo sabes, ¿por qué me dejaste
plantado en el muro de escalada?

367
00:19:12,170 --> 00:19:13,324
Nadie en este pueblo

368
00:19:13,355 --> 00:19:15,360
parece querer hablar de
lo que le pasó a Mia.

369
00:19:15,491 --> 00:19:16,811
Y yo no sé qué decirte.

370
00:19:16,942 --> 00:19:18,186
La verdad estaría bien.

371
00:19:18,316 --> 00:19:19,969
¿Ella es importante para ti?

372
00:19:23,017 --> 00:19:24,105
Sí.

373
00:19:24,622 --> 00:19:26,885
- ¿Tienen una relación?
- La teníamos.

374
00:19:27,804 --> 00:19:29,501
De verdad no quiero hablar del tema.

375
00:19:29,566 --> 00:19:31,067
Nadie quiere hablar.

376
00:19:31,764 --> 00:19:34,376
Si alguna vez te importó ella, Matt,

377
00:19:34,452 --> 00:19:37,218
todo lo que intento es
averiguar qué le pasó.

378
00:19:38,684 --> 00:19:40,224
Se marchó.

379
00:19:41,513 --> 00:19:43,689
Hablábamos de irnos de viaje juntos.

380
00:19:43,820 --> 00:19:45,496
Y luego me dice que quiere irse sola.

381
00:19:45,864 --> 00:19:46,996
¿Le preguntaste por qué?

382
00:19:47,144 --> 00:19:48,390
No me dio oportunidad.

383
00:19:48,821 --> 00:19:50,898
Solo dejó una nota y luego...

384
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
me ignoró.

385
00:19:54,657 --> 00:19:56,876
- ¿Qué opinaba del pueblo?
- No sé.

386
00:19:57,007 --> 00:19:59,444
Supongo que lo veía por lo que era.

387
00:19:59,575 --> 00:20:02,465
Además, tenía muchas opiniones
y no temía compartirlas.

388
00:20:02,518 --> 00:20:03,562
En realidad era...

389
00:20:04,232 --> 00:20:05,955
Era una de las cosas
que me gustaba de ella.

390
00:20:07,865 --> 00:20:10,381
Pero no la hacía popular con algunos.

391
00:20:10,414 --> 00:20:12,718
Estaba cansada de que la molestaran

392
00:20:12,762 --> 00:20:14,088
y se largó.

393
00:20:14,525 --> 00:20:15,525
Lo entiendo.

394
00:20:18,583 --> 00:20:19,976
¿Aún tienes la nota?

395
00:20:20,924 --> 00:20:23,034
- LO SIENTO, DECIDÍ IRME SOLA
- Te lo dije. Eso es todo.

396
00:20:23,621 --> 00:20:24,759
Típica jugada de Mia.

397
00:20:25,088 --> 00:20:26,254
Le gustaba el drama.

398
00:20:26,384 --> 00:20:28,852
Grandes gestos, pelear por lo que creía.

399
00:20:29,039 --> 00:20:30,780
¿Tenía mal carácter?

400
00:20:30,910 --> 00:20:32,912
Sí, es una manera de decirlo.

401
00:20:37,843 --> 00:20:39,405
Mis padres.

402
00:20:46,634 --> 00:20:47,678
Hola, Matt.

403
00:20:49,337 --> 00:20:51,063
- ¿Qué pasa?
- Hola, papá.

404
00:20:51,331 --> 00:20:52,201
¿Quién es él?

405
00:20:52,408 --> 00:20:53,801
Me llamo Colter Shaw.

406
00:20:54,587 --> 00:20:56,458
Oí de usted, Sr. Shaw.

407
00:20:56,698 --> 00:20:59,266
Le hacía unas preguntas a
su hijo sobre Mia Stine.

408
00:20:59,287 --> 00:21:01,028
¿La chica que desapareció?

409
00:21:01,158 --> 00:21:03,334
¿Por qué le preguntaría a
nuestro hijo sobre ella?

410
00:21:03,465 --> 00:21:05,222
No es gran cosa, mamá.

411
00:21:05,378 --> 00:21:07,565
Pasábamos el rato.
Escalábamos el muro de Deaver.

412
00:21:07,581 --> 00:21:08,581
Nada serio.

413
00:21:08,644 --> 00:21:11,146
Sr. Shaw, le aconsejo que
hable con el sheriff Gale.

414
00:21:11,277 --> 00:21:12,430
Ya nos conocimos.

415
00:21:12,561 --> 00:21:14,927
Entonces, sabe con qué
gente se juntaba ella.

416
00:21:15,567 --> 00:21:18,106
Solo quería ver si Matt sabía
algo de su desaparición.

417
00:21:19,959 --> 00:21:21,809
Obviamente no.

418
00:21:22,077 --> 00:21:25,297
Estoy seguro de que el
sheriff Gale le dijo

419
00:21:25,848 --> 00:21:28,981
que la hermana solo
intenta causar problemas.

420
00:21:29,012 --> 00:21:30,666
Gracias por la información, Matt.

421
00:21:38,641 --> 00:21:41,068
¿Algo que podamos darle
a Colter de Matt Winslow?

422
00:21:41,198 --> 00:21:43,862
Hice que mi amigo Lou
investigara sus antecedentes.

423
00:21:43,992 --> 00:21:46,247
¿Lou, el del refugio de mascotas?

424
00:21:46,377 --> 00:21:48,205
Investiga los antecedentes
para las adopciones.

425
00:21:48,263 --> 00:21:51,788
Genial. ¿Matt Winslow es candidato
merecedor de una mascota?

426
00:21:51,991 --> 00:21:54,429
Eso no lo sé. Tuvo
unos arrestos menores.

427
00:21:54,559 --> 00:21:57,301
Sin embargo, revisé la lista
de casos en el tribunal local.

428
00:21:57,432 --> 00:22:01,026
Resorts Winslow ha estado
involucrado en muchas demandas.

429
00:22:01,156 --> 00:22:02,437
¿Qué clase de demandas?

430
00:22:02,934 --> 00:22:05,394
Eso no lo sé. Las demandas
no están en Internet.

431
00:22:06,700 --> 00:22:08,739
Pero sí conozco a una genio
legal que podríamos enviar

432
00:22:08,792 --> 00:22:09,873
al tribunal del condado.

433
00:22:10,003 --> 00:22:11,272
Suponiendo que esté por la zona, claro.

434
00:22:11,512 --> 00:22:14,144
Reenie Greene. Me leíste la mente.

435
00:22:14,802 --> 00:22:16,212
Pero Colter...

436
00:22:16,235 --> 00:22:18,546
Puede tragarse el
orgullo y confiar en mí.

437
00:22:20,726 --> 00:22:23,235
Matt Winslow ha guardado meses esa nota.

438
00:22:23,275 --> 00:22:25,046
¿Ella mencionó algo sobre él?

439
00:22:25,126 --> 00:22:26,417
- No.
- ¿No?

440
00:22:26,874 --> 00:22:29,137
Esta página es de su
diario de escalada, pero...

441
00:22:32,193 --> 00:22:33,881
esa no es su letra.

442
00:22:33,940 --> 00:22:35,085
Déjame ver.

443
00:22:36,166 --> 00:22:37,606
No, no lo es.

444
00:22:38,908 --> 00:22:40,214
Disculpa.

445
00:22:41,650 --> 00:22:43,260
Bobby. ¿Buenas noticias?

446
00:22:43,391 --> 00:22:45,132
Creo que encontré la furgoneta de Mia.

447
00:22:45,262 --> 00:22:47,569
Ahora hablas mi idioma. ¿Dónde?

448
00:22:47,705 --> 00:22:50,143
Resulta que la identificación de
esa cámara de caza que conseguiste

449
00:22:50,267 --> 00:22:51,921
no es la única.

450
00:22:52,051 --> 00:22:54,590
Los Winslow las tienen conectadas
a la red en todas sus propiedades.

451
00:22:54,663 --> 00:22:56,294
Sí. Le di un buen vistazo

452
00:22:56,341 --> 00:22:58,275
al perímetro, pero creo
que encontré su furgoneta

453
00:22:58,406 --> 00:22:59,987
entrando a una de las
propiedades de los Winslow

454
00:23:00,008 --> 00:23:01,849
cerca del momento de su desaparición.

455
00:23:01,915 --> 00:23:04,151
Lo curioso es que jamás salió.

456
00:23:04,281 --> 00:23:07,303
Te envío la ubicación... ahora.

457
00:23:07,324 --> 00:23:09,391
- Buen trabajo.
- Fue bastante divertido.

458
00:23:09,451 --> 00:23:11,942
Las cámaras usan tecnología
de conectividad IoT.

459
00:23:11,963 --> 00:23:14,002
Accedes a la Matrix,

460
00:23:14,075 --> 00:23:17,164
la que nadie puede manejar,
mucho menos navegar.

461
00:23:17,294 --> 00:23:19,930
Uno de estos días, aplicaré el
efecto del observador en ti.

462
00:23:19,951 --> 00:23:20,954
Muero de ganas.

463
00:23:20,993 --> 00:23:22,647
Vivimos en una simulación, C.

464
00:23:22,778 --> 00:23:24,005
Es mejor irse acostumbrando.

465
00:23:24,032 --> 00:23:25,868
Lo siento, tengo que cortar, Bobby.

466
00:23:30,881 --> 00:23:33,928
La furgoneta de Mia fue encontrada
en un terreno de la familia Winslow.

467
00:23:38,315 --> 00:23:40,970
- Te llevaré a casa.
- No, yo voy.

468
00:23:41,100 --> 00:23:43,328
Puedo decirte de inmediato
si es su furgoneta

469
00:23:43,964 --> 00:23:45,660
o su cadáver.

470
00:23:49,674 --> 00:23:51,609
No hay manera de disuadirte, ¿verdad?

471
00:23:51,882 --> 00:23:53,243
No.

472
00:23:54,679 --> 00:23:55,811
Está bien.

473
00:24:11,030 --> 00:24:14,221
La furgoneta entró por
aquí, lo que significa...

474
00:24:19,905 --> 00:24:20,950
¿Qué pasa?

475
00:24:20,995 --> 00:24:22,673
Una cámara. Quédate
cerca. Tienen cámaras.

476
00:24:22,870 --> 00:24:23,870
De acuerdo.

477
00:24:28,844 --> 00:24:29,932
Ahí está.

478
00:24:31,238 --> 00:24:32,717
¿Puedes hacerlo?

479
00:24:33,979 --> 00:24:35,184
Sí.

480
00:24:35,654 --> 00:24:37,017
Estoy bien.

481
00:24:38,389 --> 00:24:40,435
Parece que lleva tiempo aquí.

482
00:24:51,378 --> 00:24:54,120
Definitivamente es su furgoneta.

483
00:25:07,012 --> 00:25:08,057
¡Agáchate!

484
00:25:08,187 --> 00:25:09,188
Agáchate.

485
00:25:09,319 --> 00:25:11,135
Respira profundo.

486
00:25:11,339 --> 00:25:13,679
Solo mírame. Respira profundo.

487
00:25:16,848 --> 00:25:17,893
Dios mío...

488
00:25:19,290 --> 00:25:20,594
Vamos a correr.

489
00:25:20,637 --> 00:25:22,271
¿Qué? ¿Estás loco?

490
00:25:22,463 --> 00:25:24,152
Si quisieran matarnos, probablemente

491
00:25:24,192 --> 00:25:25,649
- ya estaríamos muertos.
- ¿Cómo lo sabes?

492
00:25:25,729 --> 00:25:27,078
Confía en mí.

493
00:25:29,315 --> 00:25:30,352
¿Ves ese cobertizo?

494
00:25:30,678 --> 00:25:31,588
- Sí.
- Genial.

495
00:25:31,642 --> 00:25:32,906
Ahí es a donde vamos.

496
00:25:32,936 --> 00:25:34,048
- A la cuenta de tres.
- De acuerdo.

497
00:25:34,304 --> 00:25:36,193
Lista. Uno. Dos.

498
00:25:36,282 --> 00:25:37,286
Tres. Vamos.

499
00:25:37,440 --> 00:25:38,721
Corre, corre.

500
00:25:38,798 --> 00:25:40,122
Corre. Corre, corre, corre.

501
00:25:41,906 --> 00:25:43,830
- Oye, vamos.
- Mi brazo.

502
00:25:43,910 --> 00:25:45,355
Te tengo, vamos.

503
00:25:49,499 --> 00:25:50,577
Sí.

504
00:25:51,883 --> 00:25:53,051
¿Estás bien?

505
00:25:54,592 --> 00:25:56,293
- ¿Es grave?
- Ponte esto.

506
00:25:56,902 --> 00:25:59,251
- Aquí vamos.
- Bien.

507
00:26:19,389 --> 00:26:22,000
Estamos bien. No nos siguieron.

508
00:26:22,445 --> 00:26:24,043
¿Quién diablos nos disparaba?

509
00:26:25,446 --> 00:26:28,369
Alguien no quiere que investiguemos
la desaparición de tu hermana.

510
00:26:28,629 --> 00:26:31,053
Afloja eso, ¿quieres?
Déjame ver el corte.

511
00:26:31,183 --> 00:26:32,402
Mia...

512
00:26:32,533 --> 00:26:34,361
La furgoneta.

513
00:26:41,405 --> 00:26:43,103
Sujeta eso por mí.

514
00:26:44,066 --> 00:26:46,590
Muy bien, ya puedes soltar.

515
00:26:51,179 --> 00:26:52,876
Cuando vi la furgoneta...

516
00:26:53,654 --> 00:26:55,786
parte de mí aún se
aferraba a la esperanza.

517
00:26:58,385 --> 00:27:00,822
Quería a mi hermana,

518
00:27:00,952 --> 00:27:02,650
pero jamás se lo dije.

519
00:27:04,695 --> 00:27:07,812
Todo lo que hacía era decirle
que desperdiciaba su vida.

520
00:27:08,574 --> 00:27:11,011
Que no debía huir de sus problemas.

521
00:27:15,140 --> 00:27:16,683
Conozco esa clase de remordimiento.

522
00:27:18,461 --> 00:27:20,289
¿Alguna vez desaparece?

523
00:27:23,018 --> 00:27:24,628
No.

524
00:27:27,094 --> 00:27:28,922
Pero...

525
00:27:29,585 --> 00:27:31,241
aprendes a llevarlo contigo

526
00:27:31,322 --> 00:27:33,672
como recordatorio de lo que
significó esa persona para ti.

527
00:27:35,598 --> 00:27:37,208
Bueno, malo...

528
00:27:37,411 --> 00:27:38,947
eso no importa.

529
00:27:39,430 --> 00:27:40,993
Ayudaron a que seas quien eres.

530
00:27:41,329 --> 00:27:42,938
Eso me gusta.

531
00:27:46,504 --> 00:27:48,121
Muy bien...

532
00:27:48,870 --> 00:27:50,355
Voy a llevar al sheriff
hasta la furgoneta,

533
00:27:50,405 --> 00:27:51,729
a ver si podemos salvar alguna prueba.

534
00:27:51,860 --> 00:27:54,214
Mientras, verás a un
médico por ese corte, ¿sí?

535
00:27:55,803 --> 00:27:56,804
De acuerdo.

536
00:28:00,554 --> 00:28:02,164
No lo sé, por aquí,

537
00:28:02,187 --> 00:28:04,966
los propietarios están en su
derecho a disparar a los intrusos.

538
00:28:05,025 --> 00:28:06,565
Justo por aquí.

539
00:28:09,499 --> 00:28:11,414
¿Qué demonios...?

540
00:28:11,545 --> 00:28:13,808
No sé a qué está jugando, Sr. Shaw.

541
00:28:13,938 --> 00:28:16,201
- Alguien la movió.
- Quizá fue Pie Grande.

542
00:28:16,332 --> 00:28:18,552
Alguien nos disparó para asustarnos.

543
00:28:18,682 --> 00:28:20,815
Como ya dije, viendo que
han entrado sin permiso,

544
00:28:20,945 --> 00:28:23,034
tienen suerte de que los
Winslow no presenten cargos.

545
00:28:23,165 --> 00:28:24,694
Ahora va a meterse en su camioneta

546
00:28:24,737 --> 00:28:26,111
y se va a marchar de este pueblo.

547
00:28:26,132 --> 00:28:27,578
Hizo lo que pudo por esa chica,

548
00:28:27,809 --> 00:28:29,291
pero su hermana se fue hace mucho,

549
00:28:29,388 --> 00:28:31,793
y espero que usted también lo haga.

550
00:28:44,055 --> 00:28:46,481
Viejo, es casi de madrugada.
¿Crees que trabajo todo el tiempo?

551
00:28:46,592 --> 00:28:47,976
Lo siento. ¿Dormías?

552
00:28:48,091 --> 00:28:49,179
Estoy en el trabajo.

553
00:28:50,077 --> 00:28:52,453
¿Aún estás conectado a esa
red de cámaras de caza?

554
00:28:52,517 --> 00:28:54,794
- ¿Las que encontraron la furgoneta?
- Puede ser.

555
00:28:54,941 --> 00:28:57,204
Bien. Necesito que
averigües quién la movió.

556
00:29:01,290 --> 00:29:02,944
Bobby, tengo que cortar.

557
00:29:16,218 --> 00:29:19,003
¿En serio, Colter? Baja esa cosa.

558
00:29:19,134 --> 00:29:21,049
- Reenie, ¿qué diablos...?
- Un hombre tan tonto

559
00:29:21,164 --> 00:29:23,036
como para esconder la llave
en el mismo lugar tres años

560
00:29:23,107 --> 00:29:25,055
no debería tener permiso
para portar una de esas.

561
00:29:32,669 --> 00:29:35,106
¿Sabes? A la mayoría le lleva días

562
00:29:35,237 --> 00:29:36,731
conseguir tanta información.

563
00:29:36,861 --> 00:29:38,719
Tienes suerte de que estuviera cerca.

564
00:29:38,849 --> 00:29:40,783
Confío en que Teddi te explicó

565
00:29:40,814 --> 00:29:42,169
que ya estaba por la zona

566
00:29:42,300 --> 00:29:44,125
tomando una declaración de otro caso.

567
00:29:44,255 --> 00:29:45,772
Ya sabes, de la clase

568
00:29:45,903 --> 00:29:47,597
que me paga lo que valgo.

569
00:29:47,917 --> 00:29:49,440
Lo aprecio, Reenie.

570
00:29:49,461 --> 00:29:51,942
¿Me aprecias y me admiras?

571
00:29:54,390 --> 00:29:55,913
¿Qué es todo esto?

572
00:29:56,509 --> 00:29:57,520
Muy bien,

573
00:29:57,651 --> 00:30:00,735
esto son dos docenas de demandas.

574
00:30:00,865 --> 00:30:02,441
Algunas resueltas, otras activas.

575
00:30:02,572 --> 00:30:05,721
- Te dijeron que temen a los Winslow.
- Sí.

576
00:30:05,732 --> 00:30:08,879
Los Winslow demandan por
entrar en propiedad privada,

577
00:30:09,010 --> 00:30:11,888
por daño a la propiedad, incumplimiento
de contrato, lo que se te ocurra.

578
00:30:11,961 --> 00:30:13,603
- Muy bien, ¿y?
- Y...

579
00:30:13,680 --> 00:30:15,653
esta es diferente.

580
00:30:16,180 --> 00:30:18,374
Para variar, demandan a los Winslow.

581
00:30:18,505 --> 00:30:20,456
Un caso presentado por Nathaniel Orcutt.

582
00:30:20,587 --> 00:30:23,187
Ellos querían comprar su parcela
frente al lago, él dijo que no.

583
00:30:23,317 --> 00:30:25,016
Luego, una coincidencia increíble,

584
00:30:25,146 --> 00:30:26,941
se quema su granero.

585
00:30:27,180 --> 00:30:29,792
El condado declina presentar
cargos, así que el Sr. Orcutt

586
00:30:29,813 --> 00:30:31,864
demanda a la familia
Winslow por acoso civil

587
00:30:31,994 --> 00:30:34,018
- y daño a la propiedad.
- ¿Y ganó?

588
00:30:34,100 --> 00:30:35,562
No tuvo oportunidad.

589
00:30:35,583 --> 00:30:37,344
Tres semanas después de
presentar la demanda,

590
00:30:37,924 --> 00:30:39,693
el Sr. Orcutt muere.

591
00:30:39,917 --> 00:30:42,679
- No hay causa de muerte.
- No, no hay.

592
00:30:42,717 --> 00:30:44,134
Y mira aquí.

593
00:30:45,307 --> 00:30:47,292
Al abogado de Orcutt se
le solicitó que revelara

594
00:30:47,423 --> 00:30:49,267
los testigos que pretendía llamar.

595
00:30:49,778 --> 00:30:51,084
¿Algún nombre te resulta conocido?

596
00:30:52,270 --> 00:30:54,490
¿Mia Stine iba a testificar
contra los Winslow?

597
00:30:54,621 --> 00:30:56,691
Es lo que llamamos
evidencia circunstancial.

598
00:30:56,756 --> 00:30:58,131
Vamos a necesitar más.

599
00:30:59,713 --> 00:31:01,889
Algo de Bobby.

600
00:31:05,700 --> 00:31:07,322
¿Esto servirá?

601
00:31:07,688 --> 00:31:09,117
¿Sí? Muy bien.

602
00:31:09,807 --> 00:31:11,246
De acuerdo.

603
00:31:11,836 --> 00:31:13,011
Espera, ¿adónde vas?

604
00:31:13,711 --> 00:31:16,070
Creo que tendré otra
conversación con Matt Winslow.

605
00:31:16,178 --> 00:31:18,543
No sin tu abogada.

606
00:31:27,349 --> 00:31:28,879
Tú de nuevo.

607
00:31:30,165 --> 00:31:32,354
- ¿Y quién carajo es ella?
- Soy abogada.

608
00:31:32,484 --> 00:31:34,612
La gente generalmente me
paga por aconsejarla,

609
00:31:34,639 --> 00:31:36,664
pero te daré un consejo gratis...

610
00:31:36,898 --> 00:31:38,291
Estás jodido.

611
00:31:38,884 --> 00:31:40,407
Amigo, te dije todo lo que sé,

612
00:31:40,428 --> 00:31:42,082
- ¿por qué...?
- No, no creo que lo hicieras.

613
00:31:44,192 --> 00:31:46,324
Mia Stine jamás abandonó este pueblo.

614
00:31:46,565 --> 00:31:48,436
- No es verdad.
- Encontramos su furgoneta.

615
00:31:48,457 --> 00:31:50,111
En una propiedad de los Winslow.

616
00:31:51,788 --> 00:31:53,702
No lo sabías, ¿cierto?

617
00:31:53,723 --> 00:31:56,726
Mia se preparaba para testificar
contra la empresa de tu padre.

618
00:31:56,747 --> 00:31:59,042
- No puedo hablar de esto.
- ¿Por qué no?

619
00:32:02,320 --> 00:32:05,132
Matt, voy a necesitar
que te concentres bien.

620
00:32:05,692 --> 00:32:07,302
Se terminó.

621
00:32:07,432 --> 00:32:10,131
Si alguna vez te importó
Mia, di la verdad.

622
00:32:10,927 --> 00:32:12,842
Haz lo correcto por ella.

623
00:32:16,861 --> 00:32:18,689
Le dije que...

624
00:32:18,710 --> 00:32:20,392
¿Qué le dijiste?

625
00:32:23,579 --> 00:32:25,363
¿Le dijiste lo que tramaba tu padre?

626
00:32:25,494 --> 00:32:28,511
¿Intimidar a propietarios,
quemar edificios,

627
00:32:28,642 --> 00:32:30,326
apropiarse de terrenos para
su imperio frente al lago?

628
00:32:30,457 --> 00:32:32,544
Sí, y que ya no lo soportaba.

629
00:32:32,668 --> 00:32:34,994
Quería que viera que no era como él.

630
00:32:35,026 --> 00:32:36,620
¿Y eso por qué?

631
00:32:38,115 --> 00:32:40,492
Ayudabas a tu familia a
hacer esas cosas, ¿no?

632
00:32:40,623 --> 00:32:43,817
¿Mia lo descubrió, te pidió que
dijeras algo, que tomaras una posición?

633
00:32:46,926 --> 00:32:48,623
No iba a olvidarlo.

634
00:32:48,757 --> 00:32:50,411
Fue mi culpa, ¿verdad?

635
00:32:50,432 --> 00:32:52,610
No debí haber dicho nada.

636
00:32:52,631 --> 00:32:54,472
Debí haberle mentido.

637
00:32:57,414 --> 00:32:59,588
¿Le quemaste el granero
a Nathaniel Orcutt?

638
00:32:59,755 --> 00:33:01,479
- No lo hice.
- ¿No?

639
00:33:01,835 --> 00:33:04,566
Pero estuve allí cuando
pasó, y sabía que estaba mal.

640
00:33:10,017 --> 00:33:11,192
¿Quién lo hizo?

641
00:33:14,021 --> 00:33:15,952
Vamos, viejo. Matt.

642
00:33:16,814 --> 00:33:18,425
Dame un nombre.

643
00:33:23,030 --> 00:33:24,205
Tony.

644
00:33:24,574 --> 00:33:27,425
Trabaja para mis padres... Es chofer,

645
00:33:27,556 --> 00:33:28,851
entre otras cosas.

646
00:33:29,044 --> 00:33:30,525
¿Le contaste a Mia esto?

647
00:33:33,224 --> 00:33:34,487
La amaba.

648
00:33:35,956 --> 00:33:37,784
Le dije que podríamos largarnos juntos,

649
00:33:37,914 --> 00:33:38,828
viajar por la carretera,

650
00:33:38,959 --> 00:33:40,395
dejar atrás toda esta mierda.

651
00:33:40,425 --> 00:33:41,731
Pero déjame adivinar...

652
00:33:41,809 --> 00:33:43,641
En su lugar, ¿fue y le
contó al Sr. Orcutt?

653
00:33:43,790 --> 00:33:46,488
Le prometió que testificaría

654
00:33:46,618 --> 00:33:48,748
todo lo que sabía y quería
que hiciera lo mismo.

655
00:33:48,861 --> 00:33:50,732
A mí me asustaba mi padre.

656
00:33:50,753 --> 00:33:52,198
Mia no estaba asustada.

657
00:33:52,252 --> 00:33:53,490
Jamás la asustaba nada.

658
00:33:54,361 --> 00:33:56,125
¿Eso es todo? ¿Eso es lo que pasó?

659
00:33:56,146 --> 00:33:58,503
De golpe, de la nada, te deja.

660
00:33:58,863 --> 00:34:00,545
- ¿Y te lo crees?
- Es lo que pasó.

661
00:34:00,676 --> 00:34:02,438
Creo que le asqueaba que yo no pudiera

662
00:34:02,485 --> 00:34:04,223
enfrentarlos, así que se largó.

663
00:34:04,283 --> 00:34:05,280
Vamos, viejo.

664
00:34:05,399 --> 00:34:06,767
Eres más listo.

665
00:34:07,088 --> 00:34:09,046
Otra persona escribió la nota.

666
00:34:14,034 --> 00:34:15,212
- No.
- ¿No?

667
00:34:15,343 --> 00:34:17,288
No. No, mi padre no lo haría.

668
00:34:17,348 --> 00:34:18,949
Mi padre no la habría mandado a matar.

669
00:34:18,993 --> 00:34:20,957
¿No? Muy bien...

670
00:34:21,401 --> 00:34:23,499
mira esto.

671
00:34:23,568 --> 00:34:25,614
¿A quién se parece?

672
00:34:25,744 --> 00:34:28,626
Porque a mí me parece
que es Tony en el bosque

673
00:34:28,944 --> 00:34:31,860
moviendo la furgoneta de Mia.

674
00:34:33,242 --> 00:34:35,115
¿Por qué haría eso?

675
00:34:37,134 --> 00:34:38,552
Ahí tienes, huye.

676
00:34:38,576 --> 00:34:40,588
Escóndete tras tus padres,
como lo has hecho siempre.

677
00:34:40,668 --> 00:34:41,543
Genial.

678
00:34:41,673 --> 00:34:43,745
Porque el único problema con eso, Matt,

679
00:34:43,893 --> 00:34:46,376
es que esa sensación horrible
en las entrañas que sientes,

680
00:34:46,826 --> 00:34:48,420
no se irá a ninguna parte.

681
00:34:49,246 --> 00:34:51,074
No hasta que salga a la luz la verdad.

682
00:35:12,791 --> 00:35:14,097
Tony.

683
00:35:25,239 --> 00:35:27,371
Creí que el sheriff Gale le
dijo que abandonara el pueblo.

684
00:35:27,502 --> 00:35:29,999
Sí, lo hizo, pero no podía
irme sin terminar el trabajo.

685
00:35:30,132 --> 00:35:32,115
No estoy seguro de qué
intenta hacer aquí, Shaw.

686
00:35:32,246 --> 00:35:34,602
- ¿Qué pasa, Matt?
- Yo me encargo, Charlotte.

687
00:35:34,708 --> 00:35:36,851
Tony, hazme el favor de
acompañar a esta gente

688
00:35:36,981 --> 00:35:38,784
fuera de nuestra propiedad
mientras llamo al sheriff.

689
00:35:38,915 --> 00:35:40,216
Yo ya lo llamé.

690
00:35:40,276 --> 00:35:42,169
Matt, ven aquí.

691
00:35:43,541 --> 00:35:44,923
Déjalo ir.

692
00:35:44,944 --> 00:35:45,955
Tony, ¿cierto?

693
00:35:46,086 --> 00:35:48,784
Debiste matarme en la furgoneta, Tony.

694
00:35:49,148 --> 00:35:51,759
¿Cuál era el plan? ¿Asustarnos,
deshacerse de la furgoneta,

695
00:35:52,076 --> 00:35:53,730
que el sheriff nos echara del pueblo?

696
00:35:54,321 --> 00:35:56,323
No tengo idea de qué hablas.

697
00:35:56,755 --> 00:35:58,264
La furgoneta, Tony.

698
00:35:58,302 --> 00:36:00,230
La que sacaste de la propiedad.

699
00:36:00,361 --> 00:36:02,358
- ¿Mataste a Mia? ¿Por qué?
- Tranquilo, tranquilo.

700
00:36:02,465 --> 00:36:03,553
Ya fue suficiente.

701
00:36:06,897 --> 00:36:08,464
Lárgate de aquí.

702
00:36:08,715 --> 00:36:10,377
¿Qué le dijiste que hiciera?

703
00:36:10,877 --> 00:36:13,213
Nadie mató a Mia.

704
00:36:13,635 --> 00:36:17,117
Solo le pedimos con firmeza
que siguiera su camino.

705
00:36:17,334 --> 00:36:19,995
- Sí, pero no lo hizo, ¿verdad?
- Ya basta, Shaw.

706
00:36:20,019 --> 00:36:23,072
Hizo que mataran a Mia porque descubrió
lo que sus hombres le hicieron a Orcutt.

707
00:36:23,202 --> 00:36:24,930
Eso después de que quemaran su granero.

708
00:36:24,970 --> 00:36:26,082
Era testigo.

709
00:36:26,240 --> 00:36:28,137
Pudo haber echado por
tierra todo lo que planeaba,

710
00:36:28,184 --> 00:36:29,735
no podía dejar que viviera.

711
00:36:29,812 --> 00:36:31,696
¿Esto es una broma?

712
00:36:32,127 --> 00:36:33,825
Todo lo que hicimos

713
00:36:33,916 --> 00:36:35,671
fue hacer que se marchara del pueblo.

714
00:36:36,921 --> 00:36:38,371
- ¿Cierto, cariño?
- Sí.

715
00:36:39,779 --> 00:36:40,959
Pero, nuevamente,

716
00:36:40,999 --> 00:36:43,091
- no se marchó, ¿verdad?
- No tengo idea de lo que hizo.

717
00:36:43,122 --> 00:36:45,067
¿Su furgoneta apareció
mágicamente en su propiedad?

718
00:36:45,152 --> 00:36:46,162
Están mintiendo.

719
00:36:46,183 --> 00:36:47,580
Los dos.

720
00:36:54,088 --> 00:36:55,611
Él no.

721
00:37:02,015 --> 00:37:03,146
¿Mamá?

722
00:37:05,091 --> 00:37:07,517
¿Charlotte? ¿Qué hiciste?

723
00:37:08,866 --> 00:37:11,046
Le debe la verdad a su hijo.

724
00:37:11,798 --> 00:37:13,854
No podía dejar que huyera con Mia,

725
00:37:13,905 --> 00:37:15,638
no después que averiguara
lo que le hace su familia

726
00:37:15,659 --> 00:37:16,937
a la gente que se
interpone en el camino.

727
00:37:17,004 --> 00:37:19,913
¿Qué? ¿Solo se deshizo de ella?

728
00:37:20,319 --> 00:37:21,920
Y luego le mintió a su hijo.

729
00:37:23,239 --> 00:37:25,886
Solo intentaba decirle, advertirle

730
00:37:26,140 --> 00:37:28,709
lo que ella iba a hacer
si seguía hablando.

731
00:37:28,950 --> 00:37:31,416
¿Y mandó a Tony para
asegurarse de que no hablara?

732
00:37:34,965 --> 00:37:36,377
¿Por qué?

733
00:37:36,855 --> 00:37:39,031
- No diga nada.
- Mamá.

734
00:37:42,143 --> 00:37:44,450
Esa chica no iba a parar.

735
00:37:44,704 --> 00:37:46,681
No se iba a marchar.

736
00:37:46,855 --> 00:37:49,309
Intenté hacerle ver las cosas,

737
00:37:49,332 --> 00:37:50,311
pero no lo hizo.

738
00:37:50,344 --> 00:37:51,811
Entonces, ¿la mataste?

739
00:38:16,480 --> 00:38:17,525
Hola, Teddi.

740
00:38:18,400 --> 00:38:19,532
¿Qué diablos es ese ruido?

741
00:38:19,662 --> 00:38:22,535
Un torno alfarero que estoy probando

742
00:38:23,125 --> 00:38:26,221
así Velma me deja en paz
y podemos devolverlo.

743
00:38:27,722 --> 00:38:29,193
¿Qué hay a continuación?

744
00:38:29,324 --> 00:38:31,979
Estamos analizando un par de cosas.

745
00:38:32,115 --> 00:38:34,466
En Bozeman, un adolescente huyó.

746
00:38:34,495 --> 00:38:36,709
Oye, Teddi, dale al hombre un respiro.

747
00:38:38,183 --> 00:38:39,445
Esa es Reenie.

748
00:38:39,498 --> 00:38:40,581
Probablemente debería despedirme.

749
00:38:40,602 --> 00:38:42,213
Sí, deberías.

750
00:38:47,473 --> 00:38:48,517
Hola.

751
00:38:48,648 --> 00:38:51,346
Por cierto, presentaré una demanda civil

752
00:38:51,477 --> 00:38:53,348
a nombre del familiar más
cercano de Nathaniel Orcutt,

753
00:38:53,388 --> 00:38:54,928
así que puedes ayudarme con eso.

754
00:38:54,981 --> 00:38:56,543
Claro. Claro.

755
00:38:56,743 --> 00:38:58,005
Hiciste un buen trabajo.

756
00:38:58,135 --> 00:38:59,789
El cuerpo de Mia fue recuperado

757
00:38:59,920 --> 00:39:01,704
de una de las otras
propiedades de los Winslow.

758
00:39:01,835 --> 00:39:02,836
Te debo una.

759
00:39:02,966 --> 00:39:04,971
La agregaré en tu muy larga cuenta.

760
00:39:06,457 --> 00:39:07,730
Casi lo olvido,

761
00:39:07,796 --> 00:39:09,909
recibí una llamada
rara... Un tipo Russell

762
00:39:09,930 --> 00:39:11,067
dice que te conoce.

763
00:39:11,100 --> 00:39:12,802
No sé por qué me llamaría o cómo es que

764
00:39:12,824 --> 00:39:15,239
- consiguió mi número, pero...
- Bloquea el número.

765
00:39:15,370 --> 00:39:17,981
No puedes decirme qué hacer

766
00:39:18,112 --> 00:39:20,316
porque te olvidas que tengo habilidades.

767
00:39:20,399 --> 00:39:21,629
Soy entrometida.

768
00:39:22,269 --> 00:39:24,838
Así que mejor me dices quién es,

769
00:39:24,912 --> 00:39:27,349
y no digas que es un
vendedor telefónico.

770
00:39:29,253 --> 00:39:30,907
Russell es mi hermano.

771
00:39:31,038 --> 00:39:33,301
No hemos hablado en 20 años.

772
00:39:34,433 --> 00:39:35,782
¿Y...?

773
00:39:39,273 --> 00:39:41,776
Mató a nuestro padre
y luego desapareció.

774
00:39:42,989 --> 00:39:44,832
Cielos... Está bien.

775
00:39:45,182 --> 00:39:46,967
No estoy segura de qué se
supone que haga con eso.

776
00:39:47,097 --> 00:39:49,056
- Nada.
- ¿Nada? Me está llamando.

777
00:39:49,186 --> 00:39:51,306
Reenie, bloquea el número.

778
00:39:51,798 --> 00:39:54,142
Si necesitas mi ayuda, solo pídela.

779
00:39:57,106 --> 00:39:59,021
No, es algo que tengo que hacer solo.

780
00:40:02,025 --> 00:40:03,679
Está bien.

781
00:40:06,922 --> 00:40:08,443
Tengo que irme.

782
00:40:41,584 --> 00:40:42,803
Gracias.

783
00:40:43,371 --> 00:40:44,633
Gracias a ti.

784
00:40:46,892 --> 00:40:48,763
¿Qué vas a hacer con
la furgoneta de Mia?

785
00:40:50,001 --> 00:40:51,437
Aún no lo sé.

786
00:40:51,581 --> 00:40:53,686
Creo que deberías arreglarla.

787
00:40:55,601 --> 00:40:57,037
Quizá lo haga.

788
00:41:01,737 --> 00:41:03,760
Gracias por ayudarme a encontrarla.

789
00:41:07,510 --> 00:41:10,802
Hay un millón de cosas que
desearía poder decirle.

790
00:41:11,878 --> 00:41:13,445
Siempre las hay.

791
00:41:28,354 --> 00:41:33,334
www.subtitulamos.tv

