1
00:00:00,013 --> 00:00:03,086
- Anteriormente, en Wild Cards...
- Estabais unidos, se nota.

2
00:00:03,097 --> 00:00:05,238
Siempre di por sentado que tendría
más tiempo junto a él, ¿sabes?

3
00:00:05,263 --> 00:00:06,101
Oye,

4
00:00:06,112 --> 00:00:08,083
- ¿qué hacéis tú y los hooligans
esta noche? - ¿Esa es tu novia?

5
00:00:08,094 --> 00:00:09,500
- No es mi novia.
- Somos colegas.

6
00:00:09,511 --> 00:00:11,192
Tiene demasiado nivel
para ser tu novia, Ellis.

7
00:00:11,217 --> 00:00:13,396
No tiene demasiado
nivel para ser mi novia.

8
00:00:13,407 --> 00:00:15,463
- ¿Estás segura de todo esto?
- ¿No confías en mí?

9
00:00:15,474 --> 00:00:18,220
Pues claro que confío en ti.
¿Pero trabajar con un poli?

10
00:00:18,231 --> 00:00:22,367
No te preocupes. Esto nos va a
conseguir a ambos lo que queremos.

11
00:00:44,732 --> 00:00:46,314
Siento que tengas que
llevar tobillera, George.

12
00:00:46,325 --> 00:00:48,658
Un pequeño precio por
ser un hombre libre.

13
00:00:48,669 --> 00:00:49,902
Solo durante 72 horas.

14
00:00:50,004 --> 00:00:52,084
Y voy a exprimirlas al máximo.

15
00:01:03,984 --> 00:01:06,251
¿Alguien por aquí ha pedido un coche?

16
00:01:13,527 --> 00:01:14,960
Hola, cielo.

17
00:01:17,104 --> 00:01:18,503
Feliz cumpleaños, papá.

18
00:01:18,672 --> 00:01:20,172
El mejor regalo que me han hecho nunca.

19
00:01:20,214 --> 00:01:21,683
Y esto es solo el comienzo.

20
00:01:21,693 --> 00:01:23,259
Veo que aún te vale la chaqueta.

21
00:01:23,270 --> 00:01:25,271
Sí, he perdido algo de peso.
Y no en el buen sentido.

22
00:01:25,272 --> 00:01:27,632
Conozco un sitio donde
puedes empezar a recuperarlo.

23
00:01:27,641 --> 00:01:29,108
¿Estás pensando lo mismo que yo?

24
00:01:29,109 --> 00:01:31,710
Te llevo tanta ventaja que
ya ni alcanzas a verme.

25
00:01:45,493 --> 00:01:48,627
- 10-70.
- Merodeador.

26
00:01:48,638 --> 00:01:51,539
- 11-81.
- Accidente con herido leve.

27
00:01:51,550 --> 00:01:53,789
Siempre se te dio genial el juego
de los códigos de la policía.

28
00:01:53,814 --> 00:01:55,580
Algunos niños juegan al Conecta 4,

29
00:01:55,588 --> 00:01:58,189
yo tenía un escáner policial
en un coche de huida.

30
00:01:58,291 --> 00:01:59,990
Un coche de huida es un pelín dramático.

31
00:02:00,174 --> 00:02:02,074
Vale, ¿no te acuerdas de
aquella vez en Sedona?

32
00:02:02,085 --> 00:02:04,653
¿El timo del cristal y esos
hippies cabreados del desierto?

33
00:02:04,664 --> 00:02:07,698
- ¿Eso no fue una "huida"?
- Cierto.

34
00:02:07,800 --> 00:02:10,120
Esos hippies del desierto corrían
que se las pelan, ¿verdad?

35
00:02:11,214 --> 00:02:13,165
Qué buenos tiempos.

36
00:02:14,153 --> 00:02:16,820
Ojalá pudiéramos hacer un simple

37
00:02:17,201 --> 00:02:18,790
timo de nada estando fuera.

38
00:02:18,801 --> 00:02:19,801
Por los viejos tiempos.

39
00:02:19,812 --> 00:02:20,912
- Ni hablar.
- ¡Vamos!

40
00:02:20,913 --> 00:02:23,301
- Un simple "Salsa de Mostaza".
- ¡No!

41
00:02:23,312 --> 00:02:24,639
¿Y qué tal un "Trabalenguas Islandés"?

42
00:02:24,650 --> 00:02:26,385
- ¡No!
- Pues tu favorito,

43
00:02:26,386 --> 00:02:28,019
ese que hicimos cuando tenías 16 años...

44
00:02:28,020 --> 00:02:29,086
¡Papá!

45
00:02:30,109 --> 00:02:31,279
   

46
00:02:32,158 --> 00:02:33,657
Ya eres toda una poli.

47
00:02:33,826 --> 00:02:36,360
No me voy a arriesgar a
que te alarguen la condena.

48
00:02:36,462 --> 00:02:39,063
Qué bonito que pienses en mí.

49
00:02:39,074 --> 00:02:41,041
También pienso en mí.

50
00:02:41,234 --> 00:02:43,925
Te echo de menos. Y quiero
mantenerte alejado de ese sitio.

51
00:02:43,936 --> 00:02:48,773
Así que las próximas 72 horas,
ni un solo delito, ¿estamos?

52
00:02:49,267 --> 00:02:51,041
Lo que usted mande, jefa.

53
00:02:55,975 --> 00:02:58,308
- ¡10-91h!
- Caballo extraviado.

54
00:02:58,326 --> 00:03:00,726
No hay quien te gane.

55
00:03:06,014 --> 00:03:07,993
- ¿Hoy te toca solo?
- Sí, el jefe le ha dado a Max

56
00:03:07,994 --> 00:03:10,227
varios días. Su padre
tiene permiso de tres días

57
00:03:10,329 --> 00:03:11,862
por ayudar en el caso Ripley.

58
00:03:12,249 --> 00:03:14,004
- Interesante.
- ¿Qué es interesante?

59
00:03:14,015 --> 00:03:16,749
Max mete a su padre en un caso
y él consigue un permiso...

60
00:03:17,027 --> 00:03:19,961
¿Seguro que puedes confiar en
que no hagan alguna por ahí?

61
00:03:19,972 --> 00:03:23,507
¡Ellis, detenido en el calabozo!
Dice que solo hablará contigo.

62
00:03:23,912 --> 00:03:25,544
- ¿Quién es?
- Ni lo sé ni me importa.

63
00:03:25,545 --> 00:03:26,877
Levanta de mi silla.

64
00:03:29,540 --> 00:03:32,073
El sospechoso está allí.
Su tutor viene de camino.

65
00:03:32,084 --> 00:03:33,717
Vale, gracias.

66
00:03:38,458 --> 00:03:39,523
¿JJ?

67
00:03:39,625 --> 00:03:41,725
Hola, Ellis.

68
00:03:41,828 --> 00:03:43,495
- ¿Qué ha pasado?
- Me han detenido

69
00:03:43,496 --> 00:03:45,029
por allanamiento.

70
00:03:45,298 --> 00:03:48,199
Tienes que sacarme, tío. No he sido yo.

71
00:04:19,862 --> 00:04:24,862
www.subtitulamos.tv

72
00:04:25,094 --> 00:04:26,705
¿Y seguro que no estabas
cerca de esa casa

73
00:04:26,706 --> 00:04:28,005
que robaron anoche?

74
00:04:28,107 --> 00:04:30,441
¡No! No, estaba durmiendo
en la residencia.

75
00:04:30,543 --> 00:04:32,610
Entonces, ¿por qué creen que fuiste tú?

76
00:04:32,803 --> 00:04:35,770
Construí un dron para mi
laboratorio de robótica.

77
00:04:35,781 --> 00:04:37,349
¿El mismo que se usó en el robo?

78
00:04:37,663 --> 00:04:40,497
Sí, se quedó enganchado en un
árbol de la casa que robaron.

79
00:04:40,510 --> 00:04:42,147
Llevó a los polis hasta mí.

80
00:04:42,154 --> 00:04:44,655
- ¿Cómo acabó allí, JJ?
- No lo sé.

81
00:04:44,861 --> 00:04:46,658
Vale, de acuerdo. ¿Dónde
lo guardas por las noches

82
00:04:46,659 --> 00:04:49,026
- cuando no lo utilizas?
- Se queda en el laboratorio.

83
00:04:49,128 --> 00:04:51,662
Te juro que no he tenido nada que ver,

84
00:04:51,764 --> 00:04:53,831
pero nadie quiere creerme.

85
00:04:53,933 --> 00:04:56,413
Solo soy el chico pobre en
el colegio de ricos, ¿sabes?

86
00:04:56,502 --> 00:04:59,436
Seguro que me lo cuelgan
a mí. ¿Qué voy a hacer?

87
00:04:59,539 --> 00:05:00,705
No vas a hacer nada.

88
00:05:00,706 --> 00:05:02,773
Le pasaremos el caso
a Servicios Sociales.

89
00:05:04,292 --> 00:05:05,759
No ha sido él.

90
00:05:06,913 --> 00:05:08,980
- ¿Basándote en qué pruebas?
- Conozco a ese crío, ¿vale?

91
00:05:08,981 --> 00:05:10,282
Mi hermano lo ayudó cuando
pasaba por dificultades.

92
00:05:10,283 --> 00:05:12,117
- No haría algo como esto.
- No sería la primera vez

93
00:05:12,118 --> 00:05:13,618
que un chico se desvía del buen camino.

94
00:05:13,619 --> 00:05:14,686
Tiene razón. Pero JJ es diferente.

95
00:05:14,687 --> 00:05:15,987
- Se lo aseguro.
- Vaya que sí.

96
00:05:15,988 --> 00:05:18,156
Ese dron suyo es muy sofisticado.

97
00:05:18,157 --> 00:05:20,105
Se usó para inutilizar todas
las cámaras de seguridad

98
00:05:20,130 --> 00:05:22,493
- del lugar.
- Exacto. Es un chico inteligente.

99
00:05:22,504 --> 00:05:24,104
Se lo aseguro. Mi hermano Daniel

100
00:05:24,115 --> 00:05:26,649
fue el primero en advertir
lo inteligente que era JJ.

101
00:05:26,832 --> 00:05:28,333
Lo sacó de las calles y le consiguió

102
00:05:28,334 --> 00:05:30,468
una beca en la Academia Preswood.
Daniel fue la primera persona

103
00:05:30,469 --> 00:05:31,735
con la que JJ se abrió.

104
00:05:32,731 --> 00:05:34,732
No confiaba en nadie, pero sí en él.

105
00:05:34,966 --> 00:05:36,565
Y por eso te ha llamado a ti.

106
00:05:36,576 --> 00:05:38,576
No tiene a nadie más, señor.

107
00:05:38,678 --> 00:05:39,877
Esos guardas del reformatorio

108
00:05:39,979 --> 00:05:42,099
van a hacérselo pasar muy mal.

109
00:05:42,715 --> 00:05:44,182
Estás demasiado implicado en el caso.

110
00:05:44,424 --> 00:05:46,608
Escuche, no es quien cree que es, ¿vale?

111
00:05:46,619 --> 00:05:48,386
Pero si dejamos que vaya a la cárcel...

112
00:05:48,387 --> 00:05:50,627
sí, se echará a perder, como otros miles

113
00:05:50,723 --> 00:05:52,823
de buenos chicos antes que él.

114
00:05:52,925 --> 00:05:54,965
No voy a dejar que eso pase. Ni hablar.

115
00:05:54,994 --> 00:05:56,894
Deme solo un par de días.

116
00:05:58,875 --> 00:06:00,330
Tienes un día.

117
00:06:00,341 --> 00:06:02,905
Si no demuestras su inocencia para
entonces, les paso el caso a ellos.

118
00:06:02,916 --> 00:06:05,193
- Gracias, señor.
- No seas lameculos.

119
00:06:05,204 --> 00:06:07,471
- En marcha.
- Claro... Gracias.

120
00:06:10,345 --> 00:06:11,752
A no ser que haya
encontrado mis pertenencias,

121
00:06:11,763 --> 00:06:13,134
ya les he contado todo a los otros.

122
00:06:13,145 --> 00:06:14,837
Escuche, solo quiero
comprobar algunos detalles.

123
00:06:14,848 --> 00:06:17,618
¿De acuerdo, señora? Bien, el
agente que respondió a la llamada

124
00:06:17,629 --> 00:06:19,263
dice que no se forzó la
entrada. ¿Es correcto?

125
00:06:19,274 --> 00:06:20,676
- Así es.
- Vale.

126
00:06:20,687 --> 00:06:23,278
- ¿Cómo evitaron la alarma?
- No tengo ni idea.

127
00:06:23,289 --> 00:06:24,723
¿Cómo de complicado puede ser?

128
00:06:24,734 --> 00:06:27,001
La gente piratea el
Pentágono a todas horas.

129
00:06:27,012 --> 00:06:28,546
- ¿Lo hacen?
- Vaya que sí.

130
00:06:28,584 --> 00:06:30,611
- Lo he leído en Internet.
- Claro.

131
00:06:30,622 --> 00:06:32,583
¿Se llevaron algún ordenador
o aparato electrónico?

132
00:06:32,594 --> 00:06:34,228
- ¿Algún otro objeto de valor?
- Fueron derechos

133
00:06:34,229 --> 00:06:36,430
a por el dinero en efectivo y las
joyas del dormitorio. Nada más.

134
00:06:36,431 --> 00:06:37,913
Es como si supieran de
antemano dónde buscar.

135
00:06:37,924 --> 00:06:40,159
¿Dijo que estaba en Italia
en el momento del robo?

136
00:06:40,170 --> 00:06:41,703
Así es.

137
00:06:41,892 --> 00:06:44,158
Así que no saltó la alarma y usted
estaba en la otra punta del mundo,

138
00:06:44,169 --> 00:06:45,975
¿y aun así llamó a la
empresa de seguridad?

139
00:06:45,986 --> 00:06:47,322
¿Cómo supo que pasaba algo?

140
00:06:47,333 --> 00:06:48,719
Recibí una alerta en el teléfono

141
00:06:48,730 --> 00:06:51,302
de que nuestro hijo de nueve
meses, Bentley, estaba llorando.

142
00:06:51,313 --> 00:06:53,780
- ¿Es eso inusual?
- No, tiene nueve meses.

143
00:06:53,791 --> 00:06:55,224
No, la alerta en su teléfono.

144
00:06:55,417 --> 00:06:57,835
Nuestro sistema de seguridad está
programado para alertarnos cuando llora.

145
00:06:57,860 --> 00:07:00,000
Lo que era inusual es que la
alerta procediera de aquí,

146
00:07:00,055 --> 00:07:01,722
de dentro de la casa,
estando Bentley dormido

147
00:07:01,723 --> 00:07:05,225
en mi suite de hotel en Venecia a
siete mil kilómetros de distancia.

148
00:07:05,236 --> 00:07:07,504
- ¿Cómo es eso posible?
- ¿Soy yo la detective?

149
00:07:07,596 --> 00:07:09,229
Dígamelo usted.

150
00:07:10,346 --> 00:07:12,579
De acuerdo. Gracias por su tiempo.

151
00:07:15,604 --> 00:07:18,038
Vale. Cierra los ojos y pide un deseo.

152
00:07:21,323 --> 00:07:23,223
¿Bien? ¿Qué has pedido?

153
00:07:23,245 --> 00:07:25,379
Sabes que da mala suerte hablar de ello.

154
00:07:25,380 --> 00:07:27,113
Si todo sale según el plan,

155
00:07:27,216 --> 00:07:28,649
con suerte podrás pedir
un deseo diferente

156
00:07:28,650 --> 00:07:30,518
en tu próximo cumpleaños,
porque ya no tendrás que llevar

157
00:07:30,519 --> 00:07:32,386
- esa tobillera electrónica.
- Yo solo deseo no verte a ti

158
00:07:32,387 --> 00:07:35,121
- llevando puesta una de estas cosas.
- Sé lo que me hago, papá.

159
00:07:35,132 --> 00:07:37,133
- Te preocupas demasiado.
- Tengo mucho tiempo

160
00:07:37,144 --> 00:07:38,911
libre para preocuparme. ¿Sabes qué?

161
00:07:38,922 --> 00:07:41,089
Ahora mismo, solo quiero estar contigo.

162
00:07:41,100 --> 00:07:43,454
Sin timbres, sin sirenas, sin relojes.

163
00:07:43,465 --> 00:07:46,233
Solo tres días junto a mi preciosa hija

164
00:07:46,481 --> 00:07:50,149
y una de estas magníficas
tartaletas de natillas.

165
00:07:51,934 --> 00:07:54,034
   

166
00:07:57,003 --> 00:08:01,439
Mi abuelo fue decano,
luego mi padre y ahora yo.

167
00:08:01,450 --> 00:08:04,084
Ingresar en nuestro colegio
es increíblemente complicado,

168
00:08:04,186 --> 00:08:06,019
incluso para hijos de exalumnos.

169
00:08:06,729 --> 00:08:09,247
Teníamos una reunión, ¿no, Chris?

170
00:08:09,258 --> 00:08:10,958
- Lo siento.
- No pasa nada, Dana.

171
00:08:10,959 --> 00:08:12,201
Sé que estás muy ocupada.

172
00:08:12,212 --> 00:08:13,780
Detective Ellis, este
es Christopher Day,

173
00:08:13,791 --> 00:08:15,590
uno de nuestros mejores educadores.

174
00:08:15,798 --> 00:08:17,388
Lamentablemente, este es su último año.

175
00:08:17,399 --> 00:08:19,833
Me retiro, no me muero.

176
00:08:19,844 --> 00:08:21,178
Por fin escribiré mi novela.

177
00:08:21,270 --> 00:08:22,737
- Pues felicidades.
- Gracias.

178
00:08:22,738 --> 00:08:25,455
Solo quería confirmar que
puedo usar el Auditorio Hewitt

179
00:08:25,466 --> 00:08:26,617
para mis ensayos de Hamlet.

180
00:08:26,628 --> 00:08:28,762
Lo tengo reservado para
una reunión de exalumnos.

181
00:08:28,773 --> 00:08:29,972
Yo soy un exalumno.

182
00:08:29,983 --> 00:08:31,883
Una reunión de exalumnos benefactores.

183
00:08:32,026 --> 00:08:33,494
Comprendo. Ningún problema.

184
00:08:33,649 --> 00:08:35,170
Gracias por tu comprensión, Chris.

185
00:08:35,181 --> 00:08:38,115
Déjeme decir que admiraba
a su hermano Daniel

186
00:08:38,126 --> 00:08:40,361
y todo el trabajo que hacía
con los jóvenes en exclusión.

187
00:08:40,589 --> 00:08:42,490
Me apenó mucho su fallecimiento.

188
00:08:42,491 --> 00:08:44,392
- Gracias.
- Él fue la razón de que reparásemos

189
00:08:44,393 --> 00:08:46,626
en JJ y su excepcional talento

190
00:08:46,637 --> 00:08:48,255
y le concediéramos la beca.

191
00:08:48,951 --> 00:08:50,852
Si le puedo ser completamente franca,

192
00:08:50,863 --> 00:08:52,930
me ha tenido preocupada JJ.

193
00:08:53,209 --> 00:08:55,490
- ¿En qué sentido?
- No se ha adaptado bien

194
00:08:55,501 --> 00:08:56,501
a la vida aquí en Preswood.

195
00:08:56,512 --> 00:08:58,694
No ha hecho ningún amigo.

196
00:08:58,705 --> 00:09:00,939
Con el debido respeto, no me extraña.

197
00:09:00,950 --> 00:09:03,083
Es decir, a la mayoría de
sus alumnos les regalan

198
00:09:03,094 --> 00:09:05,561
coches caros y áticos
por sus cumpleaños.

199
00:09:05,745 --> 00:09:07,879
Cuando mi hermano encontró a JJ,
estaba viviendo en la calle,

200
00:09:07,890 --> 00:09:09,050
era prácticamente un vagabundo.

201
00:09:09,058 --> 00:09:11,392
Así que sí, habrá sido todo un cambio.

202
00:09:11,494 --> 00:09:13,562
¿Le ha expresado a JJ esa preocupación?

203
00:09:13,563 --> 00:09:16,664
Nuestros estudiantes acaban siendo
jueces del Tribunal Supremo,

204
00:09:16,675 --> 00:09:19,008
políticos, capos de la industria.

205
00:09:19,019 --> 00:09:20,753
No es un lugar donde te conformas

206
00:09:20,764 --> 00:09:22,630
con un premio por participar.

207
00:09:22,905 --> 00:09:24,205
Así que eso es un no.

208
00:09:24,987 --> 00:09:26,754
¿Qué más puedo hacer por usted?

209
00:09:26,943 --> 00:09:28,710
Me gustaría hablar con
algunos de los estudiantes

210
00:09:28,711 --> 00:09:29,831
de la clase de robótica de JJ.

211
00:09:29,846 --> 00:09:31,413
Bueno, no le puedo permitir legalmente

212
00:09:31,414 --> 00:09:32,514
hablar con ningún estudiante

213
00:09:32,515 --> 00:09:34,149
sin el permiso de sus padres.

214
00:09:34,150 --> 00:09:36,951
Es la decana. Seguro
que algo se le ocurre.

215
00:09:37,053 --> 00:09:39,720
Si tiene algún otro
asunto relativo al campus,

216
00:09:39,822 --> 00:09:41,822
le sugiero que vuelva con una orden.

217
00:09:43,439 --> 00:09:44,683
Gracias, detective.

218
00:09:44,694 --> 00:09:46,360
Gracias por su tiempo.

219
00:09:51,167 --> 00:09:53,067
¡Vale! Ya basta de
tartaletas de natillas.

220
00:09:53,078 --> 00:09:54,492
Te vas a quedar sin hueco para la cena.

221
00:09:54,503 --> 00:09:56,171
Tu madre me decía lo mismo.

222
00:09:56,172 --> 00:09:57,472
Y tampoco le hacías caso.

223
00:09:57,473 --> 00:09:58,873
Sí se lo hacía en lo importante.

224
00:09:58,975 --> 00:10:00,774
Tenía un olfato increíble

225
00:10:00,877 --> 00:10:02,220
para detectar las mentiras de la gente.

226
00:10:02,245 --> 00:10:04,145
Esa mujer siempre iba dos
pasos por delante de mí.

227
00:10:04,146 --> 00:10:05,579
Por mamá.

228
00:10:05,681 --> 00:10:07,481
Ojalá pudiera vernos ahora.

229
00:10:07,583 --> 00:10:09,543
Estaría muy orgullosa de ti, pequeña.

230
00:10:13,289 --> 00:10:14,449
Necesito una intervención.

231
00:10:14,490 --> 00:10:16,358
Mi padre ya se ha comido
tres tartaletas de natillas.

232
00:10:16,359 --> 00:10:18,426
- Chivata.
- Sé que estás con tu padre,

233
00:10:18,427 --> 00:10:20,895
- siento interrumpiros, pero...
- No te preocupes.

234
00:10:20,997 --> 00:10:22,863
Tienes no toda mi atención.

235
00:10:22,965 --> 00:10:24,466
¿Te acuerdas de JJ? ¿Uno de esos chicos

236
00:10:24,467 --> 00:10:25,533
que ayudaba mi hermano Daniel?

237
00:10:25,534 --> 00:10:27,269
- ¿El chico del barco?
- Exacto.

238
00:10:27,270 --> 00:10:28,670
Lo han detenido por allanamiento,

239
00:10:28,671 --> 00:10:29,771
pero sé que no ha sido él.

240
00:10:29,772 --> 00:10:31,606
Y Li solo me ha dado
24 horas para probarlo.

241
00:10:31,607 --> 00:10:34,008
Y me llamas a mí porque...

242
00:10:34,110 --> 00:10:35,777
¿De verdad me vas a hacer decirlo?

243
00:10:35,778 --> 00:10:36,877
Sí.

244
00:10:36,979 --> 00:10:39,213
- Vale. Te necesito, Max.
- Dilo otra vez.

245
00:10:39,315 --> 00:10:41,182
- No.
- Vale, tenía que intentarlo.

246
00:10:41,183 --> 00:10:43,151
- Dame un minuto.
- ¿Por qué tengo la sensación

247
00:10:43,152 --> 00:10:44,886
de que estás a punto de
cancelar nuestra cena?

248
00:10:44,887 --> 00:10:46,887
Lo conozco, papá. Necesita mi ayuda.

249
00:10:46,989 --> 00:10:48,523
No me lo pediría si no fuera importante.

250
00:10:48,524 --> 00:10:49,991
- ¿Qué pasa?
- Un chico

251
00:10:49,992 --> 00:10:51,292
tiene problemas.

252
00:10:53,029 --> 00:10:54,596
¿Tengo tres días con mi hija

253
00:10:54,597 --> 00:10:57,131
- y la llamas para trabajar?
- Escucha, George, lo siento,

254
00:10:57,233 --> 00:10:58,600
- ¿vale?, pero esto es...
- De ninguna manera

255
00:10:58,601 --> 00:11:00,368
nos vas a separar. Así que ya que somos

256
00:11:00,369 --> 00:11:02,803
ahora dos en el caso, habla rápido.

257
00:11:10,046 --> 00:11:12,146
¿Señora? Perdone, señora.

258
00:11:12,248 --> 00:11:15,215
¿Es usted Beverly Janine Standish?

259
00:11:15,318 --> 00:11:18,252
- Lo siento, ¿quién es usted?
- Me llamo Theo Cornell.

260
00:11:18,354 --> 00:11:19,753
Soy del departamento contra el fraude

261
00:11:19,855 --> 00:11:22,255
y creo que ha sido víctima
de un robo de identidad.

262
00:11:22,291 --> 00:11:24,125
- ¿Yo? ¿Cómo?
- ¿Ha realizado una compra

263
00:11:24,126 --> 00:11:26,086
en una tienda de cosmética esta mañana?

264
00:11:26,128 --> 00:11:27,329
- Sí.
- ¿Una barra de labios?

265
00:11:27,330 --> 00:11:28,830
¿Beige oscuro?

266
00:11:28,831 --> 00:11:30,031
- Sí.
- Pues, desde entonces,

267
00:11:30,032 --> 00:11:31,080
alguien ha cargado miles

268
00:11:31,091 --> 00:11:32,557
de dólares a su tarjeta de crédito,

269
00:11:32,568 --> 00:11:34,835
incluyendo dos billetes en primera clase

270
00:11:34,937 --> 00:11:37,338
a Singapur y un lémur.

271
00:11:37,814 --> 00:11:39,975
Presumiblemente, uno de los
asientos es para el lémur.

272
00:11:39,976 --> 00:11:41,075
¡Dios bendito!

273
00:11:41,177 --> 00:11:42,711
Me ha quitado las palabras de la boca.

274
00:11:42,712 --> 00:11:44,512
- ¿Qué hago?
- Bueno, tiene que tomar

275
00:11:44,513 --> 00:11:48,248
medidas inmediatas. Vaya al
1162 de la avenida Ambrose.

276
00:11:48,351 --> 00:11:50,484
Pregunte por la agente Rachel Sisco,

277
00:11:50,586 --> 00:11:53,687
en relación al caso número...
Saque el teléfono.

278
00:11:55,958 --> 00:12:02,529
GX-78TX-1234... 6.

279
00:12:03,499 --> 00:12:05,200
Venga, el tiempo vuela.

280
00:12:05,201 --> 00:12:06,700
Estoy en shock.

281
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
No es como esperaba empezar hoy el día.

282
00:12:10,406 --> 00:12:12,446
Sé cómo te sientes.

283
00:12:17,813 --> 00:12:20,293
Está claro que de tal palo, tal astilla.

284
00:12:26,989 --> 00:12:28,789
Sentaos, por favor.

285
00:12:30,559 --> 00:12:33,527
Soy la Srta. Morrison,
vuestra profesora suplente.

286
00:12:33,629 --> 00:12:36,730
Posad el culo en vuestras sillas,
cerrad el pico y quietecitos.

287
00:12:36,832 --> 00:12:39,400
De lo contrario, va a
ser una mañana movidita.

288
00:12:51,080 --> 00:12:53,580
De acuerdo... Brittany...

289
00:12:54,550 --> 00:12:55,883
Vince...

290
00:12:55,985 --> 00:12:58,152
Anne. Bonito bebé.

291
00:12:58,254 --> 00:12:59,553
Es un proyecto de clase.

292
00:12:59,655 --> 00:13:01,790
Anne es la única de
nosotros que va a aprobar.

293
00:13:01,791 --> 00:13:04,558
¿Vuestra tarea es criar bebés robots?

294
00:13:04,660 --> 00:13:07,227
Es un proyecto de Estudio
de la Salud y Robótica.

295
00:13:07,329 --> 00:13:09,464
Para simular la responsabilidad
en la vida real de criar un hijo.

296
00:13:09,465 --> 00:13:11,198
El mío está con la niñera.

297
00:13:11,300 --> 00:13:13,167
Claro. Vale.

298
00:13:13,269 --> 00:13:16,036
Parece ser que falta un estudiante.

299
00:13:16,138 --> 00:13:18,672
- ¿JJ?
- Porque lo han detenido.

300
00:13:20,376 --> 00:13:23,310
- ¿Qué ha pasado?
- Apenas le conocía.

301
00:13:23,412 --> 00:13:24,745
Es un caso de caridad.

302
00:13:24,847 --> 00:13:27,014
Es un buen tío. Y es muy inteligente.

303
00:13:27,116 --> 00:13:28,916
Este no es sitio para JJ.

304
00:13:29,018 --> 00:13:30,852
- ¿Verdad, Anne?
- Verdad, Brittany.

305
00:13:30,853 --> 00:13:33,320
¿Por qué no es sitio para él?
¿Porque no es rico?

306
00:13:33,422 --> 00:13:34,582
Puede tener las notas,

307
00:13:34,657 --> 00:13:36,624
pero sus genes no pueden
competir en esta liga.

308
00:13:36,625 --> 00:13:38,827
Eso no importa. JJ se esfuerza
más que ninguno de nosotros.

309
00:13:38,828 --> 00:13:41,028
- Por eso acabará triunfando.
- En ser sospechoso.

310
00:13:41,130 --> 00:13:42,429
Anne, cuéntaselo.

311
00:13:42,531 --> 00:13:44,231
El compañero de cuarto de JJ lo vio

312
00:13:44,333 --> 00:13:45,700
salir a escondidas
tras el toque de queda.

313
00:13:45,701 --> 00:13:47,102
¿Dónde fue?

314
00:13:51,006 --> 00:13:52,806
Lo siento, tengo que...

315
00:13:56,011 --> 00:13:57,277
Lo estás haciendo genial.

316
00:13:58,114 --> 00:13:59,546
Gracias.

317
00:14:03,152 --> 00:14:05,252
Así que aquí trabaja mi niña.

318
00:14:05,354 --> 00:14:06,888
No trabaja aquí. Está a prueba.

319
00:14:06,889 --> 00:14:08,857
¿Y por qué hemos tenido
que comprar pasteles?

320
00:14:08,858 --> 00:14:10,191
Bueno, cuando te invitan a un sitio,

321
00:14:10,192 --> 00:14:11,526
es de mala educación no llevar nada.

322
00:14:11,527 --> 00:14:13,461
No es que vayamos a ninguna fiesta.

323
00:14:13,462 --> 00:14:15,263
Es el lugar de trabajo de mi hija.

324
00:14:15,264 --> 00:14:16,865
Quiero dejar buena impresión.

325
00:14:16,866 --> 00:14:19,066
¿Impresión? Llevas una
tobillera electrónica

326
00:14:19,068 --> 00:14:20,901
en una comisaría.

327
00:14:21,003 --> 00:14:22,803
- ¿Yates? ¿Algo?
- Nada.

328
00:14:22,905 --> 00:14:24,439
Si ese chico salió de
su habitación de noche,

329
00:14:24,440 --> 00:14:26,241
debió hacerlo teletransportándose.

330
00:14:26,242 --> 00:14:28,242
- ¿Quién es ese?
- George Graham.

331
00:14:28,344 --> 00:14:30,344
El padre de Max. Un placer conocerte.

332
00:14:30,446 --> 00:14:32,045
Vaya, mira esto.

333
00:14:32,148 --> 00:14:34,015
Ahora ya sabemos de dónde
le viene a la delincuente.

334
00:14:34,016 --> 00:14:35,883
¿Una tartaleta de natillas?

335
00:14:35,985 --> 00:14:37,851
Pues claro que quiero una.

336
00:14:39,922 --> 00:14:41,655
   

337
00:14:42,691 --> 00:14:44,392
A ver, seguramente eres un individuo

338
00:14:44,393 --> 00:14:46,126
extremadamente poco de fiar,

339
00:14:46,228 --> 00:14:48,428
pero me caes bastante bien ahora mismo.

340
00:14:48,531 --> 00:14:50,398
- Te lo dije.
- He revisado todos los allanamientos

341
00:14:50,399 --> 00:14:52,347
de los últimos tres meses y
he encontrado dos con el mismo

342
00:14:52,372 --> 00:14:55,035
modus operandi. Cámaras de
seguridad inutilizadas por un dron,

343
00:14:55,137 --> 00:14:57,171
- alarmas desactivadas.
- Mierda.

344
00:14:57,273 --> 00:14:59,940
Puede que no quieras oírlo, pero
es posible que haya sido ese chico.

345
00:15:00,042 --> 00:15:02,443
Max me ha dicho que JJ se ha estado
escapando por las noches de su cuarto.

346
00:15:02,444 --> 00:15:03,977
No según esto.

347
00:15:10,519 --> 00:15:11,586
¿Algo que quieras decir?

348
00:15:11,587 --> 00:15:14,955
Si me permites... Prestad atención aquí.

349
00:15:22,431 --> 00:15:24,165
¿Lo ves? Cada 90 segundos,

350
00:15:24,166 --> 00:15:25,732
ese vaso se levanta por arte de magia...

351
00:15:25,834 --> 00:15:27,935
- El vídeo está en bucle.
- ¿Sí?

352
00:15:28,037 --> 00:15:29,603
JJ. Tenemos tu portátil.

353
00:15:29,705 --> 00:15:32,239
Nuestro departamento de
Delitos Cibernéticos sabe que

354
00:15:32,341 --> 00:15:34,008
pirateaste el sistema
de seguridad del campus

355
00:15:34,009 --> 00:15:35,542
e insertaste ese bucle.

356
00:15:37,346 --> 00:15:38,412
¿Por qué?

357
00:15:38,514 --> 00:15:39,813
Yo no he robado a nadie.

358
00:15:39,915 --> 00:15:40,915
Genial.

359
00:15:40,950 --> 00:15:43,070
Pues dime dónde estabas anoche.

360
00:15:44,053 --> 00:15:46,020
JJ... No tenemos mucho tiempo, ¿vale?

361
00:15:46,021 --> 00:15:48,822
Y si tu caso llega a los tribunales...

362
00:15:48,924 --> 00:15:50,857
no podré hacer nada para ayudarte.

363
00:15:52,228 --> 00:15:54,027
Escucha, tú me llamaste, ¿recuerdas?

364
00:15:56,332 --> 00:15:57,764
¿Me crees?

365
00:15:59,468 --> 00:16:01,702
Si no me crees, ¿qué sentido tiene?

366
00:16:01,804 --> 00:16:05,172
Escucha, yo te creo, JJ, pero ellos no.

367
00:16:06,175 --> 00:16:08,135
Así que dime qué ocultas.

368
00:16:09,678 --> 00:16:11,545
Te he dicho todo lo que puedo contarte.

369
00:16:14,984 --> 00:16:16,551
¿Vas a decirme qué ha pasado

370
00:16:16,552 --> 00:16:18,519
o te vas a quedar ahí en silencio?

371
00:16:18,520 --> 00:16:20,680
Así que la cháchara
constante es cosa de familia.

372
00:16:20,689 --> 00:16:22,649
Hablamos con quien lo merece.

373
00:16:24,260 --> 00:16:26,300
- ¡Desembucha!
- No hay nada que contar.

374
00:16:26,328 --> 00:16:27,861
¿Vale? No puedes ayudar con esto.

375
00:16:27,963 --> 00:16:30,031
¿De qué estás hablando? Ya he ayudado.

376
00:16:30,032 --> 00:16:32,766
¿Te has olvidado de
mi actuación de Óscar

377
00:16:32,868 --> 00:16:35,569
como Theo Cornell, del
departamento contra el fraude

378
00:16:35,671 --> 00:16:37,904
- y piscis?
- ¿Piscis?

379
00:16:38,007 --> 00:16:41,041
Piscis. Es su signo. Me
meto del todo en el papel.

380
00:16:41,143 --> 00:16:43,744
Te agradezco tu particular
forma de ayudar, ¿vale?

381
00:16:43,769 --> 00:16:45,346
Pero este chico está en
problemas serios, George.

382
00:16:45,347 --> 00:16:46,913
Bueno, yo sé de chicos.

383
00:16:47,016 --> 00:16:48,515
Claro...

384
00:16:48,617 --> 00:16:50,384
¿Cuántos chicos has criado tú?

385
00:16:51,553 --> 00:16:54,321
Exacto. Yo he cambiado
pañales, dado el biberón,

386
00:16:54,423 --> 00:16:55,889
experimentado los terribles dos años,

387
00:16:55,991 --> 00:16:57,392
que, en realidad, son
los terribles cuatro,

388
00:16:57,393 --> 00:16:59,060
dos es un paseo. He pasado por toda

389
00:16:59,061 --> 00:17:01,995
esa montaña rusa, tío, y lo seguiré
haciendo hasta que me muera.

390
00:17:02,865 --> 00:17:04,564
Puedo ser tu gurú paternal.

391
00:17:04,667 --> 00:17:06,200
Vale, de acuerdo, George. Técnicamente,

392
00:17:06,201 --> 00:17:10,237
eres padre, sí, pero,
venga ya, no realmente.

393
00:17:11,173 --> 00:17:12,940
- ¿Perdona?
- Mira, mi padre estaba

394
00:17:12,941 --> 00:17:16,443
lejos de ser perfecto, ¿vale?
Pero teníamos orden, estabilidad.

395
00:17:16,545 --> 00:17:18,505
Había reglas y las seguíamos.

396
00:17:18,514 --> 00:17:20,213
Era... era mi padre.

397
00:17:21,216 --> 00:17:22,884
Es decir, Max y tú sois más bien...

398
00:17:22,885 --> 00:17:24,719
- ¿El qué?
- Compinches.

399
00:17:24,720 --> 00:17:26,454
- Ni más ni menos.
- Lo dices

400
00:17:26,455 --> 00:17:27,754
como si fuera algo malo.

401
00:17:29,191 --> 00:17:31,591
¿Recuerdas la primera vez
que te rompieron el corazón?

402
00:17:31,627 --> 00:17:34,728
- Sí, claro. ¿Por qué?
- Cuéntamela.

403
00:17:35,464 --> 00:17:36,544
Tenía once años.

404
00:17:36,632 --> 00:17:38,399
Ella se sentaba delante de mí en clase

405
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
y yo por fin reuní valor
para pedirle salir...

406
00:17:40,703 --> 00:17:43,270
- ¿Te dijo que no?
- No, dijo que sí.

407
00:17:43,372 --> 00:17:46,540
Pero... solo porque
quería salir con mi amigo.

408
00:17:46,642 --> 00:17:49,242
De quien estaba coladita.

409
00:17:49,345 --> 00:17:50,444
Sí.

410
00:17:50,546 --> 00:17:52,506
¿Y con quién hablaste de ello?

411
00:17:54,450 --> 00:17:56,610
Creo que no lo hablé con nadie.

412
00:17:59,388 --> 00:18:00,787
El primer desamor de Max

413
00:18:00,889 --> 00:18:03,757
fue un niño francés llamado Francois.

414
00:18:03,859 --> 00:18:06,793
Recuerdo el día en que vino
a casa corriendo a contarnos

415
00:18:06,895 --> 00:18:08,529
que se habían besado en el parque

416
00:18:08,530 --> 00:18:10,565
y que le había parecido
asqueroso, pero también bonito.

417
00:18:10,566 --> 00:18:13,233
A la semana siguiente, él
se enamoró de Juliette,

418
00:18:13,335 --> 00:18:14,634
la hija del carnicero.

419
00:18:14,737 --> 00:18:17,170
Max volvió a casa devastada.

420
00:18:18,307 --> 00:18:20,907
Así que nos quedamos toda
esa noche viendo películas

421
00:18:21,009 --> 00:18:22,610
y todo el fin de semana en la cama

422
00:18:22,611 --> 00:18:24,211
comiendo helado y tarta

423
00:18:24,313 --> 00:18:27,681
y riendo y llorando...

424
00:18:27,783 --> 00:18:29,216
hasta que lo superó.

425
00:18:30,519 --> 00:18:33,453
Sí, es verdad, yo estaba en la Riviera
Francesa llevando a cabo una estafa.

426
00:18:33,555 --> 00:18:36,156
Pero no me perdí ningún
momento importante

427
00:18:36,258 --> 00:18:38,525
en toda la infancia de mi hija.

428
00:18:40,963 --> 00:18:43,597
¿Cuántos padres pueden decir eso?

429
00:18:44,666 --> 00:18:45,733
Mira, George, no quiero decir

430
00:18:45,734 --> 00:18:47,568
que seas mal padre, ¿vale? Se nota

431
00:18:47,569 --> 00:18:49,404
que quieres muchísimo a Max. Pero...

432
00:18:49,405 --> 00:18:51,505
tú optaste por esta vida.

433
00:18:53,409 --> 00:18:54,975
¿Lo hizo ella?

434
00:19:12,761 --> 00:19:14,895
Puede que el padre de
Max sea un delincuente,

435
00:19:14,997 --> 00:19:17,431
pero sin duda sabe de pasteles.

436
00:19:17,533 --> 00:19:19,966
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

437
00:19:20,068 --> 00:19:23,003
No digas que nada.
Tienes esa mirada tuya.

438
00:19:23,105 --> 00:19:24,705
- ¿Qué mirada?
- Esa mirada que dice

439
00:19:24,706 --> 00:19:26,674
que algo no va bien. En una hora o así,

440
00:19:26,675 --> 00:19:28,142
te pondrás en modo gruñón y no querrás

441
00:19:28,143 --> 00:19:29,777
invitarme a ese sitio
tan bueno de kebabs.

442
00:19:29,778 --> 00:19:32,212
- Y te toca a ti.
- Es este caso.

443
00:19:32,314 --> 00:19:34,714
Ellis está empeñado en demostrar
la inocencia de ese chico.

444
00:19:34,817 --> 00:19:36,950
Vale, ¿y qué? ¿Te preocupa él?

445
00:19:37,052 --> 00:19:38,553
- Sí.
- ¿Te preocupa

446
00:19:38,554 --> 00:19:41,254
- que se deje llevar por el sentimiento?
- Pues sí.

447
00:19:41,356 --> 00:19:43,276
Y hace que tú te dejes
llevar por el sentimiento.

448
00:19:44,893 --> 00:19:46,013
¿Ves la ironía?

449
00:19:46,094 --> 00:19:47,895
Solo quiero estar seguro de que ese crío

450
00:19:47,896 --> 00:19:49,529
no trata de aprovecharse de él.

451
00:19:49,631 --> 00:19:51,031
Sí, bueno...

452
00:19:51,133 --> 00:19:53,633
No puedes hacer mucho
con Ellis. Es quien es.

453
00:19:53,735 --> 00:19:54,801
Dame eso.

454
00:19:54,903 --> 00:19:56,470
Vale, ahora ya son

455
00:19:56,572 --> 00:19:58,538
dos las comidas que me debes, así que...

456
00:20:05,948 --> 00:20:08,148
Adelante. Mi compañera
dice que están de vicio.

457
00:20:10,385 --> 00:20:11,685
Soy el detective Simmons.

458
00:20:11,787 --> 00:20:13,687
Ellis fue compañero mío.

459
00:20:13,789 --> 00:20:16,756
- ¿Fue?
- Las cosas cambian.

460
00:20:17,960 --> 00:20:20,527
- Sí, cierto.
- Así que Ellis fue el primero

461
00:20:20,629 --> 00:20:22,662
con el que quisiste hablar. ¿Por qué?

462
00:20:23,932 --> 00:20:25,967
Su hermano, Daniel, siempre decía que,

463
00:20:25,968 --> 00:20:28,668
si tenía problemas y
no podía acudir a él,

464
00:20:28,770 --> 00:20:30,070
llamara a Ellis.

465
00:20:30,172 --> 00:20:32,472
Vale. ¿Eras amigo de Daniel?

466
00:20:32,574 --> 00:20:35,575
Sí, lo era. A la mayoría
de trabajadores sociales

467
00:20:35,677 --> 00:20:39,913
no les importamos. Pero a Daniel sí.

468
00:20:41,350 --> 00:20:42,816
Era un buen tío.

469
00:20:42,918 --> 00:20:46,820
Sí. Ellis tiene eso en
común con su hermano.

470
00:20:46,922 --> 00:20:48,723
Motivo por el cual quiero
asegurarme de que no intentas

471
00:20:48,724 --> 00:20:50,123
aprovecharte de él.

472
00:20:51,193 --> 00:20:53,293
¿Qué... qué quiere decir con eso?

473
00:20:53,395 --> 00:20:54,635
En todo lo relacionado con Daniel,

474
00:20:54,663 --> 00:20:56,830
Ellis llegará hasta donde haga falta.

475
00:20:56,932 --> 00:20:59,633
Así que al hablar con él y
usar la carta de su hermano...

476
00:20:59,735 --> 00:21:02,836
- ¿Cree que trato de embaucarlo?
- Dímelo tú.

477
00:21:02,938 --> 00:21:06,239
¡Tío, estoy cansado de esto!

478
00:21:06,341 --> 00:21:08,942
¡En serio! ¿Qué sentido
tiene decir la verdad

479
00:21:09,044 --> 00:21:10,810
si nadie te va a creer jamás?

480
00:21:10,913 --> 00:21:12,747
Eres tú quien ha pirateado
ese sistema de seguridad

481
00:21:12,748 --> 00:21:15,615
y no le quiere contar a
nadie por qué. Piensa en eso.

482
00:21:17,119 --> 00:21:20,720
Gracias por la comida, pero...

483
00:21:22,224 --> 00:21:25,292
sigo sin poder decirle por
qué pirateé las cámaras.

484
00:21:28,063 --> 00:21:33,733
Escucha, chaval... Si estás
protegiendo a alguien,

485
00:21:33,835 --> 00:21:35,302
espero que al menos lo merezca.

486
00:21:52,654 --> 00:21:54,754
Escucha, sé que JJ oculta algo.

487
00:21:54,856 --> 00:21:56,056
¿Está protegiendo a alguien?

488
00:21:56,058 --> 00:21:57,725
Quizá tenga miedo de
alguien. ¿Pero de quién?

489
00:21:57,726 --> 00:21:59,193
Bueno, estos chicos pueden ser crueles.

490
00:21:59,194 --> 00:22:01,062
Vince ha sido el único que
ha dado la cara por él.

491
00:22:01,063 --> 00:22:02,964
Es el colegio. Los críos son horribles.

492
00:22:02,965 --> 00:22:04,432
No se trata de un colegio normal.

493
00:22:04,433 --> 00:22:05,865
Tienen bebés robots.

494
00:22:05,968 --> 00:22:07,101
Hay una chica, Anne,

495
00:22:07,102 --> 00:22:08,536
que carga con uno las 24 horas del día.

496
00:22:08,537 --> 00:22:11,137
Eructa, llora y hace
otras cosas asquerosas.

497
00:22:11,239 --> 00:22:12,907
Espera un momento. ¿Has dicho que llora?

498
00:22:12,908 --> 00:22:14,508
Los propietarios de la
última casa robada dijeron

499
00:22:14,509 --> 00:22:16,251
que recibieron una alerta
de su sistema de seguridad

500
00:22:16,276 --> 00:22:17,344
porque lloraba un bebé.

501
00:22:17,446 --> 00:22:19,046
Pero su bebé no estaba ni
remotamente en la casa.

502
00:22:19,047 --> 00:22:21,648
Esos bambinos biónicos recaban datos.

503
00:22:21,750 --> 00:22:22,782
Como un GPS.

504
00:22:22,884 --> 00:22:24,518
Para registrar la atención al bebé.

505
00:22:24,519 --> 00:22:26,454
Tenemos que echarle
el guante a ese bebé.

506
00:22:26,455 --> 00:22:28,989
Voy a llamar a Li y ver
si nos consigue una orden.

507
00:22:29,091 --> 00:22:32,726
¿Dónde diablos está mi móvil? Dame eso.

508
00:22:32,828 --> 00:22:34,328
Conservo el toque.

509
00:22:34,329 --> 00:22:35,595
No has perdido ni un ápice.

510
00:22:38,367 --> 00:22:39,532
¡Cuelga!

511
00:22:39,635 --> 00:22:41,402
No puedo dejar que JJ
vaya a la cárcel, Max.

512
00:22:41,403 --> 00:22:45,538
No lo hará, te lo prometo.
Ahora deja ese teléfono.

513
00:22:45,641 --> 00:22:47,173
Voy a conseguir ese bebé.

514
00:22:52,914 --> 00:22:54,948
   

515
00:22:55,050 --> 00:22:56,483
¿Necesitas ayuda?

516
00:22:56,585 --> 00:22:59,352
Por favor, gracias.

517
00:23:00,522 --> 00:23:02,490
Si sigo meciéndolo, parará de llorar.

518
00:23:02,491 --> 00:23:03,556
En algún momento.

519
00:23:03,659 --> 00:23:05,825
Parará... de llorar.

520
00:23:05,927 --> 00:23:07,727
Yo sufría de cólicos de bebé.

521
00:23:07,829 --> 00:23:09,863
Mi madre me ponía sobre la secadora

522
00:23:09,965 --> 00:23:11,899
y la encendía para calmarme.

523
00:23:11,900 --> 00:23:14,934
Yo no sé muy bien qué clase de bebé era.

524
00:23:15,037 --> 00:23:18,004
Reacciona a los ruidos fuertes.

525
00:23:18,106 --> 00:23:20,940
¿Por qué no lo dejas un
momento y te tomas un descanso?

526
00:23:21,043 --> 00:23:22,283
No puedo, necesito un sobresaliente.

527
00:23:22,377 --> 00:23:24,778
Pero en una semana, habrá acabado

528
00:23:24,880 --> 00:23:26,480
y no tendré que lidiar con más bebés

529
00:23:26,481 --> 00:23:27,847
hasta llevar tres años en un bufete

530
00:23:27,949 --> 00:23:29,750
y estar casada con un cirujano
residente de Harvard.

531
00:23:29,751 --> 00:23:31,352
Suena divertido.

532
00:23:31,353 --> 00:23:34,254
¿Y no tienes padres en
casa que puedan ayudarte?

533
00:23:34,356 --> 00:23:35,622
Están en Europa.

534
00:23:35,724 --> 00:23:38,792
O en América del Sur. No lo recuerdo.

535
00:23:38,894 --> 00:23:40,326
Anne, esto es lo que creo.

536
00:23:40,429 --> 00:23:42,829
Admiro tu compromiso con este bebé.

537
00:23:42,931 --> 00:23:44,498
Pero creo que te preocupas por él

538
00:23:44,499 --> 00:23:46,659
lo mismo que desearías que se
hubieran preocupado por ti.

539
00:23:49,104 --> 00:23:51,004
Sé que no es un bebé de verdad,

540
00:23:51,106 --> 00:23:54,908
pero cada vez que llora,
me parte el corazón.

541
00:23:55,010 --> 00:23:56,544
Vale, pues esto es lo que vamos a hacer.

542
00:23:56,545 --> 00:23:57,778
Me vas a dar al bebé

543
00:23:57,779 --> 00:23:59,113
y yo lo cuidaré como lo harías tú.

544
00:23:59,114 --> 00:24:00,648
- No puedo.
- ¡Vamos!

545
00:24:00,649 --> 00:24:04,184
Es un sinvivir, pregúntale a
cualquier madre. Necesitas un respiro.

546
00:24:04,286 --> 00:24:06,553
Gracias.

547
00:24:07,522 --> 00:24:09,090
Ojalá fueras tú nuestra profesora.

548
00:24:09,091 --> 00:24:11,051
Tengo que irme.

549
00:24:12,027 --> 00:24:13,626
¡Carpe Diem!

550
00:24:13,729 --> 00:24:14,961
Dudo que ninguno de estos chicos

551
00:24:15,063 --> 00:24:17,097
haya visto "El club de
los poetas muertos".

552
00:24:17,199 --> 00:24:19,079
Hola, soy Chris Day.

553
00:24:19,101 --> 00:24:21,968
Srta. Morrison.
Sustituyo a Bev Standish.

554
00:24:22,070 --> 00:24:25,472
Encantado de conocerte.
Ten cuidado con eso.

555
00:24:25,574 --> 00:24:26,973
Vale más que todos nosotros juntos.

556
00:24:27,075 --> 00:24:29,242
Lo protegeré con mi vida.

557
00:24:40,155 --> 00:24:42,275
- ¡Ricky, amigo!
- Me alegro de verte, George.

558
00:24:42,290 --> 00:24:44,324
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

559
00:24:45,460 --> 00:24:46,794
¿Robabais muchos bebés juntos?

560
00:24:46,795 --> 00:24:48,061
No seas ridículo.

561
00:24:48,163 --> 00:24:50,231
- Fue un pomerania.
- Un cabroncete de cuidado.

562
00:24:50,232 --> 00:24:52,032
- Se tragó un diamante.
- Tuvimos que extraérselo.

563
00:24:52,033 --> 00:24:53,880
Vale, no necesito escuchar
el resto de la historia.

564
00:24:53,905 --> 00:24:55,569
No le hicimos daño al perro,
solo le dimos un montón

565
00:24:55,570 --> 00:24:57,638
de productos lácteos y esperamos.
Era intolerante a la lactosa.

566
00:24:57,639 --> 00:24:59,874
Sube al coche, Ricky. ¡Venga, vámonos!

567
00:25:10,485 --> 00:25:12,352
El tiempo pasa tan deprisa...

568
00:25:12,454 --> 00:25:14,821
¿Sabes qué es lo que no te cuentan?

569
00:25:14,923 --> 00:25:16,389
El último día.

570
00:25:16,491 --> 00:25:17,491
¿El último día?

571
00:25:17,559 --> 00:25:21,194
Sí. Durante años, los llevas contigo,

572
00:25:21,296 --> 00:25:24,264
los abrazas, los meces, te
los subes a los hombros,

573
00:25:24,366 --> 00:25:27,867
luego, un día, te das cuenta de
que ya no podrás volver a hacerlo.

574
00:25:28,670 --> 00:25:30,103
De repente, son demasiado grandes

575
00:25:30,205 --> 00:25:32,505
y no quieren que papá los lleve.

576
00:25:33,642 --> 00:25:35,762
Y entonces te golpea como
una pared de ladrillos.

577
00:25:36,611 --> 00:25:39,045
Ya nunca te volverán a
necesitar de ese modo.

578
00:25:39,147 --> 00:25:41,414
¿Algún remordimiento?

579
00:25:42,684 --> 00:25:44,284
George, busca algún puerto.

580
00:25:46,655 --> 00:25:48,087
Esto no me parece bien, Ricky.

581
00:25:48,190 --> 00:25:51,391
Señor, perdóname por lo
que estoy a punto de hacer.

582
00:25:54,963 --> 00:25:57,263
- En la barriguita.
- Vale, voy a descargar

583
00:25:57,365 --> 00:26:00,333
todas las coordenadas. Será un minuto.

584
00:26:01,670 --> 00:26:03,536
   

585
00:26:03,638 --> 00:26:04,971
¡Las tengo, las tengo!

586
00:26:05,073 --> 00:26:07,106
- ¿Qué?
- Creo que se ha hecho caca.

587
00:26:09,177 --> 00:26:11,611
Te hemos traído porque sabemos

588
00:26:11,713 --> 00:26:14,147
que estabas en la casa
la noche del robo.

589
00:26:15,750 --> 00:26:18,484
¿Cómo pueden saber eso?

590
00:26:19,821 --> 00:26:22,121
- ¿Srta. Morrison?
- Me llamo Max.

591
00:26:22,224 --> 00:26:26,159
Eres muy buena madre,
Anne. Quizá demasiado.

592
00:26:26,261 --> 00:26:28,795
De hecho, los datos GPS
de tu bebé te sitúan

593
00:26:28,897 --> 00:26:30,137
en los tres robos.

594
00:26:30,198 --> 00:26:32,565
Estoy muy cansada. No
puede estar pasando.

595
00:26:32,667 --> 00:26:34,802
No tienes que hablar hasta
contar con un abogado.

596
00:26:34,803 --> 00:26:37,804
¡No, no! Esto... no tenía
que haber acabado así.

597
00:26:37,906 --> 00:26:42,242
Me dijo que mis padres estarían
orgullosos. Me lo prometió.

598
00:26:42,344 --> 00:26:44,410
- ¿Quién te lo prometió?
- Brittany.

599
00:26:44,512 --> 00:26:46,432
¿Estuvo en las casas contigo?

600
00:26:47,716 --> 00:26:49,983
Brittany, Vince y yo...

601
00:26:50,886 --> 00:26:52,819
Robamos las casas juntos.

602
00:26:52,921 --> 00:26:56,155
Vaya colegio. Es como en "Bling Ring".

603
00:27:06,234 --> 00:27:08,701
¿Por qué robabais en las casas?

604
00:27:08,803 --> 00:27:09,969
Teníamos que hacerlo.

605
00:27:10,071 --> 00:27:11,572
¿Cómo desactivabais las alarmas?

606
00:27:11,573 --> 00:27:14,274
Las cámaras de tráfico os sitúan
cerca de los tres escenarios.

607
00:27:14,376 --> 00:27:16,176
- No fuimos nosotros.
- ¿En serio?

608
00:27:16,177 --> 00:27:18,497
Porque tenemos la confesión
de alguien que dice que sí.

609
00:27:25,654 --> 00:27:27,521
Son de la Sociedad de
la Calavera y la Llave.

610
00:27:27,522 --> 00:27:28,989
Así que estas cartas os pedían cometer

611
00:27:28,990 --> 00:27:30,691
tres robos diferentes.
Incluso os daban todo

612
00:27:30,692 --> 00:27:32,660
lo necesario para llevarlos
a cabo, hasta las direcciones

613
00:27:32,661 --> 00:27:33,661
y los códigos de las alarmas.

614
00:27:33,695 --> 00:27:34,827
Sí, nos eligieron.

615
00:27:34,930 --> 00:27:36,329
¿Para qué?

616
00:27:36,431 --> 00:27:38,431
Para unirnos a la Sociedad
de la Calavera y la Llave.

617
00:27:38,533 --> 00:27:40,934
Sois demasiado jóvenes
para esas hermandades.

618
00:27:41,036 --> 00:27:42,937
Es el grupo más exclusivo que existe.

619
00:27:42,938 --> 00:27:45,205
Mi padre decía que si te elegían
los de la Calavera y la Llave,

620
00:27:45,206 --> 00:27:46,472
tu futuro estaba garantizado.

621
00:27:46,574 --> 00:27:49,676
Jueces, presidentes de empresas,
diplomáticos, jefes de Estado;

622
00:27:49,778 --> 00:27:53,046
la mayoría son miembros
de la Calavera y la Llave.

623
00:27:53,148 --> 00:27:55,415
Si te eligen, no les dices que no.

624
00:27:55,517 --> 00:27:57,617
¿Aunque eso implique cometer un delito?

625
00:27:57,719 --> 00:27:59,519
- Sí.
- ¿Qué hay de JJ?

626
00:27:59,621 --> 00:28:01,621
JJ no tenía ni idea de lo que hacíamos.

627
00:28:01,690 --> 00:28:03,457
¿Os dio alguna vez acceso al dron?

628
00:28:03,458 --> 00:28:05,625
No. No, robamos ese dron.

629
00:28:06,795 --> 00:28:09,095
Y siempre lo devolvíamos
hasta que se quedó enganchado.

630
00:28:09,197 --> 00:28:11,164
Se lo juro,

631
00:28:11,266 --> 00:28:14,100
JJ no tuvo absolutamente nada que ver.

632
00:28:17,472 --> 00:28:19,606
Estas cartas eran un rito de iniciación.

633
00:28:19,607 --> 00:28:21,775
Robad esas casas y podréis formar parte.

634
00:28:21,776 --> 00:28:23,856
El que mandara esas cartas a los chicos

635
00:28:23,912 --> 00:28:25,546
conocía los códigos y qué robar.

636
00:28:25,547 --> 00:28:27,281
Ya lo hemos comprobado: las
tres casas tenían diferentes

637
00:28:27,282 --> 00:28:28,782
- empresas de seguridad.
- Habrá alguna conexión

638
00:28:28,783 --> 00:28:30,623
- en alguna parte, dad con ella.
- Entendido.

639
00:28:32,087 --> 00:28:33,987
- ¡Hola!
- Hola...

640
00:28:34,089 --> 00:28:35,321
Dicen que me puedo marchar.

641
00:28:35,423 --> 00:28:37,157
Puedes irte, sí. Ven conmigo,

642
00:28:37,158 --> 00:28:38,826
quiero hablar contigo un segundo.

643
00:28:38,827 --> 00:28:40,727
Vuelvo enseguida. Vamos.

644
00:28:44,199 --> 00:28:46,532
Venga, colega. Siéntate ahí.

645
00:28:47,435 --> 00:28:50,103
- ¿Tienes hambre?
- No, estoy bien.

646
00:28:51,539 --> 00:28:54,273
Anne, Brittany y Vince
han admitido los robos.

647
00:28:54,376 --> 00:28:56,010
- ¿Vince?
- Sí, ¿por qué?

648
00:28:56,011 --> 00:28:57,076
Por nada.

649
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
Bueno, si sirve de algo,

650
00:29:00,415 --> 00:29:01,882
no dejó de insistir en que

651
00:29:01,883 --> 00:29:03,083
tú no habías tenido nada que ver.

652
00:29:03,084 --> 00:29:05,244
Sentía mucho que te
hubieras visto involucrado.

653
00:29:06,021 --> 00:29:07,354
Ya puedes volver al colegio,

654
00:29:07,355 --> 00:29:08,989
pero la decana aún podría expulsarte.

655
00:29:08,990 --> 00:29:10,491
- Pero yo no fui.
- Lo sé.

656
00:29:10,492 --> 00:29:13,259
Pero sí que pirateaste el
sistema de seguridad del campus.

657
00:29:13,361 --> 00:29:16,029
Pero si me dices por qué,
podría hablar con la decana.

658
00:29:17,165 --> 00:29:19,233
- No importa.
- Sí que importa, JJ.

659
00:29:19,234 --> 00:29:20,901
Porque si te expulsan,
no podré hacer nada

660
00:29:20,902 --> 00:29:21,982
por ti llegados a ese punto.

661
00:29:24,305 --> 00:29:26,272
Gracias por tu ayuda.

662
00:29:26,374 --> 00:29:27,807
De nada.

663
00:29:28,843 --> 00:29:30,511
El agente te acompañará a casa, ¿vale?

664
00:29:30,512 --> 00:29:32,192
- Vale.
- Cuídate.

665
00:29:36,284 --> 00:29:38,651
- ¿No te lo ha dicho?
- No.

666
00:29:38,753 --> 00:29:40,873
- ¿Y ahora qué?
- Tenemos que encontrar

667
00:29:40,889 --> 00:29:42,555
al que escribió esas cartas.

668
00:29:45,727 --> 00:29:47,193
Mire...

669
00:29:49,898 --> 00:29:51,531
Bueno, el papel es bueno,

670
00:29:51,633 --> 00:29:53,866
así como el sello.

671
00:29:53,968 --> 00:29:55,535
Pero son falsificaciones.

672
00:29:58,840 --> 00:30:00,306
¿Cómo lo sabe?

673
00:30:04,612 --> 00:30:07,747
Porque forma parte de la Sociedad
de la Calavera y la Llave.

674
00:30:09,451 --> 00:30:12,952
Las cartas auténticas
están escritas a mano.

675
00:30:13,054 --> 00:30:14,922
¿Y estas no las mandó usted?

676
00:30:14,923 --> 00:30:16,322
En absoluto.

677
00:30:16,424 --> 00:30:17,791
Lo primero, no necesito el dinero.

678
00:30:17,792 --> 00:30:19,959
Y, lo segundo, la Calavera y
la Llave no es ningún juego.

679
00:30:20,061 --> 00:30:23,362
Es la responsable de elegir
a los líderes del mañana.

680
00:30:23,465 --> 00:30:24,765
Viendo el estado actual del mundo,

681
00:30:24,766 --> 00:30:26,400
quizá quieran dejarle
el trabajo a otros.

682
00:30:26,401 --> 00:30:27,701
¿Quién más tiene acceso a su despacho?

683
00:30:27,702 --> 00:30:30,069
Bueno, hay más de 500
trabajadores y estudiantes.

684
00:30:30,171 --> 00:30:32,438
Cualquiera se podría haber colado.

685
00:30:37,545 --> 00:30:39,847
Esperad. ¿Cómo podemos estar
seguros de que no fueron los chicos?

686
00:30:39,848 --> 00:30:41,648
Porque no son los delincuentes.

687
00:30:41,649 --> 00:30:43,350
Son los objetivos. Las
cartas forman parte

688
00:30:43,351 --> 00:30:45,885
de una versión sofisticada
del timo de la estampita.

689
00:30:45,987 --> 00:30:47,553
Papá tiene razón. Un clásico.

690
00:30:47,655 --> 00:30:49,890
Tientas al objetivo con la
promesa de una jugosa zanahoria

691
00:30:49,891 --> 00:30:51,525
si hace algo a cambio.

692
00:30:51,526 --> 00:30:53,426
Es Simmons.

693
00:30:53,528 --> 00:30:54,894
Tiene algo.

694
00:30:54,996 --> 00:30:56,964
Las dos mismas limpiadoras
trabajaban en las casas

695
00:30:56,965 --> 00:30:59,465
- que sufrieron los robos.
- Así que nos estamos acercando.

696
00:30:59,567 --> 00:31:01,602
¿Pero cómo hacemos salir
al verdadero ladrón?

697
00:31:01,603 --> 00:31:03,169
Le presentamos nuestra propia zanahoria.

698
00:31:04,772 --> 00:31:05,772
¿Nosotros?

699
00:31:17,819 --> 00:31:21,053
¡Hola! Debéis ser de Servicios
de Limpieza Diosa Limón.

700
00:31:21,156 --> 00:31:23,023
Yo soy Estelle y esta es Teresa.

701
00:31:23,024 --> 00:31:24,824
- Pasad.
- Gracias.

702
00:31:26,494 --> 00:31:31,831
Supongo que mejor empezar
mostrándoos la casa.

703
00:31:31,933 --> 00:31:33,700
¿Dónde está mi maldito
pudin de chocolate?

704
00:31:33,701 --> 00:31:37,170
Y ese es mi jefe, Shep Garland.

705
00:31:37,272 --> 00:31:38,839
Antes era un famoso productor musical,

706
00:31:38,840 --> 00:31:41,280
pero se volvió un poco loco...
Además, deberíais saber

707
00:31:41,376 --> 00:31:43,377
que pasó mucho tiempo
cerca de altavoces,

708
00:31:43,378 --> 00:31:44,844
así que tendréis que hablar alto.

709
00:31:45,947 --> 00:31:47,027
¿Quiénes son estas mujeres?

710
00:31:47,115 --> 00:31:50,116
Son las limpiadoras que pediste.

711
00:31:50,218 --> 00:31:52,919
Estelle y Teresa.

712
00:31:53,021 --> 00:31:55,154
Hola, Sr. Garland.

713
00:31:55,256 --> 00:31:56,924
Encantada, señor.

714
00:31:56,925 --> 00:31:58,625
¿Sabéis? ¡Yo soy el que les dijo a Wham!

715
00:31:58,626 --> 00:32:00,666
que tenían que espabilarse
antes de salir!

716
00:32:01,596 --> 00:32:03,756
Vale, tenemos que mostrarles
la casa a estas chicas.

717
00:32:03,765 --> 00:32:06,465
Nos vamos hoy. ¿Te acuerdas, Shep?

718
00:32:06,568 --> 00:32:08,401
¡Pues claro que me acuerdo!

719
00:32:08,503 --> 00:32:11,003
Puedo recitar la letra de "The
Longest Time" de Billy Joel

720
00:32:11,105 --> 00:32:13,172
al revés en seis idiomas.

721
00:32:13,274 --> 00:32:15,394
Esta mujer asquerosa
solo quiere mis millones.

722
00:32:15,410 --> 00:32:17,578
No lo sabe aún, pero voy a despedirla.

723
00:32:17,579 --> 00:32:19,412
Puedo oírte, Shep.

724
00:32:19,514 --> 00:32:22,882
¡Pues claro que puedes! ¡Siempre
estás poniendo la oreja!

725
00:32:22,984 --> 00:32:25,251
¿Les has contado lo de mis juguetitos?

726
00:32:25,353 --> 00:32:27,287
¿Os ha contado lo de mis juguetitos?

727
00:32:27,288 --> 00:32:29,223
Ya nada será igual para
vosotras después de verlos.

728
00:32:29,224 --> 00:32:30,556
Seguidme.

729
00:32:33,528 --> 00:32:36,862
Así que le dije a Bon Jovi: "Este
negocio es para listos, nene.

730
00:32:36,965 --> 00:32:39,432
Cada día vivimos rezando
por el siguiente".

731
00:32:39,534 --> 00:32:41,834
Y esta es la sala de ocio.

732
00:32:41,936 --> 00:32:44,804
Ya lo ven. Son profesionales.

733
00:32:44,906 --> 00:32:47,907
Y aquí es donde se
retrocede en el tiempo.

734
00:32:48,009 --> 00:32:49,142
¿Oís ese sonido?

735
00:32:49,143 --> 00:32:50,143
¿Qué es?

736
00:32:50,178 --> 00:32:52,011
Mi activador automático de relojes.

737
00:32:53,581 --> 00:32:55,482
El Sr. Garland tiene una
colección de relojes vintage.

738
00:32:55,483 --> 00:32:56,783
Hay que darles cuerda todos los días

739
00:32:56,784 --> 00:32:58,084
o el lubricante se seca.

740
00:32:58,186 --> 00:33:01,120
Este de aquí es un Hodenkroner original.

741
00:33:01,222 --> 00:33:02,655
Vale más de cincuenta de los grandes.

742
00:33:02,757 --> 00:33:04,691
Lo llevó en la Luna cierto astronauta.

743
00:33:04,692 --> 00:33:07,093
Se me ha olvidado el nombre. Y este...

744
00:33:07,195 --> 00:33:09,395
es un clásico Scheinflug ultrarraro.

745
00:33:09,497 --> 00:33:13,432
De 1940. Hecho a mano por
un relojero vienés ciego

746
00:33:13,534 --> 00:33:16,669
y llevado por última vez por la
reina Annika de Lichtenstein.

747
00:33:16,771 --> 00:33:18,405
Antes de volverse loca
y comerse a su hermano.

748
00:33:18,406 --> 00:33:20,340
- No tiene precio.
- Hagáis lo que hagáis,

749
00:33:20,341 --> 00:33:21,541
no apeguéis el activador de relojes.

750
00:33:21,542 --> 00:33:23,582
No. Estas preciosidades
son como mis hijos.

751
00:33:23,611 --> 00:33:25,911
Comprendo.

752
00:33:26,014 --> 00:33:28,714
Me alegra que alguien lo haga.

753
00:33:28,816 --> 00:33:31,984
Vale. Estos son los códigos
de la alarma y de la puerta.

754
00:33:32,009 --> 00:33:33,887
Los útiles de limpieza están
en el armario de herramientas.

755
00:33:33,888 --> 00:33:35,355
Volveremos en un par de días.

756
00:33:35,356 --> 00:33:37,657
- Gracias.
- ¡Vale, Shep, tenemos que irnos!

757
00:33:37,759 --> 00:33:39,126
¡Si no, perderemos el vuelo!

758
00:33:39,127 --> 00:33:41,327
No soy un niño. Sé qué hora es.

759
00:33:41,429 --> 00:33:44,463
- Tengo seis relojes.
- Sí, señor.

760
00:35:14,422 --> 00:35:15,422
Bien hecho.

761
00:35:17,125 --> 00:35:18,225
- ¡Salud!
- ¡Salud!

762
00:35:19,527 --> 00:35:20,926
Aquí tienes.

763
00:35:21,028 --> 00:35:23,996
Me siento un poco estúpido,
fingiendo robar un sitio.

764
00:35:24,098 --> 00:35:26,166
Solo teníamos que hacer ver
que seguíais con el juego.

765
00:35:26,167 --> 00:35:28,367
Por si el culpable estaba observando.

766
00:35:28,469 --> 00:35:30,603
¿JJ va a estar bien?

767
00:35:30,705 --> 00:35:32,204
Es decir, ¿tiene problemas serios?

768
00:35:32,306 --> 00:35:34,707
Sí que accedió al sistema
de cámaras del campus.

769
00:35:34,809 --> 00:35:36,843
Es decisión de la decana.
No os puedo prometer nada,

770
00:35:36,844 --> 00:35:38,999
pero si tenemos éxito con esto,
creo que hay muchas posibilidades

771
00:35:39,024 --> 00:35:41,313
- de que lo dejen pasar por esta vez.
- Eso espero.

772
00:35:41,416 --> 00:35:43,883
Por todos nosotros, quiero decir.

773
00:35:43,985 --> 00:35:48,154
¡Vale, chicos! Fase uno completada,
hora de pasar a la fase dos.

774
00:35:50,725 --> 00:35:52,892
Parecen totalmente de verdad.

775
00:35:52,994 --> 00:35:54,895
No, no. Recordad, no los toquéis.

776
00:35:54,896 --> 00:35:57,096
Al menos, no sin guantes.

777
00:35:57,198 --> 00:35:59,231
Vale, veamos.

778
00:36:00,334 --> 00:36:02,435
Puede que no den el pego
para un experto joyero.

779
00:36:02,537 --> 00:36:04,697
No será necesario. Solo
han de servir de anzuelo.

780
00:36:04,739 --> 00:36:05,859
Vale, hora de ponerse en marcha.

781
00:36:05,907 --> 00:36:07,307
Dejad la bolsa en el lugar de siempre.

782
00:36:07,308 --> 00:36:08,941
Nosotros estaremos vigilando, ¿vale?

783
00:36:13,214 --> 00:36:14,848
Esto tiene que funcionar,
chicos. En serio.

784
00:36:14,849 --> 00:36:17,183
Ellis, estás en presencia del Equipo A.

785
00:36:17,208 --> 00:36:18,900
¿El Equipo A? Tú estás
en libertad condicional

786
00:36:18,925 --> 00:36:20,433
y tu padre lleva una
tobillera electrónica.

787
00:36:20,458 --> 00:36:22,721
¿No es genial?

788
00:36:41,976 --> 00:36:44,043
Vale. Por fin, vamos allá.

789
00:36:45,780 --> 00:36:48,113
- Falsa alarma.
- Paciencia, hija mía.

790
00:36:48,216 --> 00:36:49,582
Paciencia.

791
00:36:53,621 --> 00:36:56,021
- Esto es estúpido.
- Pásamelos.

792
00:36:57,191 --> 00:36:59,259
Llevamos aquí toda la
noche. Nadie va a venir.

793
00:36:59,260 --> 00:37:02,561
¿Con doscientos de los grandes
en relojes ahí esperando?

794
00:37:02,663 --> 00:37:04,330
Lo dudo.

795
00:37:04,432 --> 00:37:05,965
Ahora...

796
00:37:07,702 --> 00:37:08,767
Tengo que hacer pis.

797
00:37:08,870 --> 00:37:11,270
Por cierto, feliz cumpleaños.

798
00:37:11,372 --> 00:37:13,205
Gracias. Ha sido genial.

799
00:37:13,307 --> 00:37:16,375
Volver a la acción... y
con un poli, nada menos.

800
00:37:16,386 --> 00:37:17,567
¡Ahí viene!

801
00:37:19,793 --> 00:37:21,126
¡Vale, en marcha!

802
00:37:21,782 --> 00:37:23,315
¡Alto! ¡Policía!

803
00:37:27,021 --> 00:37:29,522
- ¡Te tengo!
- ¿Qué pasa aquí?

804
00:37:29,624 --> 00:37:31,156
Solo recojo la basura.

805
00:37:33,027 --> 00:37:35,107
- No está aquí.
- ¿No creerás...?

806
00:37:35,162 --> 00:37:37,122
¿El cambiazo al estilo Baltimore?

807
00:37:37,164 --> 00:37:38,731
¿Qué es eso?

808
00:37:40,601 --> 00:37:42,201
Sí... Han rajado la bolsa,

809
00:37:42,303 --> 00:37:44,178
sacado los relojes y luego
han vuelto a atar la bolsa.

810
00:37:44,203 --> 00:37:45,437
¿Cómo es posible?

811
00:37:45,540 --> 00:37:47,573
Ayudadme a darle la vuelta a esto.

812
00:37:51,546 --> 00:37:53,178
Un falso fondo.

813
00:37:53,281 --> 00:37:54,347
Han timado a los timadores.

814
00:37:54,348 --> 00:37:56,882
Esperad a que Li se entere de esto.

815
00:37:56,984 --> 00:37:59,018
Ahora sí que tengo que ir a hacer pis.

816
00:38:00,454 --> 00:38:02,088
Lo siento, Ellis.

817
00:38:02,089 --> 00:38:04,089
Los relojes pueden estar
ya en cualquier parte.

818
00:38:05,293 --> 00:38:08,260
En realidad, creo que sé
exactamente dónde están.

819
00:38:18,639 --> 00:38:20,472
¡Ahí estás, Chris!

820
00:38:20,575 --> 00:38:22,641
El auditorio ha quedado
libre después de todo.

821
00:38:22,743 --> 00:38:25,144
Así que hablemos del día y la hora.

822
00:38:25,246 --> 00:38:26,886
Maravilloso.

823
00:38:29,992 --> 00:38:31,117
Gracias.

824
00:38:36,958 --> 00:38:39,592
Dana, ¿qué está pasando?

825
00:38:39,694 --> 00:38:41,527
Policía.

826
00:38:41,629 --> 00:38:43,896
- ¿Qué es esto?
- Pillado con las manos en la masa.

827
00:38:43,998 --> 00:38:46,265
¿O mejor decir con las manos brillando?

828
00:38:46,367 --> 00:38:48,735
Sí, yo también me corté con
ese fondo falso, como tú.

829
00:38:48,736 --> 00:38:50,836
Noté esa tirita cuando nos conocimos.

830
00:38:50,938 --> 00:38:52,706
He seguido ese agujero en el suelo

831
00:38:52,707 --> 00:38:55,474
hasta la sala de calderas del sótano.
Será un antiguo túnel de ventilación.

832
00:38:55,576 --> 00:38:57,710
- ¿Quién es usted?
- Soy su padre.

833
00:38:57,812 --> 00:38:59,279
Fue idea mía rociar los relojes

834
00:38:59,280 --> 00:39:00,566
con pintura para luz ultravioleta.

835
00:39:01,582 --> 00:39:03,183
- Puedo explicarlo...
- ¿Cuál de las limpiadoras

836
00:39:03,184 --> 00:39:05,014
- estaba conchabada contigo en esto?
- Mi hermana Estelle

837
00:39:05,039 --> 00:39:06,353
no ha tenido nada que ver, lo juro.

838
00:39:06,354 --> 00:39:07,954
Guarda los códigos de las
alarmas en una libreta.

839
00:39:07,955 --> 00:39:10,789
Y una lista de los objetos
de valor. Yo solo los copié.

840
00:39:10,891 --> 00:39:13,158
Chris... estás a punto de jubilarte.

841
00:39:13,260 --> 00:39:15,594
¿Por qué hacer algo tan estúpido?

842
00:39:15,696 --> 00:39:17,963
Mis padres tenían dos trabajos cada uno

843
00:39:18,065 --> 00:39:19,531
para que yo pudiera entrar en Preswood.

844
00:39:19,634 --> 00:39:21,767
¿Y para qué? ¿Una educación de élite?

845
00:39:21,869 --> 00:39:23,535
¡No! Solo vale tener contactos.

846
00:39:23,638 --> 00:39:26,372
Mis compañeros de clase se hacían
presidentes de empresas y políticos

847
00:39:26,474 --> 00:39:29,108
mientras yo me pasaba 20 años dando
clase a sus hijos malcriados.

848
00:39:29,210 --> 00:39:31,077
¡Solo para poder
retirarme con una pensión

849
00:39:31,078 --> 00:39:33,846
que ni siquiera cubre
el precio de la compra!

850
00:39:33,948 --> 00:39:35,482
Y sabías que esos chicos
harían cualquier cosa

851
00:39:35,483 --> 00:39:36,849
para entrar en la Calavera y la Llave.

852
00:39:36,951 --> 00:39:38,852
Mi hija y yo llevamos a cabo
nuestras propias estafas

853
00:39:38,853 --> 00:39:41,220
en su momento, pero
algo que nunca hacíamos

854
00:39:41,322 --> 00:39:44,757
es usar a niños para
hacernos el trabajo sucio.

855
00:39:45,526 --> 00:39:48,093
Usted, señor, es despreciable.

856
00:39:48,195 --> 00:39:51,030
Esposad a este hombre para que yo
pueda invitar a desayunar a mi padre.

857
00:39:56,170 --> 00:39:57,736
¡Max, espera!

858
00:39:58,873 --> 00:40:00,173
Sabías lo importante
que esto era para mí

859
00:40:00,174 --> 00:40:02,675
y has puesto todo de tu parte. Gracias.

860
00:40:02,777 --> 00:40:04,710
Sin problema.

861
00:40:04,812 --> 00:40:07,079
- Cuídate, George.
- Sí.

862
00:40:16,057 --> 00:40:17,957
La decana no va a expulsarte.

863
00:40:17,958 --> 00:40:19,893
De hecho, quiere tu opinión
para hacer del lugar

864
00:40:19,894 --> 00:40:21,194
- un sitio más inclusivo.
- ¿En serio?

865
00:40:21,195 --> 00:40:22,562
- ¡Sí!
- Eso es genial, tío.

866
00:40:22,563 --> 00:40:24,364
¿Qué les va a pasar a los otros chicos?

867
00:40:24,365 --> 00:40:25,965
Saldrán de esta con una
simple amonestación,

868
00:40:25,966 --> 00:40:27,867
pero, sinceramente, creo que temen más

869
00:40:27,868 --> 00:40:29,536
la reacción de sus
padres que a la policía.

870
00:40:29,537 --> 00:40:30,936
Sí.

871
00:40:35,076 --> 00:40:38,377
- ¿Me das un segundo?
- ¿JJ? ¿Podemos hablar?

872
00:40:42,249 --> 00:40:44,950
He oído que estabas aquí. Está chulo.

873
00:40:45,052 --> 00:40:46,618
¿Qué quieres, Vince?

874
00:40:47,722 --> 00:40:50,489
Escucha, tío, siento
haber usado tu dron,

875
00:40:50,591 --> 00:40:53,358
pero nunca pensé que te
verías tú perjudicado.

876
00:40:53,461 --> 00:40:54,593
Pues así fue.

877
00:40:54,695 --> 00:40:57,129
Así que gracias por nada, ¿vale?

878
00:40:57,231 --> 00:40:58,697
Y...

879
00:40:59,867 --> 00:41:01,134
gracias por no contar por qué alteraste

880
00:41:01,135 --> 00:41:02,468
las imágenes de seguridad.

881
00:41:03,838 --> 00:41:07,172
Solo necesito algo de tiempo antes
de contarles a mis padres lo mío.

882
00:41:08,042 --> 00:41:10,776
Y... y lo nuestro.

883
00:41:20,187 --> 00:41:22,955
Ya no hay nada nuestro, Vince.

884
00:41:39,173 --> 00:41:41,441
Así que... era para ver a Vince
por lo que te escapabas de noche.

885
00:41:41,442 --> 00:41:42,808
No ha salido del armario.

886
00:41:42,910 --> 00:41:44,443
No me correspondía decirlo.

887
00:41:44,545 --> 00:41:46,245
Eres un hombre de palabra.

888
00:41:46,347 --> 00:41:47,513
Estoy orgulloso de ti.

889
00:41:48,549 --> 00:41:50,549
Daniel estaría muy orgulloso de ti.

890
00:41:50,736 --> 00:41:52,542
¿Sabes qué? Él también
estaría muy orgulloso de ti.

891
00:41:52,553 --> 00:41:54,787
- Por intentar arreglar su barco.
- ¿"Intentar"?

892
00:41:54,798 --> 00:41:56,279
- ¿Cómo que intentar?
- Pues intentar.

893
00:41:56,290 --> 00:41:57,857
Escucha, dame uno de estos

894
00:41:57,858 --> 00:41:59,259
y te enseñaré cómo se hace.

895
00:41:59,260 --> 00:42:00,360
- ¿Ah, sí?
- Abuelo.

896
00:42:00,361 --> 00:42:01,960
Vale, déjame ver cómo lo haces.

897
00:42:02,062 --> 00:42:04,163
Vale. ¿Abuelo?

898
00:42:04,265 --> 00:42:05,732
Así no se lija.

899
00:42:05,733 --> 00:42:06,999
Vamos. Apóyate encima.

900
00:42:07,101 --> 00:42:08,201
- Eso es.
- ¿Está bien así?

901
00:42:08,202 --> 00:42:09,636
- Sí.
- Eso es.

902
00:42:13,741 --> 00:42:16,809
Gracias por el mejor cumpleaños
que un padre puede pedir.

903
00:42:16,911 --> 00:42:19,144
Casi ha sido como en los viejos tiempos.

904
00:42:20,147 --> 00:42:22,015
¿Sabes?, ver a esos chicos,

905
00:42:22,016 --> 00:42:24,316
su vida en el campus, me hizo pensar...

906
00:42:25,452 --> 00:42:27,287
Si te hubiéramos enviado a
una escuela como Preswood,

907
00:42:27,288 --> 00:42:29,788
tal vez ahora serías doctora o algo así.

908
00:42:29,890 --> 00:42:31,791
- Papá...
- Nuestra vida era nuestra vida.

909
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Y también se convirtió
en tu vida. Es que...

910
00:42:33,761 --> 00:42:36,562
me preocupa, a veces, que
no tuvieras otra opción.

911
00:42:36,664 --> 00:42:37,996
Tuve opción.

912
00:42:38,098 --> 00:42:40,366
Y nuestra vida fue la mejor
escuela que jamás haya tenido.

913
00:42:40,367 --> 00:42:42,968
- Y tú fuiste el mejor profesor.
- Bueno...

914
00:42:43,070 --> 00:42:45,170
También eres el mejor padre.

915
00:42:46,207 --> 00:42:49,541
Así que no te preocupes por eso.

916
00:42:52,680 --> 00:42:54,246
Estoy orgulloso de ti, bichito.

917
00:42:55,416 --> 00:42:57,282
Gracias, papá.

918
00:43:04,070 --> 00:43:05,111
¡Chicos!

919
00:43:08,188 --> 00:43:10,221
Nos vemos pronto.

920
00:43:14,014 --> 00:43:19,089
www.subtitulamos.tv

