1
00:00:10,292 --> 00:00:11,660
Salid.

2
00:00:13,061 --> 00:00:14,730
Vamos.

3
00:00:15,631 --> 00:00:16,765
¿Cómo va?

4
00:00:16,865 --> 00:00:18,400
Seleccionados por
nuestra gente de Atlanta.

5
00:00:18,500 --> 00:00:19,635
Acabados de salir del barco.

6
00:00:19,735 --> 00:00:21,537
Echemos un vistazo.

7
00:00:23,071 --> 00:00:23,972
   

8
00:00:24,072 --> 00:00:25,274
Bien.

9
00:00:25,374 --> 00:00:26,975
De lo mejorcito.

10
00:00:27,075 --> 00:00:30,212
Esto es lo que buscábamos.

11
00:00:31,179 --> 00:00:32,248
   

12
00:00:32,348 --> 00:00:34,316
- Buen trabajo.
- Por supuesto, jefe.

13
00:00:34,416 --> 00:00:35,517
Fence. Dolan.

14
00:00:35,617 --> 00:00:37,118
Metedlas en la furgoneta.

15
00:00:41,323 --> 00:00:42,891
Vamos.

16
00:00:42,991 --> 00:00:44,760
Venga. Va.

17
00:00:46,728 --> 00:00:48,564
Por favor. Suélteme.

18
00:00:48,664 --> 00:00:51,433
Te prometo que no te pasará nada.

19
00:00:51,533 --> 00:00:53,902
Confía en mí. Vamos.

20
00:00:59,641 --> 00:01:01,577
- ¿Qué tenemos?
- La víctima se llama Nia Fox.

21
00:01:01,677 --> 00:01:03,679
Parece que su marido le dio de lo lindo.

22
00:01:03,779 --> 00:01:05,180
El aviso lo dio un vecino.

23
00:01:05,281 --> 00:01:06,448
Bien. Gracias.

24
00:01:06,548 --> 00:01:07,916
¿Podemos hablar?

25
00:01:09,418 --> 00:01:10,586
Nia, soy el detective Reagan,

26
00:01:10,686 --> 00:01:13,955
y mi compañera, la detective Baez.

27
00:01:14,055 --> 00:01:15,123
¿Cómo está?

28
00:01:15,223 --> 00:01:16,458
Eso no es necesario.

29
00:01:16,558 --> 00:01:18,193
Estoy... estoy bien.

30
00:01:18,294 --> 00:01:19,728
No parece estar bien.

31
00:01:20,696 --> 00:01:22,097
¿Se lo ha hecho su marido?

32
00:01:22,197 --> 00:01:24,232
Nos discutimos.

33
00:01:24,333 --> 00:01:25,801
Parece más bien una pelea.

34
00:01:25,901 --> 00:01:28,670
Una pelea tan sonora que sus
vecinos han llamado al 911.

35
00:01:28,770 --> 00:01:30,539
James ha perdido los estribos.

36
00:01:30,639 --> 00:01:32,941
Es un buen tipo, de verdad.

37
00:01:33,041 --> 00:01:34,776
¿Alguna vez le había hecho esto?

38
00:01:34,876 --> 00:01:39,448
Es... Tiene mucha presión en el trabajo.

39
00:01:39,548 --> 00:01:40,816
¿Dónde está su marido?

40
00:01:40,916 --> 00:01:42,484
Trabajando.

41
00:01:42,584 --> 00:01:44,119
Pero no voy a presentar denuncia.

42
00:01:44,219 --> 00:01:46,355
A pesar de eso, tenemos
que hablar con él.

43
00:01:47,489 --> 00:01:48,690
James Fox.

44
00:01:48,790 --> 00:01:50,626
- ¿Sí?
- Detectives Reagan y Baez.

45
00:01:50,726 --> 00:01:51,760
¿Puede hablar un momento?

46
00:01:51,860 --> 00:01:53,228
¿De qué va esto?

47
00:01:53,329 --> 00:01:54,630
Hemos ido a su casa.

48
00:01:54,730 --> 00:01:56,632
Alguien le ha hecho una
remodelación a la cara de su mujer.

49
00:01:56,732 --> 00:01:58,066
¿Nia les ha hecho venir?

50
00:01:58,166 --> 00:01:59,635
No, de hecho, nos hizo prometer

51
00:01:59,735 --> 00:02:01,236
que no le detendríamos.

52
00:02:01,337 --> 00:02:03,339
Fue la única forma que nos
dijera dónde encontrarle.

53
00:02:03,439 --> 00:02:04,840
A ver, yo quiero a mi mujer.

54
00:02:04,940 --> 00:02:06,342
Pues empiece a actuar como tal.

55
00:02:06,442 --> 00:02:07,885
Si nos llega otro aviso
de que ha pegado a Nia,

56
00:02:07,909 --> 00:02:10,646
va a ir a la cárcel, ¿entendido?

57
00:02:10,746 --> 00:02:12,180
¿Puedo volver al trabajo?

58
00:02:12,280 --> 00:02:13,248
¿Entendido?

59
00:02:13,349 --> 00:02:14,883
Entendido.

60
00:02:24,726 --> 00:02:25,861
Todo en orden con las chicas, jefe.

61
00:02:25,961 --> 00:02:27,363
Buen trabajo.

62
00:02:27,463 --> 00:02:29,865
Ganaremos una buena
pasta con esta entrega.

63
00:02:29,965 --> 00:02:31,867
- ¿A dónde van a ir?
- Nuestros socios

64
00:02:31,967 --> 00:02:35,837
tienen compradores desde Boston a Miami.

65
00:02:35,937 --> 00:02:37,673
Cosa que no es asunto tuyo.

66
00:02:37,773 --> 00:02:39,475
No hablaba contigo, Hader.

67
00:02:39,575 --> 00:02:41,142
Tú eres un mero currante, Dolan.

68
00:02:41,242 --> 00:02:42,277
Eso significa que te callas la boca

69
00:02:42,378 --> 00:02:43,579
y haces lo que te digan.

70
00:02:43,679 --> 00:02:46,281
Trabajo para él, no para ti.

71
00:02:46,382 --> 00:02:47,416
Bien...

72
00:02:47,516 --> 00:02:48,550
Ya basta. Vamos.

73
00:02:48,650 --> 00:02:49,785
Sigue hablando.

74
00:02:49,885 --> 00:02:52,053
Las chicas dicen que tienen hambre.

75
00:02:52,921 --> 00:02:54,289
Iré a buscar algo de comida.

76
00:02:58,960 --> 00:03:01,363
James al mostrador de juegos.

77
00:03:02,398 --> 00:03:04,032
James a juegos de ordenador.

78
00:03:10,672 --> 00:03:11,573
   

79
00:03:11,673 --> 00:03:13,709
¿Disculpe?

80
00:03:13,809 --> 00:03:15,577
Ese chaval está robando a plena vista.

81
00:03:15,677 --> 00:03:17,145
Suele pasar.

82
00:03:17,245 --> 00:03:18,647
¿Y no va a hacer nada?

83
00:03:18,747 --> 00:03:19,981
No puedo. Política de la tienda.

84
00:03:20,081 --> 00:03:21,517
No debemos enfrentarnos a los ladrones.

85
00:03:21,617 --> 00:03:23,351
¿En serio?

86
00:03:33,294 --> 00:03:35,296
Tienes un buen botín ahí, ¿no?

87
00:03:35,397 --> 00:03:36,432
¿A ti qué te importa?

88
00:03:36,532 --> 00:03:39,234
Bueno, robar va en contra de la ley.

89
00:03:39,334 --> 00:03:40,702
Pues llama a un poli.

90
00:03:50,746 --> 00:03:52,213
Siento haberte hecho esperar.

91
00:03:52,313 --> 00:03:54,015
Estoy acostumbrado a ello.

92
00:03:55,717 --> 00:03:58,954
Esto es para ti.

93
00:04:01,457 --> 00:04:02,858
Vaya, gracias.

94
00:04:02,958 --> 00:04:04,426
No es mío.

95
00:04:04,526 --> 00:04:06,728
Es del comisionado de
la policía de México.

96
00:04:06,828 --> 00:04:09,030
Algo sobre una apuesta.

97
00:04:09,130 --> 00:04:11,567
El clásico mundial de béisbol.

98
00:04:11,667 --> 00:04:13,134
¿Es porque perdisteis?

99
00:04:13,234 --> 00:04:18,073
No, ganamos. EEUU ganó a
México por la segunda plaza.

100
00:04:19,641 --> 00:04:21,242
¿Qué tal el viaje?

101
00:04:21,342 --> 00:04:24,345
Buena comida, buena gente,

102
00:04:24,446 --> 00:04:27,048
un buen cero en conseguir su cooperación

103
00:04:27,148 --> 00:04:30,351
en detener la marea de
inmigrantes ilegales...

104
00:04:30,452 --> 00:04:32,554
Bueno, eso no es ninguna sorpresa.

105
00:04:32,654 --> 00:04:34,490
Lo que significa que crees que el
viaje ha sido una pérdida de tiempo.

106
00:04:34,590 --> 00:04:36,057
No, para nada.

107
00:04:36,157 --> 00:04:39,795
Dicen que el 90% de lo que consigues
en la vida es por estar ahí.

108
00:04:39,895 --> 00:04:42,430
Cualquier idiota podría
haber estado ahí.

109
00:04:42,531 --> 00:04:45,400
Es el otro diez por ciento
que decide si ganas o pierdes.

110
00:04:45,501 --> 00:04:47,335
O lo tienes o no lo tienes.

111
00:04:47,435 --> 00:04:48,770
¿Y en este caso?

112
00:04:48,870 --> 00:04:51,039
En este caso...

113
00:04:51,139 --> 00:04:54,409
cuatro países en cinco día.

114
00:04:54,510 --> 00:04:57,045
He sido como una de estas piñatas.

115
00:04:57,145 --> 00:05:00,649
Pero me dieron con sonrisas
en lugar de con palos.

116
00:05:00,749 --> 00:05:01,950
Y no me gusta perder.

117
00:05:02,050 --> 00:05:04,385
Creo que eso lo tengo claro.

118
00:05:04,486 --> 00:05:06,321
Y estamos perdiendo.

119
00:05:06,421 --> 00:05:07,889
¿Quiénes "estamos"?

120
00:05:07,989 --> 00:05:09,290
Los autobuses siguen llegando.

121
00:05:09,390 --> 00:05:11,359
No tenemos recursos para albergarlos.

122
00:05:11,459 --> 00:05:15,764
Así que he decidido hacerlo distinto.

123
00:05:15,864 --> 00:05:18,934
Suspender la ley del Derecho a Acogida.

124
00:05:21,269 --> 00:05:24,606
El Derecho a Acogida es para
nuestros indigentes y necesitados.

125
00:05:24,706 --> 00:05:27,408
Últimamente, no. Ahora es un coladero.

126
00:05:27,509 --> 00:05:30,278
Esto nos está costando cinco
mil millones, cinco mil,

127
00:05:30,378 --> 00:05:31,747
solo este año.

128
00:05:31,847 --> 00:05:34,382
Y esto lo dice el que
hace solo un minuto

129
00:05:34,482 --> 00:05:37,753
estaba dando la bienvenida a esos
autobuses con café caliente y abrazos.

130
00:05:37,853 --> 00:05:40,055
Necesito que estés presente
cuando pida la suspensión

131
00:05:40,155 --> 00:05:42,791
al consejo municipal.

132
00:05:43,625 --> 00:05:45,093
¿Por qué?

133
00:05:45,193 --> 00:05:46,795
- Apoyo.
- Tu apoyo provendrá

134
00:05:46,895 --> 00:05:48,897
de tu oficina de
intervención y presupuestos.

135
00:05:48,997 --> 00:05:50,298
No son tú.

136
00:05:50,398 --> 00:05:51,266
Y yo no soy ellos.

137
00:05:51,366 --> 00:05:53,134
Y esto no es nada policial.

138
00:05:53,234 --> 00:05:54,603
Puedes hablar sobre la ola de crímenes.

139
00:05:54,703 --> 00:05:57,806
La ola de crímenes no está causada
por esta afluencia de gente.

140
00:05:57,906 --> 00:05:59,450
Con toda esa gente...
tiene que haber algo.

141
00:05:59,474 --> 00:06:00,809
Invéntate unas estadísticas.

142
00:06:00,909 --> 00:06:01,977
No puedo hacer eso.

143
00:06:02,077 --> 00:06:04,412
Venga ya, Frank.

144
00:06:04,512 --> 00:06:06,782
He visto cómo te sacabas cifras
de la chistera para tus polis

145
00:06:06,882 --> 00:06:09,050
como si fueras un mago de primera línea.

146
00:06:09,150 --> 00:06:13,555
Bueno, en ese caso, diré que... no.

147
00:06:14,723 --> 00:06:16,291
Necesito un sí.

148
00:06:18,660 --> 00:06:22,864
Sr. Alcalde, ¿qué favor me
está pidiendo exactamente?

149
00:06:22,964 --> 00:06:24,532
Ya me lo pensaré.

150
00:06:24,633 --> 00:06:26,434
De mientras,

151
00:06:26,534 --> 00:06:31,372
he pedido un pleno extraordinario
para el lunes a las once de la mañana.

152
00:06:31,472 --> 00:06:33,174
Y estarás ahí.

153
00:06:48,174 --> 00:06:53,171
www.subtitulamos.tv

154
00:07:03,171 --> 00:07:04,339
Tu madre viene de camino.

155
00:07:04,439 --> 00:07:05,607
¿Se supone que eso debería asustarme?

156
00:07:05,707 --> 00:07:08,443
Eso lo sabréis vosotros. Siéntate.

157
00:07:10,478 --> 00:07:12,313
¿En serio?

158
00:07:12,413 --> 00:07:13,481
Si actúas como un criminal,

159
00:07:13,581 --> 00:07:15,350
se te tratará como tal.

160
00:07:15,450 --> 00:07:17,753
Janko.

161
00:07:17,853 --> 00:07:20,288
- Ponte cómodo.
- ¿Qué tenemos?

162
00:07:20,388 --> 00:07:21,489
Brendan Todd.

163
00:07:21,589 --> 00:07:22,804
Tiene 12 años, le pillé robando

164
00:07:22,891 --> 00:07:24,492
un montón de cosas de una
tienda justo a mi lado.

165
00:07:24,592 --> 00:07:27,195
- ¿Y ya está?
- Es todo lo que se necesita, ¿no?

166
00:07:27,295 --> 00:07:28,864
- No, suéltalo.
- ¿Qu...? Sé que

167
00:07:28,964 --> 00:07:30,908
normalmente no detenemos a
delincuentes por cosas así, pero...

168
00:07:30,932 --> 00:07:32,600
Eso es porque las tiendas
raramente interponen denuncias

169
00:07:32,701 --> 00:07:34,670
y el Consejo Corporativo
raramente lo lleva a juicio.

170
00:07:34,770 --> 00:07:36,571
Si le soltamos, ¿qué
mensaje estaremos dando?

171
00:07:36,672 --> 00:07:38,674
No nos dedicamos a dar mensajes, Janko.

172
00:07:38,774 --> 00:07:40,175
Para eso Dios creó a los padres.

173
00:07:40,275 --> 00:07:41,954
Con todo el respeto, no me metí en esto

174
00:07:42,010 --> 00:07:44,379
- para mirar hacia otro...
- Hemos terminado.

175
00:07:44,479 --> 00:07:46,581
Bien.

176
00:07:49,250 --> 00:07:50,285
¿Es usted la agente Janko?

177
00:07:50,385 --> 00:07:52,020
Sí, señora.

178
00:07:52,120 --> 00:07:54,656
Holly Todd. Lo siento mucho.

179
00:07:54,756 --> 00:07:56,992
He hablado con Brendan
sobre lo de robar.

180
00:07:57,092 --> 00:07:58,960
Bueno, no creo que esté
pillando el mensaje.

181
00:07:59,060 --> 00:08:02,263
Es un poco difícil si
no hay repercusiones.

182
00:08:02,363 --> 00:08:06,134
Me temo que esta vez tampoco las habrá.

183
00:08:07,268 --> 00:08:09,905
Tú...

184
00:08:10,005 --> 00:08:11,206
puedes irte.

185
00:08:12,240 --> 00:08:13,641
Encantado de conocerle, agente.

186
00:08:13,742 --> 00:08:15,610
Tira para allá. Voy a castigarte.

187
00:08:15,711 --> 00:08:17,679
Voy a castigarte de verdad.

188
00:08:21,249 --> 00:08:22,918
- Buenos días.
- Buenos días, jefe.

189
00:08:23,018 --> 00:08:24,920
Buenos días.

190
00:08:25,987 --> 00:08:27,422
¿Quién es tu amigo?

191
00:08:28,189 --> 00:08:32,660
Gané una apuesta con el
jefe de Ciudad de México.

192
00:08:32,761 --> 00:08:34,229
¿Cuál era el segundo premio?

193
00:08:35,496 --> 00:08:37,398
Creo que es adorable.

194
00:08:37,498 --> 00:08:39,434
En el sentido más respetuoso.

195
00:08:39,534 --> 00:08:40,936
¿Quién le va a pegar primero?

196
00:08:41,036 --> 00:08:42,270
Nadie.

197
00:08:42,370 --> 00:08:46,141
No tengo claro que quiera
saber qué hay dentro.

198
00:08:47,108 --> 00:08:48,944
Tiene razón.

199
00:08:49,044 --> 00:08:51,112
¿Has revisado los puntos a discutir
que han mandado del ayuntamiento?

200
00:08:51,212 --> 00:08:52,613
- Sí.
-¿Y?

201
00:08:52,714 --> 00:08:56,184
El crítico les da...

202
00:08:56,284 --> 00:08:58,019
media estrella.

203
00:08:58,119 --> 00:08:59,654
   

204
00:08:59,755 --> 00:09:01,289
El consejo municipal está lleno

205
00:09:01,389 --> 00:09:04,692
de políticos con la vista
puesta en otro puesto.

206
00:09:04,793 --> 00:09:06,627
Con esto seré carne
de cañón en esa sala.

207
00:09:06,728 --> 00:09:09,998
Haré todo lo que pueda para evitar
que debas posicionarte políticamente.

208
00:09:10,098 --> 00:09:11,733
Es imposible.

209
00:09:11,833 --> 00:09:14,469
Y... ahí está el problema.

210
00:09:14,569 --> 00:09:17,472
No estoy en desacuerdo con
la postura del alcalde.

211
00:09:17,572 --> 00:09:19,674
Que eso no salga de esta sala.

212
00:09:19,775 --> 00:09:22,310
A ver, el Derecho a Acogida

213
00:09:22,410 --> 00:09:24,279
se supone que es una red de seguridad.

214
00:09:24,379 --> 00:09:25,881
Si sobrecargas la red de seguridad,

215
00:09:25,981 --> 00:09:28,750
se convierte en un problema, un peligro,

216
00:09:28,850 --> 00:09:31,486
y va en contra de sus principios.

217
00:09:31,586 --> 00:09:33,088
¿Y por qué te resistes?

218
00:09:33,188 --> 00:09:36,324
Porque es política, y el
jefe no se mete en política.

219
00:09:36,424 --> 00:09:39,094
Bueno, me temo que eso ya
quedó en el pasado, Sid.

220
00:09:39,194 --> 00:09:40,395
Todo es política.

221
00:09:40,495 --> 00:09:42,463
Llenar el depósito en una gasolinera

222
00:09:42,563 --> 00:09:45,333
ahora es un acto político de un bando

223
00:09:45,433 --> 00:09:48,069
y un molino de viento es un
acto político del otro bando.

224
00:09:48,169 --> 00:09:50,338
- Repito, ¿por qué resistirse?
- Un tercio

225
00:09:50,438 --> 00:09:51,807
de los agentes a los que comanda

226
00:09:51,907 --> 00:09:53,479
son inmigrantes o vienen de

227
00:09:53,508 --> 00:09:54,742
descendencia hispana.

228
00:09:54,843 --> 00:09:58,346
Con una reacción que,
aunque no intencionada,

229
00:09:58,446 --> 00:10:00,248
está totalmente justificada.

230
00:10:00,348 --> 00:10:01,682
Pues es su problema.

231
00:10:01,783 --> 00:10:04,185
Bueno, su problema es mi problema

232
00:10:04,285 --> 00:10:07,255
mientras yo me siente en esta silla.

233
00:10:07,355 --> 00:10:09,925
Y si él mismo

234
00:10:10,025 --> 00:10:11,827
hubiera querido

235
00:10:11,927 --> 00:10:16,898
que los irlandeses nos quedáramos
en casa y nos hubiera obligado,

236
00:10:16,998 --> 00:10:21,402
mi gente hubiera tenido
mucho que decir al respecto,

237
00:10:21,502 --> 00:10:23,972
y la mayor parte no con buenas palabras.

238
00:10:30,778 --> 00:10:32,580
Esa no puede tener más de 18 años.

239
00:10:32,680 --> 00:10:34,415
16 como mucho.

240
00:10:35,216 --> 00:10:36,784
¿Alguna vez piensas en lo que hacemos?

241
00:10:36,885 --> 00:10:37,919
Es mi trabajo para ganarme la vida..

242
00:10:38,019 --> 00:10:39,855
Sí, pero es solo una niña.

243
00:10:40,588 --> 00:10:42,490
Hader. ¿Qué haces?

244
00:10:42,590 --> 00:10:45,393
Voy a probar la mercancía.

245
00:10:45,493 --> 00:10:47,495
- Venga ya, tío.
- ¡Cierra el pico!

246
00:10:47,595 --> 00:10:48,830
Vamos, tío.

247
00:10:48,930 --> 00:10:50,331
Déjala en paz, ¿de acuerdo?

248
00:10:50,431 --> 00:10:51,499
¿Y por qué debería hacerlo?

249
00:10:51,599 --> 00:10:52,742
Porque nadie toca a las chicas

250
00:10:52,800 --> 00:10:54,102
hasta que las transportemos.

251
00:10:54,202 --> 00:10:55,904
Ya me he hartado de ti.

252
00:10:56,004 --> 00:10:57,112
Pues aléjate de mí, Hader.

253
00:10:57,138 --> 00:11:00,375
Sí, pod... podría hacer eso, o...

254
00:11:00,475 --> 00:11:01,809
Podría rajarte la cara.

255
00:11:01,910 --> 00:11:04,012
¡Hader, suelta la navaja, tío, vamos!

256
00:11:04,112 --> 00:11:05,613
Eh, ¡te he dicho que cierres el p...!

257
00:11:05,713 --> 00:11:06,982
¡Separaros!

258
00:11:07,082 --> 00:11:08,416
Ahora es una pelea justa. ¡Vamos!

259
00:11:08,516 --> 00:11:10,285
Eh. ¡Eh, eh! ¡Separaros!

260
00:11:10,385 --> 00:11:11,786
Separaros.

261
00:11:11,887 --> 00:11:13,321
¿Qué ha pasado?

262
00:11:13,421 --> 00:11:15,456
Se estaba metiendo con las chicas.

263
00:11:15,556 --> 00:11:16,791
Ya conoces las normas.

264
00:11:17,792 --> 00:11:19,760
Vete a dar un paseo.

265
00:11:28,303 --> 00:11:29,737
Este mocachino es una mierda.

266
00:11:29,837 --> 00:11:31,172
Por eso sigo tomando café solo.

267
00:11:31,272 --> 00:11:32,473
No pueden hacerlo mal.

268
00:11:32,573 --> 00:11:33,541
5-4 George.

269
00:11:33,641 --> 00:11:34,876
Tenemos un 10-10, disparos efectuados.

270
00:11:34,976 --> 00:11:37,045
1630 Calyer. Corto.

271
00:11:37,145 --> 00:11:39,714
1630 Calyer. ¿No venimos de ahí?

272
00:11:39,814 --> 00:11:42,050
Es la casa de James y Nia Fox.

273
00:11:42,150 --> 00:11:43,351
Maldita sea.

274
00:11:52,393 --> 00:11:53,594
¿Qué ha pasado?

275
00:11:53,694 --> 00:11:54,872
La mujer dice que estaba
arriba con su hijo

276
00:11:54,896 --> 00:11:55,964
cuando escuchó los disparos.

277
00:11:56,064 --> 00:11:58,833
- ¿Dónde está ahora?
- En la cocina.

278
00:12:00,435 --> 00:12:02,803
Nia, ¿estás bien?

279
00:12:02,904 --> 00:12:04,672
No me puedo creer que haya muerto...

280
00:12:04,772 --> 00:12:05,880
¿Tienes algún arma en la casa?

281
00:12:05,974 --> 00:12:07,708
En el armario del comedor.

282
00:12:07,808 --> 00:12:09,877
He ido a buscarla
después de llamar al 911

283
00:12:09,978 --> 00:12:11,246
pero no está ahí.

284
00:12:11,346 --> 00:12:13,114
¿No está?

285
00:12:14,382 --> 00:12:16,251
¿Algo más que quieras decirnos?

286
00:12:16,351 --> 00:12:18,653
Como le he dicho al agente,

287
00:12:18,753 --> 00:12:21,022
estaba arriba cuando
escuché los disparos.

288
00:12:21,122 --> 00:12:22,924
Vas a tener que buscar a alguien

289
00:12:23,024 --> 00:12:24,625
que cuide a Jordan un rato.

290
00:12:24,725 --> 00:12:25,826
- ¿Por qué?
- Porque será mejor

291
00:12:25,927 --> 00:12:27,929
si continuamos esta conversación

292
00:12:28,029 --> 00:12:30,298
en comisaría.

293
00:12:34,169 --> 00:12:35,736
Pasa. Siéntate.

294
00:12:35,836 --> 00:12:37,638
¿Estoy detenida?

295
00:12:37,738 --> 00:12:40,008
Siéntate, Nia, por favor.

296
00:12:40,775 --> 00:12:42,077
No podemos ayudarte

297
00:12:42,177 --> 00:12:44,479
a menos que nos digas
lo que pasó en realidad.

298
00:12:46,147 --> 00:12:48,516
Como dije, estaba arriba
cuando escuché los disparos.

299
00:12:48,616 --> 00:12:50,218
Y luego bajé,

300
00:12:50,318 --> 00:12:52,187
y James estaba tumbado en el suelo.

301
00:12:52,287 --> 00:12:53,621
¿Y llamaste inmediatamente al 911?

302
00:12:53,721 --> 00:12:55,123
Sí.

303
00:12:55,223 --> 00:12:56,400
¿Vas a decirnos qué pasó con el arma?

304
00:12:56,424 --> 00:12:57,458
No lo sé.

305
00:12:57,558 --> 00:12:59,827
Ya.

306
00:13:03,064 --> 00:13:03,965
Bien.

307
00:13:04,065 --> 00:13:06,434
Ahora vuelvo.

308
00:13:11,906 --> 00:13:14,809
El gran Darryl Reid.
Encantado de verte, compañero.

309
00:13:14,909 --> 00:13:17,145
Igualmente, Danny.

310
00:13:17,245 --> 00:13:18,889
Oye, tengo que... terminar
un interrogatorio.

311
00:13:18,913 --> 00:13:20,381
¿Puedes esperar a que termine?

312
00:13:20,481 --> 00:13:22,450
- Estoy aquí por ese interrogatorio.
- ¿Qué quieres decir?

313
00:13:22,550 --> 00:13:25,820
Esta mañana han asesinado a mi yerno.

314
00:13:26,854 --> 00:13:27,822
James Fox.

315
00:13:27,922 --> 00:13:30,791
¿Nia Fox es tu hija?

316
00:13:30,891 --> 00:13:31,993
Sí.

317
00:13:32,093 --> 00:13:33,228
No sabía que tuvieras hijos.

318
00:13:33,328 --> 00:13:34,729
Porque nunca actué

319
00:13:34,829 --> 00:13:36,031
como un padre.

320
00:13:36,131 --> 00:13:38,099
No fue hasta que tuvo a Jordan

321
00:13:38,199 --> 00:13:40,335
que retomamos el contacto.

322
00:13:41,202 --> 00:13:43,238
¿Cómo está?

323
00:13:43,338 --> 00:13:45,340
Dice que no tiene nada que ver con eso.

324
00:13:46,107 --> 00:13:48,509
Pero motivo y oportunidad
apuntan a otra cosa.

325
00:13:48,609 --> 00:13:50,278
La cosa es que...

326
00:13:50,378 --> 00:13:52,713
yo he estado esta mañana
en el apartamento.

327
00:13:52,813 --> 00:13:55,350
Bueno... eso no lo ha mencionado.

328
00:13:55,450 --> 00:13:57,318
Ella estaba arriba. No me ha visto.

329
00:13:57,418 --> 00:13:59,320
James ha empezado a ponerse chulo.

330
00:13:59,420 --> 00:14:02,557
Le he dicho que si le volvía
a poner las manos encima,

331
00:14:02,657 --> 00:14:04,592
- tendría que vérselas conmigo.
- Bien, a ver, a ver.

332
00:14:04,692 --> 00:14:06,061
Si esto va hacia donde creo que va,

333
00:14:06,161 --> 00:14:08,496
por favor, no digas nada más
hasta que llames a un abogado.

334
00:14:08,596 --> 00:14:10,531
No lo quiero.

335
00:14:10,631 --> 00:14:14,169
Fue al armario donde
guardaba la pistola.

336
00:14:16,404 --> 00:14:18,106
Nos hemos peleado.

337
00:14:18,206 --> 00:14:19,240
Y ha perdido.

338
00:14:19,340 --> 00:14:21,276
¿Me estás diciendo que tú le has matado?

339
00:14:22,477 --> 00:14:25,146
Tómalo con un homicidio
de servicio público.

340
00:14:28,015 --> 00:14:29,917
Mi bolsillo de atrás.

341
00:14:32,353 --> 00:14:33,721
¿Qué es?

342
00:14:33,821 --> 00:14:34,889
El arma homicida.

343
00:14:38,025 --> 00:14:39,994
He sido yo.

344
00:14:47,268 --> 00:14:48,436
Bien.

345
00:14:48,536 --> 00:14:49,770
Todo listo.

346
00:14:49,870 --> 00:14:51,272
Mañana haremos un viajecito

347
00:14:51,372 --> 00:14:53,074
y dejaremos a las chicas
con sus nuevos dueños.

348
00:14:53,174 --> 00:14:54,909
- ¿Y nos pagarán?
- Bien.

349
00:14:55,009 --> 00:14:56,077
Me gusta lo que oigo.

350
00:14:56,177 --> 00:14:57,945
Hader.

351
00:14:58,045 --> 00:14:59,447
Vamos a prepararlo.

352
00:14:59,547 --> 00:15:01,516
Eso es lo que me gusta.

353
00:15:02,517 --> 00:15:03,918
¿Quieres jugar?

354
00:15:04,018 --> 00:15:05,862
Sí, ¿por qué no vas a ver si
las chicas necesitan algo más

355
00:15:05,886 --> 00:15:06,954
y luego jugamos?

356
00:15:07,054 --> 00:15:08,656
Bien.

357
00:15:22,670 --> 00:15:24,139
División de Inteligencia.

358
00:15:24,239 --> 00:15:25,706
¿Cómo puedo ayudarle?

359
00:15:28,743 --> 00:15:30,811
... pero la mayoría de
policías, como tu jefa,

360
00:15:30,911 --> 00:15:35,015
saben que los casos como
hurto menor no van a juicio.

361
00:15:35,116 --> 00:15:36,351
¿Por qué?

362
00:15:36,451 --> 00:15:38,686
Porque la política en casos como esos

363
00:15:38,786 --> 00:15:42,257
es una regañadita o un
trato a la baja, así que...

364
00:15:42,357 --> 00:15:44,625
¿Es responsabilidad del sistema entero?

365
00:15:44,725 --> 00:15:47,495
El sistema entero está saturado, Eddie.

366
00:15:47,595 --> 00:15:50,931
Llevar a juicio los hurtos
no es ninguna prioridad.

367
00:15:51,031 --> 00:15:53,501
Sí, bueno, ¿sabes qué?
Voy a volver a esa tienda

368
00:15:53,601 --> 00:15:56,337
y les convenceré para
que presenten denuncia.

369
00:15:56,437 --> 00:15:58,373
Es tu decisión, pero, en este caso,

370
00:15:58,473 --> 00:15:59,607
no estoy segura de que deban hacerlo.

371
00:15:59,707 --> 00:16:01,442
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

372
00:16:01,542 --> 00:16:03,077
Tú presenciaste el crimen, ¿no?

373
00:16:03,178 --> 00:16:04,479
Sí. ¿Y?

374
00:16:04,579 --> 00:16:08,749
Si de verdad quieres enseñarle
una lección a ese niño,

375
00:16:08,849 --> 00:16:11,286
contacta con el Consejo Corporativo.

376
00:16:11,386 --> 00:16:12,529
Y les dices que has
presenciado un crimen.

377
00:16:12,587 --> 00:16:14,922
Tú misma puedes presentar la denuncia.

378
00:16:22,497 --> 00:16:24,732
Tengo al agente Badillo
a la espera, señor.

379
00:16:26,301 --> 00:16:27,435
¿Quién?

380
00:16:27,535 --> 00:16:30,471
El agente Badillo. El
compañero de la agente Janko.

381
00:16:35,476 --> 00:16:37,077
Tenéis cinco minutos como máximo,

382
00:16:37,178 --> 00:16:39,113
el comisionado hoy ya va con retraso.

383
00:16:39,214 --> 00:16:41,148
¿Sí?

384
00:16:41,249 --> 00:16:43,551
Sí.

385
00:16:48,523 --> 00:16:50,325
Siéntate, por favor.

386
00:16:50,425 --> 00:16:52,460
Gracias, señor.

387
00:16:57,097 --> 00:17:00,535
¿Qué puedo hacer por ti, agente?

388
00:17:00,635 --> 00:17:02,937
Me han dicho que quería verme, señor.

389
00:17:07,575 --> 00:17:08,843
¿Sí?

390
00:17:08,943 --> 00:17:10,311
Sí, señor.

391
00:17:10,411 --> 00:17:12,046
La detective Baker, señor.

392
00:17:12,146 --> 00:17:13,614
Claro.

393
00:17:15,483 --> 00:17:17,818
¿Señor? ¿Ha llamado
al Badillo equivocado?

394
00:17:17,918 --> 00:17:21,055
No, no. No.

395
00:17:22,323 --> 00:17:26,160
¿La detective Baker te ha
explicado de qué iba esto?

396
00:17:26,261 --> 00:17:27,595
No, señor.

397
00:17:27,695 --> 00:17:29,530
Solo que era totalmente confidencial.

398
00:17:29,630 --> 00:17:33,100
Lo es, confía en mí.

399
00:17:33,200 --> 00:17:34,969
Sí, señor.

400
00:17:37,438 --> 00:17:39,874
Sí.

401
00:17:39,974 --> 00:17:41,976
Esta reunión no ha tenido lugar.

402
00:17:42,076 --> 00:17:43,644
Claro.

403
00:17:46,213 --> 00:17:49,517
Pero me gustaría hacerte una pregunta.

404
00:17:51,018 --> 00:17:54,389
Háblame de tu familia,
de dónde vinieron,

405
00:17:54,489 --> 00:17:57,525
cómo emigraron a Nueva York...

406
00:17:58,293 --> 00:18:01,228
Mi familia es de la
República Dominicana.

407
00:18:01,996 --> 00:18:04,432
Sí. Papá era uno de siete hermanos.

408
00:18:05,266 --> 00:18:07,067
Cada sábado todos mis primos venían

409
00:18:07,167 --> 00:18:09,737
para un partido de fútbol entre familia,

410
00:18:09,837 --> 00:18:12,106
y una comida familiar.

411
00:18:16,744 --> 00:18:18,579
Gracias.

412
00:18:20,515 --> 00:18:22,149
¿Cómo estás?

413
00:18:22,249 --> 00:18:24,251
- ¿La pistola encaja?
- Sí.

414
00:18:24,352 --> 00:18:27,655
Encaja con los casquillos
que hemos sacado de tu yerno.

415
00:18:28,956 --> 00:18:30,525
Estoy listo para firmar mi confesión.

416
00:18:30,625 --> 00:18:31,892
Pero hay un problemilla.

417
00:18:31,992 --> 00:18:34,695
Tanto tú como yo sabemos
que tú no le mataste.

418
00:18:34,795 --> 00:18:36,397
Puedes inspeccionar mi mano.

419
00:18:36,497 --> 00:18:37,998
Encontrarás residuos de pólvora.

420
00:18:38,098 --> 00:18:40,301
Lo que demuestra que disparaste un arma.

421
00:18:41,135 --> 00:18:43,037
No demuestra que
dispararas el arma asesina.

422
00:18:43,137 --> 00:18:44,805
¿Qué mierdas estás diciendo?

423
00:18:44,905 --> 00:18:47,074
Los vídeos de seguridad te
muestran llegando a la casa

424
00:18:47,174 --> 00:18:50,210
20 minutos después de que
se efectuaran los disparos.

425
00:18:51,646 --> 00:18:53,180
Tu línea temporal no encaja.

426
00:18:53,280 --> 00:18:55,450
No, tu historia no encaja, Darryl.

427
00:18:55,550 --> 00:18:58,386
Venga ya, dime qué
mierdas está pasando aquí.

428
00:18:58,486 --> 00:19:00,688
Aprendí del mejor, Darryl.

429
00:19:00,788 --> 00:19:03,057
No estás siendo sincero conmigo.

430
00:19:06,361 --> 00:19:09,564
Ese capullo le puso las
manos encima a mi hija.

431
00:19:09,664 --> 00:19:10,831
Otra vez.

432
00:19:10,931 --> 00:19:12,433
Pero esta vez, ella
consiguió coger la pistola.

433
00:19:12,533 --> 00:19:13,734
¿Le disparó y te llamó?

434
00:19:13,834 --> 00:19:15,235
Ya estaba muerto cuando llegué.

435
00:19:15,336 --> 00:19:18,172
Le dije que subiera y se limpiara.

436
00:19:18,272 --> 00:19:21,409
Manipulación de pruebas,
un delito, pero...

437
00:19:21,509 --> 00:19:23,411
Cogí la pistola

438
00:19:23,511 --> 00:19:24,912
y me largué.

439
00:19:25,012 --> 00:19:26,347
Y luego me llamaste para confesar.

440
00:19:26,447 --> 00:19:28,916
Ya te lo dije, no estuve para apoyarla.

441
00:19:29,016 --> 00:19:30,785
La crio su madre, que decía

442
00:19:30,885 --> 00:19:32,487
que yo no era un buen tipo.

443
00:19:32,587 --> 00:19:33,788
Y tenía razón.

444
00:19:33,888 --> 00:19:37,157
Y luego va mi hija y
se casa con un capullo,

445
00:19:37,257 --> 00:19:38,459
como su padre.

446
00:19:38,559 --> 00:19:39,627
Venga ya.

447
00:19:39,727 --> 00:19:41,396
- No...
- No te compares

448
00:19:41,496 --> 00:19:43,263
con ese pedazo de basura.

449
00:19:43,364 --> 00:19:46,266
Jamás le levantaste la
mano a una mujer. Nunca.

450
00:19:46,367 --> 00:19:47,735
No, no podría.

451
00:19:47,835 --> 00:19:50,104
Y no pude defenderla en
anteriores ocasiones.

452
00:19:50,204 --> 00:19:52,707
Eso no lo puedo cambiar.
Pero ahora puedo defenderla.

453
00:19:55,309 --> 00:19:58,045
¿Por qué no le dices que diga
que fue en defensa propia?

454
00:19:58,145 --> 00:19:59,480
Habría la posibilidad de que ganara.

455
00:19:59,580 --> 00:20:00,795
¿De cuántos fuegos te saqué

456
00:20:00,848 --> 00:20:02,583
cuando eras un detective novato?

457
00:20:02,683 --> 00:20:04,519
Estás vivo gracias a mí.

458
00:20:04,619 --> 00:20:06,421
Ya lo sé.

459
00:20:06,521 --> 00:20:07,922
Pues ayúdame.

460
00:20:08,022 --> 00:20:10,825
Se lo debo a Nia. Y a mi nieto.

461
00:20:10,925 --> 00:20:13,894
Deja que yo cargue con lo de James.

462
00:20:29,043 --> 00:20:32,747
Descaro no es una palabra lo
bastante fuerte para describirlo.

463
00:20:32,847 --> 00:20:34,148
¿Cojones?

464
00:20:34,248 --> 00:20:37,217
No voy a decir "cojones", y tú, tampoco.

465
00:20:37,317 --> 00:20:38,919
Lo acabamos de hacer.

466
00:20:40,788 --> 00:20:44,191
Ha sido un error, Abigail.
Te has pasado de la raya.

467
00:20:44,291 --> 00:20:47,327
Sí. Lo admito.

468
00:20:47,428 --> 00:20:49,196
Pero ha sido por el bien común.

469
00:20:49,296 --> 00:20:50,998
No eres tú quien lo decido.

470
00:20:51,098 --> 00:20:52,399
Pues lo he hecho.

471
00:20:52,500 --> 00:20:54,077
Era una conversación
que debía tener lugar,

472
00:20:54,101 --> 00:20:56,971
y usted no podía o no
quería que tuviera lugar.

473
00:20:57,071 --> 00:20:58,839
¿Y cómo lo sabes?

474
00:20:58,939 --> 00:21:00,575
Siendo la única mujer
importante de su vida

475
00:21:00,675 --> 00:21:02,443
que no está relacionada con usted
por sangre o por matrimonio.

476
00:21:02,543 --> 00:21:04,445
Bueno, eso no te da el derecho

477
00:21:04,545 --> 00:21:06,213
de montar un espectáculo así.

478
00:21:06,313 --> 00:21:08,315
No es ningún derecho.

479
00:21:08,415 --> 00:21:10,785
Es un privilegio raramente dado.

480
00:21:10,885 --> 00:21:12,352
Y algunos días me hace sentir

481
00:21:12,453 --> 00:21:13,775
como la mujer con más suerte del mundo,

482
00:21:13,821 --> 00:21:15,656
y hoy es uno de esos días,

483
00:21:15,756 --> 00:21:18,158
así que gríteme todo lo que quiera,
pero eso no lo va a cambiar.

484
00:21:18,258 --> 00:21:19,293
No estoy gritando.

485
00:21:19,393 --> 00:21:21,496
Usted grita en voz baja.

486
00:21:24,899 --> 00:21:27,702
¿Le dijo algo que le fuera de utilidad?

487
00:21:29,236 --> 00:21:31,371
Sí.

488
00:21:31,472 --> 00:21:33,641
Dijo que si los policías se posicionan

489
00:21:33,741 --> 00:21:36,376
en asuntos políticos de importancia,

490
00:21:36,477 --> 00:21:39,046
los criminales podrán hacerse llamar

491
00:21:39,146 --> 00:21:41,181
el partido de la oposición,

492
00:21:41,281 --> 00:21:43,618
y se irá todo a la mierda.

493
00:21:45,486 --> 00:21:47,488
De acuerdo a su punto de vista.

494
00:21:47,588 --> 00:21:49,857
Y viniendo de un agente latino.

495
00:21:52,226 --> 00:21:53,894
Sí.

496
00:21:55,329 --> 00:21:57,865
Buena charla. Volvamos al trabajo.

497
00:22:01,135 --> 00:22:03,003
Ya no entiendo nada.

498
00:22:05,405 --> 00:22:06,941
Maldita sea.

499
00:22:07,041 --> 00:22:09,409
- Tenemos un problema gordo.
- ¿Qué pasa, jefe?

500
00:22:09,510 --> 00:22:11,879
He encontrado este
rastreador en esta chaqueta.

501
00:22:12,747 --> 00:22:14,982
Desbloquead vuestros teléfonos
y dejadlos sobre la mesa.

502
00:22:15,082 --> 00:22:16,016
¿Qué mierdas está pasando?

503
00:22:16,116 --> 00:22:17,585
La única forma de que
uno de estos rastreadores

504
00:22:17,685 --> 00:22:18,653
haya llegado a esas chaquetas

505
00:22:18,753 --> 00:22:20,087
es si uno de vosotros lo ha metido ahí.

506
00:22:20,187 --> 00:22:21,956
¡Teléfonos, ahora!

507
00:22:28,796 --> 00:22:30,898
A ver qué tenemos aquí.

508
00:22:32,099 --> 00:22:34,301
División de Inteligencia.
¿Cómo puedo ayudarle?

509
00:22:34,401 --> 00:22:35,636
¡Lo sabía!

510
00:22:35,736 --> 00:22:37,404
Sabía que este capullo era poli.

511
00:22:37,504 --> 00:22:39,439
Solo hay un problema, Hader.

512
00:22:40,240 --> 00:22:41,542
Este es tu teléfono.

513
00:22:42,242 --> 00:22:43,277
Coged su pistola.

514
00:22:43,377 --> 00:22:44,344
Alto, alto, alto.

515
00:22:44,444 --> 00:22:45,479
No, esperad.

516
00:22:45,580 --> 00:22:46,781
¡Este tío me ha engañado!

517
00:22:46,881 --> 00:22:48,115
Me ha engañado.

518
00:22:48,215 --> 00:22:49,644
Y te va a meter una bala en la cabeza.

519
00:22:49,717 --> 00:22:52,152
Tiradlo donde nadie pueda encontrarle.

520
00:22:53,215 --> 00:22:55,723
- Vámonos de aquí. Andando.
- Bien, vale.

521
00:22:58,058 --> 00:22:59,426
¿Qué pasa?

522
00:22:59,526 --> 00:23:02,129
Tú sabrás.

523
00:23:02,229 --> 00:23:04,298
Este es el homicidio de James Fox.

524
00:23:04,398 --> 00:23:06,000
Sí. ¿Y qué?

525
00:23:06,100 --> 00:23:08,569
La confesión de Darryl
Reid me huele mal.

526
00:23:09,436 --> 00:23:10,771
Fue tu compañero, ¿no?

527
00:23:10,871 --> 00:23:12,740
- Sí. ¿Y qué?
- Me pregunto

528
00:23:12,840 --> 00:23:14,842
por qué vas a dejar que vaya
a prisión por un asesinato

529
00:23:14,942 --> 00:23:15,843
que no cometió.

530
00:23:15,943 --> 00:23:18,145
Bueno, él ha dicho que sí, así que...

531
00:23:18,245 --> 00:23:20,981
Los tiempos de los vídeos de
seguridad dicen lo contrario.

532
00:23:21,081 --> 00:23:22,416
Pero, oye,

533
00:23:22,516 --> 00:23:23,884
tú ya lo sabías.

534
00:23:23,984 --> 00:23:25,385
Así que, o bien te
empiezas a sincerar conmigo

535
00:23:25,485 --> 00:23:26,721
o me largo de aquí.

536
00:23:29,624 --> 00:23:32,026
Reid va a cargar con
la culpa por su hija.

537
00:23:32,126 --> 00:23:34,361
Bien, lo entiendo.

538
00:23:34,461 --> 00:23:35,996
Pero esto es pedir mucho.

539
00:23:36,096 --> 00:23:38,633
No lo pediría si no me
hubiera salvado la vida

540
00:23:38,733 --> 00:23:41,301
en más de una ocasión.
Es un buen hombre.

541
00:23:41,401 --> 00:23:43,070
Y lo respeto.

542
00:23:43,170 --> 00:23:46,974
Pero firmar una confesión
falsa, Danny, ¿en serio?

543
00:23:47,074 --> 00:23:48,508
Lo sé.

544
00:23:49,276 --> 00:23:51,879
Ya sabes lo difícil que es

545
00:23:51,979 --> 00:23:54,248
ser padre y policía.

546
00:23:54,348 --> 00:23:56,617
- A mí me lo vas a contar.
- Tienes una hija.

547
00:23:56,717 --> 00:23:58,919
Y si tuvieras la
oportunidad de compensar

548
00:23:59,019 --> 00:24:01,455
todas esas veces que no
estuviste ahí para apoyarla

549
00:24:01,555 --> 00:24:02,890
haciendo algo...

550
00:24:02,990 --> 00:24:04,925
¿te lo pensarías
siquiera si hacerlo o no?

551
00:24:07,027 --> 00:24:10,564
Me gustaría ayudarte...

552
00:24:10,665 --> 00:24:12,900
No te pido que mientas.

553
00:24:14,001 --> 00:24:16,671
Pero no resaltes la confesión.

554
00:24:22,142 --> 00:24:23,443
¿Quería verme?

555
00:24:23,543 --> 00:24:26,380
Te dije que dejaras el caso de hurto

556
00:24:26,480 --> 00:24:27,547
contra Brendan Todd.

557
00:24:27,648 --> 00:24:29,583
Bueno, me dijo que le soltara.

558
00:24:29,684 --> 00:24:31,551
Que es exactamente lo que hice.

559
00:24:31,652 --> 00:24:33,688
¿Qué mierdas es esto?

560
00:24:33,788 --> 00:24:36,691
Le solté porque no se había
presentado ninguna denuncia,

561
00:24:36,791 --> 00:24:39,393
- y ahora sí que se ha presentado.
- ¡Por ti!

562
00:24:39,493 --> 00:24:40,761
Presencié el crimen.

563
00:24:40,861 --> 00:24:43,698
Desobedeciste una orden directa

564
00:24:43,798 --> 00:24:45,432
de dejar de lado este asunto.

565
00:24:45,532 --> 00:24:47,434
Con todo el respeto,
no estoy de acuerdo.

566
00:24:47,534 --> 00:24:48,836
Hice mi trabajo.

567
00:24:48,936 --> 00:24:51,105
¿Saltándote la cadena de mando?

568
00:24:51,205 --> 00:24:55,075
Se me paga por detener a
gente que se salta la ley,

569
00:24:55,175 --> 00:24:56,210
incluso si son niños.

570
00:24:56,310 --> 00:24:57,912
Con esto te has pasado de la raya.

571
00:24:58,012 --> 00:25:01,782
La madre de Brendan me ha dado las
gracias por presentar la denuncia.

572
00:25:01,882 --> 00:25:04,785
Le preocupa que su hijo no sepa
distinguir el bien del mal.

573
00:25:04,885 --> 00:25:07,688
Sí. Y eso es problema suyo, no nuestro.

574
00:25:07,788 --> 00:25:09,556
Yo no estoy tan segura.

575
00:25:09,656 --> 00:25:13,493
El Consejo Corporativo
va a desestimar esto,

576
00:25:13,593 --> 00:25:15,095
y a ti te van a expedientar.

577
00:25:15,195 --> 00:25:16,831
Bueno, creo en lo que hice

578
00:25:16,931 --> 00:25:18,465
y aceptaré las consecuencias.

579
00:25:18,565 --> 00:25:21,001
Sé que ahora mismo el
sistema es un desastre,

580
00:25:21,101 --> 00:25:22,703
pero eso no significa que
yo deba dejar de intentar

581
00:25:22,803 --> 00:25:24,739
hacer lo correcto.

582
00:25:28,408 --> 00:25:29,977
Janko.

583
00:25:34,448 --> 00:25:36,450
¿De verdad quieres ayudar a este chico?

584
00:25:36,550 --> 00:25:39,053
Sí, capitán.

585
00:25:40,020 --> 00:25:41,455
Vamos.

586
00:25:41,555 --> 00:25:43,627
Solo es cuestión de tiempo que
Quinn descubra que eres policía.

587
00:25:43,690 --> 00:25:45,092
Lo sabes, ¿no?

588
00:25:45,192 --> 00:25:46,703
Sí, pero no antes de que os
saquemos a ti y al resto de tu red

589
00:25:46,727 --> 00:25:48,028
del negocio.

590
00:25:48,128 --> 00:25:49,830
¿Tienes alguna idea de lo
que le hacemos a los polis

591
00:25:49,930 --> 00:25:51,866
que se entrometen en nuestro
camino? ¿Alguna idea?

592
00:25:51,966 --> 00:25:53,768
Lo mismo que les hacemos nosotros
a los traficantes sexuales

593
00:25:53,868 --> 00:25:56,703
- que compran y venden mujeres.
- ¿Qué?

594
00:25:56,804 --> 00:25:58,939
- Te he dicho que te arrodilles.
- Eh. ¿Qué...?

595
00:25:59,039 --> 00:26:00,841
¡No puedes dispararme, eres policía!

596
00:26:00,941 --> 00:26:02,042
¿Seguro?

597
00:26:02,142 --> 00:26:03,778
Has arruinado muchísimas vidas.

598
00:26:04,711 --> 00:26:05,980
Espera, espera, espera.

599
00:26:06,080 --> 00:26:07,547
Tengo dinero. Tengo
dinero. ¿Quieres dinero?

600
00:26:07,647 --> 00:26:09,183
No quiero tu dinero. ¡Mereces morir

601
00:26:09,283 --> 00:26:11,118
- por lo que has hecho!
- ¡Espera, espera, espera, espera!

602
00:26:14,822 --> 00:26:17,224
Levanta, en pie.

603
00:26:18,092 --> 00:26:20,327
Buenas noches. Soy el teniente Fleming,

604
00:26:20,427 --> 00:26:21,762
y este es el detective Gallen.

605
00:26:21,862 --> 00:26:23,373
- No tenéis nada contra mí.
- En realidad, Sr. Hader,

606
00:26:23,397 --> 00:26:26,333
va a ser acusado de tráfico sexual.

607
00:26:26,433 --> 00:26:27,768
A mí me parece que eso es algo.

608
00:26:27,868 --> 00:26:30,337
Confíe en mí, será
encarcelado sin fianza.

609
00:26:30,437 --> 00:26:31,638
Que os jodan.

610
00:26:31,738 --> 00:26:33,307
Ahora sabrás cómo se siente

611
00:26:33,407 --> 00:26:35,309
cualquiera de tus víctimas.

612
00:26:35,409 --> 00:26:36,543
Vamos. Sacadle de aquí.

613
00:26:41,715 --> 00:26:43,250
Hola. Lo siento, llego tarde.

614
00:26:43,350 --> 00:26:46,053
Un día tarde y faltándote una confesión.

615
00:26:46,153 --> 00:26:47,254
¿Qué?

616
00:26:47,354 --> 00:26:48,531
Leyó la confesión de Darryl Reid

617
00:26:48,555 --> 00:26:50,858
- sobre el homicidio de Fox.
- Bien.

618
00:26:50,958 --> 00:26:53,260
"Bien" es lo contrario a lo que es esto.

619
00:26:53,360 --> 00:26:54,995
Las pruebas con sostienen

620
00:26:55,095 --> 00:26:57,397
la veracidad de la declaración de Reid.

621
00:26:57,497 --> 00:26:58,899
Venga ya, eso tú no lo sabes.

622
00:26:58,999 --> 00:27:01,068
Sí que lo sé, igual que vosotros dos.

623
00:27:01,168 --> 00:27:03,303
Te dije que era mala idea.

624
00:27:03,403 --> 00:27:06,040
- ¿Qué le has contado?
- No le he contado nada.

625
00:27:06,140 --> 00:27:07,641
No he dicho ni pío.

626
00:27:07,741 --> 00:27:10,945
De ninguna forma Darryl
Reid pudo matar a James Fox.

627
00:27:11,045 --> 00:27:12,679
Bien.

628
00:27:13,647 --> 00:27:14,815
Pero puedo explicarlo.

629
00:27:14,915 --> 00:27:16,283
Esto se pone interesante.

630
00:27:16,383 --> 00:27:18,318
Porque por mi vida que no puedo entender

631
00:27:18,418 --> 00:27:20,387
cómo dos investigadores experimentados

632
00:27:20,487 --> 00:27:24,124
han sido tan tontos como para
tragarse esta confesión falsa.

633
00:27:24,925 --> 00:27:27,561
Hubo circunstancias atenuantes.

634
00:27:27,661 --> 00:27:29,964
Reid fue mi primer compañero.
Me enseñó todo lo que sé.

635
00:27:30,064 --> 00:27:31,866
- Es un buen tipo.
- No me importa

636
00:27:31,966 --> 00:27:34,101
si es Gandhi, la madre Teresa

637
00:27:34,201 --> 00:27:37,337
y Florence Nightengale todos en uno.

638
00:27:37,437 --> 00:27:38,906
Si Reid no hace esto,

639
00:27:39,006 --> 00:27:41,008
su hija será encarcelada por ello.

640
00:27:41,108 --> 00:27:42,742
Mató a su marido.

641
00:27:42,843 --> 00:27:45,279
Para ser justos, la víctima
era un marido abusivo.

642
00:27:45,379 --> 00:27:47,047
Sí, se protegía a sí misma.

643
00:27:47,147 --> 00:27:49,383
Y ahora Reid intenta proteger a su hija.

644
00:27:49,483 --> 00:27:52,519
Pues debería haberle
conseguido un buen abogado.

645
00:27:52,619 --> 00:27:54,054
En esta oficina no

646
00:27:54,154 --> 00:27:56,556
aceptamos confesiones falsas.

647
00:27:56,656 --> 00:27:59,593
Y los dos tenéis suerte
de que no os acuse

648
00:27:59,693 --> 00:28:01,828
de falsificar un informe.

649
00:28:02,829 --> 00:28:04,965
Largo de aquí.

650
00:28:14,474 --> 00:28:16,243
Me han dicho que estabas aquí.

651
00:28:16,343 --> 00:28:19,246
Siento haberme presentado así.

652
00:28:19,346 --> 00:28:21,916
Creía que nos íbamos a ver en la cena.

653
00:28:22,016 --> 00:28:23,918
Pero a menos que hayas
venido a recogerme

654
00:28:24,018 --> 00:28:26,353
en tu flamante nuevo coche,
como un buen amigo haría,

655
00:28:26,453 --> 00:28:29,924
la cena se cancela y tú
traes malas noticias.

656
00:28:30,024 --> 00:28:31,358
¿Cómo voy?

657
00:28:31,458 --> 00:28:36,663
No puedo aparecer con usted
ante el pleno municipal.

658
00:28:36,763 --> 00:28:40,300
No para suspender el Derecho a Acogida.

659
00:28:41,601 --> 00:28:43,470
¿Por qué no me sorprende?

660
00:28:46,773 --> 00:28:49,910
Lo siento de verdad.

661
00:28:50,877 --> 00:28:53,080
No estoy en desacuerdo
con usted en esto.

662
00:28:53,180 --> 00:28:58,018
Pero no se me puede ver
apoyarle en público.

663
00:28:58,118 --> 00:29:00,620
Así que es un secretito que
solo compartimos nosotros.

664
00:29:02,656 --> 00:29:05,025
Como he dicho, lo siento.

665
00:29:07,227 --> 00:29:09,763
Algunos días veo claramente

666
00:29:09,863 --> 00:29:11,731
el difícil trabajo que tiene.

667
00:29:11,831 --> 00:29:13,800
Sí.

668
00:29:14,668 --> 00:29:16,303
Lo mismo digo.

669
00:29:17,737 --> 00:29:21,441
Ese cliché de "solo en la cima".

670
00:29:22,676 --> 00:29:23,743
¿Alguna vez te sientes así?

671
00:29:23,843 --> 00:29:26,380
Sí.

672
00:29:26,480 --> 00:29:28,015
Así es.

673
00:29:28,114 --> 00:29:29,324
Lo sé.

674
00:29:29,391 --> 00:29:31,918
Sé que lo sabes. ¿Hay alguna recompensa?

675
00:29:32,019 --> 00:29:33,787
¿De verdad me lo pregunta a mí?

676
00:29:33,887 --> 00:29:35,922
Eso parece.

677
00:29:38,225 --> 00:29:41,895
En mi experiencia, no.

678
00:29:41,996 --> 00:29:44,864
Algunos días siento
que quiero renunciar.

679
00:29:44,965 --> 00:29:46,800
¿Alguna vez te sientes tú así?

680
00:29:47,667 --> 00:29:49,203
Sí.

681
00:29:49,303 --> 00:29:50,537
Muchas veces.

682
00:29:50,637 --> 00:29:52,406
¿Y por qué no lo haces?

683
00:29:56,310 --> 00:29:58,012
Con el tiempo,

684
00:29:58,112 --> 00:30:01,481
creo que este trabajo...

685
00:30:01,581 --> 00:30:04,484
me ha definido, así que...

686
00:30:06,053 --> 00:30:08,488
si lo dejara o usted me despidiera...

687
00:30:12,126 --> 00:30:14,828
no sé si sabría quién soy.

688
00:30:14,928 --> 00:30:17,031
Venga ya.

689
00:30:18,598 --> 00:30:21,768
Padre, abuelo,

690
00:30:21,868 --> 00:30:23,303
pilar de la comunidad.

691
00:30:23,403 --> 00:30:26,173
Bueno, mis hijos son adultos
y tienen su propia vida,

692
00:30:26,273 --> 00:30:28,542
casi todos mis nietos viven fuera,

693
00:30:28,642 --> 00:30:32,146
y "pilar de la comunidad"

694
00:30:32,246 --> 00:30:36,550
normalmente se traduce como
"olvidado pero no muerto".

695
00:30:36,650 --> 00:30:40,354
No tenía ni idea de que
fueras tan duro contigo mismo.

696
00:30:42,422 --> 00:30:44,158
¿O es algo que has soltado

697
00:30:44,258 --> 00:30:45,992
esperando compasión?

698
00:30:46,093 --> 00:30:48,528
No busco compasión.

699
00:30:48,628 --> 00:30:51,231
Usted ha preguntado, yo he contestado.

700
00:30:51,331 --> 00:30:53,267
   

701
00:30:53,367 --> 00:30:56,136
De todas formas, siento dejarle tirado.

702
00:30:57,171 --> 00:30:59,139
Que pase buenas noches.

703
00:31:00,707 --> 00:31:01,908
¿Dónde teníamos reserva?

704
00:31:02,008 --> 00:31:03,710
Creo que en Delmonico's.

705
00:31:03,810 --> 00:31:05,712
¿Tienes otros planes?

706
00:31:05,812 --> 00:31:08,014
No.

707
00:31:08,782 --> 00:31:09,849
Vamos a comer.

708
00:31:09,949 --> 00:31:11,518
¿Seguro?

709
00:31:11,618 --> 00:31:14,088
Hay poca gente que sepa

710
00:31:14,188 --> 00:31:15,422
lo que es estar solo en la cima.

711
00:31:15,522 --> 00:31:17,257
Y no puedes ir por ahí hablando de eso.

712
00:31:17,357 --> 00:31:19,359
Porque parece un capullo pretencioso.

713
00:31:20,460 --> 00:31:23,130
¿Deberíamos hablar de
estar solos en la cima?

714
00:31:23,230 --> 00:31:25,132
No.

715
00:31:25,232 --> 00:31:30,070
Pero es un club al que
pertenecemos, si queremos, podemos.

716
00:31:30,170 --> 00:31:32,038
Y es no es moco de pavo.

717
00:31:33,840 --> 00:31:36,042
Esperaré abajo.

718
00:31:49,389 --> 00:31:52,058
Jefe, ¿a dónde llevamos a las chicas?

719
00:31:52,159 --> 00:31:53,993
Al mismo lugar que Hader.

720
00:31:55,095 --> 00:31:56,230
¿Perdón?

721
00:31:56,330 --> 00:31:57,707
No sabemos cuánto les contó a los polis.

722
00:31:57,731 --> 00:31:59,599
Tenemos que menguar las pérdidas.

723
00:32:00,534 --> 00:32:01,735
¿Eso qué significa?

724
00:32:01,835 --> 00:32:04,003
Sin pruebas, la policía no tiene caso.

725
00:32:04,104 --> 00:32:05,405
Eso son las pruebas.

726
00:32:05,505 --> 00:32:06,473
Tienen que desaparecer.

727
00:32:06,573 --> 00:32:07,807
¿Vamos a matarlas?

728
00:32:07,907 --> 00:32:09,476
¿Tienes algún problema con eso?

729
00:32:09,576 --> 00:32:11,178
No, pero es perder mucho dinero.

730
00:32:11,278 --> 00:32:13,313
Siempre habrá más chicas
de donde salieron estas.

731
00:32:13,413 --> 00:32:17,284
Sé de un lugar aislado donde
deshacerme de la furgoneta.

732
00:32:17,384 --> 00:32:18,785
Seguidme Fence y tú.

733
00:32:24,591 --> 00:32:25,959
Yo no firmé para esto.

734
00:32:26,059 --> 00:32:27,294
Sí, yo tampoco.

735
00:32:27,394 --> 00:32:30,397
¿De verdad Quinn quiere que
quememos a estas chicas vivas?

736
00:32:30,497 --> 00:32:31,931
Ese es el plan.

737
00:32:32,031 --> 00:32:33,267
No está bien.

738
00:32:33,367 --> 00:32:34,877
Pero venderlas como esclavas
sexuales, ¿eso está bien?

739
00:32:34,901 --> 00:32:36,503
No he dicho eso, Dolan.

740
00:32:36,603 --> 00:32:37,647
Bueno, al alistarte con Quinn,

741
00:32:37,671 --> 00:32:39,072
eso es exactamente lo que dijiste.

742
00:32:50,284 --> 00:32:52,085
De acuerdo.

743
00:32:52,186 --> 00:32:54,954
Vamos a encender la velita y
nos largamos cagando leches.

744
00:32:56,456 --> 00:32:58,057
Sácalo, rápido, vamos.

745
00:33:01,695 --> 00:33:03,663
¿Estáis bien?

746
00:33:04,598 --> 00:33:05,865
¿Necesitáis ayuda?

747
00:33:05,965 --> 00:33:07,501
Justo abríamos el capó para verlo.

748
00:33:07,534 --> 00:33:09,669
¿No tendrías una
linterna para prestarnos?

749
00:33:09,769 --> 00:33:11,538
Ningún problema.

750
00:33:21,781 --> 00:33:23,583
- Gracias.
- De nada.

751
00:33:24,551 --> 00:33:25,985
¡Eh!

752
00:33:26,085 --> 00:33:28,588
Quédate ahí. Quédate ahí. Quieto ahí.

753
00:33:28,688 --> 00:33:31,157
¡Eh, no, no, no lo hagas! ¡No!

754
00:33:32,992 --> 00:33:35,495
- Vamos.
- Vamos a quemarlo.

755
00:33:35,595 --> 00:33:38,164
No, atraerá demasiada
atención. Está atrapado.

756
00:33:38,265 --> 00:33:39,444
Es un coche de policía. No puede salir.

757
00:33:39,533 --> 00:33:40,600
El poli ha caído prisionero.

758
00:33:40,700 --> 00:33:41,968
Pega fuego a la furgoneta.

759
00:33:42,068 --> 00:33:43,770
No, no tenemos tiempo.

760
00:33:43,870 --> 00:33:45,381
Seguramente habrá dado aviso. La
poli llegará en cualquier momento.

761
00:33:45,405 --> 00:33:46,540
Tienes razón.

762
00:33:46,640 --> 00:33:48,208
- Vamos.
- Vámonos, venga.

763
00:33:48,308 --> 00:33:49,943
¡Ahora!

764
00:33:51,711 --> 00:33:53,780
Esto es una pérdida de tiempo.

765
00:33:53,880 --> 00:33:55,114
¿Que vayas por ahí robando todo lo

766
00:33:55,215 --> 00:33:56,516
que no está atado?

767
00:33:56,616 --> 00:33:58,218
Hay consecuencias.

768
00:33:58,318 --> 00:33:59,419
¿Desde cuándo?

769
00:33:59,519 --> 00:34:01,321
- Desde ya.
- ¿Este es el sospechoso?

770
00:34:01,421 --> 00:34:02,656
Sí, capitán.

771
00:34:02,756 --> 00:34:04,491
Bien, ¿vais a dejarme ir o qué?

772
00:34:04,591 --> 00:34:06,426
No, eres un delincuente reincidente.

773
00:34:06,526 --> 00:34:09,229
Y las mercancías que robaste
valen más de 1000 dólares.

774
00:34:09,329 --> 00:34:10,697
- ¿Y qué?
- Pues que...

775
00:34:10,797 --> 00:34:12,799
el crimen que cometiste
de considera delito.

776
00:34:12,899 --> 00:34:14,801
- ¿Y qué significa eso?
- Significa

777
00:34:14,901 --> 00:34:16,470
que quedará en tu
expediente para siempre

778
00:34:16,570 --> 00:34:19,373
y seguramente pasarás una
temporada en una cárcel juvenil.

779
00:34:19,473 --> 00:34:20,674
Espera, ¿qué?

780
00:34:20,774 --> 00:34:23,009
- Vamos.
- Espera...

781
00:34:24,244 --> 00:34:25,345
   

782
00:34:30,183 --> 00:34:32,786
Espera, ¿cuánto tiempo
tengo que quedarme aquí?

783
00:34:32,886 --> 00:34:35,154
El que sea necesario.

784
00:34:43,363 --> 00:34:45,532
¿Y tú por qué estás aquí?

785
00:34:45,632 --> 00:34:47,301
Porque...

786
00:34:47,401 --> 00:34:49,235
robé unas cosillas.

787
00:34:50,304 --> 00:34:51,705
¿Y tú qué?

788
00:34:51,805 --> 00:34:54,474
Maté a un tipo en el autobús

789
00:34:54,574 --> 00:34:56,810
por sentarse demasiado cerca de mí.

790
00:34:58,378 --> 00:35:00,213
Un tipo que se parecía a ti.

791
00:35:15,462 --> 00:35:16,796
¿Has salido bien?

792
00:35:16,896 --> 00:35:18,965
Sí, he dejado el coche, tomado
un tren y luego un taxi.

793
00:35:19,065 --> 00:35:21,000
- He estado solo más de dos
horas. Estoy bien. - ¿Y Quinn?

794
00:35:21,100 --> 00:35:22,569
Ha dicho que pasemos
desapercibidos unos días.

795
00:35:22,669 --> 00:35:24,037
Bien.

796
00:35:24,137 --> 00:35:26,506
Te has ganado un
descanso antes de volver.

797
00:35:26,606 --> 00:35:28,207
¿Las chicas están bien?

798
00:35:28,308 --> 00:35:29,743
Gracias a ti.

799
00:35:29,843 --> 00:35:31,545
Las están revisando en el hospital.

800
00:35:31,645 --> 00:35:32,946
Tomaremos sus declaraciones

801
00:35:33,046 --> 00:35:34,748
y luego las llevaremos con sus familias.

802
00:35:34,848 --> 00:35:36,282
¿Y el detective Gallen?

803
00:35:36,383 --> 00:35:37,551
Ni un rasguño.

804
00:35:37,651 --> 00:35:38,985
Muy inteligente lo de
encerrarle en su coche.

805
00:35:39,085 --> 00:35:40,654
Hizo bien su papel, jefe.

806
00:35:40,754 --> 00:35:42,622
Sin ese dispositivo de rastreo

807
00:35:42,722 --> 00:35:43,923
que pusiste en la furgoneta,

808
00:35:44,023 --> 00:35:46,092
podríamos haber tenido un
resultado muy distinto.

809
00:35:46,192 --> 00:35:47,361
Buen trabajo, Reagan.

810
00:35:47,461 --> 00:35:49,663
Ojalá hubiéramos podido pillar a Quinn.

811
00:35:49,763 --> 00:35:51,631
Las víctimas están a salvo.

812
00:35:51,731 --> 00:35:53,567
Tu posición en la
organización está segura.

813
00:35:53,667 --> 00:35:56,202
Es solo cuestión de tiempo
que desmantelemos esta red.

814
00:35:56,302 --> 00:35:58,037
Señor.

815
00:36:01,007 --> 00:36:03,242
¿Te parece bien seguir dentro?

816
00:36:04,678 --> 00:36:06,212
Por supuesto.

817
00:36:06,312 --> 00:36:08,448
Porque una misión como esta, puede...

818
00:36:08,548 --> 00:36:09,983
puede conllevar problemas emocionales.

819
00:36:10,083 --> 00:36:12,886
Estoy comprometido
hasta que le pillemos.

820
00:36:15,355 --> 00:36:16,690
Bien.

821
00:36:16,790 --> 00:36:18,324
Bien.

822
00:36:24,097 --> 00:36:26,199
- Plátano frito. ¿Eso quieres?
- Sí.

823
00:36:26,299 --> 00:36:28,368
Ya. Lo que quieras. ¿Qué más?

824
00:36:28,468 --> 00:36:31,070
¿Cómo ha ido?

825
00:36:31,170 --> 00:36:33,206
   

826
00:36:34,140 --> 00:36:36,910
El juez me ha perdonado por
lo de la confesión falsa.

827
00:36:37,877 --> 00:36:39,679
Nia se ha declarado culpable
de homicidio involuntario.

828
00:36:39,779 --> 00:36:42,015
Ojalá hubiera podido hacer algo más.

829
00:36:42,115 --> 00:36:44,418
Te has arriesgado por mí.

830
00:36:44,518 --> 00:36:46,285
Jamás lo olvidaré.

831
00:36:46,386 --> 00:36:48,187
¿Cuánto le ha caído?

832
00:36:48,287 --> 00:36:49,423
Seis meses.

833
00:36:49,523 --> 00:36:51,558
- Seguramente saldrá en tres.
- ¿Por homicidio involuntario?

834
00:36:51,658 --> 00:36:54,327
Sí, bueno, tuvieron
en cuenta los abusos.

835
00:36:54,428 --> 00:36:55,495
Bien.

836
00:36:55,595 --> 00:36:56,930
Y...

837
00:36:57,030 --> 00:36:58,632
¿Qué hay de este pequeñito?

838
00:36:58,732 --> 00:37:00,066
¿Este chico?

839
00:37:00,166 --> 00:37:02,869
Nia me ha pedido que cuidara
de él mientras ella no está.

840
00:37:02,969 --> 00:37:05,472
Bueno, ya sabes, si es demasiado duro

841
00:37:05,572 --> 00:37:08,074
contigo, siempre puedes
llamarme, ¿de acuerdo?

842
00:37:08,174 --> 00:37:09,943
Sí.

843
00:37:10,043 --> 00:37:12,646
Nos vemos.

844
00:37:12,746 --> 00:37:14,448
Te lo agradezco, hermano.

845
00:37:14,548 --> 00:37:15,849
- Igualmente.
- Muchísimas gracias, tío.

846
00:37:15,949 --> 00:37:17,717
- Muchísimas gracias.
- Siempre que quieras.

847
00:37:17,817 --> 00:37:19,419
Bien. Vamos, grandullón.

848
00:37:19,519 --> 00:37:21,788
¿Quieres que te lleve o quieres andar?

849
00:37:21,888 --> 00:37:23,590
¿Quieres andar?

850
00:37:23,690 --> 00:37:25,492
Bien.

851
00:37:30,029 --> 00:37:32,365
¿Seis meses por homicidio involuntario?

852
00:37:33,299 --> 00:37:35,802
Me parece que le has
hecho un gran favor a Nia.

853
00:37:36,803 --> 00:37:38,137
Ha habido una actualización

854
00:37:38,237 --> 00:37:41,140
del acta judicial sobre
Supervivientes a Violencia Doméstica

855
00:37:41,240 --> 00:37:43,910
dándoles a los jueces más
margen para sus sentencias.

856
00:37:44,010 --> 00:37:46,012
Ya veo.

857
00:37:46,112 --> 00:37:47,914
Te gusta hacerte la dura,

858
00:37:48,014 --> 00:37:50,016
pero creo que en el fondo,

859
00:37:50,116 --> 00:37:52,285
has seguido a tu corazón en este caso.

860
00:37:52,385 --> 00:37:55,354
He seguido las leyes, Danny.

861
00:37:58,658 --> 00:38:01,027
Tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.

862
00:38:01,127 --> 00:38:02,729
¿Sr. Alcalde?

863
00:38:02,829 --> 00:38:04,063
¡Ensayando!

864
00:38:04,163 --> 00:38:04,931
Es que...

865
00:38:05,031 --> 00:38:06,365
He dicho que nada de interrupciones.

866
00:38:06,466 --> 00:38:07,501
Es necesario.

867
00:38:07,601 --> 00:38:09,302
Ha venido el comisionado.

868
00:38:09,402 --> 00:38:10,970
¿A la cámara?

869
00:38:11,070 --> 00:38:13,339
No.

870
00:38:14,674 --> 00:38:16,375
Aquí.

871
00:38:16,476 --> 00:38:17,744
Gracias.

872
00:38:17,844 --> 00:38:19,613
Salgo en un minuto.

873
00:38:19,713 --> 00:38:21,147
¿Por qué estás aquí?

874
00:38:21,247 --> 00:38:23,617
Bueno, el 90% de lo que
consigues en la vida

875
00:38:23,717 --> 00:38:25,284
es por estar ahí.

876
00:38:25,384 --> 00:38:27,453
¿Sabes que eso lo dijo Woody Allen?

877
00:38:27,554 --> 00:38:30,590
No creo que le puedas seguir citando.

878
00:38:30,690 --> 00:38:32,892
Los pilares de la comunidad

879
00:38:32,992 --> 00:38:35,261
podemos hacerlo.

880
00:38:39,899 --> 00:38:41,735
¿Qué es esto?

881
00:38:41,835 --> 00:38:44,037
Todo de lo que estoy dispuesto a decir.

882
00:38:44,137 --> 00:38:46,072
¿Decir dónde?

883
00:38:47,040 --> 00:38:48,808
En la cámara.

884
00:38:48,908 --> 00:38:51,210
A su lado.

885
00:38:52,579 --> 00:38:54,347
Y...

886
00:38:54,447 --> 00:38:57,283
"Tiempos desesperados
requieren medidas desesperadas"

887
00:38:57,383 --> 00:38:59,418
siempre parece...

888
00:38:59,519 --> 00:39:01,454
algo...

889
00:39:01,555 --> 00:39:03,322
desesperado.

890
00:39:03,422 --> 00:39:05,091
Déjelo fuera.

891
00:39:05,925 --> 00:39:07,894
¿Por qué estás aquí realmente?

892
00:39:09,763 --> 00:39:12,098
Porque si me quedaba a un lado,

893
00:39:12,198 --> 00:39:14,901
solo iba a ser un títere político

894
00:39:15,001 --> 00:39:17,203
para mis bases.

895
00:39:18,137 --> 00:39:20,073
Prefiero que mis policías se enfaden

896
00:39:20,173 --> 00:39:21,975
que ver cómo se limita su presupuesto.

897
00:39:23,977 --> 00:39:26,546
- Están listos para usted...
- Dos segundos.

898
00:39:29,048 --> 00:39:30,516
¿Solo eso?

899
00:39:31,751 --> 00:39:34,220
Básicamente.

900
00:39:36,255 --> 00:39:37,724
Así que...

901
00:39:37,824 --> 00:39:39,593
una vez más...

902
00:39:39,693 --> 00:39:41,928
escondiéndote tras esa placa.

903
00:39:42,996 --> 00:39:45,599
Bueno, estoy más cómodo

904
00:39:45,699 --> 00:39:47,967
aquí detrás.

905
00:39:57,844 --> 00:39:59,779
Después de usted.

906
00:40:12,558 --> 00:40:15,561
El pavo huele genial, Erin.

907
00:40:15,662 --> 00:40:18,131
Bueno, debería. Es tu receta, abuelo.

908
00:40:18,231 --> 00:40:20,033
¿Y qué hay del pan?

909
00:40:20,133 --> 00:40:21,801
Toda la mañana horneándolo.

910
00:40:21,901 --> 00:40:23,269
Deja que lo dude.

911
00:40:23,369 --> 00:40:26,706
La panadería de Delfico se ha
pasado toda la mañana horneándolo.

912
00:40:26,806 --> 00:40:28,207
Lo acabo de comprar.

913
00:40:28,307 --> 00:40:31,310
El tipo de mi licorería dice
que este Barolo es excelente.

914
00:40:31,410 --> 00:40:35,148
Pues supongo que tenemos
casi todo lo que necesitamos.

915
00:40:36,515 --> 00:40:38,652
Sí, casi todo.

916
00:40:40,820 --> 00:40:41,821
Le echo de menos.

917
00:40:41,921 --> 00:40:43,222
Han pasado tres semanas.

918
00:40:43,322 --> 00:40:45,358
A mí me parece mucho más.

919
00:40:45,458 --> 00:40:48,995
¿Alguna posibilidad ni que
sea de un mínimo contacto?

920
00:40:49,095 --> 00:40:51,597
Creo que sabes que no
puedes preguntarme eso.

921
00:40:51,698 --> 00:40:52,932
Tenía que intentarlo.

922
00:40:53,032 --> 00:40:54,668
Solo para saber si está bien.

923
00:40:55,869 --> 00:41:01,307
Tu tío está en una misión
muy importante, Sean.

924
00:41:02,341 --> 00:41:04,543
Y la última vez que me informaron,

925
00:41:04,644 --> 00:41:06,680
iba la cosa bien.

926
00:41:07,647 --> 00:41:09,015
Bien.

927
00:41:09,115 --> 00:41:10,549
¿Y tú cómo lo llevas?

928
00:41:10,650 --> 00:41:12,051
No os voy a mentir.

929
00:41:12,151 --> 00:41:14,353
Ha sido duro, pero...

930
00:41:14,453 --> 00:41:16,222
ya sabes, me casé con
un policía, así que...

931
00:41:16,322 --> 00:41:18,825
Bueno, tú te casaste con uno de listo.

932
00:41:18,925 --> 00:41:20,526
Y duro.

933
00:41:20,626 --> 00:41:21,661
Va a estar bien.

934
00:41:21,761 --> 00:41:23,797
Eso, eso.

935
00:41:25,765 --> 00:41:27,333
Vamos a comer.

936
00:41:27,433 --> 00:41:29,703
Esperad. La salsa
todavía está en el horno.

937
00:41:29,803 --> 00:41:31,838
No. No pasa nada, abuelo.

938
00:41:31,938 --> 00:41:33,439
- Yo me encargo.
-¡Eh!

939
00:41:33,539 --> 00:41:35,174
¡Hola!

940
00:41:35,274 --> 00:41:37,210
¡Hola!

941
00:41:37,310 --> 00:41:40,279
Bien.

942
00:41:40,379 --> 00:41:43,049
Ven aquí, vamos. Abrazo de grupo.

943
00:41:43,149 --> 00:41:45,719
- Voy a buscarte un plato.
- Dame un abrazo.

944
00:41:45,819 --> 00:41:48,087
Hola, abuelo, me alegro de verte.

945
00:41:49,422 --> 00:41:51,925
- Me alegro de verte.
- Pareces un buen malote.

946
00:41:53,192 --> 00:41:55,361
Esos tatuajes del cuello molan.

947
00:41:55,461 --> 00:41:56,311
Sí.

948
00:41:56,362 --> 00:41:57,864
No te hagas ilusiones.

949
00:41:57,964 --> 00:41:58,998
No lo hago, solo lo comento.

950
00:41:59,098 --> 00:42:00,566
Te he echado de menos, Jameson.

951
00:42:00,666 --> 00:42:02,235
Gracias, abuelo.

952
00:42:03,236 --> 00:42:04,738
Igual que todos.

953
00:42:08,541 --> 00:42:10,076
¿Tienes hambre?

954
00:42:10,844 --> 00:42:12,411
Estoy famélico.

955
00:42:14,347 --> 00:42:16,182
Creo que todo el mundo coincidirá

956
00:42:16,282 --> 00:42:19,418
en que el hijo pródigo bendiga la mesa.

957
00:42:19,518 --> 00:42:20,586
   

958
00:42:20,686 --> 00:42:22,355
Sí.

959
00:42:23,389 --> 00:42:25,058
Bendícenos, Señor y estos, tus

960
00:42:25,158 --> 00:42:28,061
presentes, que estamos a punto
de recibir por tu generosidad,

961
00:42:28,161 --> 00:42:30,629
por Cristo nuestro Señor. Amén.

962
00:42:34,868 --> 00:42:36,635
Qué bien estar en casa.

963
00:42:41,940 --> 00:42:47,576
www.subtitulamos.tv

