1
00:00:12,680 --> 00:00:14,248
Creía que quería decir...

2
00:00:14,348 --> 00:00:15,716
Esto ha llegado abajo para usted.

3
00:00:15,816 --> 00:00:17,851
- ¿Alguien lo ha traído?
- Ha llegado por correo.

4
00:00:19,220 --> 00:00:21,889
Pone que es de Jackie Curatola.

5
00:00:26,594 --> 00:00:27,761
¿Qué es?

6
00:00:31,065 --> 00:00:32,533
El dedo de una mujer.

7
00:00:32,633 --> 00:00:34,802
- ¿Qué?
- Y una nota.

8
00:00:34,902 --> 00:00:37,271
"Te dije que me gustaba el
pintauñas de color rosa pálido".

9
00:00:37,371 --> 00:00:38,339
Dr. Walker.

10
00:00:38,439 --> 00:00:40,541
- Dice que es de Jeremy.
- Su alter ego.

11
00:00:40,641 --> 00:00:42,176
Exacto. Tengo que llamar a Jackie.

12
00:00:42,276 --> 00:00:43,977
Haré que suban los de la científica.

13
00:00:44,078 --> 00:00:47,348
- Voy a buscar baterías cargadas.
- Bien. Nos vemos afuera.

14
00:00:48,982 --> 00:00:50,151
Hola, agente.

15
00:00:50,251 --> 00:00:52,153
Agente.

16
00:00:52,253 --> 00:00:53,954
Sí, usted. ¿Podemos hablar?

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
- Necesito ayuda.
- Bien.

18
00:01:00,161 --> 00:01:02,996
Me detuvieron por posesión de drogas.

19
00:01:03,097 --> 00:01:05,366
Sí, bueno, estarás ahí retenida
hasta que venga una furgoneta

20
00:01:05,466 --> 00:01:07,635
- para llevarte al centro.
- No, eso no me importa.

21
00:01:08,869 --> 00:01:10,904
- ¿Va todo bien?
- No.

22
00:01:11,004 --> 00:01:13,774
Pasó...

23
00:01:13,874 --> 00:01:15,709
algo terrible.

24
00:01:25,153 --> 00:01:26,454
¿Seguro que va a venir?

25
00:01:26,554 --> 00:01:27,888
Dijiste a las 8:00.

26
00:01:27,988 --> 00:01:30,124
Tenéis que calmaros un poco. Joder.

27
00:01:32,726 --> 00:01:34,061
Atención.

28
00:01:37,331 --> 00:01:38,299
Es ese.

29
00:01:38,399 --> 00:01:40,901
- ¿Estás segura?
- Sí, segura.

30
00:01:41,001 --> 00:01:43,371
Objetivo a la vista. Varón, hispano,

31
00:01:43,471 --> 00:01:45,139
con chaqueta de cuero negra,
pantalones negros, botas negras,

32
00:01:45,239 --> 00:01:46,140
entrando al edificio.

33
00:01:46,240 --> 00:01:47,541
¿Lleva las drogas consigo?

34
00:01:47,641 --> 00:01:49,076
Deja que lo consulte
con mi bola de cristal.

35
00:01:49,177 --> 00:01:50,478
Lo descubriremos a las malas.

36
00:01:50,578 --> 00:01:52,112
Equipo Delta, vamos a entrar.

37
00:01:52,213 --> 00:01:53,414
- Entendido.
- Entrando en tres,

38
00:01:53,514 --> 00:01:55,383
- dos, uno.
- Vamos, vamos, vamos.

39
00:01:58,319 --> 00:01:59,320
Vamos, vamos.

40
00:01:59,420 --> 00:02:00,321
Vamos, vamos, vamos.

41
00:02:00,421 --> 00:02:02,156
Adelante, adelante.

42
00:02:07,861 --> 00:02:09,997
¡Policía de Nueva York!

43
00:02:10,097 --> 00:02:11,832
- Mostradnos las manos. ¡Manos arriba! ¡
- No os mováis!

44
00:02:11,932 --> 00:02:13,901
Las manos donde pueda
verlas. No te muevas.

45
00:02:18,939 --> 00:02:20,608
Eh, alto ahí, alto ahí. ¡Para!

46
00:02:24,512 --> 00:02:25,813
De rodillas.

47
00:02:25,913 --> 00:02:27,047
No te lo voy a repetir.

48
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Date la vuelta.

49
00:02:28,182 --> 00:02:30,050
Las manos a la espalda.

50
00:02:34,655 --> 00:02:37,090
Oye. Acabo de hablar con tu cuñada.

51
00:02:37,191 --> 00:02:39,026
¿Va todo bien?

52
00:02:39,126 --> 00:02:40,994
Nos ha dado un aviso de
un caso de violación.

53
00:02:41,094 --> 00:02:42,162
¿Por qué?

54
00:02:42,263 --> 00:02:44,332
Bueno, es la que registró la denuncia.

55
00:02:44,432 --> 00:02:48,269
El acusado es un sargento
condecorado de su comisaría.

56
00:02:48,369 --> 00:02:50,404
¿Cómo quieres proceder?

57
00:02:53,106 --> 00:02:56,344
Hemos pasado de ser la
ciudad más segura de América

58
00:02:56,444 --> 00:02:58,879
a que los ciudadanos
tengan miedo de ir en metro

59
00:02:58,979 --> 00:03:00,448
o de pasear por la calle.

60
00:03:00,548 --> 00:03:02,650
Nueva York sigue siendo segura,

61
00:03:02,750 --> 00:03:05,853
y sigue siendo el lugar donde
todo el mundo quiere vivir.

62
00:03:05,953 --> 00:03:07,888
El comisionado de policía
Reagan ha dicho que

63
00:03:07,988 --> 00:03:09,490
el aumento de crímenes relevantes

64
00:03:09,590 --> 00:03:10,991
es el resultado de las políticas

65
00:03:11,091 --> 00:03:13,126
de su administración.

66
00:03:13,227 --> 00:03:15,095
Ha dicho, y cito:

67
00:03:15,195 --> 00:03:16,864
"La Policía de Nueva York

68
00:03:16,964 --> 00:03:19,099
está esposada por el ayuntamiento".

69
00:03:19,199 --> 00:03:21,735
Nadie a esposado al Departamento

70
00:03:21,835 --> 00:03:23,604
de Policía y, sinceramente,

71
00:03:23,704 --> 00:03:25,873
necesitan de constante supervisión.

72
00:03:25,973 --> 00:03:28,542
Es una de las razones por las
que me estoy pensando en volver

73
00:03:28,642 --> 00:03:30,110
a una comisión policial

74
00:03:30,210 --> 00:03:31,912
en lugar de un comisionado de policía.

75
00:03:32,012 --> 00:03:33,547
No sé si le sigo.

76
00:03:33,647 --> 00:03:35,115
No es un concepto nuevo.

77
00:03:35,215 --> 00:03:36,917
Teddy Roosevelt era presidente

78
00:03:37,017 --> 00:03:38,018
de la comisión policial.

79
00:03:38,118 --> 00:03:39,487
Era uno entre muchos comisionados.

80
00:03:39,587 --> 00:03:42,823
¿Está diciendo que quiere
despedir al comisionado Reagan?

81
00:03:42,923 --> 00:03:44,958
No, estoy sugiriendo

82
00:03:45,058 --> 00:03:47,561
una comisión policial de cinco personas,

83
00:03:47,661 --> 00:03:49,730
de procedencias distintas,

84
00:03:49,830 --> 00:03:52,099
que reflejarían mejor la
ciudad en la que vivimos.

85
00:03:58,639 --> 00:04:00,508
- Teniente.
- Hola.

86
00:04:00,608 --> 00:04:01,575
¿Una iglesia?

87
00:04:01,675 --> 00:04:03,176
Esto es nuevo.

88
00:04:03,277 --> 00:04:04,211
Loo.

89
00:04:04,312 --> 00:04:05,513
¿Va a venir el comisionado?

90
00:04:05,613 --> 00:04:07,381
No, os apañáis conmigo.

91
00:04:07,481 --> 00:04:09,883
¿Empezamos con qué
narices ha pasado ahí?

92
00:04:09,983 --> 00:04:11,251
Podría haber revelado mi tapadera, jefe.

93
00:04:11,352 --> 00:04:12,620
Es verdad, pero no lo hice.

94
00:04:12,720 --> 00:04:14,855
- Bueno, deberías haber sabido
que yo estaba ahí. - ¿Cómo?

95
00:04:14,955 --> 00:04:16,232
¿No miraste primero en RedSegura?

96
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Sabías que estaba encubierto.

97
00:04:17,358 --> 00:04:18,759
Sí, pero no sabía dónde.

98
00:04:18,859 --> 00:04:20,160
Y nadie me lo dijo.

99
00:04:20,260 --> 00:04:21,338
Además, he estado trabajando
en este caso de drogas

100
00:04:21,362 --> 00:04:22,505
desde mucho antes de que te infiltraras.

101
00:04:22,530 --> 00:04:23,707
Sí, pero tu objetivo ni siquiera llevaba

102
00:04:23,731 --> 00:04:24,774
suficientes drogas para un delito mayor.

103
00:04:24,798 --> 00:04:26,534
Mi confidente afirma que este tal Ruiz,

104
00:04:26,634 --> 00:04:27,835
no solo vende drogas,

105
00:04:27,935 --> 00:04:29,446
si no que también engancha
a chicas menores a ellas.

106
00:04:29,470 --> 00:04:31,939
¿Qué conexión tiene tu
confidente con Ruiz?

107
00:04:32,039 --> 00:04:33,807
Lo conoció cuando su hermana
empezó a salir con él.

108
00:04:33,907 --> 00:04:35,876
Ruiz engancho a la hermana a las drogas.

109
00:04:35,976 --> 00:04:38,078
Y solo sabemos que desapareció del mapa.

110
00:04:38,178 --> 00:04:39,656
Pues yo no había ni oído hablar de Ruiz,

111
00:04:39,680 --> 00:04:41,749
así que toda tu operación de hoy
ha sido una pérdida de tiempo.

112
00:04:41,849 --> 00:04:43,551
Jamie, hoy no ha habido suerte, ¿vale?

113
00:04:43,651 --> 00:04:45,919
- Te lo puedes ir repitiendo.
- Mi equipo quedará a la espera.

114
00:04:46,019 --> 00:04:47,788
¿De acuerdo? Y podemos
hacer que amplíen el caso

115
00:04:47,888 --> 00:04:49,423
para incluir tráfico de personas.

116
00:04:49,523 --> 00:04:51,725
¿Ampliar el caso? No trabajo
en ninguna operación conjunta.

117
00:04:51,825 --> 00:04:54,995
Podemos conseguir tanto las
drogas como a tus objetivos,

118
00:04:55,095 --> 00:04:56,229
y puedo ayudar a protegerte.

119
00:04:56,330 --> 00:04:57,366
No necesito tu protección,

120
00:04:57,465 --> 00:04:58,715
y menos de alguien
que lleva menos tiempo

121
00:04:58,766 --> 00:04:59,667
como policía que yo.

122
00:04:59,767 --> 00:05:00,968
Eh, tranquilito ahí.

123
00:05:01,068 --> 00:05:02,736
No, no quiero más complicaciones.

124
00:05:02,836 --> 00:05:04,381
Y tampoco quiero a empezar
a preocuparme por él.

125
00:05:04,405 --> 00:05:05,806
No tienes que preocuparte por mí.

126
00:05:05,906 --> 00:05:07,741
Bien. Pues no lo haré.

127
00:05:08,909 --> 00:05:11,945
Llevo demasiado tiempo
fuera. Empezarán a sospechar.

128
00:05:16,917 --> 00:05:19,319
Llevo tres meses con este caso.

129
00:05:19,420 --> 00:05:20,788
No voy a echarme atrás.

130
00:05:22,890 --> 00:05:25,292
Ya veremos.

131
00:05:25,393 --> 00:05:27,327
Helen, creo que te toca a ti.

132
00:05:27,428 --> 00:05:28,996
El alcalde Chase ha
sugerido que, en lugar de

133
00:05:29,096 --> 00:05:30,330
un comisionado de policía,

134
00:05:30,431 --> 00:05:31,932
el departamento de
Policía debería dirigirlo

135
00:05:32,032 --> 00:05:33,667
un comité de cinco personas.

136
00:05:33,767 --> 00:05:36,036
¿Qué le parece eso?

137
00:05:38,806 --> 00:05:41,542
No lo sé, Helen. Ahora me entero.

138
00:05:41,642 --> 00:05:44,478
¿En serio? Le han
entrevistado esta mañana.

139
00:05:46,447 --> 00:05:47,948
Debo habérmelo perdido.

140
00:05:49,617 --> 00:05:51,385
Bueno, pues se acaba de enterar por mí.

141
00:05:51,485 --> 00:05:52,820
¿Qué responde?

142
00:05:57,057 --> 00:05:59,427
Siendo totalmente sinceros,

143
00:05:59,527 --> 00:06:01,429
creo que es una idea terrible.

144
00:06:18,429 --> 00:06:26,388
www.subtitulamos.tv

145
00:06:28,388 --> 00:06:31,158
Dijo que el sargento Sampson la violó.

146
00:06:31,258 --> 00:06:33,060
- ¿Qué?
- Sí, en una furgoneta

147
00:06:33,160 --> 00:06:34,394
antes de traerla aquí.

148
00:06:34,495 --> 00:06:35,829
¿Se lo has preguntado a Sampson?

149
00:06:35,929 --> 00:06:37,798
No, he pedido una ambulancia.

150
00:06:37,898 --> 00:06:39,700
¿Has pedido una ambulancia?

151
00:06:39,800 --> 00:06:40,701
¿Qué?

152
00:06:40,801 --> 00:06:42,603
¿Y si se lo ha inventado?

153
00:06:42,703 --> 00:06:44,472
¿Y si no lo ha hecho?

154
00:06:44,572 --> 00:06:45,773
Si no la violó,

155
00:06:45,873 --> 00:06:47,407
no tiene nada de lo que
preocuparse, ¿verdad?

156
00:06:47,508 --> 00:06:48,408
¿Alguien ha pedido una ambulancia?

157
00:06:48,509 --> 00:06:49,777
Sí.

158
00:06:49,877 --> 00:06:51,244
La mujer de la celda de retención

159
00:06:51,344 --> 00:06:53,847
necesita... un kit de violación.

160
00:06:53,947 --> 00:06:56,083
Janko, ¿qué mierdas está pasando?

161
00:06:58,686 --> 00:07:03,090
La Srta. Davis ha dicho que el
sargento Sampson la había violado.

162
00:07:03,190 --> 00:07:05,826
Está mintiendo. Yo no la violé.

163
00:07:05,926 --> 00:07:07,671
- ¿No te has molestado ni en
preguntarme qué pasó? - Sargento.

164
00:07:07,695 --> 00:07:08,996
Ni una palabra más.

165
00:07:09,096 --> 00:07:10,864
¿Va a creer a una delincuente
cualquiera antes que a mí?

166
00:07:10,964 --> 00:07:13,066
O se va inmediatamente

167
00:07:13,166 --> 00:07:14,835
o le voy a amonestar.

168
00:07:15,836 --> 00:07:17,571
Gracias por el apoyo, Janko.

169
00:07:19,106 --> 00:07:21,942
Vosotros dos, a mi oficina.

170
00:07:30,050 --> 00:07:32,385
¿Has pedido una ambulancia

171
00:07:32,486 --> 00:07:33,787
y acusado de un delito

172
00:07:33,887 --> 00:07:36,056
serio contra uno de mis agentes,

173
00:07:36,156 --> 00:07:37,257
nada menos que un sargento,

174
00:07:37,357 --> 00:07:38,892
y no has pensado en decirme nada?

175
00:07:38,992 --> 00:07:40,961
Bueno, no estaba en su
oficina, y he pensado

176
00:07:41,061 --> 00:07:42,776
- que era importante...
- ¿Te estás quedando conmigo?

177
00:07:42,830 --> 00:07:45,232
Capitán, lo siento. No sabía
que no estaba informada.

178
00:07:46,466 --> 00:07:49,637
Yo lo siento, pensaba
que erais compañeros.

179
00:07:49,737 --> 00:07:51,939
Esta mujer me informó
a mí de la violación,

180
00:07:52,039 --> 00:07:53,974
y no la encontré, así que
llamé a una ambulancia.

181
00:07:54,074 --> 00:07:55,809
Y ahora tengo que llamar
a Asuntos Internos.

182
00:07:55,909 --> 00:07:58,011
Ya lo he hecho yo.

183
00:07:58,111 --> 00:08:00,380
Claro que sí.

184
00:08:00,480 --> 00:08:01,945
Creí que era importante
actuar con celeridad.

185
00:08:01,982 --> 00:08:05,719
Actuar por tu cuenta
contra un compañero,

186
00:08:05,819 --> 00:08:06,920
sin informarme a mí

187
00:08:07,020 --> 00:08:08,055
ni a tu compañero.

188
00:08:08,155 --> 00:08:09,389
Me dijo que la habían violado.

189
00:08:09,489 --> 00:08:10,390
¿Has creído que ir de jefa

190
00:08:10,490 --> 00:08:11,467
era la mejor forma de proceder?

191
00:08:11,491 --> 00:08:12,793
He creído que era importante

192
00:08:12,893 --> 00:08:14,461
conseguirle un kit de
violación cuanto antes.

193
00:08:15,796 --> 00:08:19,266
¿Por qué tengo un mensaje de
Erin Reagan sobre mi escritorio?

194
00:08:19,366 --> 00:08:22,770
Bueno, porque la he llamado.

195
00:08:22,870 --> 00:08:24,337
Quería saber qué hacer.

196
00:08:24,437 --> 00:08:28,742
Pues quedáis los dos asignados
a la Srta. Davis en el hospital.

197
00:08:28,842 --> 00:08:30,644
No volváis

198
00:08:30,744 --> 00:08:32,613
hasta que finalicen el proceso

199
00:08:32,713 --> 00:08:34,582
y yo os lo diga.

200
00:08:34,682 --> 00:08:35,749
Capitán...

201
00:08:35,849 --> 00:08:37,685
Podéis iros.

202
00:08:46,560 --> 00:08:48,696
¿Qué mierdas ha pasado?

203
00:08:48,796 --> 00:08:51,031
Ruiz solo llevaba unos gramos
de coca y fentanilo encima.

204
00:08:51,131 --> 00:08:52,733
No basta para una condena.

205
00:08:52,833 --> 00:08:54,702
Lo siento. No tenemos
bastante como para retenerlo.

206
00:08:54,802 --> 00:08:56,203
No podré encontrar a mi hermana.

207
00:08:56,303 --> 00:08:57,605
No ha terminado.

208
00:08:57,705 --> 00:08:59,282
Hay que descubrir dónde guarda el alijo.

209
00:08:59,306 --> 00:09:00,608
Claro.

210
00:09:00,708 --> 00:09:03,476
Maria, vamos a seguir con esto.

211
00:09:03,577 --> 00:09:05,512
No lo entiendes.

212
00:09:05,613 --> 00:09:08,015
Cada día que pasa, se hace más difícil

213
00:09:08,115 --> 00:09:09,583
saber qué le pasó.

214
00:09:10,784 --> 00:09:13,453
Por lo que sé, Ruiz
podría haberla drogado,

215
00:09:13,553 --> 00:09:15,789
matado, y sigue libre.

216
00:09:15,889 --> 00:09:17,658
Va a llevar tiempo.

217
00:09:19,559 --> 00:09:21,228
Hago todo lo que puedo.

218
00:09:21,328 --> 00:09:22,930
Lo sé.

219
00:09:23,030 --> 00:09:25,599
Pero quizás podría preguntar por ahí.

220
00:09:25,699 --> 00:09:27,334
Averiguar dónde está ese alijo.

221
00:09:27,434 --> 00:09:29,336
No hagas nada que te ponga en peligro.

222
00:09:29,436 --> 00:09:30,771
No lo haré.

223
00:09:31,772 --> 00:09:33,140
Toma.

224
00:09:33,240 --> 00:09:35,843
Quédatelo. Podrías necesitarlo.

225
00:09:35,943 --> 00:09:37,645
No quiero tu dinero.

226
00:09:37,745 --> 00:09:39,512
Quiero a mi hermana.

227
00:09:43,884 --> 00:09:46,253
La oficina del forense ha analizado
el ADN del dedo en las bases de datos.

228
00:09:46,353 --> 00:09:49,690
No hay coincidencias ni asesinatos
recientes a los que falte un dedo.

229
00:09:49,790 --> 00:09:51,692
Pues extendamos la búsqueda.

230
00:09:51,792 --> 00:09:53,927
Veamos si a alguna víctima
del área tri-estatal

231
00:09:54,027 --> 00:09:55,528
- le falta un dedo.
- Es raro.

232
00:09:55,629 --> 00:09:57,230
No suele mutilar a sus víctimas.

233
00:09:57,330 --> 00:09:58,565
Quizás esté subiendo el listón.

234
00:09:58,666 --> 00:09:59,881
O puede que lo haya
hecho para impresionarte.

235
00:09:59,967 --> 00:10:02,335
O es un loco hijo de puta.

236
00:10:02,435 --> 00:10:03,671
O eso.

237
00:10:03,771 --> 00:10:06,006
He pensado en pasarme para
demostrarte que no estoy muerta

238
00:10:06,106 --> 00:10:07,841
y así que dejes de llamarme.

239
00:10:07,941 --> 00:10:09,042
Bueno, gracias a Dios por eso.

240
00:10:09,142 --> 00:10:10,419
¿Has sabido algo del Dr. Walker?

241
00:10:10,443 --> 00:10:11,845
Esa es la segunda razón
por la que estoy aquí.

242
00:10:11,945 --> 00:10:13,213
Me ha mandado una caja.

243
00:10:13,313 --> 00:10:14,481
¿Parte de algún cuerpo?

244
00:10:14,581 --> 00:10:16,884
No. Pintauñas rosa claro

245
00:10:16,984 --> 00:10:19,519
y una nota. Dice: "La
venganza será mía".

246
00:10:19,619 --> 00:10:20,688
Lo he mandado al laboratorio

247
00:10:20,788 --> 00:10:22,790
con la esperanza de que
haya alguna huella o algo.

248
00:10:22,890 --> 00:10:24,725
Es demasiado listo para eso.

249
00:10:24,825 --> 00:10:26,259
Y para analizar la escritura.

250
00:10:26,359 --> 00:10:28,428
No sois los únicos con
los que ha contactado.

251
00:10:28,528 --> 00:10:30,764
Acaba de salir una entrevista
exclusiva en el New York Ledger

252
00:10:30,864 --> 00:10:33,166
con el Dr. Walker y Rosanna Diaz.

253
00:10:33,266 --> 00:10:34,434
¿Rosanna Diaz? Bien.

254
00:10:34,534 --> 00:10:37,070
Vamos a hacerle nuestra
propia entrevista.

255
00:10:37,170 --> 00:10:38,638
Ni siquiera lo intentaste.

256
00:10:38,739 --> 00:10:40,908
Que sí. Lo intenté, Garrett.

257
00:10:41,008 --> 00:10:42,509
Tú estabas ahí, viste cómo lo intentaba.

258
00:10:42,609 --> 00:10:44,177
- Mínimamente.
- No, de verdad.

259
00:10:44,277 --> 00:10:45,412
Ella no iba a pasar del tema.

260
00:10:45,512 --> 00:10:47,647
Tú sí que podrías haber pasado del tema.

261
00:10:47,748 --> 00:10:49,416
Yo diría que hizo un esfuerzo titánico.

262
00:10:49,516 --> 00:10:50,650
No podía dejarlo pasar.

263
00:10:50,751 --> 00:10:52,152
Estábamos muy cerca de una tregua

264
00:10:52,252 --> 00:10:53,386
con el ayuntamiento.

265
00:10:53,486 --> 00:10:55,689
Sí, y nos volvieron a disparar.

266
00:10:55,789 --> 00:10:58,058
Podrías haber dicho: "Es una idea"

267
00:10:58,158 --> 00:10:59,760
y saltarte lo de "terrible".

268
00:10:59,860 --> 00:11:01,328
¿Era tan difícil?

269
00:11:01,428 --> 00:11:03,263
Según parece, sí.

270
00:11:05,065 --> 00:11:06,767
Tengo al alcalde.

271
00:11:12,172 --> 00:11:13,841
¿Chicos?

272
00:11:17,610 --> 00:11:19,612
Por favor, mide bien tus palabras.

273
00:11:19,713 --> 00:11:21,514
Sé tú mismo, jefe.

274
00:11:25,385 --> 00:11:26,720
Hazle pasar.

275
00:11:36,363 --> 00:11:37,898
¿Qué mierdas estabas pensando?

276
00:11:37,998 --> 00:11:40,233
Lo mismo digo. Siéntese.

277
00:11:40,333 --> 00:11:41,902
¿"Una idea terrible"?

278
00:11:42,002 --> 00:11:43,603
¿Se he ha ido la pinza?

279
00:11:45,338 --> 00:11:47,107
¿Qué debería haber dicho?

280
00:11:47,207 --> 00:11:50,811
Un comité de comisionados
es una idea terrible.

281
00:11:50,911 --> 00:11:53,580
Nunca habíamos hablado de
eso, me pilló por sorpresa.

282
00:11:53,680 --> 00:11:55,382
No, tú me pillaste por sorpresa.

283
00:11:55,482 --> 00:11:57,684
¿En mitad de una entrevista en directo

284
00:11:57,785 --> 00:11:59,953
voy y descubro que estoy evitando

285
00:12:00,053 --> 00:12:01,822
que tú reduzcas el crimen?

286
00:12:01,922 --> 00:12:04,057
Lo que dije fue

287
00:12:04,157 --> 00:12:07,327
que las políticas actuales dificultan

288
00:12:07,427 --> 00:12:08,996
- mantener el crimen bajo.
- Para ya.

289
00:12:09,096 --> 00:12:10,998
Venga ya, el sistema actual

290
00:12:11,098 --> 00:12:12,800
es una puerta giratoria
para los criminales.

291
00:12:12,900 --> 00:12:14,234
Esa es la verdad.

292
00:12:14,334 --> 00:12:15,936
Es tu verdad. Mi verdad es

293
00:12:16,036 --> 00:12:19,272
que intentas cargar las culpas a
quien sea menos a tus policías.

294
00:12:19,372 --> 00:12:21,508
Pues apóyame y pide junto a mí

295
00:12:21,608 --> 00:12:23,944
que revoquen las medidas que permiten

296
00:12:24,044 --> 00:12:26,980
que los delincuentes
reincidentes salgan en libertad.

297
00:12:27,080 --> 00:12:30,984
No, eso no funciona así, Frank.

298
00:12:31,084 --> 00:12:33,854
Tienes que aprender a
mantener la boca cerrada.

299
00:12:33,954 --> 00:12:37,858
¿Qué debo hacer cuando
me sueltan una bomba?

300
00:12:37,958 --> 00:12:39,592
¿Cinco comisionados?

301
00:12:39,692 --> 00:12:43,463
Dije que lo estaba considerando,
no que fuera a hacerlo.

302
00:12:43,563 --> 00:12:46,867
Sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

303
00:12:46,967 --> 00:12:48,235
Sí, así es.

304
00:12:48,335 --> 00:12:50,037
Te apuntaba como el responsable.

305
00:12:50,137 --> 00:12:51,939
Es un trabajo duro...

306
00:12:52,039 --> 00:12:54,041
y alguien tiene que hacerlo.

307
00:13:02,916 --> 00:13:04,684
Bonita entrevista con
el asesino en serie.

308
00:13:04,784 --> 00:13:06,854
- ¿Ni siquiera un aviso?
- No soy policía.

309
00:13:06,954 --> 00:13:08,521
No tengo por qué avisarles.

310
00:13:08,621 --> 00:13:10,057
¿Y no te importas lo más mínimo

311
00:13:10,157 --> 00:13:12,392
las familias afligidas o

312
00:13:12,492 --> 00:13:14,061
que ahora mismo pueda estar por ahí

313
00:13:14,161 --> 00:13:15,428
matando a otra joven?

314
00:13:15,528 --> 00:13:17,697
¿O que tú puedas ser su objetivo?

315
00:13:17,797 --> 00:13:19,399
Yo no lo organicé.

316
00:13:19,499 --> 00:13:20,700
El Dr. Walker llamó a la redacción,

317
00:13:20,800 --> 00:13:21,869
al número público

318
00:13:21,969 --> 00:13:23,012
y dijo que quería hablar conmigo.

319
00:13:23,036 --> 00:13:24,204
Y ya está.

320
00:13:24,304 --> 00:13:25,448
Me puse al teléfono y empezó a hablar.

321
00:13:25,472 --> 00:13:26,673
¿Alguna pista

322
00:13:26,773 --> 00:13:28,241
de desde dónde podría estar llamando?

323
00:13:28,341 --> 00:13:29,409
No.

324
00:13:29,509 --> 00:13:31,144
Pero la grabé.

325
00:13:32,980 --> 00:13:35,883
La policía no es de fiar,

326
00:13:35,983 --> 00:13:39,186
corruptos... mala gente, de verdad.

327
00:13:39,286 --> 00:13:40,720
¿Qué le hace decir eso?

328
00:13:40,820 --> 00:13:43,123
Porque yo solo quería ayuda.

329
00:13:43,223 --> 00:13:45,158
Soy un hombre muy enfermo.

330
00:13:45,258 --> 00:13:47,127
Pero la policía se negó a ayudarme,

331
00:13:47,227 --> 00:13:50,463
así que ahora estoy obligado
a matar a más mujeres.

332
00:13:50,563 --> 00:13:51,698
No lo entiendo.

333
00:13:51,798 --> 00:13:53,833
¿Por qué apoyas a Sampson?

334
00:13:53,934 --> 00:13:55,835
No apoyo a nadie.

335
00:13:55,936 --> 00:13:57,170
Puede que solo a mí,

336
00:13:57,270 --> 00:13:59,106
porque tengo una compañera
que no me incluye

337
00:13:59,206 --> 00:14:01,041
en las decisiones que
me afectan directamente.

338
00:14:01,141 --> 00:14:02,356
¿No crees que toda la comisaría

339
00:14:02,409 --> 00:14:04,411
está hablando ahora
mismo como tú, nosotros,

340
00:14:04,511 --> 00:14:06,113
hemos echado a un compañero a los lobos?

341
00:14:06,213 --> 00:14:07,647
A ver, si no ha hecho nada,

342
00:14:07,747 --> 00:14:09,182
no tiene nada de lo que preocuparse.

343
00:14:09,282 --> 00:14:10,759
Pero no te preocupaste en
comprobarlo antes, ¿verdad?

344
00:14:10,783 --> 00:14:12,419
No es mi trabajo investigar un crimen.

345
00:14:12,519 --> 00:14:15,055
Mi trabajo es ayudar a la
víctima que pide ayuda.

346
00:14:15,155 --> 00:14:18,225
¿Una víctima o un delincuente?
Porque es ambas cosas.

347
00:14:18,325 --> 00:14:20,060
¿Y automáticamente asumes que miente?

348
00:14:20,160 --> 00:14:22,662
¿En qué te basas? ¿En tu basto
conocimiento de las mujeres?

349
00:14:22,762 --> 00:14:23,977
Tú haces exactamente lo mismo

350
00:14:24,064 --> 00:14:24,965
asumiendo que él es el culpable.

351
00:14:25,065 --> 00:14:26,633
No asumo nada.

352
00:14:26,733 --> 00:14:29,102
Solo puse la investigación en marcha.

353
00:14:29,202 --> 00:14:30,479
Sin ni siquiera informarme

354
00:14:30,503 --> 00:14:31,704
antes de hacer nada.

355
00:14:31,804 --> 00:14:33,040
No eres mi compañera.

356
00:14:34,341 --> 00:14:35,475
¿De qué estás hablando?

357
00:14:35,575 --> 00:14:36,619
Solo haces lo que quieres,

358
00:14:36,643 --> 00:14:37,777
cuando quieres.

359
00:14:37,877 --> 00:14:40,147
¿Y por qué no pides un nuevo compañero?

360
00:14:40,247 --> 00:14:41,814
Seguro que querrías que lo hiciera.

361
00:14:42,950 --> 00:14:44,784
Hola.

362
00:14:45,752 --> 00:14:47,554
Hola.

363
00:14:47,654 --> 00:14:48,821
Disculpad.

364
00:14:51,925 --> 00:14:53,293
¿Va todo bien?

365
00:14:53,393 --> 00:14:55,095
Sí, claro.

366
00:14:55,195 --> 00:14:57,764
Pues no lo parece.

367
00:14:57,864 --> 00:15:00,500
Toda la comisaría está enfadada conmigo,

368
00:15:00,600 --> 00:15:03,036
incluyendo al único junto con Jamie

369
00:15:03,136 --> 00:15:04,404
en el que puedo confiar,

370
00:15:04,504 --> 00:15:06,839
así que, a parte de eso, todo bien.

371
00:15:06,940 --> 00:15:09,009
Hiciste lo correcto.

372
00:15:09,109 --> 00:15:11,844
Sí. Hiciste lo más difícil.

373
00:15:18,185 --> 00:15:20,220
Empezaba a preocuparme.

374
00:15:20,320 --> 00:15:22,822
Sí, solo podían acusarme de
posesión de un arma ilegal,

375
00:15:22,922 --> 00:15:24,524
así que me han soltado sin fianza.

376
00:15:24,624 --> 00:15:26,859
A mí también. ¿Qué ha pasado con Ruiz?

377
00:15:26,960 --> 00:15:29,696
Al principio estábamos
en la misma celda.

378
00:15:29,796 --> 00:15:30,998
Pero luego nos han separado.

379
00:15:31,098 --> 00:15:33,333
He hecho unas llamadas.
Pronto lo van a soltar.

380
00:15:33,433 --> 00:15:35,268
¿Cómo sabían que estábamos ahí?

381
00:15:35,368 --> 00:15:37,004
No lo sé.

382
00:15:38,271 --> 00:15:40,607
Nos hubieran bien jodido si
las chicas llegan a estar ahí.

383
00:15:41,975 --> 00:15:43,810
Sí. Hemos tenido suerte.

384
00:15:43,910 --> 00:15:45,578
O mala suerte.

385
00:15:45,678 --> 00:15:47,680
¿Y si alguien se está
chivando de nosotros?

386
00:15:47,780 --> 00:15:49,816
No lo sé...

387
00:15:49,916 --> 00:15:51,851
Por eso tenemos que
deshacernos de este poli.

388
00:15:51,951 --> 00:15:53,886
¿Qué poli?

389
00:15:55,122 --> 00:15:56,589
El detective Joe Hill.

390
00:16:04,531 --> 00:16:07,034
Tengo un buen historial.

391
00:16:07,134 --> 00:16:09,069
Todo el mundo va a creer al policía,

392
00:16:09,169 --> 00:16:10,670
no a mí.

393
00:16:12,739 --> 00:16:15,908
No puedo ayudarte si no
me dices lo que sucedió.

394
00:16:19,412 --> 00:16:21,481
Una vez me agredieron.

395
00:16:21,581 --> 00:16:22,982
No quería dar un paso al frente

396
00:16:23,083 --> 00:16:24,817
por los mismos motivos.

397
00:16:24,917 --> 00:16:26,519
Que nadie iba a creerme,

398
00:16:26,619 --> 00:16:29,622
o que pudieran creer que yo lo provoqué.

399
00:16:29,722 --> 00:16:30,857
¿Lo hiciste?

400
00:16:30,957 --> 00:16:32,025
¿Dar el paso al frente?

401
00:16:32,125 --> 00:16:33,493
Sí.

402
00:16:33,593 --> 00:16:37,630
Mi compañero en esos momentos me
convenció de que contara la verdad.

403
00:16:37,730 --> 00:16:39,366
Acusaron al tipo.

404
00:16:43,636 --> 00:16:46,073
¿Qué dijo exactamente
el sargento Sampson?

405
00:16:47,307 --> 00:16:49,409
Dijo...

406
00:16:49,509 --> 00:16:53,080
que si no lo hacía,
me metería en prisión

407
00:16:53,180 --> 00:16:55,515
y se aseguraría de
que no hubiera fianza.

408
00:17:03,656 --> 00:17:05,992
Esta vez se ha pasado.

409
00:17:06,093 --> 00:17:07,727
Media comisaría

410
00:17:07,827 --> 00:17:10,630
- debe estar lanzándole dardos
a tu foto. - Seguramente.

411
00:17:10,730 --> 00:17:13,566
¿Delatar a un compañero de esa forma?

412
00:17:13,666 --> 00:17:16,803
Vais a ser persona non grata.

413
00:17:18,438 --> 00:17:20,840
Podría haber informado a su mando,

414
00:17:20,940 --> 00:17:24,877
¿pero llamar ella misma a una
ambulancia sin informar a nadie?

415
00:17:24,977 --> 00:17:27,547
Eso es pasarse.

416
00:17:27,647 --> 00:17:29,082
Es una Reagan.

417
00:17:30,483 --> 00:17:33,386
Espero que no necesitéis
refuerzos en breve.

418
00:17:33,486 --> 00:17:36,856
Y la mayoría estaría ya
pidiendo a un nuevo compañero.

419
00:17:36,956 --> 00:17:38,691
Te admiro por apoyarla.

420
00:17:38,791 --> 00:17:40,360
Ya.

421
00:17:40,460 --> 00:17:43,530
¿Pero qué les dirías a los que piensan

422
00:17:43,630 --> 00:17:46,266
que se pasó de la raya
contra un compañero?

423
00:17:48,301 --> 00:17:50,036
Les diría...

424
00:17:51,003 --> 00:17:52,348
¿y si fuera tu mujer o tu hija

425
00:17:52,372 --> 00:17:54,141
la que dijo haber sido violada?

426
00:17:55,108 --> 00:17:57,610
¿Eso sería distinto?

427
00:17:57,710 --> 00:18:00,547
¿Entonces querrías que el policía
actuara como lo hizo Eddie?

428
00:18:01,548 --> 00:18:02,682
Exacto.

429
00:18:03,883 --> 00:18:06,286
Yo querría a un policía como Eddie.

430
00:18:06,386 --> 00:18:08,020
Nos vemos.

431
00:18:08,121 --> 00:18:09,389
Sí.

432
00:18:10,390 --> 00:18:12,659
Hasta luego.

433
00:18:13,893 --> 00:18:15,027
Los traficantes saben

434
00:18:15,128 --> 00:18:16,196
quién eres.

435
00:18:16,296 --> 00:18:17,630
Te han puesto una diana en la espalda.

436
00:18:17,730 --> 00:18:19,966
Bien. Más razón todavía
para involucrarme.

437
00:18:20,066 --> 00:18:22,969
- Eso no tiene sentido.
- He investigado un poco.

438
00:18:23,069 --> 00:18:25,238
Jamás comprobaste la
ubicación en RedSegura.

439
00:18:27,073 --> 00:18:28,508
Sí, así es.

440
00:18:28,608 --> 00:18:30,466
Porque cambiaron la ubicación
en el último momento.

441
00:18:30,543 --> 00:18:32,115
Pues deberías haberlo mirado al llegar,

442
00:18:32,179 --> 00:18:33,079
antes de entrar.

443
00:18:33,180 --> 00:18:34,314
Pusiste al sargento Reagan

444
00:18:34,414 --> 00:18:35,815
en peligro.

445
00:18:35,915 --> 00:18:37,417
No, tú le pusiste en peligro.

446
00:18:37,517 --> 00:18:38,885
Yo intento mantenerle a salvo.

447
00:18:38,985 --> 00:18:41,120
Pues no quiero tu ayuda.

448
00:18:42,088 --> 00:18:43,390
Nosotros nos encargamos.

449
00:18:43,490 --> 00:18:45,958
¿Como cuando murió mi padre?

450
00:18:51,464 --> 00:18:52,799
Lo siento. Ha sido sin querer.

451
00:18:52,899 --> 00:18:54,934
Me ha salido sin más.

452
00:18:56,303 --> 00:18:58,505
No te acerques ni a mí ni a mi caso.

453
00:19:03,042 --> 00:19:05,478
Tienen que saber que el
fiscal de Víctimas Especiales

454
00:19:05,578 --> 00:19:07,814
llevará este caso, no yo.

455
00:19:07,914 --> 00:19:09,081
Lo entendemos.

456
00:19:09,182 --> 00:19:12,151
Pero el sargento Sampson
se siente más cómodo

457
00:19:12,252 --> 00:19:13,420
hablando con usted, Srta. Reagan.

458
00:19:13,520 --> 00:19:14,821
¿Por qué?

459
00:19:14,921 --> 00:19:16,723
Es usted una Reagan.

460
00:19:16,823 --> 00:19:18,358
Entiende a los policías.

461
00:19:18,458 --> 00:19:20,727
Y cómo podemos convertirnos en...

462
00:19:20,827 --> 00:19:22,128
objetivos.

463
00:19:22,229 --> 00:19:24,997
¿Exactamente cómo sugiere que
se ha convertido en un objetivo?

464
00:19:25,097 --> 00:19:27,300
Creo que todos sabemos que un
delincuente dirá cualquier cosa

465
00:19:27,400 --> 00:19:28,535
para que le reduzcan los cargos.

466
00:19:28,635 --> 00:19:30,603
La Srta. Davis está acusada

467
00:19:30,703 --> 00:19:32,539
con posesión e intención de vender.

468
00:19:32,639 --> 00:19:34,407
¿Está diciendo que la
Srta. Davis se lo inventó

469
00:19:34,507 --> 00:19:36,976
para que le redujeran la sentencia?

470
00:19:37,076 --> 00:19:39,212
- Exacto.
- Así que no tuvo sexo con ella.

471
00:19:39,312 --> 00:19:40,613
No contestes a eso.

472
00:19:40,713 --> 00:19:42,057
Para que quede claro. Y
seguro que ya lo saben,

473
00:19:42,081 --> 00:19:44,551
a la Srta. Davis se le hizo un
chequeo de violación en el hospital.

474
00:19:44,651 --> 00:19:47,019
Así que, si aparece
algo, buscaremos el ADN.

475
00:19:47,119 --> 00:19:48,288
Y, obviamente,

476
00:19:48,388 --> 00:19:49,856
conseguiré una orden

477
00:19:49,956 --> 00:19:52,024
para una muestra de ADN suya.

478
00:19:52,124 --> 00:19:54,527
La Srta. Davis está mintiendo
para salvar el pellejo.

479
00:19:54,627 --> 00:19:56,429
Pues que el ADN demuestre su inocencia.

480
00:19:56,529 --> 00:19:57,797
No tiene nada de lo que preocuparse.

481
00:20:00,032 --> 00:20:01,801
Ella se me echó encima.

482
00:20:01,901 --> 00:20:03,035
¿Ella se le echó encima?

483
00:20:03,135 --> 00:20:04,571
No fui el agresor.

484
00:20:04,671 --> 00:20:06,406
¿Y admite haber tenido sexo con ella?

485
00:20:06,506 --> 00:20:08,308
Sexo consentido.

486
00:20:08,408 --> 00:20:10,510
- ¿Estaba detenida en esos momentos?
- No contestes.

487
00:20:12,144 --> 00:20:14,947
El sargento Sampson está
dispuesto a contarles

488
00:20:15,047 --> 00:20:16,849
exactamente lo que pasó

489
00:20:16,949 --> 00:20:18,551
a cambio de un trato.

490
00:20:18,651 --> 00:20:21,087
La acusación es de
violación en primer grado.

491
00:20:21,187 --> 00:20:23,590
Ella le buscó.

492
00:20:23,690 --> 00:20:24,857
Violación en tercer grado.

493
00:20:24,957 --> 00:20:26,359
Estaba bajo custodia, lo que la hace

494
00:20:26,459 --> 00:20:28,227
incapaz de dar consentimiento.

495
00:20:28,328 --> 00:20:30,563
Violación en primer
grado, tres años y medio.

496
00:20:30,663 --> 00:20:31,864
Ni de broma.

497
00:20:32,899 --> 00:20:35,234
El ADN demostrará que hubo sexo.

498
00:20:35,335 --> 00:20:38,070
La oferta es firme. Tomadla o dejadla.

499
00:20:38,170 --> 00:20:40,106
He recibido información de

500
00:20:40,206 --> 00:20:41,774
que Joe Hill sabía que su objetivo

501
00:20:41,874 --> 00:20:43,843
se mezcló con la operación de Jamie.

502
00:20:44,877 --> 00:20:46,245
¿Y crees que lo ignoró?

503
00:20:46,346 --> 00:20:47,914
¿Con qué propósito?

504
00:20:48,014 --> 00:20:50,383
No lo sé, creo que siguió
las drogas hasta ahí

505
00:20:50,483 --> 00:20:53,420
y decidió que podría ser
una oportunidad para meterse

506
00:20:53,520 --> 00:20:54,587
en la operación de Jamie,

507
00:20:54,687 --> 00:20:56,623
que es exactamente lo que está pidiendo.

508
00:20:56,723 --> 00:20:57,990
¿Y Jamie?

509
00:20:58,090 --> 00:21:01,160
Está pidiendo que se vaya a
freír espárragos, por el momento.

510
00:21:03,496 --> 00:21:05,231
- Es un lío, jefe.
- Si, bueno,

511
00:21:05,332 --> 00:21:07,900
- tu trabajo es aclarar esos líos.
- Jefe,

512
00:21:08,000 --> 00:21:09,869
ninguno de los dos se va a echar atrás.

513
00:21:09,969 --> 00:21:11,971
Jamie dice que no trabajará con Joe Hill

514
00:21:12,071 --> 00:21:14,541
y Joe Hill no se va a detener.

515
00:21:14,641 --> 00:21:16,343
Solo diré que los genes
de ser terco y obstinado

516
00:21:16,443 --> 00:21:18,144
corren por vuestra
familia... sin ofender.

517
00:21:18,244 --> 00:21:21,047
Pues finge que no son mi familia...

518
00:21:21,147 --> 00:21:22,415
y arréglalo.

519
00:21:23,550 --> 00:21:25,117
Las estadísticas anuales de crímenes.

520
00:21:25,217 --> 00:21:27,820
Se liberará a la prensa esta tarde.

521
00:21:27,920 --> 00:21:29,856
Bien. Convoca una conferencia de prensa.

522
00:21:30,857 --> 00:21:33,259
Normalmente solo se hace en una
nota de prensa del resumen anual.

523
00:21:35,227 --> 00:21:36,863
Este año, no.

524
00:21:37,864 --> 00:21:40,066
No creo que sea buena idea.

525
00:21:40,166 --> 00:21:42,268
¿Por qué no?

526
00:21:42,369 --> 00:21:44,303
Porque se harán preguntas
sobre el alcalde

527
00:21:44,404 --> 00:21:47,006
y sus comentarios sobre
la comisión policial.

528
00:21:47,106 --> 00:21:48,675
Exactamente por eso

529
00:21:48,775 --> 00:21:51,110
es por lo que quieres una
conferencia de prensa, ¿no?

530
00:21:52,812 --> 00:21:55,247
No tengo ni idea de lo
que me estás diciendo.

531
00:21:56,248 --> 00:21:58,284
Frank, tienes que dejar
que esto se enfríe.

532
00:21:58,385 --> 00:21:59,652
Estoy de acuerdo con Garrett.

533
00:21:59,752 --> 00:22:01,521
No puedes pelearte con
el alcalde por esto.

534
00:22:03,289 --> 00:22:05,324
Yo no empecé la pelea.

535
00:22:09,261 --> 00:22:12,499
Hola. ¿La científica ha
podido limpiar la grabación?

536
00:22:12,599 --> 00:22:14,667
Están trabajando en ello.

537
00:22:15,835 --> 00:22:18,705
Pero no has venido por eso.

538
00:22:18,805 --> 00:22:20,006
Te mentí.

539
00:22:20,106 --> 00:22:23,175
Echo de menos esto.
Quiero pillar a Walker.

540
00:22:23,275 --> 00:22:25,177
No puedo dejar de pensar en ello.

541
00:22:25,277 --> 00:22:27,547
Es difícil pensar en nada más.

542
00:22:27,647 --> 00:22:30,049
Parece que ambos nos lo
tomamos de forma personal.

543
00:22:30,149 --> 00:22:31,851
Hay cosas que no cambian.

544
00:22:31,951 --> 00:22:33,886
Reagan.

545
00:22:33,986 --> 00:22:35,698
Creo que he encontrado a alguien que
puede ayudar a localizar a Walker.

546
00:22:35,722 --> 00:22:37,032
- ¿Qué?
- Prefiero no contárselo por teléfono.

547
00:22:37,056 --> 00:22:38,391
¿Puede venir mañana por
la mañana a la redacción?

548
00:22:38,491 --> 00:22:41,127
No, ahora mismo voy a verte.

549
00:22:41,227 --> 00:22:43,963
Bien, quedamos en mi casa...
2155 de la calle Newel.

550
00:22:44,063 --> 00:22:46,933
Voy de camino. Una
periodista del Ledger.

551
00:22:47,033 --> 00:22:49,469
Dice que tiene información
sobre el paradero de Walker.

552
00:22:49,569 --> 00:22:51,504
- ¿Puedo apuntarme?
- Claro.

553
00:22:53,906 --> 00:22:56,208
Rosanna, ya casi hemos llegado.

554
00:22:56,308 --> 00:22:57,810
¿Hola?

555
00:23:10,389 --> 00:23:12,358
Voy para arriba.

556
00:23:13,359 --> 00:23:15,127
¡¿Rosanna?!

557
00:23:19,866 --> 00:23:22,168
¡¿Rosanna?!

558
00:23:26,205 --> 00:23:27,940
¿Jackie?

559
00:23:28,040 --> 00:23:29,876
Arriba despejado. ¿Qué has encontrado?

560
00:23:29,976 --> 00:23:32,078
Ha dejado su tarjeta de visita.

561
00:23:35,682 --> 00:23:37,484
Hijo de puta.

562
00:24:14,153 --> 00:24:16,088
Parece lo bastante grande
para llevar un cuerpo.

563
00:24:16,188 --> 00:24:17,857
¿Crees que podremos
conseguir la matricula?

564
00:24:17,957 --> 00:24:19,458
Echemos un vistazo.

565
00:24:19,559 --> 00:24:20,993
- Hola.
- Lo siento.

566
00:24:21,093 --> 00:24:23,730
Oye. Tenemos vídeos de
seguridad de la casa del vecino.

567
00:24:23,830 --> 00:24:25,397
Genial.

568
00:24:25,498 --> 00:24:28,134
Creemos que se llevó el cuerpo
de Rosanna en una maleta.

569
00:24:29,135 --> 00:24:31,604
Deberías haberme dicho
que ibas a ver a Diaz.

570
00:24:34,473 --> 00:24:36,108
Bueno, fue todo muy rápido.

571
00:24:36,208 --> 00:24:37,877
Creía que estabas con tu hija.

572
00:24:38,878 --> 00:24:40,813
Comprobaré la matrícula.

573
00:24:42,615 --> 00:24:44,083
Lo siento.

574
00:24:44,183 --> 00:24:46,385
No es culpa tuya.

575
00:24:47,587 --> 00:24:49,255
Si fuera tu compañera

576
00:24:49,355 --> 00:24:51,290
y no me hubieras informado,
estaría cabreada.

577
00:24:51,390 --> 00:24:52,892
Hablaré con ella. No pasa nada.

578
00:24:52,992 --> 00:24:54,561
Nos vemos luego.

579
00:24:54,661 --> 00:24:56,128
¿Detective Reagan?

580
00:25:00,299 --> 00:25:01,901
¿Qué pasa?

581
00:25:02,001 --> 00:25:03,736
He podido destacar un
sonido de la grabación.

582
00:25:03,836 --> 00:25:05,538
Es un anuncio de fondo.

583
00:25:05,638 --> 00:25:07,139
... así que ahora estoy obligado

584
00:25:07,239 --> 00:25:08,908
a matar a más mujeres.

585
00:25:09,008 --> 00:25:10,485
- Gracias por viajar...
- Pero la policía se negó...

586
00:25:10,509 --> 00:25:12,712
- ... con el ferry de Staten Island.
- ... a ayudarme, así que ahora est...

587
00:25:12,812 --> 00:25:14,013
¿Qué dice?

588
00:25:14,113 --> 00:25:16,248
"Gracias por viajar con el
ferry de Staten Island".

589
00:25:16,348 --> 00:25:18,985
El ferry de Staten Island. Eso
podría ser en cualquier lado del río.

590
00:25:20,720 --> 00:25:22,021
Un resultado con la matrícula

591
00:25:22,121 --> 00:25:23,756
en la terminal de St.
George de Staten Island.

592
00:25:23,856 --> 00:25:26,325
Vamos. Buen trabajo.

593
00:25:26,425 --> 00:25:28,127
Bien...

594
00:25:28,227 --> 00:25:31,798
Y, como siempre, os mantenemos
informados según hay cambios.

595
00:25:31,898 --> 00:25:33,933
Gracias a todos por venir.

596
00:25:35,602 --> 00:25:37,369
Disculpa.

597
00:25:39,271 --> 00:25:41,107
¿Alguna pregunta más?

598
00:25:41,207 --> 00:25:42,441
¿Comisionado?

599
00:25:42,541 --> 00:25:43,852
- ¿Comisionado?
- ¿Comisionado Reagan?

600
00:25:43,876 --> 00:25:46,245
- Sí.
- Comisionado, me pregunto si

601
00:25:46,345 --> 00:25:47,714
podría ampliar los comentarios

602
00:25:47,814 --> 00:25:49,224
sobre la afirmación del
alcalde de que reemplazarle

603
00:25:49,248 --> 00:25:52,752
por un comité de cinco
personas sería más eficiente.

604
00:25:53,385 --> 00:25:55,888
Bueno, yo siempre he dicho que

605
00:25:55,988 --> 00:25:59,892
si lo que pretendes es bloquear toda
innovación y hundir los resultados,

606
00:25:59,992 --> 00:26:02,494
solo tienes que poner
a un comité al cargo.

607
00:26:04,296 --> 00:26:05,998
Teddy Roosevelt fue el presidente

608
00:26:06,098 --> 00:26:08,267
de la Junta de Nueva York
de Comisionados de Policía.

609
00:26:08,367 --> 00:26:10,036
Jamás fue el único comisionado.

610
00:26:12,371 --> 00:26:14,306
Eso es verdad.

611
00:26:14,406 --> 00:26:16,442
Es público que usted le admira.

612
00:26:16,542 --> 00:26:19,211
Así que, si para él bastaba...

613
00:26:21,848 --> 00:26:24,951
A, el alcalde no me
pidió ser uno de ellos

614
00:26:25,051 --> 00:26:27,219
y, B, Roosevelt cambió la comisión

615
00:26:27,319 --> 00:26:29,455
por un solo comisionado

616
00:26:29,555 --> 00:26:31,423
en cuanto llegó a gobernador.

617
00:26:33,059 --> 00:26:35,327
Así que, si a él le bastaba...

618
00:26:38,230 --> 00:26:39,932
Deberíamos dejarlo.

619
00:26:40,032 --> 00:26:42,168
Llevamos conduciendo por aquí una hora.

620
00:26:42,268 --> 00:26:44,036
Puede que ya no esté aquí.

621
00:26:44,136 --> 00:26:46,172
Bien. Vamos a ver si hay resultados

622
00:26:46,272 --> 00:26:47,506
en los lectores de matrículas.

623
00:26:47,606 --> 00:26:48,841
Sí.

624
00:26:48,941 --> 00:26:51,010
Por cierto, de lo que ha pasado

625
00:26:51,110 --> 00:26:52,812
en comisaría con Jackie... solo...

626
00:26:52,912 --> 00:26:54,513
No es sobre Jackie.

627
00:26:54,613 --> 00:26:56,248
¿Y me dirás sobre qué es?

628
00:26:58,685 --> 00:27:00,252
¿Es él?

629
00:27:05,825 --> 00:27:06,859
Eso parece.

630
00:27:08,094 --> 00:27:09,195
Central, damos aviso.

631
00:27:09,295 --> 00:27:11,831
Entramos en persecución
de un Range Rover gris.

632
00:27:31,217 --> 00:27:33,119
¡Manos arriba! Las manos arriba, doctor.

633
00:27:33,219 --> 00:27:36,022
Las manos donde pueda verlas.

634
00:27:37,023 --> 00:27:38,624
¿Por qué habéis tardado
tanto en encontrarme?

635
00:27:38,725 --> 00:27:40,192
Salga del coche y cierre el pico.

636
00:27:40,292 --> 00:27:42,028
Calladito.

637
00:27:42,128 --> 00:27:43,696
Abre el maletero, Baez.

638
00:27:47,033 --> 00:27:47,967
- ¿Danny?
- Sí.

639
00:27:48,067 --> 00:27:49,736
No está aquí.

640
00:27:49,836 --> 00:27:51,203
¿Dónde está Rosanna Diaz, doctor?

641
00:27:51,303 --> 00:27:53,172
- No tengo ni idea.
- Claro que sí.

642
00:28:16,428 --> 00:28:18,464
¿No podrías haber sugerido
un lugar más calentito?

643
00:28:18,564 --> 00:28:20,767
Nadie iba a seguirnos a un cementerio.

644
00:28:20,867 --> 00:28:23,202
Tú ya te has asegurado
de que nadie me siguiera,

645
00:28:23,302 --> 00:28:25,872
tengo botones del
pánico por todos lados,

646
00:28:25,972 --> 00:28:28,040
cortinas de Kevlar

647
00:28:28,140 --> 00:28:30,209
y mi radio no se separa de mí.

648
00:28:30,309 --> 00:28:31,911
¿Qué es tan urgente?

649
00:28:32,011 --> 00:28:34,446
He venido porque quiero que quede claro.

650
00:28:34,546 --> 00:28:36,415
Bien, de lo que he dicho
antes, insinuando...

651
00:28:36,515 --> 00:28:38,184
¿Podrías callarte y escuchar?

652
00:28:38,284 --> 00:28:39,986
¿Por una vez?

653
00:28:40,086 --> 00:28:42,989
Tu padre pidió estar en
la división de fugados

654
00:28:43,089 --> 00:28:45,157
en contra la voluntad de mi padre.

655
00:28:45,257 --> 00:28:47,659
En contra de la voluntad de todos.

656
00:28:47,760 --> 00:28:49,661
Pero era mayorcito y policía en activo.

657
00:28:49,762 --> 00:28:51,063
Nadie podía decirle qué hacer.

658
00:28:51,163 --> 00:28:52,799
Tomaba sus propias decisiones.

659
00:28:52,899 --> 00:28:55,835
Así que deja de culpar a
la familia por lo que pasó.

660
00:28:55,935 --> 00:28:57,536
No pretendía decirlo de esa forma.

661
00:28:57,636 --> 00:29:00,039
No tienes ni idea de lo
que fue para nosotros,

662
00:29:00,139 --> 00:29:02,174
tener que vivir tras perderle.

663
00:29:03,142 --> 00:29:04,811
Tú ni siquiera le conociste.

664
00:29:08,680 --> 00:29:12,018
Así que, bájate los humos
y ten un poco de respeto.

665
00:29:12,118 --> 00:29:14,586
No soy tu amigo ni tu compañero,

666
00:29:14,686 --> 00:29:17,223
pero llevo haciendo esto y
sintiendo tragedias de cerca

667
00:29:17,323 --> 00:29:19,425
desde mucho antes de que
pensaras en hacerte policía.

668
00:29:20,726 --> 00:29:22,694
¿No crees que todos nosotros,

669
00:29:22,795 --> 00:29:24,330
en un momento u otro,

670
00:29:24,430 --> 00:29:26,799
no jugamos la carta de la culpa?

671
00:29:26,899 --> 00:29:29,135
¿Preguntándonos si había algo

672
00:29:29,235 --> 00:29:32,671
que hubiéramos podido hacer
para evitar que le mataran?

673
00:29:35,942 --> 00:29:38,110
Y por eso es por lo que
no trabajaré contigo.

674
00:29:39,111 --> 00:29:40,646
No quiero volver a estar en la posición

675
00:29:40,746 --> 00:29:42,314
de tener que preocuparme
de si hice lo suficiente

676
00:29:42,414 --> 00:29:44,550
para mantenerte a salvo.

677
00:29:47,686 --> 00:29:49,956
No lo haré.

678
00:30:07,273 --> 00:30:08,941
Trabajamos en un club de chicos.

679
00:30:10,442 --> 00:30:11,743
Bien.

680
00:30:11,844 --> 00:30:13,212
Por eso reacciono así

681
00:30:13,312 --> 00:30:16,048
cuando un agente no me tiene en cuenta

682
00:30:16,148 --> 00:30:18,117
para hacer las cosas a su manera.

683
00:30:18,217 --> 00:30:19,952
Porque eso me hace parecer débil.

684
00:30:20,052 --> 00:30:21,153
No era mi intención.

685
00:30:21,253 --> 00:30:23,022
Ya lo sé.

686
00:30:23,122 --> 00:30:25,024
Pero si fuera un hombre,

687
00:30:25,124 --> 00:30:27,026
¿hubieras hecho lo mismo?

688
00:30:27,126 --> 00:30:28,794
Por supuesto que sí,

689
00:30:28,895 --> 00:30:30,396
para que no hubiera posibilidad alguna

690
00:30:30,496 --> 00:30:32,431
de comprometer la investigación.

691
00:30:33,432 --> 00:30:34,833
No confías en el sistema.

692
00:30:34,934 --> 00:30:36,302
No confío en el club de chicos.

693
00:30:37,303 --> 00:30:38,204
Mi propio compañero

694
00:30:38,304 --> 00:30:39,906
ni siquiera me apoya.

695
00:30:40,006 --> 00:30:41,473
En realidad, sí.

696
00:30:41,573 --> 00:30:42,909
Él es quien me hizo notar

697
00:30:43,009 --> 00:30:44,310
que el que tú llamaras a la ambulancia

698
00:30:44,410 --> 00:30:46,578
y lo notificaras a Asuntos
Internos te hizo ser el objetivo.

699
00:30:46,678 --> 00:30:48,514
Me quitó la presión de encima.

700
00:30:48,614 --> 00:30:50,516
¿Badillo dijo eso?

701
00:30:51,517 --> 00:30:53,419
También dijo que...

702
00:30:53,519 --> 00:30:56,055
¿ayer recibiste un
mensaje en tu taquilla?

703
00:30:56,155 --> 00:30:58,157
No lo recuerdo.

704
00:30:58,257 --> 00:31:00,092
Bueno, eres...

705
00:31:00,192 --> 00:31:02,061
eres una chica interesante, Janko.

706
00:31:02,161 --> 00:31:04,430
Cabreas a todo el mundo
y luchas con uñas y carne

707
00:31:04,530 --> 00:31:06,999
para defender a alguien que
crees que necesita tu ayuda.

708
00:31:07,099 --> 00:31:08,700
¿Pero no a ti misma?

709
00:31:08,800 --> 00:31:10,802
Puedo con ello, no necesito presentar

710
00:31:10,903 --> 00:31:12,404
una queja formal.

711
00:31:12,504 --> 00:31:14,206
Pero...

712
00:31:15,174 --> 00:31:16,742
a mí me gustaría que lo hicieras.

713
00:31:16,842 --> 00:31:18,377
No haré más

714
00:31:18,477 --> 00:31:20,279
que cabrear todavía más a todo el mundo.

715
00:31:20,379 --> 00:31:22,982
Yo te apoyaré, pero creo

716
00:31:23,082 --> 00:31:24,783
que es un mensaje importante
que hay que mandar.

717
00:31:24,883 --> 00:31:25,918
¿Cuál?

718
00:31:26,018 --> 00:31:27,686
Los chicos no son los únicos

719
00:31:27,786 --> 00:31:29,821
que pueden tener un club.

720
00:31:37,563 --> 00:31:39,865
Dime dónde está Rosanna Diaz,

721
00:31:39,966 --> 00:31:42,101
y comentaré a la oficina del fiscal

722
00:31:42,201 --> 00:31:43,602
que cooperaste.

723
00:31:43,702 --> 00:31:44,971
Responda a mis preguntas

724
00:31:45,071 --> 00:31:46,438
y le diré dónde está.

725
00:31:46,538 --> 00:31:47,739
¿Qué preguntas?

726
00:31:47,839 --> 00:31:49,875
Me gustaría empezar con su mujer.

727
00:31:51,210 --> 00:31:53,212
¿Lleva cinco años muerta

728
00:31:53,312 --> 00:31:54,646
y sigue sin

729
00:31:54,746 --> 00:31:56,815
tener ninguna relación seria con nadie?

730
00:31:56,915 --> 00:31:58,250
No.

731
00:31:58,350 --> 00:31:59,751
¿Por qué no?

732
00:31:59,851 --> 00:32:01,753
¿De quién era el dedo
que mandaste en la caja?

733
00:32:01,853 --> 00:32:03,689
Si quiere información,

734
00:32:03,789 --> 00:32:06,258
tiene que dar información.

735
00:32:09,028 --> 00:32:10,829
No.

736
00:32:10,929 --> 00:32:13,099
No estoy en ninguna
relación seria con nadie.

737
00:32:13,199 --> 00:32:14,100
¿Por qué no?

738
00:32:14,200 --> 00:32:15,234
No lo sé.

739
00:32:16,568 --> 00:32:18,170
Sí que lo sabe.

740
00:32:19,738 --> 00:32:21,440
¿Dónde está Rosanna Diaz?

741
00:32:21,540 --> 00:32:23,775
¿Ha fantaseado alguna vez
con su compañera, Baez?

742
00:32:25,444 --> 00:32:28,447
¿O su antigua compañera?

743
00:32:28,547 --> 00:32:30,916
Parece que también tiene
mucha química con ella.

744
00:32:31,017 --> 00:32:32,618
¿Dónde está Rosanna Diaz, doctor?

745
00:32:32,718 --> 00:32:34,987
¿De qué tiene miedo?

746
00:32:35,087 --> 00:32:36,655
¿Tiene miedo de tener mala suerte?

747
00:32:36,755 --> 00:32:39,525
No... ¿Dónde está Rosanna Diaz?

748
00:32:39,625 --> 00:32:43,162
¿Tiene miedo de que si empieza
una relación con alguien

749
00:32:43,262 --> 00:32:45,131
- va a terminar muerta?
- ¿Dónde está Rosanna Diaz?

750
00:32:45,231 --> 00:32:46,832
¿Asesinada, como su esposa?

751
00:32:46,932 --> 00:32:49,268
¿Dónde mierdas está?

752
00:32:49,368 --> 00:32:52,904
Danny, ¿puedo hablar contigo?

753
00:32:59,978 --> 00:33:02,181
No puedes perder los nervios con él así.

754
00:33:02,281 --> 00:33:03,182
Ya lo sé.

755
00:33:03,282 --> 00:33:04,550
Que no se te meta en la cabeza.

756
00:33:04,650 --> 00:33:05,917
Sigue hablando sin parar,

757
00:33:06,018 --> 00:33:07,053
y a cada segundo que echa a perder,

758
00:33:07,153 --> 00:33:08,687
Rosanna podría estar
muriendo en algún lado.

759
00:33:08,787 --> 00:33:11,023
Lo sé, pero si pierdes
los nervios con él,

760
00:33:11,123 --> 00:33:12,224
la perderemos a ella.

761
00:33:12,324 --> 00:33:13,959
De acuerdo.

762
00:33:14,060 --> 00:33:16,662
Pete... Cuando te presentaste a alcalde,

763
00:33:16,762 --> 00:33:19,498
tenías un director de campaña,
un escritor de discursos

764
00:33:19,598 --> 00:33:22,534
y tus propias ideas de
cómo dirigir esta ciudad.

765
00:33:22,634 --> 00:33:25,504
Te admiraba por eso. Y todavía lo hago.

766
00:33:26,805 --> 00:33:27,706
¿Pero?

767
00:33:27,806 --> 00:33:29,608
No hay ningún pero,

768
00:33:29,708 --> 00:33:32,978
aunque no había ningún comité

769
00:33:33,079 --> 00:33:35,581
para limitarte o confundirte.

770
00:33:35,681 --> 00:33:37,616
Eso fueron unas elecciones.

771
00:33:37,716 --> 00:33:39,485
Ahora, es un trabajo.

772
00:33:39,585 --> 00:33:42,421
Y solo un loco intentaría
hacerlo todo él solo.

773
00:33:42,521 --> 00:33:43,889
¿Y qué?

774
00:33:43,989 --> 00:33:47,025
¿Mañana leeré que me llamaste loco?

775
00:33:47,126 --> 00:33:48,460
Nunca.

776
00:33:48,560 --> 00:33:51,763
Sobre todo porque no sería verdad.

777
00:33:51,863 --> 00:33:54,700
¿Nunca asististe a clase de civismo?

778
00:33:54,800 --> 00:33:56,868
¿Qué significa eso?

779
00:33:56,968 --> 00:33:58,637
Este país que ambos amamos,

780
00:33:58,737 --> 00:34:02,508
ha sido dirigido por comités
desde el primer día porque

781
00:34:02,608 --> 00:34:03,942
fue fundado por gente

782
00:34:04,042 --> 00:34:06,112
que estaba harta de ser
gobernada por reyes.

783
00:34:06,212 --> 00:34:08,780
Que pidieron presidentes, gobernadores

784
00:34:08,880 --> 00:34:10,716
y alcaldes

785
00:34:10,816 --> 00:34:12,451
para que la gente supiera

786
00:34:12,551 --> 00:34:14,386
a dónde iba a parar el dinero.

787
00:34:16,588 --> 00:34:19,291
Yo no soy pasta de comité

788
00:34:19,391 --> 00:34:21,293
y tú tampoco.

789
00:34:21,393 --> 00:34:23,095
¿Y eso qué importa?

790
00:34:23,195 --> 00:34:26,132
No hay un motivo oculto aquí.

791
00:34:26,232 --> 00:34:29,301
Es solo algo que solté
en una entrevista.

792
00:34:29,401 --> 00:34:32,471
¿Algo que te guardabas en la manga

793
00:34:32,571 --> 00:34:36,041
por si no jugaba según tus normas?

794
00:34:36,142 --> 00:34:38,810
Nunca juegas según mis normas.

795
00:34:38,910 --> 00:34:41,713
Haces como si yo trabajara
para ti. Cuando el hecho es

796
00:34:41,813 --> 00:34:44,283
que tú trabajas para mí.

797
00:34:44,383 --> 00:34:46,618
Empieza a actuar así,

798
00:34:46,718 --> 00:34:48,454
al menos en público.

799
00:34:51,257 --> 00:34:53,325
Bueno...

800
00:34:53,425 --> 00:34:56,428
Me gustaría pensar
que trabajamos juntos.

801
00:34:56,528 --> 00:34:59,498
A mí me gustaría pensar que
podemos trabajar juntos,

802
00:34:59,598 --> 00:35:02,434
pero maldita sea, lo pones muy difícil.

803
00:35:02,534 --> 00:35:04,403
De verdad.

804
00:35:07,439 --> 00:35:09,441
Tenías razón.

805
00:35:11,109 --> 00:35:14,012
No quiero empezar una
relación con mi compañera...

806
00:35:15,614 --> 00:35:17,816
porque no quiero que nadie

807
00:35:17,916 --> 00:35:20,519
a quien amo vuelva a
estar jamás en peligro.

808
00:35:22,954 --> 00:35:25,957
Y más si me enfrento a
alguien tan listo como Jeremy.

809
00:35:27,293 --> 00:35:29,094
Jeremy no mató a esas mujeres.

810
00:35:29,195 --> 00:35:30,896
Bueno, yo creo que sí.

811
00:35:32,097 --> 00:35:34,733
Creo que él es el cerebro, no tú.

812
00:35:38,003 --> 00:35:40,105
¿Por qué si no mantendría
a la periodista con vida?

813
00:35:40,206 --> 00:35:41,873
¿Qué le hace pensar
que todavía está viva?

814
00:35:41,973 --> 00:35:44,976
Porque mi compañera me acaba de
decir que la hemos encontrado.

815
00:35:46,044 --> 00:35:47,613
Es un farol.

816
00:35:47,713 --> 00:35:50,882
Jeremy quería que te atraparan

817
00:35:50,982 --> 00:35:53,118
y quería que yo fuera
el que te atrapara.

818
00:35:53,219 --> 00:35:54,953
Jeremy no ha tenido
nada que ver con esto.

819
00:35:55,053 --> 00:35:58,357
Es tan listo que ni siquiera te has dado
cuenta de la trampa que te ha tendido.

820
00:35:58,457 --> 00:36:00,292
Ha planeado todo esto

821
00:36:00,392 --> 00:36:02,494
para demostrar que él
era el cerebro, no tú.

822
00:36:02,594 --> 00:36:04,029
Sé lo que intenta hacer.

823
00:36:04,129 --> 00:36:07,666
Siempre ha sido él que hacía los
planes y tú has hecho su voluntad.

824
00:36:07,766 --> 00:36:10,469
- No. No es verd...
- Y él es el que mató a esas mujeres.

825
00:36:10,569 --> 00:36:12,871
- Alto.
- Él es el que fue lo bastante

826
00:36:12,971 --> 00:36:15,140
- listo para que no lo pillaran.
- Alto.

827
00:36:15,241 --> 00:36:17,876
Y mantuvo a Rosanna Diaz con vida...

828
00:36:19,177 --> 00:36:21,847
para que pudiera explicarle al
mundo su versión de la historia.

829
00:36:21,947 --> 00:36:24,616
No es su versión de la historia.
Es mi versión de la historia.

830
00:36:24,716 --> 00:36:26,818
- Yo la mantuve con vida.
- Él la mantuvo con vida.

831
00:36:26,918 --> 00:36:30,055
Fue mi idea mantenerla con vida
en su coche, no fue idea suya.

832
00:36:30,155 --> 00:36:31,890
Él hace mi voluntad.

833
00:36:52,010 --> 00:36:53,379
Él la metió en su coche.

834
00:36:53,479 --> 00:36:54,580
Tenemos que ampliar la búsqueda.

835
00:36:54,680 --> 00:36:57,316
Que salgan todas las unidades.
Tenemos que encontrarla.

836
00:37:00,819 --> 00:37:02,053
Hola.

837
00:37:03,455 --> 00:37:05,357
Me han dicho que han
suspendido al sargento Sampson

838
00:37:05,457 --> 00:37:06,792
a la espera de una investigación.

839
00:37:06,892 --> 00:37:08,527
Ahora dice que sí tuvo sexo con ella,

840
00:37:08,627 --> 00:37:10,562
pero que fue consentido.

841
00:37:10,662 --> 00:37:13,765
Vaya. Eso no lo vi venir.

842
00:37:13,865 --> 00:37:15,601
Yo sí.

843
00:37:15,701 --> 00:37:17,135
Por eso hice lo que hice.

844
00:37:17,235 --> 00:37:19,137
Yo quería darle el beneficio de la duda.

845
00:37:19,237 --> 00:37:21,273
¿Y qué tal darme a mí
el beneficio de la duda?

846
00:37:21,373 --> 00:37:23,475
¿Qué tal mantenerme a mí informado?

847
00:37:26,912 --> 00:37:28,314
Cuando me lo contaste,

848
00:37:28,414 --> 00:37:31,283
lo primero que pensé fue:
"¿Y si está mintiendo?"

849
00:37:31,383 --> 00:37:35,020
Lo primero que pensé yo
fue: "¿Y si no miente?".

850
00:37:36,555 --> 00:37:37,889
Me alegra que actuaras.

851
00:37:39,558 --> 00:37:41,627
Para que conste, me encanta que
seas un policía de la leche.

852
00:37:41,727 --> 00:37:43,895
Para que conste,

853
00:37:43,995 --> 00:37:46,465
nunca he querido a un
compañero distinto.

854
00:37:46,565 --> 00:37:48,534
Casi que me gusta el que tengo.

855
00:37:52,371 --> 00:37:53,271
Hola.

856
00:37:53,372 --> 00:37:54,806
Hola.

857
00:37:54,906 --> 00:37:56,808
¿Dónde está Baez?

858
00:37:56,908 --> 00:37:58,677
Le he dicho que yo me
ocupaba del papeleo.

859
00:37:58,777 --> 00:38:01,913
Oye, lo de usar el alter ego de Walker

860
00:38:02,013 --> 00:38:03,849
para que confesara fue una genialidad.

861
00:38:03,949 --> 00:38:06,017
Sí, salió bien.

862
00:38:06,117 --> 00:38:07,953
Tuve suerte.

863
00:38:08,920 --> 00:38:11,222
Me alegra que Rosanna Diaz esté bien.

864
00:38:11,323 --> 00:38:12,824
Sí.

865
00:38:12,924 --> 00:38:14,326
¿Te quedas en la ciudad?

866
00:38:15,661 --> 00:38:17,596
No, me vuelvo a Long Island.

867
00:38:19,465 --> 00:38:21,967
Sí, no...

868
00:38:22,067 --> 00:38:23,635
No hay sitio aquí para mí.

869
00:38:23,735 --> 00:38:25,937
Pensaba que lo echabas de menos.

870
00:38:27,506 --> 00:38:29,140
Te echo de menos a ti,

871
00:38:29,240 --> 00:38:30,776
no al trabajo.

872
00:38:31,743 --> 00:38:33,144
Y, de todas formas, Baez y tú

873
00:38:33,244 --> 00:38:34,279
trabajáis bien juntos.

874
00:38:34,380 --> 00:38:35,547
Así es.

875
00:38:36,782 --> 00:38:38,517
También tú y yo.

876
00:38:38,617 --> 00:38:39,851
Siempre fue así.

877
00:38:43,555 --> 00:38:44,890
Sí, pero estar aquí,

878
00:38:44,990 --> 00:38:47,158
casi que enturbia un poco las aguas.

879
00:38:49,194 --> 00:38:50,629
Siempre serás bienvenida.

880
00:38:50,729 --> 00:38:52,564
Lo sé.

881
00:38:52,664 --> 00:38:54,966
Bueno, si encuentras
otro asesino en serie,

882
00:38:55,066 --> 00:38:56,868
ya sabes dónde encontrarme.

883
00:38:56,968 --> 00:38:59,938
O puede que te llame solo para
pedirte un trabajo algún día, jefa.

884
00:39:00,038 --> 00:39:02,240
Sí, sí.

885
00:39:02,340 --> 00:39:05,276
Sr. "Nueva York corre por mis venas".

886
00:39:05,377 --> 00:39:06,845
Puede que yo también

887
00:39:06,945 --> 00:39:09,681
tenga un alter ego, a
quien le gusta el agua

888
00:39:09,781 --> 00:39:12,518
- y la vida tranquila.
- Bien.

889
00:39:14,986 --> 00:39:17,623
Esperad, ese no es el
asado que he traído yo.

890
00:39:19,625 --> 00:39:21,192
¿No?

891
00:39:21,292 --> 00:39:23,228
- No.
- ¿Cuánta gente

892
00:39:23,328 --> 00:39:25,997
ha traído asado para la cena familiar?

893
00:39:26,097 --> 00:39:27,699
Espera,

894
00:39:27,799 --> 00:39:31,036
me dijiste que querías que yo
trajera el asado esta semana.

895
00:39:31,136 --> 00:39:32,208
Y a mí me dijiste lo mismo.

896
00:39:32,270 --> 00:39:35,173
Bueno, nunca sobran los asados.

897
00:39:35,273 --> 00:39:37,843
El truco más viejo del mundo.

898
00:39:37,943 --> 00:39:41,413
Cuando papá cree que a alguien
le vendría bien una conversación,

899
00:39:41,513 --> 00:39:43,915
le pide que traiga el asado del domingo.

900
00:39:44,015 --> 00:39:45,717
Y vosotros siempre caéis.

901
00:39:45,817 --> 00:39:46,918
Así es.

902
00:39:47,018 --> 00:39:48,086
¿Qué hay de ti, abuelo?

903
00:39:48,186 --> 00:39:49,521
Esta semana ha sido movidita.

904
00:39:51,790 --> 00:39:54,092
Bueno, yo no diría tanto.

905
00:39:54,192 --> 00:39:55,437
Me hubiera gustado ser
una mosca en la pared

906
00:39:55,461 --> 00:39:56,728
en esa reunión con el alcalde.

907
00:39:56,828 --> 00:39:58,864
¿Qué le dijiste después
de que soltara esa bomba

908
00:39:58,964 --> 00:40:01,366
sobre un comité que hiciera
de comisionado de policía?

909
00:40:02,934 --> 00:40:04,703
Bueno, solo le recordé

910
00:40:04,803 --> 00:40:07,473
que podría no ser buena idea.

911
00:40:07,573 --> 00:40:11,109
¿Por qué siempre me parece que
seguramente fuiste menos educado

912
00:40:11,209 --> 00:40:12,143
cuando lo dijiste?

913
00:40:12,243 --> 00:40:13,645
A veces, no hay nada que duela más

914
00:40:13,745 --> 00:40:14,946
que la verdad.

915
00:40:15,046 --> 00:40:19,117
Esta semana aprendí una verdad

916
00:40:19,217 --> 00:40:21,152
que me gustaría compartir
con todos vosotros.

917
00:40:21,252 --> 00:40:23,622
¿Que eres mi hijo ilegítimo?

918
00:40:25,390 --> 00:40:27,258
En realidad, eso tendría mucho sentido.

919
00:40:28,426 --> 00:40:31,162
No, pero el tío Jamie me corrigió

920
00:40:31,262 --> 00:40:33,932
sobre algunas cosas esta semana.

921
00:40:35,734 --> 00:40:39,404
¿Quieres que aireemos esto
fuera de la cena familiar?

922
00:40:39,505 --> 00:40:42,808
Fui consciente de que
literalmente todos los de

923
00:40:42,908 --> 00:40:44,810
esta mesa, en un momento u otro,

924
00:40:44,910 --> 00:40:46,578
lo ha hecho.

925
00:40:46,678 --> 00:40:47,579
¿Corregirte?

926
00:40:47,679 --> 00:40:49,347
Intentado.

927
00:40:49,447 --> 00:40:51,149
Y no escucho.

928
00:40:51,249 --> 00:40:52,684
Soy duro de mollera.

929
00:40:52,784 --> 00:40:54,786
Soy desagradecido.

930
00:40:54,886 --> 00:40:56,254
Puedes seguir.

931
00:40:56,354 --> 00:40:57,756
Por favor.

932
00:40:57,856 --> 00:40:59,491
Sí, ya te diremos cuándo puedes parar.

933
00:40:59,591 --> 00:41:02,027
- Sois lo que no hay.
- Bienvenido a mi mundo.

934
00:41:02,127 --> 00:41:04,530
Me pasé tanto tiempo

935
00:41:04,630 --> 00:41:07,533
descifrando quién era
mi padre y cómo murió,

936
00:41:07,633 --> 00:41:10,536
que nunca os he dicho

937
00:41:10,636 --> 00:41:12,904
lo mucho que significa para
mí que me hayáis aceptado

938
00:41:13,004 --> 00:41:14,906
como parte de esta familia de locos.

939
00:41:20,411 --> 00:41:22,480
Pero Erin es la única loca.

940
00:41:22,581 --> 00:41:23,615
Está para encerrar.

941
00:41:23,715 --> 00:41:24,850
¿Lo veis? Hasta eso.

942
00:41:24,950 --> 00:41:26,227
La forma en la que os
metéis unos con otros.

943
00:41:26,251 --> 00:41:27,586
Esto es todo nuevo

944
00:41:27,686 --> 00:41:29,454
para alguien que creció como hijo único.

945
00:41:29,555 --> 00:41:31,122
Lo que explica mucha cosa.

946
00:41:31,222 --> 00:41:32,457
Gracias.

947
00:41:32,558 --> 00:41:33,792
Ya.

948
00:41:33,892 --> 00:41:35,527
Bien. Dejémosle...

949
00:41:35,627 --> 00:41:38,764
Y eso, que estoy muy agradecido

950
00:41:38,864 --> 00:41:41,833
por todo esto, por todos vosotros.

951
00:41:43,301 --> 00:41:44,636
Lo mismo te digo.

952
00:41:45,604 --> 00:41:46,838
Sí.

953
00:41:48,807 --> 00:41:50,275
Bueno, en ese caso,

954
00:41:50,375 --> 00:41:52,544
¿por qué no empiezas
tú a dar las gracias?

955
00:41:52,644 --> 00:41:54,012
Bien.

956
00:41:57,683 --> 00:42:00,051
Bendícenos, Señor, y
estos tus presentes,

957
00:42:00,151 --> 00:42:02,554
que estamos a punto de
recibir por tu bondad...

958
00:42:06,558 --> 00:42:08,694
Eh, tengo que hablar con
el detective Joe Hill.

959
00:42:10,729 --> 00:42:12,263
¿Qué?

960
00:42:12,363 --> 00:42:14,566
No, no quiero dejar ningún mensaje.

961
00:42:14,666 --> 00:42:17,035
¿Con quién estás hablando?

962
00:42:17,135 --> 00:42:18,970
Con nadie.

963
00:42:20,171 --> 00:42:21,439
¿Con nadie?

964
00:42:24,409 --> 00:42:26,177
Por favor.

965
00:42:26,277 --> 00:42:27,946
Por favor, no me mates.

966
00:42:28,046 --> 00:42:30,015
Solo quiero encontrar a mi hermana.

967
00:42:39,563 --> 00:42:45,116
www.subtitulamos.tv

