1
00:00:04,858 --> 00:00:06,226
Salid.

2
00:00:08,579 --> 00:00:10,248
Vamos.

3
00:00:10,483 --> 00:00:11,617
¿Cómo va?

4
00:00:11,717 --> 00:00:13,252
Seleccionados por
nuestra gente de Atlanta.

5
00:00:13,352 --> 00:00:14,487
Acabados de salir del barco.

6
00:00:14,587 --> 00:00:16,389
Echemos un vistazo.

7
00:00:18,924 --> 00:00:20,126
Bien.

8
00:00:20,226 --> 00:00:21,827
De lo mejorcito.

9
00:00:21,927 --> 00:00:25,064
Esto es lo que buscábamos.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,168
- Buen trabajo.
- Por supuesto, jefe.

11
00:00:29,268 --> 00:00:30,369
Fence. Dolan.

12
00:00:30,469 --> 00:00:31,970
Metedlas en la furgoneta.

13
00:00:36,175 --> 00:00:37,743
Vamos.

14
00:00:37,843 --> 00:00:39,612
Venga. Va.

15
00:00:41,580 --> 00:00:43,416
Por favor. Suélteme.

16
00:00:43,516 --> 00:00:46,285
Te prometo que no te pasará nada.

17
00:00:46,385 --> 00:00:48,754
Confía en mí. Vamos.

18
00:00:54,493 --> 00:00:56,429
- ¿Qué tenemos?
- La víctima se llama Nia Fox.

19
00:00:56,529 --> 00:00:58,531
Parece que su marido le dio de lo lindo.

20
00:00:58,631 --> 00:01:00,032
El aviso lo dio un vecino.

21
00:01:00,133 --> 00:01:01,300
Bien. Gracias.

22
00:01:01,400 --> 00:01:02,768
¿Podemos hablar?

23
00:01:04,270 --> 00:01:05,438
Nia, soy el detective Reagan,

24
00:01:05,538 --> 00:01:08,807
y mi compañera, la detective Baez.

25
00:01:08,907 --> 00:01:09,975
¿Cómo está?

26
00:01:10,075 --> 00:01:11,310
Eso no es necesario.

27
00:01:11,410 --> 00:01:13,045
Estoy... estoy bien.

28
00:01:13,146 --> 00:01:14,580
No parece estar bien.

29
00:01:15,548 --> 00:01:16,949
¿Se lo ha hecho su marido?

30
00:01:17,049 --> 00:01:19,084
Nos discutimos.

31
00:01:19,185 --> 00:01:20,653
Parece más bien una pelea.

32
00:01:20,753 --> 00:01:23,522
Una pelea tan sonora que sus
vecinos han llamado al 911.

33
00:01:23,622 --> 00:01:25,391
James ha perdido los estribos.

34
00:01:25,491 --> 00:01:27,793
Es un buen tipo, de verdad.

35
00:01:27,893 --> 00:01:29,628
¿Alguna vez le había hecho esto?

36
00:01:29,728 --> 00:01:34,300
Es... Tiene mucha presión en el trabajo.

37
00:01:34,400 --> 00:01:35,668
¿Dónde está su marido?

38
00:01:35,768 --> 00:01:37,336
Trabajando.

39
00:01:37,436 --> 00:01:38,971
Pero no voy a presentar denuncia.

40
00:01:39,071 --> 00:01:41,207
A pesar de eso, tenemos
que hablar con él.

41
00:01:42,341 --> 00:01:43,542
James Fox.

42
00:01:43,642 --> 00:01:45,478
- ¿Sí?
- Detectives Reagan y Baez.

43
00:01:45,578 --> 00:01:46,612
¿Puede hablar un momento?

44
00:01:46,712 --> 00:01:48,080
¿De qué va esto?

45
00:01:48,181 --> 00:01:49,482
Hemos ido a su casa.

46
00:01:49,582 --> 00:01:51,484
Alguien le ha hecho una
remodelación a la cara de su mujer.

47
00:01:51,584 --> 00:01:52,918
¿Nia les ha hecho venir?

48
00:01:53,018 --> 00:01:54,487
No, de hecho, nos hizo prometer

49
00:01:54,587 --> 00:01:56,088
que no le detendríamos.

50
00:01:56,189 --> 00:01:58,191
Fue la única forma que nos
dijera dónde encontrarle.

51
00:01:58,291 --> 00:01:59,692
A ver, yo quiero a mi mujer.

52
00:01:59,792 --> 00:02:01,194
Pues empiece a actuar como tal.

53
00:02:01,294 --> 00:02:02,737
Si nos llega otro aviso
de que ha pegado a Nia,

54
00:02:02,761 --> 00:02:05,498
va a ir a la cárcel, ¿entendido?

55
00:02:05,598 --> 00:02:07,032
¿Puedo volver al trabajo?

56
00:02:07,132 --> 00:02:08,100
¿Entendido?

57
00:02:08,201 --> 00:02:09,735
Entendido.

58
00:02:19,578 --> 00:02:20,713
Todo en orden con las chicas, jefe.

59
00:02:20,813 --> 00:02:22,215
Buen trabajo.

60
00:02:22,315 --> 00:02:24,717
Ganaremos una buena
pasta con esta entrega.

61
00:02:24,817 --> 00:02:26,719
- ¿A dónde van a ir?
- Nuestros socios

62
00:02:26,819 --> 00:02:30,689
tienen compradores desde Boston a Miami.

63
00:02:30,789 --> 00:02:32,525
Cosa que no es asunto tuyo.

64
00:02:32,625 --> 00:02:34,327
No hablaba contigo, Hader.

65
00:02:34,427 --> 00:02:35,994
Tú eres un mero currante, Dolan.

66
00:02:36,094 --> 00:02:37,129
Eso significa que te callas la boca

67
00:02:37,230 --> 00:02:38,431
y haces lo que te digan.

68
00:02:38,531 --> 00:02:41,133
Trabajo para él, no para ti.

69
00:02:41,234 --> 00:02:42,268
Bien...

70
00:02:42,368 --> 00:02:43,402
Ya basta. Vamos.

71
00:02:43,502 --> 00:02:44,637
Sigue hablando.

72
00:02:44,737 --> 00:02:46,905
Las chicas dicen que tienen hambre.

73
00:02:47,773 --> 00:02:49,141
Iré a buscar algo de comida.

74
00:02:53,812 --> 00:02:56,215
James al mostrador de juegos.

75
00:02:57,250 --> 00:02:58,884
James a juegos de ordenador.

76
00:03:06,525 --> 00:03:08,561
¿Disculpe?

77
00:03:08,661 --> 00:03:10,429
Ese chaval está robando a plena vista.

78
00:03:10,529 --> 00:03:11,997
Suele pasar.

79
00:03:12,097 --> 00:03:13,499
¿Y no va a hacer nada?

80
00:03:13,599 --> 00:03:14,833
No puedo. Política de la tienda.

81
00:03:14,933 --> 00:03:16,369
No debemos enfrentarnos a los ladrones.

82
00:03:16,469 --> 00:03:18,203
¿En serio?

83
00:03:28,146 --> 00:03:30,148
Tienes un buen botín ahí, ¿no?

84
00:03:30,249 --> 00:03:31,284
¿A ti qué te importa?

85
00:03:31,384 --> 00:03:34,086
Bueno, robar va en contra de la ley.

86
00:03:34,186 --> 00:03:35,554
Pues llama a un poli.

87
00:03:45,598 --> 00:03:47,065
Siento haberte hecho esperar.

88
00:03:47,165 --> 00:03:48,867
Estoy acostumbrado a ello.

89
00:03:50,569 --> 00:03:53,806
Esto es para ti.

90
00:03:56,309 --> 00:03:57,710
Vaya, gracias.

91
00:03:57,810 --> 00:03:59,278
No es mío.

92
00:03:59,378 --> 00:04:01,580
Es del comisionado de
la policía de México.

93
00:04:01,680 --> 00:04:03,882
Algo sobre una apuesta.

94
00:04:03,982 --> 00:04:06,419
El clásico mundial de béisbol.

95
00:04:06,519 --> 00:04:07,986
¿Es porque perdisteis?

96
00:04:08,086 --> 00:04:12,925
No, ganamos. EEUU ganó a
México por la segunda plaza.

97
00:04:14,493 --> 00:04:16,094
¿Qué tal el viaje?

98
00:04:16,194 --> 00:04:19,197
Buena comida, buena gente,

99
00:04:19,298 --> 00:04:21,900
un buen cero en conseguir su cooperación

100
00:04:22,000 --> 00:04:25,203
en detener la marea de
inmigrantes ilegales...

101
00:04:25,304 --> 00:04:27,406
Bueno, eso no es ninguna sorpresa.

102
00:04:27,506 --> 00:04:29,342
Lo que significa que crees que el
viaje ha sido una pérdida de tiempo.

103
00:04:29,442 --> 00:04:30,909
No, para nada.

104
00:04:31,009 --> 00:04:34,647
Dicen que el 90% de lo que consigues
en la vida es por estar ahí.

105
00:04:34,747 --> 00:04:37,282
Cualquier idiota podría
haber estado ahí.

106
00:04:37,383 --> 00:04:40,252
Es el otro diez por ciento
que decide si ganas o pierdes.

107
00:04:40,353 --> 00:04:42,187
O lo tienes o no lo tienes.

108
00:04:42,287 --> 00:04:43,622
¿Y en este caso?

109
00:04:43,722 --> 00:04:45,891
En este caso...

110
00:04:45,991 --> 00:04:49,261
cuatro países en cinco día.

111
00:04:49,362 --> 00:04:51,897
He sido como una de estas piñatas.

112
00:04:51,997 --> 00:04:55,501
Pero me dieron con sonrisas
en lugar de con palos.

113
00:04:55,601 --> 00:04:56,802
Y no me gusta perder.

114
00:04:56,902 --> 00:04:59,237
Creo que eso lo tengo claro.

115
00:04:59,338 --> 00:05:01,173
Y estamos perdiendo.

116
00:05:01,273 --> 00:05:02,741
¿Quiénes "estamos"?

117
00:05:02,841 --> 00:05:04,142
Los autobuses siguen llegando.

118
00:05:04,242 --> 00:05:06,211
No tenemos recursos para albergarlos.

119
00:05:06,311 --> 00:05:10,616
Así que he decidido hacerlo distinto.

120
00:05:10,716 --> 00:05:13,786
Suspender la ley del Derecho a Acogida.

121
00:05:16,121 --> 00:05:19,458
El Derecho a Acogida es para
nuestros indigentes y necesitados.

122
00:05:19,558 --> 00:05:22,260
Últimamente, no. Ahora es un coladero.

123
00:05:22,361 --> 00:05:25,130
Esto nos está costando cinco
mil millones, cinco mil,

124
00:05:25,230 --> 00:05:26,599
solo este año.

125
00:05:26,699 --> 00:05:29,234
Y esto lo dice el que
hace solo un minuto

126
00:05:29,334 --> 00:05:32,605
estaba dando la bienvenida a esos
autobuses con café caliente y abrazos.

127
00:05:32,705 --> 00:05:34,907
Necesito que estés presente
cuando pida la suspensión

128
00:05:35,007 --> 00:05:37,643
al consejo municipal.

129
00:05:38,477 --> 00:05:39,945
¿Por qué?

130
00:05:40,045 --> 00:05:41,647
- Apoyo.
- Tu apoyo provendrá

131
00:05:41,747 --> 00:05:43,749
de tu oficina de
intervención y presupuestos.

132
00:05:43,849 --> 00:05:45,150
No son tú.

133
00:05:45,250 --> 00:05:46,118
Y yo no soy ellos.

134
00:05:46,218 --> 00:05:47,986
Y esto no es nada policial.

135
00:05:48,086 --> 00:05:49,455
Puedes hablar sobre la ola de crímenes.

136
00:05:49,555 --> 00:05:52,658
La ola de crímenes no está causada
por esta afluencia de gente.

137
00:05:52,758 --> 00:05:54,302
Con toda esa gente...
tiene que haber algo.

138
00:05:54,326 --> 00:05:55,661
Invéntate unas estadísticas.

139
00:05:55,761 --> 00:05:56,829
No puedo hacer eso.

140
00:05:56,929 --> 00:05:59,264
Venga ya, Frank.

141
00:05:59,364 --> 00:06:01,634
He visto cómo te sacabas cifras
de la chistera para tus polis

142
00:06:01,734 --> 00:06:03,902
como si fueras un mago de primera línea.

143
00:06:04,002 --> 00:06:08,407
Bueno, en ese caso, diré que... no.

144
00:06:09,575 --> 00:06:11,143
Necesito un sí.

145
00:06:13,512 --> 00:06:17,716
Sr. Alcalde, ¿qué favor me
está pidiendo exactamente?

146
00:06:17,816 --> 00:06:19,384
Ya me lo pensaré.

147
00:06:19,485 --> 00:06:21,286
De mientras,

148
00:06:21,386 --> 00:06:26,224
he pedido un pleno extraordinario
para el lunes a las once de la mañana.

149
00:06:26,324 --> 00:06:28,026
Y estarás ahí.

150
00:06:48,709 --> 00:06:51,706
www.subtitulamos.tv

151
00:06:53,408 --> 00:06:54,576
Tu madre viene de camino.

152
00:06:54,676 --> 00:06:55,844
¿Se supone que eso debería asustarme?

153
00:06:56,176 --> 00:06:58,611
Eso lo sabréis vosotros. Siéntate.

154
00:07:00,715 --> 00:07:02,550
¿En serio?

155
00:07:03,002 --> 00:07:05,815
Si actúas como un criminal,
se te tratará como tal.

156
00:07:05,902 --> 00:07:07,990
Janko.

157
00:07:08,513 --> 00:07:10,948
- Ponte cómodo.
- ¿Qué tenemos?

158
00:07:11,048 --> 00:07:12,149
Brendan Todd.

159
00:07:12,249 --> 00:07:13,464
Tiene 12 años, le pillé robando

160
00:07:13,551 --> 00:07:15,152
un montón de cosas de una
tienda justo a mi lado.

161
00:07:15,252 --> 00:07:17,855
- ¿Y ya está?
- Es todo lo que se necesita, ¿no?

162
00:07:17,955 --> 00:07:19,524
- No, suéltalo.
- ¿Qu...? Sé que

163
00:07:19,624 --> 00:07:21,568
normalmente no detenemos a
delincuentes por cosas así, pero...

164
00:07:21,592 --> 00:07:23,260
Eso es porque las tiendas
raramente interponen denuncias

165
00:07:23,361 --> 00:07:25,330
y el Consejo Corporativo
raramente lo lleva a juicio.

166
00:07:25,430 --> 00:07:27,231
Si le soltamos, ¿qué
mensaje estaremos dando?

167
00:07:27,332 --> 00:07:29,334
No nos dedicamos a dar mensajes, Janko.

168
00:07:29,434 --> 00:07:30,835
Para eso Dios creó a los padres.

169
00:07:30,909 --> 00:07:32,614
Con todo el respeto, no me metí en esto

170
00:07:32,670 --> 00:07:35,039
- para mirar hacia otro...
- Hemos terminado.

171
00:07:35,139 --> 00:07:37,241
Bien.

172
00:07:39,910 --> 00:07:40,945
¿Es usted la agente Janko?

173
00:07:41,045 --> 00:07:42,680
Sí, señora.

174
00:07:42,780 --> 00:07:45,316
Holly Todd. Lo siento mucho.

175
00:07:45,416 --> 00:07:47,652
He hablado con Brendan
sobre lo de robar.

176
00:07:47,752 --> 00:07:49,620
Bueno, no creo que esté
pillando el mensaje.

177
00:07:49,720 --> 00:07:52,923
Es un poco difícil si
no hay repercusiones.

178
00:07:53,023 --> 00:07:56,794
Me temo que esta vez tampoco las habrá.

179
00:07:57,928 --> 00:08:00,565
Tú...

180
00:08:00,665 --> 00:08:01,866
puedes irte.

181
00:08:02,900 --> 00:08:04,301
Encantado de conocerle, agente.

182
00:08:04,402 --> 00:08:06,270
Tira para allá. Voy a castigarte.

183
00:08:06,371 --> 00:08:08,339
Voy a castigarte de verdad.

184
00:08:11,909 --> 00:08:13,578
- Buenos días.
- Buenos días, jefe.

185
00:08:13,678 --> 00:08:15,580
Buenos días.

186
00:08:16,647 --> 00:08:18,082
¿Quién es tu amigo?

187
00:08:18,849 --> 00:08:23,320
Gané una apuesta con el
jefe de Ciudad de México.

188
00:08:23,421 --> 00:08:24,889
¿Cuál era el segundo premio?

189
00:08:26,156 --> 00:08:28,058
Creo que es adorable.

190
00:08:28,158 --> 00:08:30,094
En el sentido más respetuoso.

191
00:08:30,194 --> 00:08:31,596
¿Quién le va a pegar primero?

192
00:08:31,696 --> 00:08:32,930
Nadie.

193
00:08:33,030 --> 00:08:36,801
No tengo claro que quiera
saber qué hay dentro.

194
00:08:37,768 --> 00:08:39,604
Tiene razón.

195
00:08:39,704 --> 00:08:41,772
¿Has revisado los puntos a discutir
que han mandado del ayuntamiento?

196
00:08:41,872 --> 00:08:43,273
- Sí.
-¿Y?

197
00:08:43,374 --> 00:08:46,844
El crítico les da...

198
00:08:46,944 --> 00:08:48,679
media estrella.

199
00:08:50,415 --> 00:08:51,949
El consejo municipal está lleno

200
00:08:52,049 --> 00:08:55,352
de políticos con la vista
puesta en otro puesto.

201
00:08:55,453 --> 00:08:57,287
Con esto seré carne
de cañón en esa sala.

202
00:08:57,388 --> 00:09:00,658
Haré todo lo que pueda para evitar
que debas posicionarte políticamente.

203
00:09:00,758 --> 00:09:02,393
Es imposible.

204
00:09:02,493 --> 00:09:05,129
Y... ahí está el problema.

205
00:09:05,229 --> 00:09:08,132
No estoy en desacuerdo con
la postura del alcalde.

206
00:09:08,232 --> 00:09:10,334
Que eso no salga de esta sala.

207
00:09:10,435 --> 00:09:12,970
A ver, el Derecho a Acogida

208
00:09:13,070 --> 00:09:14,939
se supone que es una red de seguridad.

209
00:09:15,039 --> 00:09:16,541
Si sobrecargas la red de seguridad,

210
00:09:16,641 --> 00:09:19,410
se convierte en un problema, un peligro,

211
00:09:19,510 --> 00:09:22,146
y va en contra de sus principios.

212
00:09:22,246 --> 00:09:23,748
¿Y por qué te resistes?

213
00:09:23,848 --> 00:09:26,984
Porque es política, y el
jefe no se mete en política.

214
00:09:27,084 --> 00:09:29,754
Bueno, me temo que eso ya
quedó en el pasado, Sid.

215
00:09:29,854 --> 00:09:31,055
Todo es política.

216
00:09:31,155 --> 00:09:33,123
Llenar el depósito en una gasolinera

217
00:09:33,223 --> 00:09:35,993
ahora es un acto político de un bando

218
00:09:36,093 --> 00:09:38,729
y un molino de viento es un
acto político del otro bando.

219
00:09:38,829 --> 00:09:40,998
- Repito, ¿por qué resistirse?
- Un tercio

220
00:09:41,098 --> 00:09:42,467
de los agentes a los que comanda

221
00:09:42,567 --> 00:09:44,139
son inmigrantes o vienen de

222
00:09:44,168 --> 00:09:45,402
descendencia hispana.

223
00:09:45,503 --> 00:09:49,006
Con una reacción que,
aunque no intencionada,

224
00:09:49,106 --> 00:09:50,908
está totalmente justificada.

225
00:09:51,008 --> 00:09:52,342
Pues es su problema.

226
00:09:52,443 --> 00:09:54,845
Bueno, su problema es mi problema

227
00:09:54,945 --> 00:09:57,915
mientras yo me siente en esta silla.

228
00:09:58,015 --> 00:10:00,585
Y si él mismo

229
00:10:00,685 --> 00:10:02,487
hubiera querido

230
00:10:02,587 --> 00:10:07,558
que los irlandeses nos quedáramos
en casa y nos hubiera obligado,

231
00:10:07,658 --> 00:10:12,062
mi gente hubiera tenido
mucho que decir al respecto,

232
00:10:12,162 --> 00:10:14,632
y la mayor parte no con buenas palabras.

233
00:10:21,438 --> 00:10:23,240
Esa no puede tener más de 18 años.

234
00:10:23,340 --> 00:10:25,075
16 como mucho.

235
00:10:25,876 --> 00:10:27,444
¿Alguna vez piensas en lo que hacemos?

236
00:10:27,545 --> 00:10:28,579
Es mi trabajo para ganarme la vida..

237
00:10:28,679 --> 00:10:30,515
Sí, pero es solo una niña.

238
00:10:31,248 --> 00:10:33,150
Hader. ¿Qué haces?

239
00:10:33,250 --> 00:10:36,053
Voy a probar la mercancía.

240
00:10:36,153 --> 00:10:38,155
- Venga ya, tío.
- ¡Cierra el pico!

241
00:10:38,255 --> 00:10:39,490
Vamos, tío.

242
00:10:39,590 --> 00:10:40,991
Déjala en paz, ¿de acuerdo?

243
00:10:41,091 --> 00:10:42,159
¿Y por qué debería hacerlo?

244
00:10:42,259 --> 00:10:43,402
Porque nadie toca a las chicas

245
00:10:43,460 --> 00:10:44,762
hasta que las transportemos.

246
00:10:44,862 --> 00:10:46,564
Ya me he hartado de ti.

247
00:10:46,664 --> 00:10:47,772
Pues aléjate de mí, Hader.

248
00:10:47,798 --> 00:10:51,035
Sí, pod... podría hacer eso, o...

249
00:10:51,135 --> 00:10:52,469
Podría rajarte la cara.

250
00:10:52,570 --> 00:10:54,672
¡Hader, suelta la navaja, tío, vamos!

251
00:10:54,772 --> 00:10:56,273
Eh, ¡te he dicho que cierres el p...!

252
00:10:56,373 --> 00:10:57,642
¡Separaros!

253
00:10:57,742 --> 00:10:59,076
Ahora es una pelea justa. ¡Vamos!

254
00:10:59,176 --> 00:11:00,945
Eh. ¡Eh, eh! ¡Separaros!

255
00:11:01,045 --> 00:11:02,446
Separaros.

256
00:11:02,547 --> 00:11:03,981
¿Qué ha pasado?

257
00:11:04,081 --> 00:11:06,116
Se estaba metiendo con las chicas.

258
00:11:06,216 --> 00:11:07,451
Ya conoces las normas.

259
00:11:08,452 --> 00:11:10,420
Vete a dar un paseo.

260
00:11:18,963 --> 00:11:20,397
Este mocachino es una mierda.

261
00:11:20,497 --> 00:11:21,832
Por eso sigo tomando café solo.

262
00:11:21,932 --> 00:11:23,133
No pueden hacerlo mal.

263
00:11:23,233 --> 00:11:24,201
5-4 George.

264
00:11:24,301 --> 00:11:25,536
Tenemos un 10-10, disparos efectuados.

265
00:11:25,636 --> 00:11:27,705
1630 Calyer. Corto.

266
00:11:27,805 --> 00:11:30,374
1630 Calyer. ¿No venimos de ahí?

267
00:11:30,474 --> 00:11:32,710
Es la casa de James y Nia Fox.

268
00:11:32,810 --> 00:11:34,011
Maldita sea.

269
00:11:43,053 --> 00:11:44,254
¿Qué ha pasado?

270
00:11:44,354 --> 00:11:45,532
La mujer dice que estaba
arriba con su hijo

271
00:11:45,556 --> 00:11:46,624
cuando escuchó los disparos.

272
00:11:46,724 --> 00:11:49,493
- ¿Dónde está ahora?
- En la cocina.

273
00:11:51,095 --> 00:11:53,463
Nia, ¿estás bien?

274
00:11:53,564 --> 00:11:55,332
No me puedo creer que haya muerto...

275
00:11:55,432 --> 00:11:56,540
¿Tienes algún arma en la casa?

276
00:11:56,634 --> 00:11:58,368
En el armario del comedor.

277
00:11:58,468 --> 00:12:00,537
He ido a buscarla
después de llamar al 911

278
00:12:00,638 --> 00:12:01,906
pero no está ahí.

279
00:12:02,006 --> 00:12:03,774
¿No está?

280
00:12:05,042 --> 00:12:06,911
¿Algo más que quieras decirnos?

281
00:12:07,011 --> 00:12:09,313
Como le he dicho al agente,

282
00:12:09,413 --> 00:12:11,682
estaba arriba cuando
escuché los disparos.

283
00:12:11,782 --> 00:12:13,584
Vas a tener que buscar a alguien

284
00:12:13,684 --> 00:12:15,285
que cuide a Jordan un rato.

285
00:12:15,385 --> 00:12:16,486
- ¿Por qué?
- Porque será mejor

286
00:12:16,587 --> 00:12:18,589
si continuamos esta conversación

287
00:12:18,689 --> 00:12:20,958
en comisaría.

288
00:12:24,829 --> 00:12:26,396
Pasa. Siéntate.

289
00:12:26,496 --> 00:12:28,298
¿Estoy detenida?

290
00:12:28,398 --> 00:12:30,668
Siéntate, Nia, por favor.

291
00:12:31,435 --> 00:12:32,737
No podemos ayudarte

292
00:12:32,837 --> 00:12:35,139
a menos que nos digas
lo que pasó en realidad.

293
00:12:36,807 --> 00:12:39,176
Como dije, estaba arriba
cuando escuché los disparos.

294
00:12:39,276 --> 00:12:40,878
Y luego bajé,

295
00:12:40,978 --> 00:12:42,847
y James estaba tumbado en el suelo.

296
00:12:42,947 --> 00:12:44,281
¿Y llamaste inmediatamente al 911?

297
00:12:44,381 --> 00:12:45,783
Sí.

298
00:12:45,883 --> 00:12:47,060
¿Vas a decirnos qué pasó con el arma?

299
00:12:47,084 --> 00:12:48,118
No lo sé.

300
00:12:48,218 --> 00:12:50,487
Ya.

301
00:12:53,724 --> 00:12:54,625
Bien.

302
00:12:54,725 --> 00:12:57,094
Ahora vuelvo.

303
00:13:02,566 --> 00:13:05,469
El gran Darryl Reid.
Encantado de verte, compañero.

304
00:13:05,569 --> 00:13:07,805
Igualmente, Danny.

305
00:13:07,905 --> 00:13:09,549
Oye, tengo que... terminar
un interrogatorio.

306
00:13:09,573 --> 00:13:11,041
¿Puedes esperar a que termine?

307
00:13:11,141 --> 00:13:13,110
- Estoy aquí por ese interrogatorio.
- ¿Qué quieres decir?

308
00:13:13,210 --> 00:13:16,480
Esta mañana han asesinado a mi yerno.

309
00:13:17,514 --> 00:13:18,482
James Fox.

310
00:13:18,582 --> 00:13:21,451
¿Nia Fox es tu hija?

311
00:13:21,551 --> 00:13:22,653
Sí.

312
00:13:22,753 --> 00:13:23,888
No sabía que tuvieras hijos.

313
00:13:23,988 --> 00:13:25,389
Porque nunca actué

314
00:13:25,489 --> 00:13:26,691
como un padre.

315
00:13:26,791 --> 00:13:28,759
No fue hasta que tuvo a Jordan

316
00:13:28,859 --> 00:13:30,995
que retomamos el contacto.

317
00:13:31,862 --> 00:13:33,898
¿Cómo está?

318
00:13:33,998 --> 00:13:36,000
Dice que no tiene nada que ver con eso.

319
00:13:36,767 --> 00:13:39,169
Pero motivo y oportunidad
apuntan a otra cosa.

320
00:13:39,269 --> 00:13:40,938
La cosa es que...

321
00:13:41,038 --> 00:13:43,373
yo he estado esta mañana
en el apartamento.

322
00:13:43,473 --> 00:13:46,010
Bueno... eso no lo ha mencionado.

323
00:13:46,110 --> 00:13:47,978
Ella estaba arriba. No me ha visto.

324
00:13:48,078 --> 00:13:49,980
James ha empezado a ponerse chulo.

325
00:13:50,080 --> 00:13:53,217
Le he dicho que si le volvía
a poner las manos encima,

326
00:13:53,317 --> 00:13:55,252
- tendría que vérselas conmigo.
- Bien, a ver, a ver.

327
00:13:55,352 --> 00:13:56,721
Si esto va hacia donde creo que va,

328
00:13:56,821 --> 00:13:59,156
por favor, no digas nada más
hasta que llames a un abogado.

329
00:13:59,256 --> 00:14:01,191
No lo quiero.

330
00:14:01,291 --> 00:14:04,829
Fue al armario donde
guardaba la pistola.

331
00:14:07,064 --> 00:14:08,766
Nos hemos peleado.

332
00:14:08,866 --> 00:14:09,900
Y ha perdido.

333
00:14:10,000 --> 00:14:11,936
¿Me estás diciendo que tú le has matado?

334
00:14:13,137 --> 00:14:15,806
Tómalo con un homicidio
de servicio público.

335
00:14:18,675 --> 00:14:20,577
Mi bolsillo de atrás.

336
00:14:23,013 --> 00:14:24,381
¿Qué es?

337
00:14:24,481 --> 00:14:25,549
El arma homicida.

338
00:14:28,557 --> 00:14:29,908
He sido yo.

339
00:14:33,974 --> 00:14:35,142
Bien.

340
00:14:35,187 --> 00:14:36,421
Todo listo.

341
00:14:36,521 --> 00:14:37,923
Mañana haremos un viajecito

342
00:14:38,023 --> 00:14:39,943
y dejaremos a las chicas
con sus nuevos dueños.

343
00:14:40,003 --> 00:14:41,560
- ¿Y nos pagarán?
- Bien.

344
00:14:41,660 --> 00:14:42,728
Me gusta lo que oigo.

345
00:14:42,828 --> 00:14:44,596
Hader.

346
00:14:44,937 --> 00:14:46,339
Vamos a prepararlo.

347
00:14:46,364 --> 00:14:48,333
Eso es lo que me gusta.

348
00:14:49,519 --> 00:14:50,920
¿Quieres jugar?

349
00:14:50,945 --> 00:14:52,919
Sí, ¿por qué no vas a ver si
las chicas necesitan algo más

350
00:14:52,944 --> 00:14:54,071
y luego jugamos?

351
00:14:54,120 --> 00:14:55,722
Bien.

352
00:15:09,597 --> 00:15:11,066
División de Inteligencia.

353
00:15:11,166 --> 00:15:12,633
¿Cómo puedo ayudarle?

354
00:15:15,670 --> 00:15:17,738
... pero la mayoría de
policías, como tu jefa,

355
00:15:17,838 --> 00:15:21,942
saben que los casos como
hurto menor no van a juicio.

356
00:15:22,043 --> 00:15:23,278
¿Por qué?

357
00:15:23,378 --> 00:15:25,613
Porque la política en casos como esos

358
00:15:25,713 --> 00:15:29,184
es una regañadita o un
trato a la baja, así que...

359
00:15:29,284 --> 00:15:31,552
¿Es responsabilidad del sistema entero?

360
00:15:31,652 --> 00:15:34,422
El sistema entero está saturado, Eddie.

361
00:15:34,522 --> 00:15:37,858
Llevar a juicio los hurtos
no es ninguna prioridad.

362
00:15:37,958 --> 00:15:40,428
Sí, bueno, ¿sabes qué?
Voy a volver a esa tienda

363
00:15:40,528 --> 00:15:43,264
y les convenceré para
que presenten denuncia.

364
00:15:43,364 --> 00:15:45,300
Es tu decisión, pero, en este caso,

365
00:15:45,400 --> 00:15:46,534
no estoy segura de que deban hacerlo.

366
00:15:46,634 --> 00:15:48,369
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

367
00:15:48,469 --> 00:15:50,004
Tú presenciaste el crimen, ¿no?

368
00:15:50,105 --> 00:15:51,406
Sí. ¿Y?

369
00:15:51,506 --> 00:15:55,676
Si de verdad quieres enseñarle
una lección a ese niño,

370
00:15:55,776 --> 00:15:58,213
contacta con el Consejo Corporativo.

371
00:15:58,313 --> 00:15:59,456
Y les dices que has
presenciado un crimen.

372
00:15:59,514 --> 00:16:01,849
Tú misma puedes presentar la denuncia.

373
00:16:09,424 --> 00:16:11,659
Tengo al agente Badillo
a la espera, señor.

374
00:16:13,228 --> 00:16:14,362
¿Quién?

375
00:16:14,462 --> 00:16:17,398
El agente Badillo. El
compañero de la agente Janko.

376
00:16:22,403 --> 00:16:24,004
Tenéis cinco minutos como máximo,

377
00:16:24,105 --> 00:16:26,040
el comisionado hoy ya va con retraso.

378
00:16:26,141 --> 00:16:28,075
¿Sí?

379
00:16:28,176 --> 00:16:30,478
Sí.

380
00:16:35,450 --> 00:16:37,252
Siéntate, por favor.

381
00:16:37,352 --> 00:16:39,387
Gracias, señor.

382
00:16:44,024 --> 00:16:47,462
¿Qué puedo hacer por ti, agente?

383
00:16:47,562 --> 00:16:49,864
Me han dicho que quería verme, señor.

384
00:16:54,502 --> 00:16:55,770
¿Sí?

385
00:16:55,870 --> 00:16:57,238
Sí, señor.

386
00:16:57,338 --> 00:16:58,973
La detective Baker, señor.

387
00:16:59,073 --> 00:17:00,541
Claro.

388
00:17:02,410 --> 00:17:04,745
¿Señor? ¿Ha llamado
al Badillo equivocado?

389
00:17:04,845 --> 00:17:07,982
No, no. No.

390
00:17:09,250 --> 00:17:13,087
¿La detective Baker te ha
explicado de qué iba esto?

391
00:17:13,188 --> 00:17:14,522
No, señor.

392
00:17:14,622 --> 00:17:16,457
Solo que era totalmente confidencial.

393
00:17:16,557 --> 00:17:20,027
Lo es, confía en mí.

394
00:17:20,127 --> 00:17:21,896
Sí, señor.

395
00:17:24,365 --> 00:17:26,801
Sí.

396
00:17:26,901 --> 00:17:28,903
Esta reunión no ha tenido lugar.

397
00:17:29,003 --> 00:17:30,571
Claro.

398
00:17:33,140 --> 00:17:36,444
Pero me gustaría hacerte una pregunta.

399
00:17:37,945 --> 00:17:41,316
Háblame de tu familia,
de dónde vinieron,

400
00:17:41,416 --> 00:17:44,452
cómo emigraron a Nueva York...

401
00:17:45,220 --> 00:17:48,155
Mi familia es de la
República Dominicana.

402
00:17:48,923 --> 00:17:51,359
Sí. Papá era uno de siete hermanos.

403
00:17:52,193 --> 00:17:53,994
Cada sábado todos mis primos venían

404
00:17:54,094 --> 00:17:56,664
para un partido de fútbol entre familia,

405
00:17:56,764 --> 00:17:59,033
y una comida familiar.

406
00:18:03,671 --> 00:18:05,506
Gracias.

407
00:18:07,442 --> 00:18:09,076
¿Cómo estás?

408
00:18:09,176 --> 00:18:11,178
- ¿La pistola encaja?
- Sí.

409
00:18:11,279 --> 00:18:14,582
Encaja con los casquillos
que hemos sacado de tu yerno.

410
00:18:15,883 --> 00:18:17,452
Estoy listo para firmar mi confesión.

411
00:18:17,552 --> 00:18:18,819
Pero hay un problemilla.

412
00:18:18,919 --> 00:18:21,622
Tanto tú como yo sabemos
que tú no le mataste.

413
00:18:21,722 --> 00:18:23,324
Puedes inspeccionar mi mano.

414
00:18:23,424 --> 00:18:24,925
Encontrarás residuos de pólvora.

415
00:18:25,025 --> 00:18:27,228
Lo que demuestra que disparaste un arma.

416
00:18:28,062 --> 00:18:29,964
No demuestra que
dispararas el arma asesina.

417
00:18:30,064 --> 00:18:31,732
¿Qué mierdas estás diciendo?

418
00:18:31,832 --> 00:18:34,001
Los vídeos de seguridad te
muestran llegando a la casa

419
00:18:34,101 --> 00:18:37,137
20 minutos después de que
se efectuaran los disparos.

420
00:18:38,573 --> 00:18:40,107
Tu línea temporal no encaja.

421
00:18:40,207 --> 00:18:42,377
No, tu historia no encaja, Darryl.

422
00:18:42,477 --> 00:18:45,313
Venga ya, dime qué
mierdas está pasando aquí.

423
00:18:45,413 --> 00:18:47,615
Aprendí del mejor, Darryl.

424
00:18:47,715 --> 00:18:49,984
No estás siendo sincero conmigo.

425
00:18:53,288 --> 00:18:56,491
Ese capullo le puso las
manos encima a mi hija.

426
00:18:56,591 --> 00:18:57,758
Otra vez.

427
00:18:57,858 --> 00:18:59,360
Pero esta vez, ella
consiguió coger la pistola.

428
00:18:59,460 --> 00:19:00,661
¿Le disparó y te llamó?

429
00:19:00,761 --> 00:19:02,162
Ya estaba muerto cuando llegué.

430
00:19:02,263 --> 00:19:05,099
Le dije que subiera y se limpiara.

431
00:19:05,199 --> 00:19:08,336
Manipulación de pruebas,
un delito, pero...

432
00:19:08,436 --> 00:19:10,338
Cogí la pistola

433
00:19:10,438 --> 00:19:11,839
y me largué.

434
00:19:11,939 --> 00:19:13,274
Y luego me llamaste para confesar.

435
00:19:13,374 --> 00:19:15,843
Ya te lo dije, no estuve para apoyarla.

436
00:19:15,943 --> 00:19:17,712
La crio su madre, que decía

437
00:19:17,812 --> 00:19:19,414
que yo no era un buen tipo.

438
00:19:19,514 --> 00:19:20,715
Y tenía razón.

439
00:19:20,815 --> 00:19:24,084
Y luego va mi hija y
se casa con un capullo,

440
00:19:24,184 --> 00:19:25,386
como su padre.

441
00:19:25,486 --> 00:19:26,554
Venga ya.

442
00:19:26,654 --> 00:19:28,323
- No...
- No te compares

443
00:19:28,423 --> 00:19:30,190
con ese pedazo de basura.

444
00:19:30,291 --> 00:19:33,193
Jamás le levantaste la
mano a una mujer. Nunca.

445
00:19:33,294 --> 00:19:34,662
No, no podría.

446
00:19:34,762 --> 00:19:37,031
Y no pude defenderla en
anteriores ocasiones.

447
00:19:37,131 --> 00:19:39,634
Eso no lo puedo cambiar.
Pero ahora puedo defenderla.

448
00:19:42,236 --> 00:19:44,972
¿Por qué no le dices que diga
que fue en defensa propia?

449
00:19:45,072 --> 00:19:46,407
Habría la posibilidad de que ganara.

450
00:19:46,507 --> 00:19:47,722
¿De cuántos fuegos te saqué

451
00:19:47,775 --> 00:19:49,510
cuando eras un detective novato?

452
00:19:49,610 --> 00:19:51,446
Estás vivo gracias a mí.

453
00:19:51,546 --> 00:19:53,348
Ya lo sé.

454
00:19:53,448 --> 00:19:54,849
Pues ayúdame.

455
00:19:55,208 --> 00:19:58,011
Se lo debo a Nia. Y a mi nieto.

456
00:19:58,198 --> 00:20:01,167
Deja que yo cargue con lo de James.

457
00:20:11,451 --> 00:20:15,155
Descaro no es una palabra lo
bastante fuerte para describirlo.

458
00:20:15,255 --> 00:20:16,556
¿Cojones?

459
00:20:16,649 --> 00:20:19,618
No voy a decir "cojones", y tú, tampoco.

460
00:20:19,725 --> 00:20:21,327
Lo acabamos de hacer.

461
00:20:23,090 --> 00:20:26,493
Ha sido un error, Abigail.
Te has pasado de la raya.

462
00:20:26,593 --> 00:20:29,629
Sí. Lo admito.

463
00:20:29,730 --> 00:20:31,450
Pero ha sido por el bien común.

464
00:20:31,475 --> 00:20:33,177
No eres tú quien lo decido.

465
00:20:33,202 --> 00:20:34,503
Pues lo he hecho.

466
00:20:34,602 --> 00:20:36,379
Era una conversación
que debía tener lugar,

467
00:20:36,403 --> 00:20:39,273
y usted no podía o no
quería que tuviera lugar.

468
00:20:39,373 --> 00:20:40,838
¿Y cómo lo sabes?

469
00:20:40,863 --> 00:20:42,952
Siendo la única mujer
importante de su vida

470
00:20:42,977 --> 00:20:44,745
que no está relacionada con usted
por sangre o por matrimonio.

471
00:20:44,845 --> 00:20:46,747
Bueno, eso no te da el derecho

472
00:20:46,847 --> 00:20:48,515
de montar un espectáculo así.

473
00:20:48,615 --> 00:20:50,617
No es ningún derecho.

474
00:20:50,717 --> 00:20:53,087
Es un privilegio raramente dado.

475
00:20:53,187 --> 00:20:54,654
Y algunos días me hace sentir

476
00:20:54,755 --> 00:20:56,077
como la mujer con más suerte del mundo,

477
00:20:56,123 --> 00:20:57,958
y hoy es uno de esos días,

478
00:20:58,058 --> 00:21:00,460
así que gríteme todo lo que quiera,
pero eso no lo va a cambiar.

479
00:21:00,560 --> 00:21:01,595
No estoy gritando.

480
00:21:01,695 --> 00:21:03,798
Usted grita en voz baja.

481
00:21:07,201 --> 00:21:10,004
¿Le dijo algo que le fuera de utilidad?

482
00:21:11,538 --> 00:21:13,673
Sí.

483
00:21:13,774 --> 00:21:15,943
Dijo que si los policías se posicionan

484
00:21:16,043 --> 00:21:18,678
en asuntos políticos de importancia,

485
00:21:18,779 --> 00:21:21,348
los criminales podrán hacerse llamar

486
00:21:21,448 --> 00:21:23,483
el partido de la oposición,

487
00:21:23,583 --> 00:21:25,920
y se irá todo a la mierda.

488
00:21:27,788 --> 00:21:29,790
De acuerdo a su punto de vista.

489
00:21:29,890 --> 00:21:32,159
Y viniendo de un agente latino.

490
00:21:34,528 --> 00:21:36,196
Sí.

491
00:21:37,631 --> 00:21:40,167
Buena charla. Volvamos al trabajo.

492
00:21:43,437 --> 00:21:45,305
Ya no entiendo nada.

493
00:21:47,707 --> 00:21:49,243
Maldita sea.

494
00:21:49,343 --> 00:21:51,711
- Tenemos un problema gordo.
- ¿Qué pasa, jefe?

495
00:21:51,812 --> 00:21:54,181
He encontrado este
rastreador en esta chaqueta.

496
00:21:55,049 --> 00:21:57,284
Desbloquead vuestros teléfonos
y dejadlos sobre la mesa.

497
00:21:57,384 --> 00:21:58,318
¿Qué mierdas está pasando?

498
00:21:58,418 --> 00:21:59,887
La única forma de que
uno de estos rastreadores

499
00:21:59,987 --> 00:22:00,955
haya llegado a esas chaquetas

500
00:22:01,055 --> 00:22:02,389
es si uno de vosotros lo ha metido ahí.

501
00:22:02,489 --> 00:22:04,258
¡Teléfonos, ahora!

502
00:22:11,098 --> 00:22:13,200
A ver qué tenemos aquí.

503
00:22:14,401 --> 00:22:16,603
División de Inteligencia.
¿Cómo puedo ayudarle?

504
00:22:16,703 --> 00:22:17,938
¡Lo sabía!

505
00:22:18,038 --> 00:22:19,706
Sabía que este capullo era poli.

506
00:22:19,806 --> 00:22:21,741
Solo hay un problema, Hader.

507
00:22:22,542 --> 00:22:23,844
Este es tu teléfono.

508
00:22:24,544 --> 00:22:25,579
Coged su pistola.

509
00:22:25,679 --> 00:22:26,646
Alto, alto, alto.

510
00:22:26,746 --> 00:22:27,781
No, esperad.

511
00:22:27,882 --> 00:22:29,083
¡Este tío me ha engañado!

512
00:22:29,183 --> 00:22:30,417
Me ha engañado.

513
00:22:30,517 --> 00:22:31,946
Y te va a meter una bala en la cabeza.

514
00:22:32,019 --> 00:22:34,454
Tiradlo donde nadie pueda encontrarle.

515
00:22:35,517 --> 00:22:38,025
- Vámonos de aquí. Andando.
- Bien, vale.

516
00:22:40,360 --> 00:22:41,728
¿Qué pasa?

517
00:22:41,828 --> 00:22:44,431
Tú sabrás.

518
00:22:44,531 --> 00:22:46,600
Este es el homicidio de James Fox.

519
00:22:46,700 --> 00:22:48,302
Sí. ¿Y qué?

520
00:22:48,402 --> 00:22:50,871
La confesión de Darryl
Reid me huele mal.

521
00:22:51,738 --> 00:22:53,073
Fue tu compañero, ¿no?

522
00:22:53,173 --> 00:22:55,042
- Sí. ¿Y qué?
- Me pregunto

523
00:22:55,142 --> 00:22:57,144
por qué vas a dejar que vaya
a prisión por un asesinato

524
00:22:57,244 --> 00:22:58,145
que no cometió.

525
00:22:58,245 --> 00:23:00,447
Bueno, él ha dicho que sí, así que...

526
00:23:00,547 --> 00:23:03,283
Los tiempos de los vídeos de
seguridad dicen lo contrario.

527
00:23:03,383 --> 00:23:04,718
Pero, oye,

528
00:23:04,818 --> 00:23:06,186
tú ya lo sabías.

529
00:23:06,286 --> 00:23:07,687
Así que, o bien te
empiezas a sincerar conmigo

530
00:23:07,787 --> 00:23:09,023
o me largo de aquí.

531
00:23:11,926 --> 00:23:14,328
Reid va a cargar con
la culpa por su hija.

532
00:23:14,428 --> 00:23:16,663
Bien, lo entiendo.

533
00:23:16,763 --> 00:23:18,298
Pero esto es pedir mucho.

534
00:23:18,398 --> 00:23:20,935
No lo pediría si no me
hubiera salvado la vida

535
00:23:21,035 --> 00:23:23,603
en más de una ocasión.
Es un buen hombre.

536
00:23:23,703 --> 00:23:25,372
Y lo respeto.

537
00:23:25,472 --> 00:23:29,276
Pero firmar una confesión
falsa, Danny, ¿en serio?

538
00:23:29,376 --> 00:23:30,810
Lo sé.

539
00:23:31,578 --> 00:23:34,181
Ya sabes lo difícil que es

540
00:23:34,281 --> 00:23:36,550
ser padre y policía.

541
00:23:36,650 --> 00:23:38,919
- A mí me lo vas a contar.
- Tienes una hija.

542
00:23:39,019 --> 00:23:41,221
Y si tuvieras la
oportunidad de compensar

543
00:23:41,321 --> 00:23:43,757
todas esas veces que no
estuviste ahí para apoyarla

544
00:23:43,857 --> 00:23:45,192
haciendo algo...

545
00:23:45,292 --> 00:23:47,227
¿te lo pensarías
siquiera si hacerlo o no?

546
00:23:49,329 --> 00:23:52,866
Me gustaría ayudarte...

547
00:23:52,967 --> 00:23:55,202
No te pido que mientas.

548
00:23:56,303 --> 00:23:58,973
Pero no resaltes la confesión.

549
00:24:04,444 --> 00:24:05,745
¿Quería verme?

550
00:24:05,845 --> 00:24:08,682
Te dije que dejaras el caso de hurto

551
00:24:08,782 --> 00:24:09,849
contra Brendan Todd.

552
00:24:09,950 --> 00:24:11,885
Bueno, me dijo que le soltara.

553
00:24:11,986 --> 00:24:13,853
Que es exactamente lo que hice.

554
00:24:13,954 --> 00:24:15,990
¿Qué mierdas es esto?

555
00:24:16,090 --> 00:24:18,993
Le solté porque no se había
presentado ninguna denuncia,

556
00:24:19,093 --> 00:24:21,695
- y ahora sí que se ha presentado.
- ¡Por ti!

557
00:24:21,795 --> 00:24:23,063
Presencié el crimen.

558
00:24:23,163 --> 00:24:26,000
Desobedeciste una orden directa

559
00:24:26,100 --> 00:24:27,734
de dejar de lado este asunto.

560
00:24:27,834 --> 00:24:29,736
Con todo el respeto,
no estoy de acuerdo.

561
00:24:29,836 --> 00:24:31,138
Hice mi trabajo.

562
00:24:31,238 --> 00:24:33,407
¿Saltándote la cadena de mando?

563
00:24:33,507 --> 00:24:37,377
Se me paga por detener a
gente que se salta la ley,

564
00:24:37,477 --> 00:24:38,512
incluso si son niños.

565
00:24:38,612 --> 00:24:40,214
Con esto te has pasado de la raya.

566
00:24:40,314 --> 00:24:44,084
La madre de Brendan me ha dado las
gracias por presentar la denuncia.

567
00:24:44,184 --> 00:24:47,087
Le preocupa que su hijo no sepa
distinguir el bien del mal.

568
00:24:47,187 --> 00:24:49,990
Sí. Y eso es problema suyo, no nuestro.

569
00:24:50,090 --> 00:24:51,858
Yo no estoy tan segura.

570
00:24:51,958 --> 00:24:55,795
El Consejo Corporativo
va a desestimar esto,

571
00:24:55,895 --> 00:24:57,397
y a ti te van a expedientar.

572
00:24:57,497 --> 00:24:59,133
Bueno, creo en lo que hice

573
00:24:59,233 --> 00:25:00,767
y aceptaré las consecuencias.

574
00:25:00,867 --> 00:25:03,303
Sé que ahora mismo el
sistema es un desastre,

575
00:25:03,403 --> 00:25:05,005
pero eso no significa que
yo deba dejar de intentar

576
00:25:05,105 --> 00:25:07,041
hacer lo correcto.

577
00:25:10,710 --> 00:25:12,279
Janko.

578
00:25:16,750 --> 00:25:18,752
¿De verdad quieres ayudar a este chico?

579
00:25:18,852 --> 00:25:21,355
Sí, capitán.

580
00:25:22,195 --> 00:25:23,630
Vamos.

581
00:25:23,857 --> 00:25:25,929
Solo es cuestión de tiempo que
Quinn descubra que eres policía.

582
00:25:25,992 --> 00:25:27,394
Lo sabes, ¿no?

583
00:25:27,494 --> 00:25:29,005
Sí, pero no antes de que os
saquemos a ti y al resto de tu red

584
00:25:29,029 --> 00:25:30,330
del negocio.

585
00:25:30,430 --> 00:25:32,132
¿Tienes alguna idea de lo
que le hacemos a los polis

586
00:25:32,232 --> 00:25:34,168
que se entrometen en nuestro
camino? ¿Alguna idea?

587
00:25:34,268 --> 00:25:36,070
Lo mismo que les hacemos nosotros
a los traficantes sexuales

588
00:25:36,170 --> 00:25:39,005
- que compran y venden mujeres.
- ¿Qué?

589
00:25:39,106 --> 00:25:41,241
- Te he dicho que te arrodilles.
- Eh. ¿Qué...?

590
00:25:41,341 --> 00:25:43,143
¡No puedes dispararme, eres policía!

591
00:25:43,243 --> 00:25:44,344
¿Seguro?

592
00:25:44,444 --> 00:25:46,080
Has arruinado muchísimas vidas.

593
00:25:47,013 --> 00:25:48,282
Espera, espera, espera.

594
00:25:48,382 --> 00:25:49,849
Tengo dinero. Tengo
dinero. ¿Quieres dinero?

595
00:25:49,949 --> 00:25:51,485
No quiero tu dinero. ¡Mereces morir

596
00:25:51,585 --> 00:25:53,420
- por lo que has hecho!
- ¡Espera, espera, espera, espera!

597
00:25:57,124 --> 00:25:59,526
Levanta, en pie.

598
00:26:00,394 --> 00:26:02,629
Buenas noches. Soy el teniente Fleming,

599
00:26:02,729 --> 00:26:04,064
y este es el detective Gallen.

600
00:26:04,164 --> 00:26:05,675
- No tenéis nada contra mí.
- En realidad, Sr. Hader,

601
00:26:05,699 --> 00:26:08,635
va a ser acusado de tráfico sexual.

602
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
A mí me parece que eso es algo.

603
00:26:10,170 --> 00:26:12,639
Confíe en mí, será
encarcelado sin fianza.

604
00:26:12,745 --> 00:26:13,946
Que os jodan.

605
00:26:14,040 --> 00:26:16,794
Ahora sabrás cómo se siente
cualquiera de tus víctimas.

606
00:26:17,711 --> 00:26:18,845
Vamos. Sacadle de aquí.

607
00:26:24,017 --> 00:26:25,552
Hola. Lo siento, llego tarde.

608
00:26:25,652 --> 00:26:28,355
Un día tarde y faltándote una confesión.

609
00:26:28,455 --> 00:26:29,556
¿Qué?

610
00:26:29,656 --> 00:26:30,833
Leyó la confesión de Darryl Reid

611
00:26:30,857 --> 00:26:33,160
- sobre el homicidio de Fox.
- Bien.

612
00:26:33,260 --> 00:26:35,562
"Bien" es lo contrario a lo que es esto.

613
00:26:35,662 --> 00:26:37,297
Las pruebas con sostienen

614
00:26:37,397 --> 00:26:39,699
la veracidad de la declaración de Reid.

615
00:26:39,799 --> 00:26:41,201
Venga ya, eso tú no lo sabes.

616
00:26:41,301 --> 00:26:43,370
Sí que lo sé, igual que vosotros dos.

617
00:26:43,470 --> 00:26:45,605
Te dije que era mala idea.

618
00:26:45,705 --> 00:26:48,342
- ¿Qué le has contado?
- No le he contado nada.

619
00:26:48,442 --> 00:26:49,943
No he dicho ni pío.

620
00:26:50,043 --> 00:26:53,247
De ninguna forma Darryl
Reid pudo matar a James Fox.

621
00:26:53,347 --> 00:26:54,981
Bien.

622
00:26:55,509 --> 00:26:57,117
Pero puedo explicarlo.

623
00:26:57,217 --> 00:26:58,585
Esto se pone interesante.

624
00:26:58,685 --> 00:27:00,620
Porque por mi vida que no puedo entender

625
00:27:00,720 --> 00:27:02,689
cómo dos investigadores experimentados

626
00:27:02,789 --> 00:27:06,426
han sido tan tontos como para
tragarse esta confesión falsa.

627
00:27:07,227 --> 00:27:09,863
Hubo circunstancias atenuantes.

628
00:27:09,963 --> 00:27:12,266
Reid fue mi primer compañero.
Me enseñó todo lo que sé.

629
00:27:12,366 --> 00:27:14,168
- Es un buen tipo.
- No me importa

630
00:27:14,268 --> 00:27:16,403
si es Gandhi, la madre Teresa

631
00:27:16,503 --> 00:27:19,639
y Florence Nightengale todos en uno.

632
00:27:19,739 --> 00:27:21,208
Si Reid no hace esto,

633
00:27:21,308 --> 00:27:23,310
su hija será encarcelada por ello.

634
00:27:23,410 --> 00:27:25,044
Mató a su marido.

635
00:27:25,145 --> 00:27:27,581
Para ser justos, la víctima
era un marido abusivo.

636
00:27:27,681 --> 00:27:29,349
Sí, se protegía a sí misma.

637
00:27:29,449 --> 00:27:31,685
Y ahora Reid intenta proteger a su hija.

638
00:27:31,785 --> 00:27:34,821
Pues debería haberle
conseguido un buen abogado.

639
00:27:35,293 --> 00:27:38,858
En esta oficina no
aceptamos confesiones falsas.

640
00:27:38,958 --> 00:27:41,895
Y los dos tenéis suerte
de que no os acuse

641
00:27:41,995 --> 00:27:44,130
de falsificar un informe.

642
00:27:45,131 --> 00:27:46,693
Largo de aquí.

643
00:27:56,776 --> 00:27:58,545
Me han dicho que estabas aquí.

644
00:27:58,645 --> 00:28:01,548
Siento haberme presentado así.

645
00:28:01,648 --> 00:28:04,218
Creía que nos íbamos a ver en la cena.

646
00:28:04,318 --> 00:28:06,220
Pero a menos que hayas
venido a recogerme

647
00:28:06,320 --> 00:28:08,655
en tu flamante nuevo coche,
como un buen amigo haría,

648
00:28:08,755 --> 00:28:12,226
la cena se cancela y tú
traes malas noticias.

649
00:28:12,326 --> 00:28:13,660
¿Cómo voy?

650
00:28:13,760 --> 00:28:18,965
No puedo aparecer con usted
ante el pleno municipal.

651
00:28:19,065 --> 00:28:22,602
No para suspender el Derecho a Acogida.

652
00:28:23,903 --> 00:28:25,772
¿Por qué no me sorprende?

653
00:28:29,075 --> 00:28:32,212
Lo siento de verdad.

654
00:28:33,179 --> 00:28:35,382
No estoy en desacuerdo
con usted en esto.

655
00:28:35,482 --> 00:28:40,320
Pero no se me puede ver
apoyarle en público.

656
00:28:40,420 --> 00:28:42,922
Así que es un secretito que
solo compartimos nosotros.

657
00:28:44,958 --> 00:28:47,327
Como he dicho, lo siento.

658
00:28:49,529 --> 00:28:52,065
Algunos días veo claramente

659
00:28:52,165 --> 00:28:54,033
el difícil trabajo que tiene.

660
00:28:54,133 --> 00:28:56,102
Sí.

661
00:28:56,970 --> 00:28:58,605
Lo mismo digo.

662
00:29:00,039 --> 00:29:03,743
Ese cliché de "solo en la cima".

663
00:29:04,978 --> 00:29:06,045
¿Alguna vez te sientes así?

664
00:29:06,145 --> 00:29:08,682
Sí.

665
00:29:08,782 --> 00:29:10,317
Así es.

666
00:29:10,416 --> 00:29:11,626
Lo sé.

667
00:29:11,693 --> 00:29:14,220
Sé que lo sabes. ¿Hay alguna recompensa?

668
00:29:14,321 --> 00:29:16,089
¿De verdad me lo pregunta a mí?

669
00:29:16,189 --> 00:29:18,224
Eso parece.

670
00:29:20,527 --> 00:29:24,197
En mi experiencia, no.

671
00:29:24,298 --> 00:29:27,166
Algunos días siento
que quiero renunciar.

672
00:29:27,267 --> 00:29:29,102
¿Alguna vez te sientes tú así?

673
00:29:29,969 --> 00:29:31,505
Sí.

674
00:29:31,605 --> 00:29:32,839
Muchas veces.

675
00:29:32,939 --> 00:29:34,708
¿Y por qué no lo haces?

676
00:29:38,612 --> 00:29:40,314
Con el tiempo,

677
00:29:40,414 --> 00:29:43,783
creo que este trabajo...

678
00:29:43,883 --> 00:29:46,786
me ha definido, así que...

679
00:29:48,355 --> 00:29:50,790
si lo dejara o usted me despidiera...

680
00:29:54,428 --> 00:29:57,130
no sé si sabría quién soy.

681
00:29:57,230 --> 00:29:59,333
Venga ya.

682
00:30:00,900 --> 00:30:04,070
Padre, abuelo,

683
00:30:04,170 --> 00:30:05,605
pilar de la comunidad.

684
00:30:05,705 --> 00:30:08,475
Bueno, mis hijos son adultos
y tienen su propia vida,

685
00:30:08,575 --> 00:30:10,844
casi todos mis nietos viven fuera,

686
00:30:10,944 --> 00:30:14,448
y "pilar de la comunidad"

687
00:30:14,548 --> 00:30:18,852
normalmente se traduce como
"olvidado pero no muerto".

688
00:30:18,952 --> 00:30:22,656
No tenía ni idea de que
fueras tan duro contigo mismo.

689
00:30:24,724 --> 00:30:26,460
¿O es algo que has soltado

690
00:30:26,560 --> 00:30:28,294
esperando compasión?

691
00:30:28,395 --> 00:30:30,830
No busco compasión.

692
00:30:30,930 --> 00:30:33,533
Usted ha preguntado, yo he contestado.

693
00:30:35,669 --> 00:30:38,438
De todas formas, siento dejarle tirado.

694
00:30:39,473 --> 00:30:41,441
Que pase buenas noches.

695
00:30:43,009 --> 00:30:44,210
¿Dónde teníamos reserva?

696
00:30:44,310 --> 00:30:46,012
Creo que en Delmonico's.

697
00:30:46,112 --> 00:30:48,014
¿Tienes otros planes?

698
00:30:48,114 --> 00:30:50,316
No.

699
00:30:51,084 --> 00:30:52,151
Vamos a comer.

700
00:30:52,251 --> 00:30:53,820
¿Seguro?

701
00:30:53,920 --> 00:30:56,390
Hay poca gente que sepa

702
00:30:56,490 --> 00:30:57,724
lo que es estar solo en la cima.

703
00:30:57,824 --> 00:30:59,559
Y no puedes ir por ahí hablando de eso.

704
00:30:59,659 --> 00:31:01,661
Porque parece un capullo pretencioso.

705
00:31:02,762 --> 00:31:05,432
¿Deberíamos hablar de
estar solos en la cima?

706
00:31:05,532 --> 00:31:07,434
No.

707
00:31:07,534 --> 00:31:12,372
Pero es un club al que
pertenecemos, si queremos, podemos.

708
00:31:12,472 --> 00:31:14,340
Y es no es moco de pavo.

709
00:31:15,995 --> 00:31:18,197
Esperaré abajo.

710
00:31:27,928 --> 00:31:30,597
Jefe, ¿a dónde llevamos a las chicas?

711
00:31:30,698 --> 00:31:32,532
Al mismo lugar que Hader.

712
00:31:33,087 --> 00:31:34,222
¿Perdón?

713
00:31:34,247 --> 00:31:36,080
No sabemos cuánto les contó a los polis.

714
00:31:36,105 --> 00:31:37,973
Tenemos que menguar las pérdidas.

715
00:31:38,606 --> 00:31:39,807
¿Eso qué significa?

716
00:31:39,832 --> 00:31:42,000
Sin pruebas, la policía no tiene caso.

717
00:31:42,314 --> 00:31:43,615
Eso son las pruebas.

718
00:31:43,715 --> 00:31:44,683
Tienen que desaparecer.

719
00:31:44,926 --> 00:31:46,160
¿Vamos a matarlas?

720
00:31:46,185 --> 00:31:47,754
¿Tienes algún problema con eso?

721
00:31:47,786 --> 00:31:49,388
No, pero es perder mucho dinero.

722
00:31:49,488 --> 00:31:51,523
Siempre habrá más chicas
de donde salieron estas.

723
00:31:52,005 --> 00:31:55,494
Sé de un lugar aislado donde
deshacerme de la furgoneta.

724
00:31:55,594 --> 00:31:56,995
Seguidme Fence y tú.

725
00:32:02,801 --> 00:32:04,169
Yo no firmé para esto.

726
00:32:04,269 --> 00:32:05,504
Sí, yo tampoco.

727
00:32:05,604 --> 00:32:08,607
¿De verdad Quinn quiere que
quememos a estas chicas vivas?

728
00:32:08,707 --> 00:32:10,141
Ese es el plan.

729
00:32:10,241 --> 00:32:11,477
No está bien.

730
00:32:11,577 --> 00:32:13,087
Pero venderlas como esclavas
sexuales, ¿eso está bien?

731
00:32:13,111 --> 00:32:14,713
No he dicho eso, Dolan.

732
00:32:14,813 --> 00:32:15,857
Bueno, al alistarte con Quinn,

733
00:32:15,881 --> 00:32:17,282
eso es exactamente lo que dijiste.

734
00:32:29,240 --> 00:32:30,717
De acuerdo.

735
00:32:30,742 --> 00:32:33,510
Vamos a encender la velita y
nos largamos cagando leches.

736
00:32:34,666 --> 00:32:36,267
Sácalo, rápido, vamos.

737
00:32:39,905 --> 00:32:41,873
¿Estáis bien?

738
00:32:42,808 --> 00:32:44,075
¿Necesitáis ayuda?

739
00:32:44,175 --> 00:32:45,711
Justo abríamos el capó para verlo.

740
00:32:45,744 --> 00:32:47,879
¿No tendrías una
linterna para prestarnos?

741
00:32:48,212 --> 00:32:49,981
Ningún problema.

742
00:32:59,991 --> 00:33:01,793
- Gracias.
- De nada.

743
00:33:02,761 --> 00:33:04,195
¡Eh!

744
00:33:04,295 --> 00:33:06,798
Quédate ahí. Quédate ahí. Quieto ahí.

745
00:33:06,898 --> 00:33:09,367
¡Eh, no, no, no lo hagas! ¡No!

746
00:33:11,202 --> 00:33:13,705
- Vamos.
- Vamos a quemarlo.

747
00:33:13,805 --> 00:33:16,374
No, atraerá demasiada
atención. Está atrapado.

748
00:33:16,475 --> 00:33:17,654
Es un coche de policía. No puede salir.

749
00:33:17,743 --> 00:33:18,810
El poli ha caído prisionero.

750
00:33:18,910 --> 00:33:20,178
Pega fuego a la furgoneta.

751
00:33:20,278 --> 00:33:21,980
No, no tenemos tiempo.

752
00:33:22,080 --> 00:33:23,591
Seguramente habrá dado aviso. La
poli llegará en cualquier momento.

753
00:33:23,615 --> 00:33:24,750
Tienes razón.

754
00:33:24,850 --> 00:33:26,418
- Vamos.
- Vámonos, venga.

755
00:33:26,518 --> 00:33:28,153
¡Ahora!

756
00:33:29,921 --> 00:33:31,990
Esto es una pérdida de tiempo.

757
00:33:32,090 --> 00:33:33,324
¿Que vayas por ahí robando todo lo

758
00:33:33,425 --> 00:33:34,726
que no está atado?

759
00:33:34,826 --> 00:33:36,428
Hay consecuencias.

760
00:33:36,528 --> 00:33:37,629
¿Desde cuándo?

761
00:33:37,729 --> 00:33:39,659
- Desde ya.
- ¿Este es el sospechoso?

762
00:33:39,793 --> 00:33:41,028
Sí, capitán.

763
00:33:41,128 --> 00:33:42,863
Bien, ¿vais a dejarme ir o qué?

764
00:33:42,963 --> 00:33:44,798
No, eres un delincuente reincidente.

765
00:33:44,898 --> 00:33:47,601
Y las mercancías que robaste
valen más de 1000 dólares.

766
00:33:47,701 --> 00:33:49,069
- ¿Y qué?
- Pues que...

767
00:33:49,169 --> 00:33:51,171
el crimen que cometiste
de considera delito.

768
00:33:51,271 --> 00:33:53,173
- ¿Y qué significa eso?
- Significa

769
00:33:53,273 --> 00:33:54,842
que quedará en tu
expediente para siempre

770
00:33:54,942 --> 00:33:57,745
y seguramente pasarás una
temporada en una cárcel juvenil.

771
00:33:57,845 --> 00:33:59,046
Espera, ¿qué?

772
00:33:59,146 --> 00:34:01,381
- Vamos.
- Espera...

773
00:34:08,555 --> 00:34:11,158
Espera, ¿cuánto tiempo
tengo que quedarme aquí?

774
00:34:11,258 --> 00:34:13,526
El que sea necesario.

775
00:34:21,735 --> 00:34:23,904
¿Y tú por qué estás aquí?

776
00:34:24,004 --> 00:34:25,673
Porque...

777
00:34:25,773 --> 00:34:27,607
robé unas cosillas.

778
00:34:28,676 --> 00:34:30,077
¿Y tú qué?

779
00:34:30,177 --> 00:34:32,846
Maté a un tipo en el autobús

780
00:34:32,946 --> 00:34:35,182
por sentarse demasiado cerca de mí.

781
00:34:36,750 --> 00:34:38,585
Un tipo que se parecía a ti.

782
00:34:53,834 --> 00:34:55,168
¿Has salido bien?

783
00:34:55,268 --> 00:34:57,337
Sí, he dejado el coche, tomado
un tren y luego un taxi.

784
00:34:57,437 --> 00:34:59,372
- He estado solo más de dos
horas. Estoy bien. - ¿Y Quinn?

785
00:34:59,472 --> 00:35:00,941
Ha dicho que pasemos
desapercibidos unos días.

786
00:35:01,041 --> 00:35:02,409
Bien.

787
00:35:02,509 --> 00:35:04,878
Te has ganado un
descanso antes de volver.

788
00:35:04,978 --> 00:35:06,579
¿Las chicas están bien?

789
00:35:06,680 --> 00:35:08,115
Gracias a ti.

790
00:35:08,215 --> 00:35:09,917
Las están revisando en el hospital.

791
00:35:10,017 --> 00:35:11,318
Tomaremos sus declaraciones

792
00:35:11,418 --> 00:35:13,120
y luego las llevaremos con sus familias.

793
00:35:13,220 --> 00:35:14,654
¿Y el detective Gallen?

794
00:35:14,755 --> 00:35:15,923
Ni un rasguño.

795
00:35:16,023 --> 00:35:17,357
Muy inteligente lo de
encerrarle en su coche.

796
00:35:17,457 --> 00:35:19,026
Hizo bien su papel, jefe.

797
00:35:19,126 --> 00:35:20,994
Sin ese dispositivo de rastreo

798
00:35:21,094 --> 00:35:22,295
que pusiste en la furgoneta,

799
00:35:22,395 --> 00:35:24,464
podríamos haber tenido un
resultado muy distinto.

800
00:35:24,564 --> 00:35:25,733
Buen trabajo, Reagan.

801
00:35:25,833 --> 00:35:28,035
Ojalá hubiéramos podido pillar a Quinn.

802
00:35:28,135 --> 00:35:30,003
Las víctimas están a salvo.

803
00:35:30,103 --> 00:35:31,939
Tu posición en la
organización está segura.

804
00:35:32,039 --> 00:35:34,574
Es solo cuestión de tiempo
que desmantelemos esta red.

805
00:35:34,674 --> 00:35:36,409
Señor.

806
00:35:39,379 --> 00:35:41,614
¿Te parece bien seguir dentro?

807
00:35:43,050 --> 00:35:44,584
Por supuesto.

808
00:35:44,684 --> 00:35:46,820
Porque una misión como esta, puede...

809
00:35:46,920 --> 00:35:48,355
puede conllevar problemas emocionales.

810
00:35:48,455 --> 00:35:51,258
Estoy comprometido
hasta que le pillemos.

811
00:35:53,727 --> 00:35:55,062
Bien.

812
00:35:55,162 --> 00:35:56,696
Bien.

813
00:36:02,469 --> 00:36:04,571
- Plátano frito. ¿Eso quieres?
- Sí.

814
00:36:04,671 --> 00:36:06,740
Ya. Lo que quieras. ¿Qué más?

815
00:36:06,840 --> 00:36:09,442
¿Cómo ha ido?

816
00:36:12,512 --> 00:36:15,282
El juez me ha perdonado por
lo de la confesión falsa.

817
00:36:16,249 --> 00:36:18,051
Nia se ha declarado culpable
de homicidio involuntario.

818
00:36:18,151 --> 00:36:20,387
Ojalá hubiera podido hacer algo más.

819
00:36:20,487 --> 00:36:22,790
Te has arriesgado por mí.

820
00:36:22,890 --> 00:36:24,657
Jamás lo olvidaré.

821
00:36:24,758 --> 00:36:26,559
¿Cuánto le ha caído?

822
00:36:26,659 --> 00:36:27,795
Seis meses.

823
00:36:27,895 --> 00:36:29,930
- Seguramente saldrá en tres.
- ¿Por homicidio involuntario?

824
00:36:30,030 --> 00:36:32,699
Sí, bueno, tuvieron
en cuenta los abusos.

825
00:36:32,800 --> 00:36:33,867
Bien.

826
00:36:33,967 --> 00:36:35,302
Y...

827
00:36:35,402 --> 00:36:37,004
¿Qué hay de este pequeñito?

828
00:36:37,104 --> 00:36:38,438
¿Este chico?

829
00:36:38,538 --> 00:36:41,241
Nia me ha pedido que cuidara
de él mientras ella no está.

830
00:36:41,341 --> 00:36:43,844
Bueno, ya sabes, si es demasiado duro

831
00:36:43,944 --> 00:36:46,446
contigo, siempre puedes
llamarme, ¿de acuerdo?

832
00:36:46,546 --> 00:36:48,315
Sí.

833
00:36:48,415 --> 00:36:51,018
Nos vemos.

834
00:36:51,118 --> 00:36:52,820
Te lo agradezco, hermano.

835
00:36:52,920 --> 00:36:54,221
- Igualmente.
- Muchísimas gracias, tío.

836
00:36:54,321 --> 00:36:56,089
- Muchísimas gracias.
- Siempre que quieras.

837
00:36:56,189 --> 00:36:57,791
Bien. Vamos, grandullón.

838
00:36:57,891 --> 00:37:00,160
¿Quieres que te lleve o quieres andar?

839
00:37:00,260 --> 00:37:01,713
¿Quieres andar?

840
00:37:01,738 --> 00:37:02,953
Bien.

841
00:37:08,401 --> 00:37:10,737
¿Seis meses por homicidio involuntario?

842
00:37:11,671 --> 00:37:14,174
Me parece que le has
hecho un gran favor a Nia.

843
00:37:15,175 --> 00:37:16,509
Ha habido una actualización

844
00:37:16,609 --> 00:37:19,512
del acta judicial sobre
Supervivientes a Violencia Doméstica

845
00:37:19,612 --> 00:37:22,282
dándoles a los jueces más
margen para sus sentencias.

846
00:37:22,382 --> 00:37:24,384
Ya veo.

847
00:37:24,484 --> 00:37:26,286
Te gusta hacerte la dura,

848
00:37:26,386 --> 00:37:28,388
pero creo que en el fondo,

849
00:37:28,488 --> 00:37:30,657
has seguido a tu corazón en este caso.

850
00:37:30,757 --> 00:37:33,726
He seguido las leyes, Danny.

851
00:37:37,030 --> 00:37:39,399
Tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.

852
00:37:39,499 --> 00:37:41,101
¿Sr. Alcalde?

853
00:37:41,201 --> 00:37:42,435
¡Ensayando!

854
00:37:42,535 --> 00:37:43,303
Es que...

855
00:37:43,403 --> 00:37:44,737
He dicho que nada de interrupciones.

856
00:37:44,838 --> 00:37:45,873
Es necesario.

857
00:37:45,973 --> 00:37:47,674
Ha venido el comisionado.

858
00:37:47,774 --> 00:37:49,342
¿A la cámara?

859
00:37:49,442 --> 00:37:51,711
No.

860
00:37:53,046 --> 00:37:54,747
Aquí.

861
00:37:54,848 --> 00:37:56,116
Gracias.

862
00:37:56,216 --> 00:37:57,985
Salgo en un minuto.

863
00:37:58,085 --> 00:37:59,519
¿Por qué estás aquí?

864
00:37:59,619 --> 00:38:01,989
Bueno, el 90% de lo que
consigues en la vida

865
00:38:02,089 --> 00:38:03,656
es por estar ahí.

866
00:38:03,756 --> 00:38:05,825
¿Sabes que eso lo dijo Woody Allen?

867
00:38:05,926 --> 00:38:08,962
No creo que le puedas seguir citando.

868
00:38:09,062 --> 00:38:11,264
Los pilares de la comunidad

869
00:38:11,364 --> 00:38:13,633
podemos hacerlo.

870
00:38:18,271 --> 00:38:20,107
¿Qué es esto?

871
00:38:20,207 --> 00:38:22,409
Todo de lo que estoy dispuesto a decir.

872
00:38:22,509 --> 00:38:24,444
¿Decir dónde?

873
00:38:25,412 --> 00:38:27,180
En la cámara.

874
00:38:27,280 --> 00:38:29,582
A su lado.

875
00:38:30,951 --> 00:38:32,719
Y...

876
00:38:32,819 --> 00:38:35,655
"Tiempos desesperados
requieren medidas desesperadas"

877
00:38:35,755 --> 00:38:37,790
siempre parece...

878
00:38:37,891 --> 00:38:39,826
algo...

879
00:38:39,927 --> 00:38:41,694
desesperado.

880
00:38:41,794 --> 00:38:43,463
Déjelo fuera.

881
00:38:44,576 --> 00:38:46,545
¿Por qué estás aquí realmente?

882
00:38:48,135 --> 00:38:50,470
Porque si me quedaba a un lado,

883
00:38:50,570 --> 00:38:53,273
solo iba a ser un títere político

884
00:38:53,373 --> 00:38:55,575
para mis bases.

885
00:38:56,509 --> 00:38:58,445
Prefiero que mis policías se enfaden

886
00:38:58,545 --> 00:39:00,347
que ver cómo se limita su presupuesto.

887
00:39:02,349 --> 00:39:04,918
- Están listos para usted...
- Dos segundos.

888
00:39:07,420 --> 00:39:08,888
¿Solo eso?

889
00:39:10,123 --> 00:39:12,592
Básicamente.

890
00:39:14,627 --> 00:39:16,096
Así que...

891
00:39:16,196 --> 00:39:17,965
una vez más...

892
00:39:18,065 --> 00:39:20,300
escondiéndote tras esa placa.

893
00:39:21,368 --> 00:39:23,971
Bueno, estoy más cómodo

894
00:39:24,071 --> 00:39:26,339
aquí detrás.

895
00:39:36,216 --> 00:39:38,151
Después de usted.

896
00:39:50,930 --> 00:39:53,933
El pavo huele genial, Erin.

897
00:39:54,034 --> 00:39:56,503
Bueno, debería. Es tu receta, abuelo.

898
00:39:56,603 --> 00:39:58,405
¿Y qué hay del pan?

899
00:39:58,505 --> 00:40:00,173
Toda la mañana horneándolo.

900
00:40:00,273 --> 00:40:01,641
Deja que lo dude.

901
00:40:01,741 --> 00:40:05,078
La panadería de Delfico se ha
pasado toda la mañana horneándolo.

902
00:40:05,178 --> 00:40:06,579
Lo acabo de comprar.

903
00:40:06,679 --> 00:40:09,682
El tipo de mi licorería dice
que este Barolo es excelente.

904
00:40:09,775 --> 00:40:13,513
Pues supongo que tenemos
casi todo lo que necesitamos.

905
00:40:14,887 --> 00:40:17,024
Sí, casi todo.

906
00:40:19,192 --> 00:40:20,193
Le echo de menos.

907
00:40:20,293 --> 00:40:21,594
Han pasado tres semanas.

908
00:40:21,694 --> 00:40:23,730
A mí me parece mucho más.

909
00:40:23,830 --> 00:40:27,367
¿Alguna posibilidad ni que
sea de un mínimo contacto?

910
00:40:27,467 --> 00:40:29,969
Creo que sabes que no
puedes preguntarme eso.

911
00:40:30,070 --> 00:40:31,304
Tenía que intentarlo.

912
00:40:31,404 --> 00:40:33,040
Solo para saber si está bien.

913
00:40:34,241 --> 00:40:39,679
Tu tío está en una misión
muy importante, Sean.

914
00:40:40,713 --> 00:40:42,915
Y la última vez que me informaron,

915
00:40:43,016 --> 00:40:45,052
iba la cosa bien.

916
00:40:46,019 --> 00:40:47,387
Bien.

917
00:40:47,487 --> 00:40:48,921
¿Y tú cómo lo llevas?

918
00:40:49,022 --> 00:40:50,423
No os voy a mentir.

919
00:40:50,523 --> 00:40:52,725
Ha sido duro, pero...

920
00:40:52,825 --> 00:40:54,594
ya sabes, me casé con
un policía, así que...

921
00:40:54,965 --> 00:40:57,197
Bueno, tú te casaste con uno de listo.

922
00:40:57,297 --> 00:40:58,898
Y duro.

923
00:40:58,998 --> 00:41:00,033
Va a estar bien.

924
00:41:00,133 --> 00:41:02,169
Eso, eso.

925
00:41:04,137 --> 00:41:05,705
Vamos a comer.

926
00:41:05,805 --> 00:41:08,075
Esperad. La salsa
todavía está en el horno.

927
00:41:08,175 --> 00:41:10,210
No. No pasa nada, abuelo.

928
00:41:10,310 --> 00:41:11,811
- Yo me encargo.
-¡Eh!

929
00:41:11,911 --> 00:41:13,546
¡Hola!

930
00:41:13,646 --> 00:41:15,582
¡Hola!

931
00:41:15,682 --> 00:41:18,651
Bien.

932
00:41:18,751 --> 00:41:21,421
Ven aquí, vamos. Abrazo de grupo.

933
00:41:21,521 --> 00:41:24,091
- Voy a buscarte un plato.
- Dame un abrazo.

934
00:41:24,191 --> 00:41:26,459
Hola, abuelo, me alegro de verte.

935
00:41:27,609 --> 00:41:30,844
- Me alegro de verte.
- Pareces un buen malote.

936
00:41:31,564 --> 00:41:33,733
Esos tatuajes del cuello molan.

937
00:41:33,833 --> 00:41:34,683
Sí.

938
00:41:34,734 --> 00:41:36,236
No te hagas ilusiones.

939
00:41:36,336 --> 00:41:37,370
No lo hago, solo lo comento.

940
00:41:37,470 --> 00:41:38,938
Te he echado de menos, Jameson.

941
00:41:39,038 --> 00:41:40,607
Gracias, abuelo.

942
00:41:41,608 --> 00:41:43,110
Igual que todos.

943
00:41:46,913 --> 00:41:48,448
¿Tienes hambre?

944
00:41:49,216 --> 00:41:50,783
Estoy famélico.

945
00:41:52,719 --> 00:41:54,554
Creo que todo el mundo coincidirá

946
00:41:54,654 --> 00:41:57,790
en que el hijo pródigo bendiga la mesa.

947
00:41:59,058 --> 00:42:00,727
Sí.

948
00:42:01,761 --> 00:42:03,430
Bendícenos, Señor y estos, tus

949
00:42:03,530 --> 00:42:06,433
presentes, que estamos a punto
de recibir por tu generosidad,

950
00:42:06,533 --> 00:42:09,001
por Cristo nuestro Señor. Amén.

951
00:42:13,240 --> 00:42:15,007
Qué bien estar en casa.

952
00:42:20,424 --> 00:42:25,324
www.subtitulamos.tv

