1
00:00:00,130 --> 00:00:01,293
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,300 --> 00:00:02,920
Ese robo de oro en el
aeropuerto ya lo planeó

3
00:00:02,930 --> 00:00:05,130
uno de los mejores que he conocido.

4
00:00:05,140 --> 00:00:07,883
Tienes su boca. Pero los ojos de ella.

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,176
¿Conociste a mi madre?

6
00:00:09,180 --> 00:00:10,199
De haber sido las cosas diferentes,

7
00:00:10,200 --> 00:00:11,512
tú podrías haber sido mi hija.

8
00:00:11,520 --> 00:00:13,690
Te presento a mi padre, George Graham.

9
00:00:13,700 --> 00:00:15,269
Mi madre y mi padre estaban
en el mismo negocio.

10
00:00:15,270 --> 00:00:18,060
Ella murió en un accidente de
coche siendo yo adolescente.

11
00:00:25,000 --> 00:00:26,770
¡Oye, Stephania!

12
00:00:26,780 --> 00:00:29,500
- Ya basta.
- Asher, es inútil.

13
00:00:29,520 --> 00:00:32,600
Si osas atravesarme con
la Estaca de Hawthorn,

14
00:00:32,620 --> 00:00:34,460
nuestro vínculo paterno se romperá.

15
00:00:34,480 --> 00:00:37,980
Eso, que ya os estabais
pasando con lo de Edipo.

16
00:00:37,990 --> 00:00:40,550
¡Rose, por favor! ¿Dónde vas?

17
00:00:40,560 --> 00:00:42,440
A la comisaría. Asúmelo, Asher,

18
00:00:42,450 --> 00:00:44,840
tú siempre serás un
vampiro y yo una policía.

19
00:00:44,860 --> 00:00:46,760
Pero no puedo...

20
00:00:46,770 --> 00:00:49,180
No puedo dejar que te vayas.

21
00:00:49,200 --> 00:00:50,598
Nunca he sido tuya.

22
00:00:50,600 --> 00:00:52,868
¿Alguien más empieza a sentir náuseas?

23
00:00:52,870 --> 00:00:54,860
Déjale ya que te convierta.

24
00:00:54,880 --> 00:00:57,220
No le niegues su gran deseo.

25
00:00:57,240 --> 00:00:59,540
¿Por qué no? Él me ha
negado el mío estos años.

26
00:00:59,550 --> 00:01:02,855
Pero tu enfermedad...
Mi sangre podría salvarte.

27
00:01:02,860 --> 00:01:04,982
Suena una campana.

28
00:01:04,990 --> 00:01:09,320
¡Don, don, don!

29
00:01:09,330 --> 00:01:10,821
¡Y corten!

30
00:01:10,830 --> 00:01:13,190
Me has pisado la frase. Otra vez.

31
00:01:13,200 --> 00:01:14,519
Ha sido sin querer.

32
00:01:14,520 --> 00:01:16,620
- Kristin, espera.
- Hola.

33
00:01:16,630 --> 00:01:18,620
No, no, no. Escúchame tú.

34
00:01:18,630 --> 00:01:20,100
Se trata de mi nueva línea de ropa.

35
00:01:20,120 --> 00:01:21,248
Los diseñadores harán lo que yo diga.

36
00:01:21,250 --> 00:01:22,540
Tu zumo de zanahoria,

37
00:01:22,560 --> 00:01:24,000
a temperatura ambiente como me pediste.

38
00:01:24,010 --> 00:01:25,849
Por cierto, me tomé uno
ayer y tenías razón.

39
00:01:25,850 --> 00:01:27,359
Ya he notado la diferencia en la piel.

40
00:01:27,360 --> 00:01:30,260
Vale, tranquilo, tranquilo.
¡Hola! ¿Qué tal?

41
00:01:31,100 --> 00:01:32,820
En menudo circo nos has metido.

42
00:01:33,510 --> 00:01:37,120
Un acosador está mandando amenazas
de muerte a estos grandes actores.

43
00:01:37,140 --> 00:01:38,349
Tenemos que protegerlos.

44
00:01:38,350 --> 00:01:40,960
Le suplicaste a Li durante una
hora que nos diera este caso.

45
00:01:40,970 --> 00:01:43,250
Es el final de serie de Muerte Nocturna.

46
00:01:43,260 --> 00:01:44,859
Vamos a ser testigos de algo histórico.

47
00:01:44,860 --> 00:01:48,020
Eso no se parece a ningún libro
de Historia que haya leído.

48
00:01:48,030 --> 00:01:51,278
Es mi primera edición de
Muerte Nocturna: Sangre Nueva,

49
00:01:51,280 --> 00:01:53,640
primer tomo de las crónicas originales.

50
00:01:53,660 --> 00:01:56,210
Mi madre y yo estábamos ya enganchadas
mucho antes de la serie de televisión.

51
00:01:56,220 --> 00:01:59,700
Ella estaba coladita
por Finn y yo por Asher.

52
00:01:59,710 --> 00:02:01,497
Nunca había oído hablar de esta serie.

53
00:02:01,500 --> 00:02:02,540
Deberías verla.

54
00:02:02,560 --> 00:02:04,620
A Marc le encantaría.
A los gatos les mola.

55
00:02:04,640 --> 00:02:07,700
Incluso hay un hashtag en
TikTok dedicado solo a ella.

56
00:02:07,720 --> 00:02:09,700
Hashtag "paso olímpicamente".

57
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
Muerte Nocturna trata
de la condición humana.

58
00:02:12,620 --> 00:02:17,596
Amor, pérdida, criaturas chupasangres
con abdominales increíbles.

59
00:02:17,600 --> 00:02:20,220
Ocho temporadas y no me
he perdido ni un episodio.

60
00:02:20,230 --> 00:02:22,476
Y vamos a poder conocerlos.

61
00:02:23,280 --> 00:02:24,699
¿Te refieres a que vamos a poder atrapar

62
00:02:24,700 --> 00:02:26,814
al acosador que está mandando
esas amenazas de muerte?

63
00:02:26,820 --> 00:02:28,530
Sí, eso también.

64
00:02:28,540 --> 00:02:30,693
Parece que tenemos una fan con nosotros.

65
00:02:30,700 --> 00:02:33,830
- Estamos concentrados en el trabajo.
- Eso espero.

66
00:02:33,840 --> 00:02:36,220
Soy el detective Ellis. Esta
es Max, nuestra asesora.

67
00:02:36,240 --> 00:02:38,784
Y tú debes de ser Wendy,
la productora ejecutiva.

68
00:02:38,790 --> 00:02:40,749
Te reconozco del documental
tras las cámaras.

69
00:02:40,750 --> 00:02:43,640
Pues me alegra que hayáis venido.

70
00:02:43,650 --> 00:02:45,510
Acabamos de recibir
otra amenaza de muerte.

71
00:02:46,620 --> 00:02:49,179
"Asher, Stephania, Finn, Rose,

72
00:02:49,180 --> 00:02:52,089
ellos vivirán eternamente, tú no".

73
00:02:52,090 --> 00:02:54,049
Pergamino francés con reborde.

74
00:02:54,050 --> 00:02:57,469
Igual que las amenazas que le manda
Stephania a Asher en el tomo dos.

75
00:02:57,470 --> 00:02:59,690
Es... exactamente así.

76
00:02:59,700 --> 00:03:02,079
Así que el que manda estas
notas conoce muy bien la serie.

77
00:03:02,080 --> 00:03:04,220
Son específicas. Ajustadas al personaje.

78
00:03:04,240 --> 00:03:06,668
En una ponía: "Finn arderá".

79
00:03:06,670 --> 00:03:08,730
Lo que me confunde, porque es humano.

80
00:03:08,740 --> 00:03:10,600
No me hagas hablar de los fans

81
00:03:10,620 --> 00:03:12,719
- y su particular mitología.
- ¿Las han mandado todas por correo?

82
00:03:12,720 --> 00:03:15,320
No llevan sello, así que
las dejaron en persona.

83
00:03:16,200 --> 00:03:17,229
No lo entiendo.

84
00:03:17,230 --> 00:03:19,366
Todos los que entran o salen
del recinto quedan registrados.

85
00:03:19,990 --> 00:03:22,220
¿Así que hablamos de alguien del reparto

86
00:03:22,240 --> 00:03:23,280
o del personal de asistencia?

87
00:03:23,300 --> 00:03:25,770
La mayoría de estas personas llevan
aquí desde el primer episodio.

88
00:03:25,780 --> 00:03:26,790
Somos una familia.

89
00:03:26,800 --> 00:03:28,679
El reparto ya había recibido
amenazas de muerte en el pasado,

90
00:03:28,680 --> 00:03:31,044
pero esta es la primera vez que
llamáis a la policía. ¿Por qué?

91
00:03:31,050 --> 00:03:34,480
El final de serie ha de
grabarse esta semana.

92
00:03:34,500 --> 00:03:35,990
El siguiente día viajo a Bolivia para

93
00:03:36,000 --> 00:03:37,159
mi nuevo programa de trenes encantados.

94
00:03:37,160 --> 00:03:39,344
- Así que nada puede salir mal.
- Exacto.

95
00:03:39,350 --> 00:03:40,680
Wendy.

96
00:03:40,700 --> 00:03:42,389
La cadena ha programado una
llamada en cinco minutos.

97
00:03:42,390 --> 00:03:45,400
Cómo no. Demos un paseo.

98
00:03:47,020 --> 00:03:49,700
Y Matt se queja de que su agua
no es lo bastante alcalina.

99
00:03:49,720 --> 00:03:51,689
- ¿Qué significa eso?
- Llevo alcalinizando agua

100
00:03:51,690 --> 00:03:53,650
ocho temporadas y no
tengo la menor idea.

101
00:03:53,660 --> 00:03:55,320
Esta es nuestra asistenta de producción.

102
00:03:55,340 --> 00:03:58,750
Café, agua, vuestra guía en
el set, habláis con ella.

103
00:03:58,760 --> 00:04:00,070
Tenemos que hablar con los actores

104
00:04:00,080 --> 00:04:01,820
- que han recibido las amenazas.
- Enseguida.

105
00:04:01,830 --> 00:04:03,190
¿Me buscáis a los Cuatro Fantásticos?

106
00:04:03,200 --> 00:04:05,190
Cualquier cosas que necesitéis, ¿vale?

107
00:04:05,200 --> 00:04:07,890
No podemos permitir que les
pase nada a los actores.

108
00:04:07,900 --> 00:04:09,140
Siempre han sido una piña,

109
00:04:09,150 --> 00:04:12,360
pero estas amenazas los están separando.

110
00:04:12,380 --> 00:04:16,298
Tienen... necesitan permanecer centrados

111
00:04:16,300 --> 00:04:17,938
para poder completar el final de serie.

112
00:04:17,940 --> 00:04:19,802
- Eso está hecho.
- Los he localizado.

113
00:04:19,810 --> 00:04:22,721
Vale. Tengo que irme, pero os
quedáis en buenas manos con...

114
00:04:22,730 --> 00:04:24,010
Huevos.

115
00:04:24,750 --> 00:04:25,900
Seguidme.

116
00:04:28,900 --> 00:04:31,900
Bueno, Huevos, háblame de tu nombre.

117
00:04:31,920 --> 00:04:34,450
El primer día de rodaje, me
encargué de los desayunos.

118
00:04:34,460 --> 00:04:35,890
Kristin quería huevos.

119
00:04:35,900 --> 00:04:38,020
Indy y Matt decidieron que
también querían huevos,

120
00:04:38,030 --> 00:04:40,720
así que empezaron: "¡Huevos!
¡Yo también, huevos!".

121
00:04:40,740 --> 00:04:42,340
Eso fue hace siete años.

122
00:04:42,360 --> 00:04:44,090
¿Llevas tanto tiempo en la serie?

123
00:04:44,100 --> 00:04:45,180
Desde el primer día.

124
00:04:45,200 --> 00:04:47,800
Cuando todo esto era
la granja de alguien.

125
00:04:47,810 --> 00:04:49,779
Luego, el estudio se
trasladó aquí y hasta ahora.

126
00:04:49,780 --> 00:04:51,439
Debes saberlo todo de este sitio, ¿no?

127
00:04:51,440 --> 00:04:53,480
Una de las ventajas de
pasar desapercibida.

128
00:04:53,500 --> 00:04:57,500
Háblame de los Cuatro Fantásticos.
¿Son todo riñas y dramas?

129
00:04:57,520 --> 00:04:59,424
Ha habido mucho de eso, seguro.

130
00:04:59,430 --> 00:05:00,989
Pero estos últimos días
han vuelto a unirse.

131
00:05:00,990 --> 00:05:02,219
Debe ser la nostalgia.

132
00:05:02,220 --> 00:05:04,700
Se están dando cuenta de
que todo esto toca a su fin.

133
00:05:05,890 --> 00:05:07,840
El vestuario de Matt está
por ahí a la derecha.

134
00:05:07,850 --> 00:05:09,429
Lo encontrarás fácil, lleva su nombre.

135
00:05:09,430 --> 00:05:11,360
Y Kristin está en maquillaje.
Puedo llevarte yo.

136
00:05:11,380 --> 00:05:13,160
Hablo yo con ella. Tú con Matt.

137
00:05:13,180 --> 00:05:16,191
- Es todo un macho. Le vas a encantar.
- ¿Qué quieres decir con eso?

138
00:05:27,580 --> 00:05:29,780
Ten, de mi empresa de vodka artesanal.

139
00:05:29,800 --> 00:05:32,291
Te la puedo firmar si quieres.
Solo quedan unas pocas.

140
00:05:32,300 --> 00:05:34,418
Gracias, pero no puedo.

141
00:05:35,030 --> 00:05:36,044
Pues tú mismo.

142
00:05:37,240 --> 00:05:38,600
Pero es una edición limitada.

143
00:05:38,620 --> 00:05:40,560
Solo hemos sacado 50 botellas.

144
00:05:40,580 --> 00:05:42,950
Ya veo. Háblame de ese acosador.

145
00:05:42,960 --> 00:05:46,580
- ¿Alguna idea de quién puede ser?
- Mira, tío, es solo un camelo.

146
00:05:46,600 --> 00:05:48,557
O probablemente alguna groupie rara.

147
00:05:48,560 --> 00:05:49,679
Entre tú y yo,

148
00:05:49,690 --> 00:05:51,740
no sé ni para qué han llamado a la poli.

149
00:05:51,760 --> 00:05:54,000
¿Alguna groupie en particular?

150
00:05:55,090 --> 00:05:56,400
Bueno, ya sabes cómo es esto.

151
00:05:56,420 --> 00:05:59,240
He conocido a fondo a unas
cuantas durante estos años.

152
00:05:59,250 --> 00:06:00,409
Puede que alguna se haya sentido herida.

153
00:06:00,410 --> 00:06:02,970
Y si crees que es una
groupie la acosadora,

154
00:06:02,980 --> 00:06:05,310
¿por qué el resto del reparto
está recibiendo amenazas?

155
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
No tengo ni idea.

156
00:06:06,708 --> 00:06:09,453
Pero, la verdad, paso tres
pueblos de todos ellos.

157
00:06:09,460 --> 00:06:10,880
¿No te llevas bien con el reparto?

158
00:06:10,890 --> 00:06:12,760
Lo has entendido al revés.

159
00:06:12,780 --> 00:06:15,280
- Ellos están resentidos conmigo.
- ¿Eso por qué?

160
00:06:15,300 --> 00:06:18,260
Bueno, soy un claro ejemplo
de "artista revelación".

161
00:06:18,280 --> 00:06:20,000
La película por la que acabo de firmar

162
00:06:20,010 --> 00:06:21,256
ya huele a Óscar

163
00:06:21,260 --> 00:06:23,460
y todavía no ha empezado ni a rodarse.

164
00:06:23,470 --> 00:06:25,830
Y...

165
00:06:25,840 --> 00:06:27,800
soy el Macizo del Año de Gossip Lit,

166
00:06:27,820 --> 00:06:29,264
por tercer año seguido.

167
00:06:29,270 --> 00:06:30,600
Así que...

168
00:06:32,500 --> 00:06:34,540
Te la puedo firmar si quieres.

169
00:06:34,550 --> 00:06:35,910
Genial.

170
00:06:35,920 --> 00:06:38,180
Estoy de acuerdo, es obviamente un fan.

171
00:06:38,200 --> 00:06:40,780
Alguien tan decepcionado como
nosotros de que acabe la serie.

172
00:06:40,790 --> 00:06:43,480
Es decir, mira con qué detalle
ha elaborado esas notas.

173
00:06:43,500 --> 00:06:44,918
Es casi un cumplido.

174
00:06:44,920 --> 00:06:46,520
Entonces, ¿no te preocupa para nada?

175
00:06:46,530 --> 00:06:48,850
Están más preocupados
mis seguidores que yo.

176
00:06:48,860 --> 00:06:51,420
Algunos no pueden ni comer ni dormir.

177
00:06:51,440 --> 00:06:54,340
Y, sinceramente, ¿tú y ese detective
guaperas rondando por aquí?

178
00:06:54,360 --> 00:06:55,499
No mejora las cosas.

179
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
¿Cómo se han enterado tus seguidores?

180
00:06:58,920 --> 00:07:00,560
Se lo he contado yo.

181
00:07:00,580 --> 00:07:01,950
Tengo 16 millones.

182
00:07:01,960 --> 00:07:03,870
Quieren saberlo todo.

183
00:07:04,620 --> 00:07:08,010
Pero sé que lo superaremos juntos.

184
00:07:08,020 --> 00:07:10,660
Kristin no debería publicar
eso en redes sociales.

185
00:07:10,680 --> 00:07:13,016
Wendy es muy estricta
con lo de publicar nada.

186
00:07:13,020 --> 00:07:15,510
¿Crees que alguno de los seguidores
de Kristin podría ser el acosador?

187
00:07:15,520 --> 00:07:17,729
Quizá. Las redes sociales hacen intimar

188
00:07:17,730 --> 00:07:19,640
a los famosos con sus fans,

189
00:07:19,660 --> 00:07:21,540
pero es una relación parasocial.

190
00:07:21,560 --> 00:07:24,080
Fomenta la ilusión de
que existe la posibilidad

191
00:07:24,100 --> 00:07:25,560
de una conexión más profunda.

192
00:07:25,580 --> 00:07:28,960
Combina eso con una
paranoia erotomaníaca y...

193
00:07:28,980 --> 00:07:32,570
Sí, ya tienes la tormenta
perfecta para el acosador.

194
00:07:32,580 --> 00:07:33,879
Has pensado mucho en esto.

195
00:07:33,880 --> 00:07:37,541
Bueno, empiezo mi licenciatura
en Harvard el próximo semestre.

196
00:07:37,550 --> 00:07:38,720
¿Así que se acabó la actuación?

197
00:07:38,740 --> 00:07:42,140
¿No echarás de menos toda
la publicidad y la atención?

198
00:07:42,160 --> 00:07:45,060
Esto paga mi educación,

199
00:07:45,080 --> 00:07:48,510
pero, sinceramente, estoy harta
de llevar una vida tan falsa.

200
00:07:50,230 --> 00:07:52,920
Gracias por enseñarme esto, Indiana.

201
00:07:52,930 --> 00:07:54,349
- POLICÍA DE NUEVA YORK
- Mira todo esto.

202
00:07:54,350 --> 00:07:56,120
Auténtico total.

203
00:07:56,130 --> 00:07:59,520
Este sitio me resulta familiar.

204
00:07:59,540 --> 00:08:03,100
Solo os falta el café malo
y algunos fanfarrones.

205
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
Usaron de modelo una
comisaría de verdad.

206
00:08:07,210 --> 00:08:09,079
¿Sabes? Me sorprende que
Wendy llamara a la policía.

207
00:08:09,080 --> 00:08:11,449
Bueno, le preocupáis, es normal.

208
00:08:11,450 --> 00:08:14,900
Esas cartas son aterradoras, ¿no crees?

209
00:08:14,910 --> 00:08:16,380
Creo que son solo una payasada.

210
00:08:16,400 --> 00:08:17,959
Y odio que os hagan perder el tiempo.

211
00:08:17,960 --> 00:08:21,168
¿Es broma? Es un sueño poder conoceros.

212
00:08:21,170 --> 00:08:23,260
He leído todos los libros varias veces

213
00:08:23,280 --> 00:08:25,980
y me he visto la serie enterita.

214
00:08:25,990 --> 00:08:27,850
Soy una fan de verdad.

215
00:08:27,860 --> 00:08:29,925
A lo mejor soy yo la acosadora.

216
00:08:31,260 --> 00:08:33,020
- Estoy bromeando.
- Ah, vale.

217
00:08:33,030 --> 00:08:35,390
Perdón. Kristin dice que
no tengo sentido del humor.

218
00:08:36,650 --> 00:08:38,393
Una razón más para romper conmigo.

219
00:08:38,400 --> 00:08:40,145
Espera, ¿es que vosotros...?

220
00:08:40,150 --> 00:08:41,605
En la primera temporada, sí.

221
00:08:41,610 --> 00:08:45,567
¡Oye, Indy! Vamos, tío. Tenemos
que repasar los diálogos.

222
00:08:45,570 --> 00:08:46,810
Genial.

223
00:08:47,720 --> 00:08:49,579
No quiero ser maleducado,
pero es el final de serie

224
00:08:49,580 --> 00:08:51,698
y tengo que practicar mi parte.

225
00:08:51,700 --> 00:08:53,320
- Luego nos vemos.
- Sí.

226
00:08:54,620 --> 00:08:57,700
Estos actores están más
locos que su acosador.

227
00:08:57,710 --> 00:09:00,957
¿Verdad? Cuánto drama. Me encanta.

228
00:09:02,600 --> 00:09:04,320
¡Dios mío! ¡Me quema!

229
00:09:04,340 --> 00:09:06,020
¡Me quema!

230
00:09:08,560 --> 00:09:09,969
¿Qué pasa allí?

231
00:09:09,970 --> 00:09:12,109
- ¿Qué pasa?
- ¡Mis brazos! ¡Se queman!

232
00:09:12,110 --> 00:09:13,630
¡Que alguien busque ayuda!

233
00:09:17,260 --> 00:09:18,560
¡Un médico!

234
00:09:19,650 --> 00:09:20,960
¡Me quema!

235
00:09:55,850 --> 00:09:58,720
www.subtitulamos.tv

236
00:10:01,200 --> 00:10:02,799
Confinamiento. Nadie sale del recinto

237
00:10:02,800 --> 00:10:04,938
sin mi permiso, ¿está claro? Gracias.

238
00:10:08,220 --> 00:10:11,040
- Has tenido suerte.
- ¿Suerte?

239
00:10:11,060 --> 00:10:13,572
- Me han desfigurado.
- Es una herida superficial.

240
00:10:13,580 --> 00:10:16,029
- Curará en un par de días.
- ¿Alguna idea sobre qué lo ha causado?

241
00:10:16,030 --> 00:10:19,440
¿Mi teoría? Algo en su piel
ha reaccionado al sol.

242
00:10:19,450 --> 00:10:20,912
He tomado muestras de las quemaduras.

243
00:10:20,920 --> 00:10:23,538
Haré que el laboratorio
las analice. Gracias.

244
00:10:23,540 --> 00:10:27,170
¿Has usado hoy algo
distinto para la piel?

245
00:10:27,180 --> 00:10:30,200
No sé. Los de maquillaje
siempre me abordan entre tomas,

246
00:10:30,220 --> 00:10:31,878
me ponen potingues de todo tipo.

247
00:10:31,880 --> 00:10:33,090
Pero tampoco es que los necesite.

248
00:10:33,100 --> 00:10:34,676
Macizo del Año, por tercer año seguido.

249
00:10:36,520 --> 00:10:38,110
¿Eres alérgico a algo?

250
00:10:38,120 --> 00:10:40,763
- ¿Podría haber sido por una reacción?
- No, tío.

251
00:10:40,764 --> 00:10:43,470
Ha tenido que ser el acosador, ¿no?

252
00:10:43,480 --> 00:10:45,360
- Seguro.
- Es posible.

253
00:10:45,380 --> 00:10:47,390
Ya hemos tenido antes, pero
nunca nos habían atacado.

254
00:10:47,400 --> 00:10:49,290
¿Y si la próxima vez va a por mi cara?

255
00:10:49,300 --> 00:10:51,180
No sé, con ácido o algo.

256
00:10:51,190 --> 00:10:53,620
Porque ¿veis esto?

257
00:10:53,630 --> 00:10:55,100
Es mi máquina de hacer dinero.

258
00:10:55,110 --> 00:10:56,740
Menudo pedazo de...

259
00:10:56,750 --> 00:10:58,460
¿Estrella internacional?

260
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
No me puedo creer que veas esta serie.

261
00:11:00,500 --> 00:11:03,310
Yo y otros 50 millones de personas.

262
00:11:03,320 --> 00:11:05,020
Mi madre y yo nos vestíamos de vampiras

263
00:11:05,040 --> 00:11:07,167
y acampábamos frente a la
librería el día de publicación.

264
00:11:07,170 --> 00:11:09,050
Eso ya era antes de que
la convirtieran en serie.

265
00:11:09,070 --> 00:11:10,879
Estos fans deben ser aún más intensos.

266
00:11:10,880 --> 00:11:12,700
¡Pues claro! Ocho temporadas

267
00:11:12,720 --> 00:11:14,850
y ningún acosador había
cumplido sus amenazas.

268
00:11:14,860 --> 00:11:16,660
Este debe ser algo serio.

269
00:11:16,680 --> 00:11:19,300
Esa nota sobre quemar a Matt.

270
00:11:19,320 --> 00:11:21,228
- Él hace de Finn, ¿verdad?
- Sí.

271
00:11:21,230 --> 00:11:22,980
¿Sacas algo en claro de las otras notas?

272
00:11:23,000 --> 00:11:25,060
Sí y no. Son un poco vagas.

273
00:11:25,070 --> 00:11:28,700
La de Charlene decía que
se quedaría sin aliento.

274
00:11:28,720 --> 00:11:31,240
La de Kristin decía que
sería devorada por sus fans.

275
00:11:31,260 --> 00:11:32,780
Espero que esa no sea literal.

276
00:11:32,800 --> 00:11:34,639
Es casi imposible predecir los ataques.

277
00:11:34,640 --> 00:11:36,499
Tendremos que tener
bien vigilados a esos...

278
00:11:36,500 --> 00:11:38,180
- ¿Cómo los has llamado?
- Cuatro Fantásticos.

279
00:11:38,190 --> 00:11:39,480
¿Nunca has oído hablar de ellos?

280
00:11:39,490 --> 00:11:42,250
Y, aun con eso, creo que
vivo sin remordimientos.

281
00:11:42,260 --> 00:11:43,620
Para cuando acabe contigo,

282
00:11:43,630 --> 00:11:45,540
serás el fan número
uno de Muerte Nocturna.

283
00:11:45,560 --> 00:11:46,998
Qué afortunado.

284
00:11:50,500 --> 00:11:51,830
Está abierto.

285
00:11:56,640 --> 00:11:58,900
Uso lo mismo todos los días.

286
00:11:58,920 --> 00:12:00,960
Los Cuatro Fantásticos usan factor 45

287
00:12:00,980 --> 00:12:03,800
y luego les ponemos maquillaje encima.

288
00:12:03,810 --> 00:12:05,400
Todo esto es lo de Matt.

289
00:12:05,410 --> 00:12:08,380
¿Y estás segura de que no has
usado otro producto hoy con Matt?

290
00:12:08,400 --> 00:12:10,772
Bueno, tenía resaca, otra vez,

291
00:12:10,780 --> 00:12:14,280
así que corrector para las ojeras,
pero solo el protector solar.

292
00:12:14,300 --> 00:12:15,800
No llevaba nada extra en los brazos,

293
00:12:15,820 --> 00:12:17,320
que apenas deja que le toquen.

294
00:12:17,330 --> 00:12:19,530
Definitivamente, nada que...

295
00:12:20,440 --> 00:12:22,660
- ¿Necesitas contestar?
- No.

296
00:12:22,680 --> 00:12:24,040
Creía que podía ser mi madre.

297
00:12:24,050 --> 00:12:25,520
Vive en el pueblo.

298
00:12:25,530 --> 00:12:29,160
Tuvimos una... discusión. Perdón.

299
00:12:29,170 --> 00:12:32,660
Te entiendo. Mi madre y yo
siempre estábamos peleadas.

300
00:12:32,680 --> 00:12:34,519
En realidad, Muerte Nocturna
era una de las pocas cosas

301
00:12:34,520 --> 00:12:36,006
en las que coincidíamos.

302
00:12:36,010 --> 00:12:38,440
Sí, eso me suena.

303
00:12:38,460 --> 00:12:41,140
No sé, me parece que esta
vez la he cabreado de verdad.

304
00:12:41,150 --> 00:12:43,380
No contesta a ninguna de mis llamadas.

305
00:12:45,320 --> 00:12:47,210
¿Qué pasa?

306
00:12:47,220 --> 00:12:48,729
¿Te gustan los experimentos de ciencias?

307
00:12:48,730 --> 00:12:49,730
Claro.

308
00:12:56,430 --> 00:12:57,700
Vale. Échame.

309
00:12:59,080 --> 00:13:01,560
   

310
00:13:07,080 --> 00:13:08,705
Era el protector solar.

311
00:13:08,710 --> 00:13:11,000
Es de locos. No hay forma de que...

312
00:13:12,350 --> 00:13:13,470
No creeréis que yo...

313
00:13:13,480 --> 00:13:15,128
¿Quién tiene acceso al tráiler?

314
00:13:15,130 --> 00:13:16,379
Yo y mi equipo.

315
00:13:16,380 --> 00:13:19,160
Sí, pero está cerrado
mientras rodáis, ¿no?

316
00:13:19,180 --> 00:13:21,092
Nunca. Entramos y salimos todo el día.

317
00:13:21,100 --> 00:13:23,040
Hay más de 200 personas en el rodaje.

318
00:13:23,050 --> 00:13:24,679
¿Dices que cualquiera de
ellos ha podido tener acceso

319
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
y manipular el protector solar?

320
00:13:26,020 --> 00:13:27,349
Sí, supongo.

321
00:13:27,350 --> 00:13:28,641
¿Alguien le tiene odio a Matt?

322
00:13:28,650 --> 00:13:29,660
Ponte a la cola.

323
00:13:29,670 --> 00:13:31,319
Desde que firmó para esa nueva película,

324
00:13:31,320 --> 00:13:34,080
- ha estado insufrible.
- Yo soy testigo.

325
00:13:34,100 --> 00:13:37,060
Dándose aires, exigiendo
tratamiento de estrella...

326
00:13:37,070 --> 00:13:38,485
Wendy se ha llevado la peor parte.

327
00:13:38,490 --> 00:13:39,986
¿Crees que le haría daño a Matt?

328
00:13:39,990 --> 00:13:42,060
No, jamás. Si un actor resulta herido,

329
00:13:42,070 --> 00:13:43,720
la producción se suspende.

330
00:13:43,740 --> 00:13:45,460
Ningún productor quiere eso.

331
00:13:45,480 --> 00:13:47,280
Piper. ¿Dónde estás?

332
00:13:47,290 --> 00:13:49,200
Las pestañas de Indy se
han vuelto a despegar.

333
00:13:50,520 --> 00:13:52,490
- ¿Puedo ir?
- Pero no salgas del recinto.

334
00:13:52,500 --> 00:13:54,348
Sí, sí.

335
00:13:54,350 --> 00:13:55,820
Voy volando.

336
00:13:57,330 --> 00:13:59,940
A ver, sí, es la sospechosa más obvia,

337
00:13:59,960 --> 00:14:02,620
pero si Piper hubiera manipulado
el maquillaje de Matt,

338
00:14:02,630 --> 00:14:04,700
no creo que lo hubiera dejado allí.

339
00:14:04,720 --> 00:14:06,129
A menos que se creyera más lista

340
00:14:06,130 --> 00:14:07,790
ocultándolo a plena vista.

341
00:14:13,510 --> 00:14:16,189
¿En el protector solar? ¿En serio?

342
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
O alguien tiene un sentido
del humor muy irónico...

343
00:14:18,860 --> 00:14:21,208
O estas amenazas van a ir a más.

344
00:14:21,210 --> 00:14:23,080
Hemos oído que Matt está dando guerra.

345
00:14:23,100 --> 00:14:25,410
Todos dan guerra.

346
00:14:25,420 --> 00:14:27,420
- Es culpa mía, en verdad.
- ¿Y eso?

347
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Bueno, soy yo quien los descubrió

348
00:14:29,100 --> 00:14:31,579
y los convirtió en lo que
son hoy día, Dios me perdone.

349
00:14:31,590 --> 00:14:32,989
Si sus fans llegaran a saber

350
00:14:32,990 --> 00:14:34,582
cómo son en realidad sus ídolos...

351
00:14:34,600 --> 00:14:35,959
¿Querrían hacerles daño?

352
00:14:35,960 --> 00:14:37,085
Quizá.

353
00:14:37,860 --> 00:14:40,039
Entonces, has dicho que el set está
cerrado para el final, ¿verdad?

354
00:14:40,040 --> 00:14:42,260
Así es. Todo el equipo
y el reparto firman

355
00:14:42,270 --> 00:14:43,390
al empezar y acabar el rodaje.

356
00:14:43,400 --> 00:14:45,009
Nadie entra o sale del recinto.

357
00:14:45,010 --> 00:14:47,800
- Es un poco exagerado.
- Es inusual, cierto.

358
00:14:47,820 --> 00:14:50,220
Pero este episodio podría ser el mejor.

359
00:14:50,240 --> 00:14:52,308
No se puede filtrar a los medios.

360
00:14:52,310 --> 00:14:53,768
¿Y qué hay de los guiones?

361
00:14:53,770 --> 00:14:56,000
Todas las copias en papel se
entregan al final de cada día.

362
00:14:56,020 --> 00:14:58,080
- Ninguna copia digital.
- Entonces no es posible

363
00:14:58,090 --> 00:14:59,449
que alguien se cuele en el recinto.

364
00:15:00,800 --> 00:15:02,277
No, salvo que sea invisible.

365
00:15:02,280 --> 00:15:03,649
O un vampiro.

366
00:15:04,670 --> 00:15:06,750
Es difícil creer que
haya alguien en el set

367
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
más monstruoso que esos chicos.

368
00:15:08,100 --> 00:15:10,180
- ¿Qué quieres decir?
- Nada.

369
00:15:10,200 --> 00:15:13,580
Estoy cansada y necesito
que todo vaya sobre ruedas.

370
00:15:13,600 --> 00:15:15,390
Ocho años es mucho tiempo.

371
00:15:15,400 --> 00:15:17,039
¿Ha habido cambios últimamente?

372
00:15:17,040 --> 00:15:18,089
¿Antes de que fueran
enviadas estas cartas?

373
00:15:18,090 --> 00:15:19,340
   

374
00:15:20,340 --> 00:15:21,530
Billy.

375
00:15:21,540 --> 00:15:23,370
Uno de los encargados del transporte.

376
00:15:23,380 --> 00:15:25,420
Fue el chófer de Matt más de cinco años.

377
00:15:25,440 --> 00:15:26,540
Entonces, hace un par de semanas,

378
00:15:26,550 --> 00:15:28,570
Matt pidió que le asignaran a otro.

379
00:15:28,580 --> 00:15:31,278
- ¿Le preguntaste por qué?
- No.

380
00:15:31,280 --> 00:15:33,580
Pero me pareció bastante raro.

381
00:15:33,590 --> 00:15:35,143
Billy y Matt eran amigos.

382
00:15:35,150 --> 00:15:37,520
Es un animal. Todos lo son.

383
00:15:37,540 --> 00:15:40,080
- ¿Qué quieres decir?
- Me ponen perdidos los vehículos.

384
00:15:40,100 --> 00:15:42,240
Hacen que huelan mal
por la hierba que fuman,

385
00:15:42,260 --> 00:15:45,190
me llaman a cualquier hora para
que vaya a buscarles cosas.

386
00:15:45,200 --> 00:15:46,661
Pero Matt te caía bien, ¿no?

387
00:15:46,662 --> 00:15:48,120
Wendy ha dicho que erais amigos.

388
00:15:48,140 --> 00:15:49,340
Es solo un crío.

389
00:15:49,360 --> 00:15:51,140
No diría que somos amigos.

390
00:15:51,160 --> 00:15:53,840
Ya. Vamos, los chóferes
sois como los camareros.

391
00:15:53,860 --> 00:15:56,420
Con el tiempo, la gente empieza a
abrirse y a confiar en vosotros...

392
00:15:56,440 --> 00:15:58,900
Fuiste el conductor de Matt cinco
temporadas hasta hace una semana.

393
00:15:58,910 --> 00:16:01,070
- ¿Qué cambió?
- Mis ahorros.

394
00:16:01,080 --> 00:16:02,670
¿Te pidió un préstamo o algo?

395
00:16:02,680 --> 00:16:04,040
Iba a lanzar una marca de vodka.

396
00:16:04,050 --> 00:16:06,700
Me ofreció formar parte, dijo
que iba a ser algo grande.

397
00:16:06,720 --> 00:16:09,139
Yo pensé que me ayudaría a
complementar mi pensión.

398
00:16:09,140 --> 00:16:10,779
Dijo que era una edición limitada.

399
00:16:10,780 --> 00:16:12,940
Limitada en el sentido de
que sabía a pis de gato.

400
00:16:12,960 --> 00:16:16,500
Sus inversores se retiraron tras
sacar las primeras 50 botellas.

401
00:16:16,520 --> 00:16:19,560
Para él no supuso mayor
problema. Yo lo perdí todo.

402
00:16:19,580 --> 00:16:21,228
Ahora tendré que trabajar hasta morirme.

403
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Lamento oír eso.

404
00:16:22,960 --> 00:16:25,930
- Debiste enfadarte mucho.
- De eso nada.

405
00:16:25,940 --> 00:16:28,029
No tengo nada que ver con ese acosador

406
00:16:28,030 --> 00:16:30,448
- ni con el ataque a Matt.
- No decimos que sí,

407
00:16:30,450 --> 00:16:32,219
pero tenemos que poner fin a
esto antes de que se descontrole

408
00:16:32,220 --> 00:16:35,078
- y alguien resulte herido de gravedad.
- ¿Habéis hablado ya con Kristin?

409
00:16:35,080 --> 00:16:36,720
Sí. ¿Por qué?

410
00:16:36,740 --> 00:16:38,789
¿Mencionó que ella y Matt
no dejaban de magrearse?

411
00:16:38,790 --> 00:16:40,333
Sobre todo en el asiento
de atrás de mi coche.

412
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Pero él la dejó hace un par de semanas.

413
00:16:42,580 --> 00:16:45,547
¿Kristin también salió con Matt? Jugoso.

414
00:16:45,550 --> 00:16:48,960
- ¿Alguna idea de por qué rompieron?
- ¿Quién sabe con esos actores?

415
00:16:48,980 --> 00:16:51,720
No son gente normal.

416
00:16:51,740 --> 00:16:53,972
- Sí. Empiezo a entenderlo.
- Sí.

417
00:16:54,700 --> 00:16:56,300
¿Alguien me busca a Kristin?

418
00:16:56,310 --> 00:16:58,698
Yo me encargo. Charla entre chicas.

419
00:16:58,700 --> 00:17:01,168
¡¿Que me dejó él?! ¿Ha dicho eso?

420
00:17:01,170 --> 00:17:02,240
Entonces, ¿no es verdad?

421
00:17:02,250 --> 00:17:04,220
Hay muchos cotilleos en el set.

422
00:17:04,240 --> 00:17:05,539
¿Podríamos aflojar un poco el paso?

423
00:17:05,540 --> 00:17:07,070
Tengo que alcanzar mi cifra de pasos.

424
00:17:07,080 --> 00:17:08,869
O estaré por todo Internet
y, antes de darme cuenta,

425
00:17:08,870 --> 00:17:11,700
saldré en el programa de
noticias "¿Qué pasó con...?".

426
00:17:11,720 --> 00:17:13,639
¡Porque todo es ahora Matt, Matt, Matt!

427
00:17:13,640 --> 00:17:15,080
Él consigue contratos para películas.

428
00:17:15,100 --> 00:17:18,220
Y a mí me ofrecen películas navideñas
de bajo presupuesto para televisión.

429
00:17:18,240 --> 00:17:19,680
Me encantan las pelis navideñas.

430
00:17:19,690 --> 00:17:21,349
Pero yo no interpreto a la
mujer centrada en su carrera

431
00:17:21,350 --> 00:17:23,870
que acaba casándose con el plantador
de abetos navideños del pueblo.

432
00:17:23,880 --> 00:17:27,190
Yo interpreto a la madre de esa
mujer centrada en su carrera.

433
00:17:27,200 --> 00:17:28,380
Solo los hombres y los vampiros

434
00:17:28,390 --> 00:17:30,133
son inmortales en este negocio.

435
00:17:30,140 --> 00:17:32,120
Matt me persiguió a mí.

436
00:17:32,140 --> 00:17:34,429
Al principio, parecía un buen tío.

437
00:17:34,430 --> 00:17:37,630
Luego se infló su ego y me dejó. ¡A mí!

438
00:17:37,640 --> 00:17:39,570
Después de darle los
mejores años de mi vida.

439
00:17:39,580 --> 00:17:43,229
- Entre los 27,5 y los 29 años.
- Qué precisa.

440
00:17:43,230 --> 00:17:45,480
Entiendo. Acabaste quemada de
él y ahora lo dejas tú quemado.

441
00:17:47,220 --> 00:17:50,300
Ni hablar. Estoy resentida, vale.

442
00:17:50,320 --> 00:17:52,450
Pero, al menos, a mí hacen ofertas.

443
00:17:55,500 --> 00:17:58,328
¿Soy solo yo o cualquier
podría ser el acosador?

444
00:17:58,330 --> 00:18:00,060
No, no eres solo tú.

445
00:18:00,070 --> 00:18:02,630
Me pregunto si alguien más del
reparto la tenía tomada con Matt.

446
00:18:02,640 --> 00:18:04,960
Bueno, Indiana era antes
la estrella de la serie

447
00:18:04,980 --> 00:18:07,754
y, entonces, Matt despegó
y lo dejó tragando polvo.

448
00:18:07,760 --> 00:18:09,539
¿Crees que Indiana fue
quien quemó a Matt?

449
00:18:09,540 --> 00:18:11,140
No sé. Indiana es guapo,

450
00:18:11,150 --> 00:18:13,560
pero todos saben que
es un actor horrible.

451
00:18:13,580 --> 00:18:15,140
Quizá le entraran celos.

452
00:18:15,150 --> 00:18:16,640
¡Oye, Huevos!

453
00:18:16,650 --> 00:18:18,556
¿Me buscas a Indiana?

454
00:18:18,560 --> 00:18:21,050
Se me daría genial la producción.

455
00:18:22,120 --> 00:18:25,140
Indy anda estresado por
lo que le pasó a Matt.

456
00:18:25,160 --> 00:18:28,191
Creo que está en el set,
imbuyéndose de espiritualidad.

457
00:18:28,200 --> 00:18:31,611
- Eso suena a inventado.
- Es un chico con un alma muy grande.

458
00:18:31,620 --> 00:18:34,447
Me encantó su libro de poesía:
"El hombre tras los colmillos".

459
00:18:34,450 --> 00:18:35,657
Me firmó una copia.

460
00:18:35,660 --> 00:18:39,090
¿Crees que me firmaría mi libro?

461
00:18:39,620 --> 00:18:41,920
- Vale...
- ¡Ayuda!

462
00:18:41,940 --> 00:18:43,740
¡Que alguien llame a la policía!

463
00:19:06,920 --> 00:19:09,390
Una sola estocada.

464
00:19:09,400 --> 00:19:10,660
Murió al instante.

465
00:19:11,420 --> 00:19:12,760
Vale, gracias.

466
00:19:13,600 --> 00:19:15,610
Sí. Seguridad lo ha confirmado.

467
00:19:15,620 --> 00:19:18,000
Nadie ha salido del recinto
desde que vimos a Indiana.

468
00:19:18,020 --> 00:19:19,840
Así que el asesino sigue dentro.

469
00:19:19,850 --> 00:19:24,020
Primero Matt, ahora Indiana.
El acosador va a más.

470
00:19:24,040 --> 00:19:25,880
Kristin o Charlene podrían
ser las siguientes.

471
00:19:25,890 --> 00:19:28,835
Acabo de enterarme. No me lo creo.

472
00:19:28,850 --> 00:19:30,460
Que nadie abandone el recinto, ¿vale?

473
00:19:30,470 --> 00:19:31,659
Vas a tener que suspender la producción.

474
00:19:31,660 --> 00:19:34,420
Va a sonar frío, pero no podemos.

475
00:19:34,430 --> 00:19:37,677
No estando a solo unos días de
terminar tras ocho temporadas.

476
00:19:37,680 --> 00:19:41,097
Además, estoy segura de que es
lo que habría querido Indiana.

477
00:19:43,360 --> 00:19:45,830
- ¿Estás bien?
- El personaje de Indiana también moría

478
00:19:45,840 --> 00:19:48,040
en el último capítulo del tomo final.

479
00:19:49,300 --> 00:19:51,232
Mi madre y yo lloramos durante días.

480
00:19:51,240 --> 00:19:54,402
¡Dios mío! ¿Ese es Indy?

481
00:19:54,410 --> 00:19:55,819
No deberían estar aquí.

482
00:19:55,820 --> 00:19:58,040
Oye, todo el mundo está hablando de...

483
00:19:58,060 --> 00:20:00,610
- Espera, ¿es cierto?
- Acompañadlos fuera, por favor.

484
00:20:00,620 --> 00:20:03,119
¡Es el acosador! ¡Podríamos
ser los siguientes!

485
00:20:03,120 --> 00:20:05,540
Que nadie se alarme, han
llegado los policías de verdad.

486
00:20:07,900 --> 00:20:09,379
¿Qué diablos hacéis vosotros dos aquí?

487
00:20:09,380 --> 00:20:12,220
Nos manda Li. Con más
de 200 sospechosos,

488
00:20:12,230 --> 00:20:13,459
vais a necesitar manos extra.

489
00:20:13,460 --> 00:20:15,280
Me vendréis bien. Divide y vencerás.

490
00:20:15,300 --> 00:20:16,716
Todo el mundo aquí es sospechoso.

491
00:20:16,720 --> 00:20:17,949
Ya tengo a gente tomando declaraciones.

492
00:20:17,950 --> 00:20:18,969
Yates, tú vendrás con nosotros.

493
00:20:18,970 --> 00:20:20,930
Simmons, tú trabajarás con los forenses.

494
00:20:20,940 --> 00:20:22,749
Ha habido todo un desfile
de gente pasando por aquí,

495
00:20:22,750 --> 00:20:25,270
- hay mucho que documentar.
- Perdona.

496
00:20:25,280 --> 00:20:26,680
¿Quién ha muerto y te ha hecho rey?

497
00:20:26,690 --> 00:20:29,540
Ese chico de ahí. Así que menos humos.

498
00:20:29,550 --> 00:20:31,340
No tenemos tiempo.

499
00:20:43,970 --> 00:20:46,640
¿Es una puñetera broma?
¿Nos vais a interrogar?

500
00:20:46,660 --> 00:20:48,329
¡Es a nosotros a quien
persigue ese canalla!

501
00:20:48,330 --> 00:20:50,029
Mirad, solo queremos haceros
unas cuentas preguntas

502
00:20:50,030 --> 00:20:51,549
para encontrar al culpable, ¿vale?

503
00:20:51,550 --> 00:20:53,219
Vale, pues ella es mi
persona de apoyo emocional

504
00:20:53,220 --> 00:20:55,690
y la necesito ahora más que nunca.

505
00:20:55,700 --> 00:20:58,040
- ¿Te importa si se vienen conmigo?
- ¿Tú sola? Ni hablar.

506
00:21:00,200 --> 00:21:01,590
Deja que me ocupe yo de esto.

507
00:21:01,600 --> 00:21:03,900
Lo sé todo sobre este mundo.

508
00:21:03,920 --> 00:21:05,765
Vamos, Ellis.

509
00:21:06,770 --> 00:21:08,893
Está bien, de acuerdo. Yates.

510
00:21:08,900 --> 00:21:10,740
Tú supervisarás el interrogatorio.

511
00:21:12,200 --> 00:21:13,720
Vale, acompañadme.

512
00:21:16,630 --> 00:21:19,320
- Solos tú y yo, macho.
- Sí, "macho".

513
00:21:20,500 --> 00:21:22,790
No me puedo creer que haya muerto.

514
00:21:23,970 --> 00:21:25,451
Salimos hace cuatro años.

515
00:21:25,460 --> 00:21:27,810
Espera. ¿Tú también saliste con Indiana?

516
00:21:27,820 --> 00:21:28,830
Sí.

517
00:21:31,360 --> 00:21:34,780
Siento que tengáis que pasar por esto,

518
00:21:34,800 --> 00:21:37,213
pero seguro que queréis
encontrar al responsable.

519
00:21:38,360 --> 00:21:39,980
¿Qué queréis saber?

520
00:21:41,060 --> 00:21:43,803
Dinos cuándo fue la última
vez que viste a Indiana.

521
00:21:43,810 --> 00:21:47,420
Estábamos ensayando los diálogos
para nuestra escena final juntos.

522
00:21:47,440 --> 00:21:49,767
Queríamos asegurarnos de
que se palpara la emoción.

523
00:21:49,770 --> 00:21:51,853
¿Cuál era el estado anímico de Indiana?

524
00:21:51,860 --> 00:21:55,700
Bastante chungo. No hacía más que
equivocarse con las frases más simples.

525
00:21:55,720 --> 00:21:58,060
A ver, actuar nunca fue lo suyo,
pero aquello ya era para llorar.

526
00:21:58,070 --> 00:22:01,030
Quizá estaba afectado por
ser el final de la serie.

527
00:22:01,040 --> 00:22:02,900
No dormía bien.

528
00:22:02,920 --> 00:22:05,240
Y creo que había vuelto a tomar
pastillas contra la ansiedad.

529
00:22:05,250 --> 00:22:07,201
- ¿Funcionó?
- Está claro que no.

530
00:22:08,800 --> 00:22:10,530
No. Era un completo desastre.

531
00:22:10,540 --> 00:22:11,709
No se acordaba de sus frases.

532
00:22:11,710 --> 00:22:14,125
Tiró su guion y dijo
que necesitaba aire.

533
00:22:14,126 --> 00:22:15,280
Así que se largó.

534
00:22:15,300 --> 00:22:17,400
Para cuando nos dimos cuenta
de que no iba a volver,

535
00:22:17,420 --> 00:22:18,940
fuimos a buscarlo.

536
00:22:18,960 --> 00:22:20,580
¿Estuvisteis juntas todo el tiempo?

537
00:22:20,600 --> 00:22:23,660
Sí. Y luego nos enteramos de que
habían encontrado a alguien muerto.

538
00:22:24,780 --> 00:22:28,260
Deberíamos haberle seguido.
Permanecer todos juntos.

539
00:22:28,900 --> 00:22:30,860
Escuchad, no es culpa vuestra.

540
00:22:30,870 --> 00:22:31,959
Cuando acabe la serie,

541
00:22:31,960 --> 00:22:34,061
me voy a alejar de este
negocio todo lo que pueda.

542
00:22:37,040 --> 00:22:39,358
Por ahora, las versiones
de los actores concuerdan.

543
00:22:39,360 --> 00:22:41,100
Creo que el acosador los seguía.

544
00:22:41,120 --> 00:22:43,404
Cuando vio marcharse a Indiana, actuó.

545
00:22:43,410 --> 00:22:45,150
Pues si el estudio estaba cerrado,

546
00:22:45,160 --> 00:22:46,360
eso solo puede significar una cosa.

547
00:22:46,370 --> 00:22:49,010
La llamada procedía
de dentro de la casa.

548
00:22:49,020 --> 00:22:50,560
Exacto.

549
00:22:51,880 --> 00:22:54,120
Es Simmons. Tiene algo.

550
00:22:55,800 --> 00:22:57,740
¿Seguro que es el teléfono de Indiana?

551
00:22:57,760 --> 00:22:59,660
Sí, le vi con él.

552
00:22:59,680 --> 00:23:01,297
Y lo llevaba encima.

553
00:23:07,370 --> 00:23:09,580
Mierda, se activa por huella dactilar.

554
00:23:10,850 --> 00:23:13,060
Oye, oye, Robin. Deja
que le vea un segundo.

555
00:23:13,080 --> 00:23:14,869
¿Qué? No, ya he sellado el
cadáver para su transporte.

556
00:23:14,870 --> 00:23:18,064
Ellis, no puedes... Y le da igual.

557
00:23:20,660 --> 00:23:22,740
Lo siento, pero solo tenemos 24 horas

558
00:23:22,760 --> 00:23:24,619
desde la última vez que el
fallecido desbloquea el teléfono.

559
00:23:24,620 --> 00:23:26,920
Siniestro, pero efectivo.

560
00:23:28,410 --> 00:23:30,350
Hay una conversación con Wendy.

561
00:23:30,360 --> 00:23:32,760
- ¿La productora?
- Sí.

562
00:23:32,780 --> 00:23:34,739
Dice: "No me puedo creer
que me hagas esto".

563
00:23:34,740 --> 00:23:37,760
Más drama. Déjame ver.

564
00:23:38,460 --> 00:23:42,760
Emojis berenjenas. Emojis melocotones.
¿Emojis fuegos artificiales?

565
00:23:42,780 --> 00:23:44,280
¿Qué?

566
00:23:44,300 --> 00:23:45,440
Verás, las berenjenas son...

567
00:23:45,450 --> 00:23:47,140
Sí, ya sé lo que son las berenjenas.

568
00:23:48,680 --> 00:23:52,760
"Teníamos una conexión que
trascendía el espacio y el tiempo.

569
00:23:52,770 --> 00:23:55,348
Y esté donde esté Asher ahora,

570
00:23:55,350 --> 00:23:59,220
seguro que querría que
siguiéramos luchando,

571
00:23:59,240 --> 00:24:01,400
que continuáramos la batalla

572
00:24:01,420 --> 00:24:03,850
que traiga luz a las tinieblas,

573
00:24:03,860 --> 00:24:05,640
esperanza a la desesperanza

574
00:24:06,600 --> 00:24:07,989
y la promesa de un futuro mejor".

575
00:24:08,700 --> 00:24:10,159
Lo tengo. ¿Quieres que lo
consulte con el showrunner?

576
00:24:10,160 --> 00:24:11,700
No te molestes. Llévalo y ya.

577
00:24:13,140 --> 00:24:15,780
Estamos reescribiendo la escena final.

578
00:24:15,790 --> 00:24:19,560
Seguro que esta escena
también la quieres reescribir.

579
00:24:26,020 --> 00:24:27,341
No lo entendéis para nada.

580
00:24:27,350 --> 00:24:29,340
Yo creo que es así como se hace.

581
00:24:29,360 --> 00:24:31,340
Por no mencionar que te
estabas pasando por la piedra

582
00:24:31,360 --> 00:24:32,800
a uno de tus protagonistas.

583
00:24:32,820 --> 00:24:34,598
Fue un error.

584
00:24:34,600 --> 00:24:37,050
Parece un poco más que eso.

585
00:24:37,060 --> 00:24:38,358
Te tenía contra la pared.

586
00:24:38,360 --> 00:24:41,440
O, en tu caso, contra la mesa.

587
00:24:41,460 --> 00:24:44,250
Todo el mundo sabe que Indiana se
hizo tatuar el logo de Muerte Nocturna

588
00:24:44,260 --> 00:24:47,100
en el brazo después de
obtener el papel en la serie.

589
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
Ahí no lo tiene.

590
00:24:48,620 --> 00:24:50,781
Así que hace ocho años,
Indiana se acuesta contigo

591
00:24:50,790 --> 00:24:52,579
y, de repente, es elegido
protagonista de tu serie.

592
00:24:52,580 --> 00:24:55,453
Un pequeño empujón, por así decir.

593
00:24:55,460 --> 00:24:57,660
¿Y por qué mandarte ese
vídeo después de tantos años?

594
00:24:57,680 --> 00:25:00,240
¿Qué quería? ¿Dinero?

595
00:25:00,250 --> 00:25:02,560
Amenazó con decírselo a mi marido

596
00:25:02,580 --> 00:25:04,280
si no le contrataba para mi nueva serie.

597
00:25:04,290 --> 00:25:05,880
¿Y le ibas a dar un papel?

598
00:25:05,890 --> 00:25:07,840
Sinceramente, no.

599
00:25:09,060 --> 00:25:10,700
No es...

600
00:25:10,720 --> 00:25:12,762
no era... lo bastante buen actor.

601
00:25:13,380 --> 00:25:14,540
Y hay que admitirlo.

602
00:25:14,560 --> 00:25:16,939
La muerte de Indiana te ha
hecho la vida mucho más fácil.

603
00:25:16,940 --> 00:25:18,198
Aquí te dejo una idea.

604
00:25:18,200 --> 00:25:21,030
Una productora sobreexplotada
e infravalorada

605
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
escribe cartas amenazantes a su reparto,

606
00:25:23,540 --> 00:25:26,020
intensifica su acoso
quemándole el brazo a Matt,

607
00:25:26,040 --> 00:25:29,780
lo que seguro fue un plus,
y luego mata a Indiana

608
00:25:29,800 --> 00:25:31,155
y todos sus problemas se esfuman.

609
00:25:31,160 --> 00:25:33,140
Produzco esta basura melodramática.

610
00:25:33,150 --> 00:25:34,283
No quiero vivir en ella.

611
00:25:34,290 --> 00:25:35,659
¿Pues dónde has estado esta última hora?

612
00:25:35,660 --> 00:25:37,240
En el tráiler de peluquería.

613
00:25:37,260 --> 00:25:39,120
Tiñéndome las raíces.

614
00:25:40,300 --> 00:25:41,720
Vale, gracias.

615
00:25:42,700 --> 00:25:44,290
Yates acaba de confirmarlo.

616
00:25:44,300 --> 00:25:47,020
Wendy estaba en el tráiler de Piper
a la hora de la muerte de Indiana.

617
00:25:47,040 --> 00:25:49,710
Te lo he dicho. Las raíces no mienten.

618
00:25:49,720 --> 00:25:50,859
¿Habéis encontrado ya al asesino?

619
00:25:50,860 --> 00:25:52,239
Parece que estoy en
arresto domiciliario.

620
00:25:52,240 --> 00:25:53,677
Sí, tío, tengo cosas que hacer.

621
00:25:54,780 --> 00:25:56,300
Chicos, dadle un respiro.

622
00:25:56,310 --> 00:25:58,640
Es buen tío y hace lo que puede, ¿vale?

623
00:26:00,340 --> 00:26:01,350
¿Estás bien?

624
00:26:03,480 --> 00:26:06,160
¿Qué pasa? ¿Qué le pasa?

625
00:26:06,180 --> 00:26:08,192
¿Pero qué le pasa? Vale, túmbate.

626
00:26:08,200 --> 00:26:09,310
Oye, ¿estás bien?

627
00:26:09,320 --> 00:26:10,409
¡Está sufriendo una reacción alérgica!

628
00:26:10,410 --> 00:26:11,929
Tiene un inyector de epinefrina.

629
00:26:11,930 --> 00:26:13,296
No puede respirar.

630
00:26:13,297 --> 00:26:15,324
- Como decía el acosador en la nota.
- ¡Ayúdala, tío!

631
00:26:19,070 --> 00:26:20,320
Vamos.

632
00:26:21,870 --> 00:26:23,160
¿A qué es alérgica?

633
00:26:25,810 --> 00:26:27,450
A los cacahuetes.

634
00:26:28,240 --> 00:26:29,255
Vamos.

635
00:26:31,380 --> 00:26:33,467
Respira, respira, ¿vale? Respira hondo.

636
00:26:34,471 --> 00:26:36,595
Eso es. ¿Estás bien?

637
00:26:43,560 --> 00:26:46,480
- Entendido, gracias.
- Estupendo. Gracias.

638
00:26:46,490 --> 00:26:49,088
Vale, tengo los resultados de las notas.

639
00:26:49,090 --> 00:26:50,770
El papel de las cartas del acosador

640
00:26:50,790 --> 00:26:52,380
y la tinta de la letra

641
00:26:52,400 --> 00:26:54,260
son los mismos que se usan en la serie.

642
00:26:54,270 --> 00:26:55,865
Pero se encuentra fácil por Internet.

643
00:26:55,870 --> 00:26:56,870
Genial.

644
00:26:56,880 --> 00:26:58,239
¿Ha sacado algo Yates
del zumo de remolacha?

645
00:26:58,240 --> 00:26:59,459
No procedía del catering.

646
00:26:59,460 --> 00:27:02,029
Resulta que a Charlene le
hace su propio zumo exclusivo

647
00:27:02,030 --> 00:27:03,620
una tienda de bebidas del pueblo.

648
00:27:03,630 --> 00:27:05,120
En este set no se admiten cacahuetes.

649
00:27:05,140 --> 00:27:06,150
Todo el mundo lo sabe.

650
00:27:06,160 --> 00:27:07,880
Sí, incluyendo el asesino, al parecer.

651
00:27:09,220 --> 00:27:12,280
Tenemos ya los resultados
de patología de Indiana.

652
00:27:12,300 --> 00:27:14,980
Había entrado en contacto
con hiedra venenosa.

653
00:27:14,990 --> 00:27:16,410
Vale, aquí es donde te recuerdo

654
00:27:16,420 --> 00:27:19,500
que estamos investigando a un
acosador que trató de quemar a Matt,

655
00:27:19,520 --> 00:27:21,220
asesinó con éxito a Indiana

656
00:27:21,230 --> 00:27:23,180
y ha intentado asesinar a Charlene.

657
00:27:23,200 --> 00:27:24,619
¿Y te preocupa la hiedra venenosa?

658
00:27:24,620 --> 00:27:27,450
Se escapa de lo ordinario. Por
tanto, me llama la atención.

659
00:27:27,460 --> 00:27:28,819
- ¿De acuerdo?
- Cartas amenazantes,

660
00:27:28,820 --> 00:27:30,560
protector solar inflamable,
una estaca en el corazón,

661
00:27:30,570 --> 00:27:32,030
¿eso a ti te parece ordinario?

662
00:27:32,040 --> 00:27:33,280
Ahí te doy la razón.

663
00:27:35,610 --> 00:27:40,000
Oye, ¿no es Huevos la que le
consigue el zumo a Charlene?

664
00:27:40,010 --> 00:27:41,140
Sí.

665
00:27:47,600 --> 00:27:51,060
Sí, le consigo el zumo,
aparte de mil cosas más.

666
00:27:51,660 --> 00:27:53,439
No hemos encontrado ni un solo
testigo que te sirva de coartada

667
00:27:53,440 --> 00:27:54,673
para ninguno de los incidentes.

668
00:27:54,680 --> 00:27:57,100
- ¿Por qué será?
- Porque soy Huevos.

669
00:27:57,120 --> 00:28:00,220
Estoy en todas y en ninguna parte.
Soy básicamente invisible.

670
00:28:00,240 --> 00:28:02,820
El otro día, el ayudante del director
cantó su número de tarjeta de crédito

671
00:28:02,830 --> 00:28:04,120
en alto porque no reparó en mí.

672
00:28:04,140 --> 00:28:06,060
Estaba justo a su lado.

673
00:28:06,070 --> 00:28:08,060
Llevas como asistente siete años

674
00:28:08,080 --> 00:28:10,160
y aún no te han ascendido.

675
00:28:10,180 --> 00:28:11,340
¿Por qué no?

676
00:28:11,360 --> 00:28:13,719
Al parecer, no se reemplaza a alguien
que te puede conseguir bolas chinas

677
00:28:13,720 --> 00:28:16,319
de Guangdong y zapatillas
de andar por casa de Minsk.

678
00:28:16,320 --> 00:28:18,440
Vale, Huevos, no te han aumentado
el sueldo en siete años.

679
00:28:18,450 --> 00:28:19,789
Cada temporada, ves como todo el mundo

680
00:28:19,790 --> 00:28:20,960
a tu alrededor gana más y más dinero.

681
00:28:20,980 --> 00:28:22,829
Nadie te respeta lo suficiente
para aprenderse tu nombre

682
00:28:22,830 --> 00:28:25,079
y no tienes coartada para
ninguno de los incidentes.

683
00:28:25,080 --> 00:28:27,706
Lo siento, pero me temo que
voy a tener que detenerte.

684
00:28:27,710 --> 00:28:29,720
¡Vale! Vale.

685
00:28:30,500 --> 00:28:33,250
Puedo probar que no hice
ninguna de esas cosas.

686
00:28:33,260 --> 00:28:34,380
¿Cómo?

687
00:28:35,340 --> 00:28:36,750
¿Puedo mirar mi teléfono?

688
00:28:38,340 --> 00:28:39,860
Ya te lo doy yo.

689
00:28:44,060 --> 00:28:45,900
Ve pasando las fotos.

690
00:28:48,570 --> 00:28:51,220
- ¿Qué es esto?
- ¡Es el guion

691
00:28:51,240 --> 00:28:52,900
del episodio final!

692
00:28:52,920 --> 00:28:54,700
Cuando mataron a Indiana,

693
00:28:54,720 --> 00:28:57,560
yo estaba haciendo fotos
a cada página del guion.

694
00:28:58,600 --> 00:29:00,070
Todas las fotos llevan marca de tiempo.

695
00:29:01,420 --> 00:29:02,650
¿Por qué hacer eso?

696
00:29:02,660 --> 00:29:05,000
Hay gente que pagaría mucho
dinero por ese guion.

697
00:29:06,580 --> 00:29:07,990
Me lo deben.

698
00:29:10,460 --> 00:29:12,668
Me lo voy a reenviar.

699
00:29:12,670 --> 00:29:13,720
Dame eso.

700
00:29:15,650 --> 00:29:16,672
Espera.

701
00:29:16,680 --> 00:29:19,730
Es una foto de Indiana
subiendo a su coche.

702
00:29:20,720 --> 00:29:22,050
¿Cuándo la hiciste?

703
00:29:22,060 --> 00:29:23,610
Hace un par de días.

704
00:29:23,620 --> 00:29:25,840
Marca de tiempo: 10:30 a. m.

705
00:29:26,860 --> 00:29:28,851
¿Así que salió del set
mientras grababais?

706
00:29:28,860 --> 00:29:31,645
- ¿Por qué?
- ¿No está cerrado el set?

707
00:29:31,650 --> 00:29:33,240
Exacto.

708
00:29:33,260 --> 00:29:35,520
- Así que ¿dónde fue?
- No tengo ni idea.

709
00:29:36,360 --> 00:29:38,280
Solo dijo que necesitaba
marcharse una hora

710
00:29:38,300 --> 00:29:39,700
para no perder la cabeza.

711
00:29:39,720 --> 00:29:40,760
Yo le cubrí.

712
00:29:40,780 --> 00:29:42,490
Era el único decente de ese grupillo.

713
00:29:42,500 --> 00:29:43,839
Les mandó fotos firmadas a mis sobrinas

714
00:29:43,840 --> 00:29:45,819
- por sus cumpleaños el año pasado.
- ¿Dónde fue?

715
00:29:45,820 --> 00:29:48,668
Dejamos de hacer ese tipo de
preguntas ya hace mucho tiempo.

716
00:29:48,670 --> 00:29:50,080
No sé nada de nada.

717
00:29:50,090 --> 00:29:53,020
Apuesto a que conoces cada
metro cuadrado de este lugar.

718
00:29:53,050 --> 00:29:55,640
Crecí a menos de un kilómetro
de este sitio de mala muerte.

719
00:29:55,650 --> 00:29:57,860
¿Conoces ese bosque junto al cementerio?

720
00:29:57,880 --> 00:29:59,340
Ahí es donde me casqué...

721
00:29:59,350 --> 00:30:01,258
Vale, no sé si quiero saber más.

722
00:30:01,260 --> 00:30:04,560
La clavícula. Me la disloqué
al saltar de un árbol.

723
00:30:04,580 --> 00:30:06,399
- No seas tan malpensada.
- Así que conoces este lugar

724
00:30:06,400 --> 00:30:07,473
como la palma de tu mano, ¿verdad?

725
00:30:07,474 --> 00:30:10,600
¿Sabes dónde puede alguien entrar
en contacto con hiedra venenosa?

726
00:30:12,650 --> 00:30:14,160
Fui al catering del set

727
00:30:14,170 --> 00:30:15,539
y pedí un sándwich de ensalada de huevo.

728
00:30:15,540 --> 00:30:17,900
- ¿Sabes qué me dijeron?
- ¿Cuál es la palabra mágica?

729
00:30:17,910 --> 00:30:19,730
"¿Qué clase de pan quieres?".

730
00:30:19,740 --> 00:30:21,020
¿Te lo puedes creer?

731
00:30:21,040 --> 00:30:23,840
¿Sabías que puedes pedirte
tortitas de arándanos para cenar

732
00:30:23,860 --> 00:30:25,860
o una hamburguesa con
queso para desayunar?

733
00:30:25,880 --> 00:30:27,600
Ah, y es todo gratis.

734
00:30:28,560 --> 00:30:30,240
Quizá elegimos la profesión equivocada.

735
00:30:30,260 --> 00:30:32,740
¿Y no volver a conducir con
la sirena puesta? No, gracias.

736
00:30:33,420 --> 00:30:35,060
¿Te parecen recientes?

737
00:30:35,720 --> 00:30:38,300
Quizá de hace unos días, o una semana.

738
00:30:38,320 --> 00:30:40,350
Sí, alguien se detuvo a toda prisa.

739
00:30:40,360 --> 00:30:42,300
Indiana tocó hiedra venenosa, ¿no?

740
00:30:43,630 --> 00:30:44,802
¿Crees que es aquí?

741
00:30:44,810 --> 00:30:46,589
No sé. ¿Por qué no te
metes una poca en la boca

742
00:30:46,590 --> 00:30:47,900
y compruebas si te arde?

743
00:30:57,650 --> 00:30:58,660
¿Qué tenéis?

744
00:30:58,680 --> 00:31:00,759
Hemos encontrado hiedra venenosa
al lado de la carretera

745
00:31:00,760 --> 00:31:02,200
junto a unas marcas de neumáticos.

746
00:31:02,220 --> 00:31:04,160
¿Alguna idea de qué andaba
haciendo Indiana ahí?

747
00:31:04,170 --> 00:31:05,710
Digamos que...

748
00:31:06,520 --> 00:31:07,783
no estaba recogiendo flores.

749
00:31:10,400 --> 00:31:12,830
- ¿Qué?
- Han encontrado un cadáver.

750
00:31:32,350 --> 00:31:33,770
Fue un atropello con fuga, eso seguro.

751
00:31:33,780 --> 00:31:35,600
Sí, parece que golpearon a la víctima

752
00:31:35,620 --> 00:31:37,440
y salió disparada hacia el terraplén.

753
00:31:37,450 --> 00:31:39,780
Hay hiedra venenosa pisada en el lugar.

754
00:31:39,800 --> 00:31:41,860
Para mí que el autor la atropelló, paró,

755
00:31:41,880 --> 00:31:43,700
salió del coche, anduvo
mirando por el terraplén,

756
00:31:43,720 --> 00:31:45,404
volvió a su vehículo

757
00:31:45,410 --> 00:31:47,550
- y se largó.
- ¿Indiana?

758
00:31:47,560 --> 00:31:48,949
Eso explicaría la erupción cutánea.

759
00:31:48,950 --> 00:31:50,100
He encontrado esto en el cadáver.

760
00:31:51,080 --> 00:31:52,520
La mujer llevaba allí varios días.

761
00:31:53,500 --> 00:31:56,010
¿Quién es? ¿Alguien de la serie?

762
00:31:56,020 --> 00:31:57,460
Margaret Darcy.

763
00:31:58,500 --> 00:32:00,220
¿Ese nombre os dice algo?

764
00:32:00,970 --> 00:32:03,464
Mi madre vive junto a esa carretera.

765
00:32:04,160 --> 00:32:06,420
Siempre sale a pasear por la noche.

766
00:32:06,440 --> 00:32:08,570
Por eso va con un chaleco amarillo,

767
00:32:08,580 --> 00:32:10,770
para que la vean los coches.

768
00:32:12,140 --> 00:32:14,720
- ¿Seguro que es ella?
- Sí.

769
00:32:17,790 --> 00:32:19,720
No hemos hablado en días.

770
00:32:19,740 --> 00:32:21,620
Creía que estaba enfadada conmigo.

771
00:32:21,630 --> 00:32:23,390
Pero todo este tiempo...

772
00:32:23,400 --> 00:32:27,390
Oye, oye, oye. Respira hondo, ¿vale?

773
00:32:27,400 --> 00:32:29,781
Deberíamos haber tenido más tiempo.

774
00:32:29,790 --> 00:32:30,960
Lo sé.

775
00:32:32,460 --> 00:32:34,110
No es justo.

776
00:32:34,780 --> 00:32:37,170
¿Qué voy a hacer ahora?

777
00:32:39,610 --> 00:32:41,680
Vas a ir paso a paso.

778
00:32:43,050 --> 00:32:45,964
Vas a ir a la comisaría.

779
00:32:46,980 --> 00:32:48,660
A hablar con la policía.

780
00:32:50,300 --> 00:32:52,220
No te parecerá real
al principio, pero...

781
00:32:53,380 --> 00:32:55,010
acabarás haciéndote a la idea.

782
00:32:55,020 --> 00:32:57,920
Tendrás que hacer llamadas.

783
00:32:57,940 --> 00:33:00,490
Mucho papeleo.

784
00:33:01,770 --> 00:33:04,630
Gente a la que no conoces
de nada querrá abrazarte.

785
00:33:06,400 --> 00:33:08,260
Y cuando todo eso pase,

786
00:33:08,980 --> 00:33:11,970
cuando todos se hayan ido a casa,

787
00:33:13,050 --> 00:33:14,070
ahí es cuando te golpeará.

788
00:33:16,420 --> 00:33:18,870
Ese es el momento que más duele.

789
00:33:20,650 --> 00:33:21,930
Pero esto es lo que harás.

790
00:33:22,620 --> 00:33:25,480
Vas a pensar en lo que más
te gustaba hacer con ella,

791
00:33:26,380 --> 00:33:28,420
en lo que más felices os hacía.

792
00:33:29,360 --> 00:33:31,960
Y vas a ver lo que fuera eso,

793
00:33:31,980 --> 00:33:36,120
o escucharlo, o leerlo, lo que sea,

794
00:33:37,310 --> 00:33:38,870
y vas a permitirte sentir tristeza,

795
00:33:38,880 --> 00:33:40,730
porque es importante.

796
00:33:40,740 --> 00:33:44,300
Y vas a pensar en ella

797
00:33:44,320 --> 00:33:46,400
y en esos momentos que pasasteis juntas.

798
00:33:48,700 --> 00:33:50,070
Y acabarás superándolo.

799
00:33:55,920 --> 00:33:58,570
Prométeme que encontraréis al culpable.

800
00:34:11,600 --> 00:34:14,250
Menudo pedazo de coche.

801
00:34:14,270 --> 00:34:15,870
¿Seguro que es el coche de Indiana?

802
00:34:15,880 --> 00:34:17,599
Parece que apenas lo
han sacado del recinto.

803
00:34:17,600 --> 00:34:20,809
Créeme. Me paso todo el
día deseando que fuera mío.

804
00:34:22,000 --> 00:34:24,640
Si Indiana atropelló a Margaret Darcy,
no lo hizo con este coche.

805
00:34:25,480 --> 00:34:27,029
Estos otros coches,
¿pertenecen al reparto?

806
00:34:27,030 --> 00:34:30,485
Sí. Esos chicos están
obsesionados con sus coches.

807
00:34:30,490 --> 00:34:32,600
- ¿Dónde está el de Matt?
- En el taller, he oído.

808
00:34:32,610 --> 00:34:34,800
Tiene un todoterreno turbo negro.

809
00:34:34,820 --> 00:34:36,480
De alta gama.

810
00:34:36,500 --> 00:34:38,820
Siempre le está añadiendo cosas nuevas.

811
00:34:40,900 --> 00:34:42,300
Vayamos a casa de Matt,

812
00:34:42,320 --> 00:34:44,082
a ver si podemos ver ese coche.

813
00:34:45,640 --> 00:34:48,360
Los talleres de la zona no tienen
constancia de ningún todoterreno turbo

814
00:34:48,380 --> 00:34:49,640
y aquí no está por ninguna parte.

815
00:34:49,650 --> 00:34:51,840
Ni ningún otro coche, para el caso.

816
00:34:51,850 --> 00:34:53,760
¿Por qué viviría aquí Matt?

817
00:34:53,770 --> 00:34:56,386
Le pega mucho más un ático de lujo.

818
00:34:56,400 --> 00:34:58,550
Siendo un actor tan conocido,

819
00:34:58,570 --> 00:35:00,700
seguro que es buen sitio
para pasar desapercibido.

820
00:35:04,230 --> 00:35:05,818
¿Hay caballos en la serie?

821
00:35:05,820 --> 00:35:08,273
No, a menos que sean vampiros.

822
00:35:10,480 --> 00:35:11,526
   

823
00:35:11,530 --> 00:35:13,780
Supongo que Matt monta a caballo.

824
00:35:13,800 --> 00:35:16,948
O le van las actividades
extracurriculares picantes.

825
00:35:18,870 --> 00:35:19,920
Gracias, Max.

826
00:35:19,940 --> 00:35:21,789
Oye, píllame unas cuantas de esas
tortitas de arándanos con chocolate

827
00:35:21,790 --> 00:35:24,730
del catering. Gracias.

828
00:35:24,740 --> 00:35:27,320
Vale, ha hablado con
esa productora, Wendy.

829
00:35:27,340 --> 00:35:29,740
Resulta que la gran película
de Matt es una de vaqueros

830
00:35:29,760 --> 00:35:33,178
y le ha dicho al director
que es un experto jinete,

831
00:35:33,180 --> 00:35:34,660
lo que es una mentira de las gordas.

832
00:35:34,680 --> 00:35:36,580
Así que ha alquilado un establo cerca

833
00:35:36,600 --> 00:35:37,779
para practicar con caballos.

834
00:35:37,780 --> 00:35:40,360
A ver qué nos cuenta de ese caballo.

835
00:35:41,530 --> 00:35:43,058
O el caballo de él.

836
00:35:43,720 --> 00:35:46,220
- ¿Qué?
- Calla.

837
00:36:27,400 --> 00:36:29,780
Vale.

838
00:36:36,800 --> 00:36:38,869
Oye, os he mandado una foto.

839
00:36:43,240 --> 00:36:44,450
Eso sí que resulta incriminatorio.

840
00:36:44,460 --> 00:36:46,470
No fue Indiana. Fue Matt.

841
00:36:49,760 --> 00:36:51,860
Parece que llevaba cámara delante.

842
00:36:52,830 --> 00:36:55,213
Probablemente se deshizo de ella
después de atropellar a Margaret Darcy.

843
00:36:55,220 --> 00:36:58,258
La mayoría de las imágenes de
esas cámaras se suben a la nube.

844
00:36:58,260 --> 00:36:59,593
Haré que lo comprueben los técnicos.

845
00:37:00,400 --> 00:37:01,720
Tengo a un tío.

846
00:37:03,560 --> 00:37:05,169
Usando el número identificador
del coche de Matt

847
00:37:05,170 --> 00:37:07,060
y el intervalo de tiempo aproximado

848
00:37:07,080 --> 00:37:10,240
de cuando el teléfono de
Margaret pasó a mejor vida,

849
00:37:10,250 --> 00:37:11,521
he encontrado algo.

850
00:37:11,530 --> 00:37:13,540
- ¿Tienes las imágenes?
- Casi.

851
00:37:13,550 --> 00:37:15,940
Los archivos se eliminaron, por
lo que pasarán algunos días

852
00:37:15,960 --> 00:37:18,780
antes de poder recuperarlos
o volverlos a codificar.

853
00:37:18,800 --> 00:37:20,530
No tenemos tanto tiempo.

854
00:37:20,540 --> 00:37:24,367
Eso pensé. Por ahora, solo estoy
volviendo a montar el audio.

855
00:37:24,370 --> 00:37:25,640
   

856
00:37:25,660 --> 00:37:27,020
Y acaba de terminar.

857
00:37:27,030 --> 00:37:28,705
¿Qué es ese ruido de fondo?

858
00:37:28,710 --> 00:37:30,248
Solo son mis pelotas.

859
00:37:30,250 --> 00:37:31,917
Vale. Olvida mi pregunta.

860
00:37:32,460 --> 00:37:35,830
Y... ahora os dejo el archivo de audio.

861
00:37:35,840 --> 00:37:37,172
Ricky, te amo.

862
00:37:38,100 --> 00:37:39,174
¿Cómo no me vas a amar?

863
00:37:51,370 --> 00:37:52,729
Oye. ¿Qué tienes?

864
00:37:52,730 --> 00:37:54,689
Sé por qué Indiana fue asesinado.

865
00:38:32,280 --> 00:38:34,020
Así que todos tenemos una.

866
00:38:35,040 --> 00:38:36,600
"Los Cuatro Fantásticos ya no existen.

867
00:38:36,620 --> 00:38:38,500
Entrad al cementerio para
descubrir lo que les pasa

868
00:38:38,520 --> 00:38:40,440
a los Tres Cerditos Malos".

869
00:38:40,450 --> 00:38:42,268
¿Quién demonios ha escrito esto?

870
00:38:42,270 --> 00:38:45,240
Alguien sabe lo que hicimos.

871
00:38:45,250 --> 00:38:47,249
¿Cómo puede saber nadie que escribimos
las notas falsas del acosador?

872
00:38:47,250 --> 00:38:48,994
Bueno, hicimos mucho más que eso.

873
00:38:49,740 --> 00:38:50,820
Tú no hiciste nada.

874
00:38:50,830 --> 00:38:52,700
Escribí las notas del acosador.

875
00:38:52,720 --> 00:38:54,360
Yo me quemé mi propio brazo.

876
00:38:54,380 --> 00:38:57,320
¿A quién le importa? ¡Yo tomé
cacahuetes! Y por si lo habéis olvidado,

877
00:38:57,330 --> 00:38:58,869
también le clavé esa
estaca en el corazón.

878
00:38:58,870 --> 00:39:01,229
- ¿Sabéis lo asqueroso que fue eso?
- ¡Sacamos pajitas! Perdiste.

879
00:39:01,230 --> 00:39:02,960
Podría haber sido
cualquiera de nosotros.

880
00:39:02,980 --> 00:39:05,658
Dijiste que Indy seguramente confesaría,

881
00:39:05,660 --> 00:39:07,390
que teníamos que deshacernos de él.

882
00:39:07,400 --> 00:39:09,620
Lo visteis. Estaba desmoronándose.

883
00:39:09,640 --> 00:39:11,057
Nos iba a delatar.

884
00:39:11,060 --> 00:39:12,069
Y dijiste que las notas del acosador

885
00:39:12,070 --> 00:39:14,499
harían parecer que algún
loco intentaba matarnos,

886
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
de modo que cuando muriera Indy

887
00:39:15,910 --> 00:39:17,355
no seríamos sospechosos.

888
00:39:17,860 --> 00:39:19,720
¿Por qué me echáis la culpa?

889
00:39:19,740 --> 00:39:21,693
Era un buen plan. Todos
estábamos de acuerdo.

890
00:39:21,700 --> 00:39:23,278
Está claro que no era tan bueno.

891
00:39:23,280 --> 00:39:25,340
Alguien sabe que matamos a Indy

892
00:39:25,350 --> 00:39:27,340
y que escribimos esas
notas falsas del acosador.

893
00:39:27,360 --> 00:39:28,689
Es evidente que tratan de chantajearnos.

894
00:39:28,690 --> 00:39:33,496
Les pagaremos y se acabará, ¿vale?

895
00:39:35,060 --> 00:39:36,650
¿Qué?

896
00:39:36,660 --> 00:39:37,900
Ese es mi coche.

897
00:39:38,540 --> 00:39:39,860
¡Oye!

898
00:39:41,140 --> 00:39:42,340
¡Oye!

899
00:39:44,970 --> 00:39:45,970
¡Oye!

900
00:39:48,840 --> 00:39:50,040
Aquí no hay nadie.

901
00:39:50,720 --> 00:39:52,139
Pensé que te habías deshecho de él.

902
00:39:52,140 --> 00:39:53,300
Iba a hacerlo.

903
00:39:53,310 --> 00:39:55,900
Muy bien, ¿quién está haciendo esto?

904
00:39:55,920 --> 00:39:58,079
Dios mío, Matt, ¡hemos
atropellado a alguien!

905
00:39:58,080 --> 00:39:59,739
¡No veía nada con la lluvia!

906
00:39:59,740 --> 00:40:01,249
Está muy oscuro. ¿Puede
que no haya muerto?

907
00:40:01,250 --> 00:40:02,547
- ¿Qué es eso?
- ¡Indy!

908
00:40:02,572 --> 00:40:03,804
- Tenemos que ir a la policía.
- Dios mío.

909
00:40:03,829 --> 00:40:05,919
- Somos nosotros la noche del accidente.
- ¡No! ¡No! ¡No!

910
00:40:05,920 --> 00:40:07,072
¡Está muerta!

911
00:40:07,080 --> 00:40:08,749
- No hay nada que podamos hacer.
- No podemos dejarla allí.

912
00:40:08,750 --> 00:40:10,492
¡Vuelve al coche, Kristin!

913
00:40:10,500 --> 00:40:12,035
¡No se apaga!

914
00:40:12,040 --> 00:40:13,739
No, no, tenemos que llamar...
¡Tenemos que llamar a alguien!

915
00:40:13,740 --> 00:40:14,919
- ¿Y si todavía está viva...?
- ¡Maldita sea, Indy!

916
00:40:14,920 --> 00:40:16,940
¡No dejaré que arruines nuestras vidas!

917
00:40:16,950 --> 00:40:18,360
¿Quieres ir a la cárcel?

918
00:40:18,370 --> 00:40:20,940
Tenemos que llevárnoslo a la tumba.

919
00:40:20,960 --> 00:40:23,680
Vale, ahora todos tenemos que jurarlo.

920
00:40:23,700 --> 00:40:26,420
- Lo juro.
- Lo juro.

921
00:40:26,430 --> 00:40:29,540
Indy. Júralo.

922
00:40:30,680 --> 00:40:32,180
¡Júralo, Indy!

923
00:40:32,190 --> 00:40:34,120
Lo juro.

924
00:40:34,140 --> 00:40:35,619
Chicos, se acerca un coche.

925
00:40:35,620 --> 00:40:36,880
Tenemos que salir de aquí ya.

926
00:40:36,900 --> 00:40:39,604
Dios mío, voy a perder
mi plaza en Harvard.

927
00:40:39,610 --> 00:40:41,398
¡Que le den a Harvard,
tengo una nueva película!

928
00:40:41,400 --> 00:40:43,625
- ¿Que le den a Harvard?
- ¡Para ya con tu estúpida película!

929
00:40:43,650 --> 00:40:45,899
- ¡Oye! Que tú estés acabada...
- ¡A nadie le importa una mierda!

930
00:40:45,900 --> 00:40:48,738
- No es culpa mía...
- ¡Dios mío, mi padre me va a matar!

931
00:40:50,600 --> 00:40:54,100
¡Y corten! ¡Qué gran energía!

932
00:40:54,110 --> 00:40:56,287
Habéis hablado unos encima de otros,

933
00:40:56,290 --> 00:40:58,130
pero creo que tenemos
lo que necesitamos.

934
00:40:58,140 --> 00:40:59,900
Te dije que eran monstruos.

935
00:40:59,910 --> 00:41:02,220
¡Muy bien, que nadie se mueva!

936
00:41:02,240 --> 00:41:03,649
Estáis todos detenidos.

937
00:41:03,650 --> 00:41:04,921
No.

938
00:41:06,420 --> 00:41:07,780
¡Date la vuelta!

939
00:41:11,990 --> 00:41:13,650
Gracias por todo.

940
00:41:19,602 --> 00:41:21,469
- ¿MATT, CHARLENE Y KRISTIN?
- SÍ, ¡LOS ESTÁN DETENIENDO!

941
00:41:21,494 --> 00:41:23,549
- ¡ES EN DIRECTO! - ¡BONITO NICK,
HUEVOS! ¡GRACIAS POR EMITIRLO!

942
00:41:23,574 --> 00:41:25,929
- ¿QUIÉN ES EL MACIZO?
- NI IDEA

943
00:41:34,600 --> 00:41:37,920
Sé que es peligroso, pero no
puedo dejar de amarte, Finn.

944
00:41:37,940 --> 00:41:40,470
Quieres decir que no puedes
dejar de amar... mi sangre.

945
00:41:41,520 --> 00:41:43,160
Está en mi naturaleza.

946
00:41:44,180 --> 00:41:46,520
Pero si te amo como
solo un vampiro sabe,

947
00:41:46,530 --> 00:41:47,547
te mataré.

948
00:41:47,550 --> 00:41:51,220
Y solo muriendo podría
amarte para siempre.

949
00:41:52,420 --> 00:41:53,850
Vale.

950
00:41:54,560 --> 00:41:57,180
¿Qué? Pensé que te encantaba
esta porquería de vampiros.

951
00:41:57,200 --> 00:42:01,240
Odio admitirlo, pero no
hay quien se lo trague.

952
00:42:01,260 --> 00:42:04,370
Supongo que nunca me importó
la historia de los vampiros.

953
00:42:04,380 --> 00:42:08,443
Tan solo me gustaba que mi madre
y yo tuviéramos algo en común.

954
00:42:09,680 --> 00:42:11,699
En este caso es cuando
más has hablado de ella.

955
00:42:11,700 --> 00:42:14,600
Sí. Era difícil no pensar en ella.

956
00:42:15,360 --> 00:42:18,870
Ha pasado mucho tiempo, cabría
pensar que sería más fácil, pero...

957
00:42:20,330 --> 00:42:21,748
Pero nunca lo es.

958
00:42:27,180 --> 00:42:29,060
Bueno, no es tan tarde.

959
00:42:29,070 --> 00:42:30,490
Podemos ver otro programa.

960
00:42:30,500 --> 00:42:31,960
Creo que esto te va a gustar.

961
00:42:31,970 --> 00:42:33,920
- No.
- Es una historia de superación,

962
00:42:33,930 --> 00:42:36,740
un viaje imposible,
esperanza, redención.

963
00:42:36,750 --> 00:42:39,120
Es un documental del
Discovery Channel, ¿no?

964
00:42:39,140 --> 00:42:41,226
Puede. ¡Marc, ven aquí!

965
00:42:41,230 --> 00:42:42,786
Es el de los pulpos.

966
00:42:43,860 --> 00:42:45,188
Ven. Aparta las palomitas.

967
00:42:45,190 --> 00:42:47,140
- Ese es su sitio.
- ¿En serio?

968
00:42:47,150 --> 00:42:48,280
Sí.

969
00:42:48,300 --> 00:42:50,520
Dios mío.

970
00:42:50,540 --> 00:42:53,571
Moviéndose por el fondo
marino de esta pequeña isla

971
00:42:53,580 --> 00:42:55,360
del Caribe,

972
00:42:55,380 --> 00:42:57,740
vive el pulpo.

973
00:42:57,760 --> 00:42:59,327
Como un camaleón,

974
00:42:59,330 --> 00:43:02,899
evita a sus enemigos cambiando de color

975
00:43:02,900 --> 00:43:04,900
para volverse prácticamente invisible

976
00:43:04,920 --> 00:43:06,740
para todos los depredadores.

977
00:43:07,580 --> 00:43:10,479
El pulpo macho inicia el apareamiento

978
00:43:10,480 --> 00:43:12,700
acercándose a la hembra...

979
00:43:14,259 --> 00:43:18,920
www.subtitulamos.tv

