1
00:00:05,330 --> 00:00:07,500
Vas a sobrevivir.

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,370
Oye. ¿Me escuchas?

3
00:00:11,340 --> 00:00:13,180
Vas a estar bien.

4
00:00:13,280 --> 00:00:15,580
La pierna me duele mucho.

5
00:00:15,680 --> 00:00:16,980
Sí.

6
00:00:17,080 --> 00:00:19,886
Sí, seguro, pero,
escucha, lo digo en serio.

7
00:00:19,940 --> 00:00:22,914
- DESIERTO DE BLACK ROCK, NEVADA
- Todo va a estar genial.

8
00:00:24,490 --> 00:00:25,820
Dios mío... Tengo mucho frío.

9
00:00:25,920 --> 00:00:28,220
Sí, estoy seguro de que sí.

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Yo mismo estoy sintiendo
un poco de frío.

11
00:00:30,130 --> 00:00:32,290
Y tú has estado aquí mucho más que yo.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,976
Tienes el ritmo cardíaco el
doble de lo normal, Jessica.

13
00:00:35,002 --> 00:00:36,662
Te llamas Jessica, ¿cierto?

14
00:00:36,812 --> 00:00:37,812
Jesse.

15
00:00:37,900 --> 00:00:39,164
Jesse. Es un nombre bonito.

16
00:00:39,264 --> 00:00:40,870
Yo soy Colter, por cierto. Hola.

17
00:00:40,970 --> 00:00:42,370
- Hola.
- Bueno, Jesse,

18
00:00:42,470 --> 00:00:44,070
creo que estamos lidiando aquí

19
00:00:44,170 --> 00:00:46,780
con un caso clásico de hipotermia leve.

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,640
¿Sabes? Era amigo

21
00:00:48,740 --> 00:00:50,980
de alguien llamado Jesse
cuando era pequeño.

22
00:00:51,080 --> 00:00:52,880
Pero Jesse era un
muchacho, no una chica.

23
00:00:52,980 --> 00:00:55,450
Además, era una cabra.

24
00:00:55,550 --> 00:00:57,090
¿Una cabra?

25
00:00:57,190 --> 00:00:58,790
Sí, sí. Tuve...

26
00:00:58,890 --> 00:01:00,760
una infancia un poco rara.

27
00:01:03,530 --> 00:01:05,860
- ¡Dios mío!
- No, no. Escucha.

28
00:01:05,915 --> 00:01:07,485
No te mires la pierna.
No te mires la pierna.

29
00:01:07,585 --> 00:01:08,800
Mírame a mí. Mírame a mí.

30
00:01:08,900 --> 00:01:11,830
¿Sí? Necesito que no entres en pánico.

31
00:01:11,930 --> 00:01:13,770
Una cosa que me enseñó mi padre,

32
00:01:13,870 --> 00:01:15,340
además de cómo rastrear a
animales y a personas...

33
00:01:15,440 --> 00:01:17,570
que es por lo que te
encontré, por cierto...

34
00:01:17,670 --> 00:01:18,840
fue a cómo sobrevivir.

35
00:01:18,940 --> 00:01:20,480
Y sobrevives,

36
00:01:20,580 --> 00:01:23,710
A: tomando decisiones
inteligentes y rápidas,

37
00:01:23,810 --> 00:01:25,880
y B: manteniendo la calma.

38
00:01:25,980 --> 00:01:27,580
Jamás dejas que el
miedo tome el control.

39
00:01:27,680 --> 00:01:29,620
Jamás. No te mires la pierna,

40
00:01:29,720 --> 00:01:31,050
¿de acuerdo? Mírame a mí,

41
00:01:31,150 --> 00:01:32,590
o cierra los ojos si lo necesitas.

42
00:01:32,690 --> 00:01:33,790
¿Lo necesitas?

43
00:01:33,890 --> 00:01:35,620
- Sí.
- Está bien.

44
00:01:35,720 --> 00:01:37,760
¿Podemos quedarnos aquí y ya?

45
00:01:37,860 --> 00:01:40,260
¿Quedarnos aquí? Sí, bueno, supongo...

46
00:01:40,360 --> 00:01:42,130
Supongo que podríamos
quedarnos aquí y esperar

47
00:01:42,230 --> 00:01:43,430
que venga un equipo de rescate

48
00:01:43,530 --> 00:01:45,100
y te transporte por el
aire en una camilla.

49
00:01:45,200 --> 00:01:47,800
Con cuidado. Con cuidado.

50
00:01:47,900 --> 00:01:50,400
Pero esta pequeña excursión que hiciste

51
00:01:50,510 --> 00:01:52,010
fue un poco lejos del
camino más transitado,

52
00:01:52,110 --> 00:01:53,340
¿entiendes lo que digo?

53
00:01:53,440 --> 00:01:55,740
Creo que hablamos de quizá
cinco horas de espera.

54
00:01:55,840 --> 00:01:57,380
Cuatro, en el mejor de los casos.

55
00:01:57,480 --> 00:02:00,520
Mientras tanto, esa hipotermia
leve se vuelve menos y menos leve.

56
00:02:00,620 --> 00:02:02,520
Así que, si nos quedamos,

57
00:02:02,620 --> 00:02:06,990
tu probabilidad de supervivencia, con
la pierna intacta, es de 15 a 20 %.

58
00:02:07,090 --> 00:02:08,960
Pero... Jesse, escucha.

59
00:02:09,060 --> 00:02:10,830
Pero si me dejas estabilizar tu lesión

60
00:02:10,930 --> 00:02:12,490
y sacarte de aquí con cuidado,

61
00:02:12,600 --> 00:02:14,730
las probabilidades para tu
pierna y para ti aumentan.

62
00:02:14,830 --> 00:02:15,900
¿Sí?

63
00:02:16,000 --> 00:02:18,870
Sí. Hablo de un 90 a 95 %.

64
00:02:18,970 --> 00:02:21,070
Voy a levantarte, ¿de acuerdo?

65
00:02:21,170 --> 00:02:22,670
- De acuerdo.
- Muy bien.

66
00:02:22,770 --> 00:02:24,210
- Aquí vamos.
- Gracias.

67
00:02:24,310 --> 00:02:27,340
Vas a sobrevivir. Vas a estar genial.

68
00:02:27,440 --> 00:02:29,010
Voy a sobrevivir.

69
00:02:29,110 --> 00:02:31,610
- Te llevaré a casa. Vamos.
- Está bien.

70
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
Se lo dije, ¿sabes?

71
00:02:54,200 --> 00:02:55,270
Es demasiado peligroso.

72
00:02:55,370 --> 00:02:57,748
Le dije que no estaba lista para
una caminata de varios días.

73
00:02:57,802 --> 00:02:59,463
No hay suficientes puntos
de reabastecimiento.

74
00:02:59,563 --> 00:03:01,189
- Pero Jesse es...
- De armas tomar.

75
00:03:01,615 --> 00:03:04,150
Una valiente de armas tomar que
se salió un poco del camino.

76
00:03:04,250 --> 00:03:05,850
Nos pasa hasta a los mejores.

77
00:03:05,950 --> 00:03:08,180
Bueno, no sé cómo pagártelo.

78
00:03:08,280 --> 00:03:10,620
El dinero de la recompensa bastará.

79
00:03:12,020 --> 00:03:13,690
¿Eran cincuenta mil?

80
00:03:13,790 --> 00:03:16,060
Claro. Sí. No, por supuesto, amigo.

81
00:03:16,160 --> 00:03:17,430
El efectivo siempre es bienvenido.

82
00:03:17,530 --> 00:03:19,830
También acepto cheques.
Venmo, si eso es más fácil.

83
00:03:19,930 --> 00:03:22,870
No, es que tengo que verlo
con los padres de Jesse.

84
00:03:22,970 --> 00:03:25,300
La recompensa fue mi idea, pero
dijeron que la pagarían si...

85
00:03:25,400 --> 00:03:28,540
Cuando alguien la reuniera.

86
00:03:28,640 --> 00:03:30,370
Bueno, como discutimos,
Derek, una recompensa

87
00:03:30,470 --> 00:03:32,780
se convierte en un contrato
vinculante a la hora del éxito,

88
00:03:32,880 --> 00:03:34,440
así que...

89
00:03:34,540 --> 00:03:36,980
¿Los padres de Jesse, dijiste?

90
00:03:37,080 --> 00:03:39,280
Bueno, hagámosles una llamada.

91
00:04:01,962 --> 00:04:03,548
LLAMANDO A VELMA Y TEDDI

92
00:04:04,301 --> 00:04:06,340
Hola, eso fue rápido.

93
00:04:06,440 --> 00:04:08,180
A veces los dioses están
de nuestro lado, Velma.

94
00:04:08,280 --> 00:04:10,910
- ¿Cómo va todo en Denver?
- ¿Ya la cobraste?

95
00:04:11,010 --> 00:04:12,750
Sí, Teddi, ya la cobré.

96
00:04:12,850 --> 00:04:16,620
- ¿En efectivo?
- Ah... Visa.

97
00:04:16,720 --> 00:04:19,590
¿Qué dije de las tarjetas de crédito?
Las comisiones no nos dejarán nada.

98
00:04:19,617 --> 00:04:21,306
¿Sabes qué, cariño?
¿Podrías darle un respiro?

99
00:04:21,327 --> 00:04:22,757
Acaba de salvarle la vida a una chica.

100
00:04:22,944 --> 00:04:25,790
Lo sé, estoy muy orgullosa
y todo eso. Visa...

101
00:04:25,890 --> 00:04:27,400
Aparten la vista, señoras.

102
00:04:27,500 --> 00:04:28,600
Por favor...

103
00:04:28,700 --> 00:04:30,483
Apartaré mil de este
botín para mantenimiento.

104
00:04:30,510 --> 00:04:32,970
Casi llegamos a 16 000 kilómetros
desde que trajiste esa casa rodante.

105
00:04:33,070 --> 00:04:34,621
- Anda genial, Teddi.
- Sí.

106
00:04:34,673 --> 00:04:36,768
Porque te hice traer esa maldita cosa.

107
00:04:37,910 --> 00:04:40,080
No. Ni se te ocurra.

108
00:04:40,180 --> 00:04:42,388
- Te dije que no...
- Es una rescatada.

109
00:04:42,447 --> 00:04:44,491
- Se llama Mordelia.
- No necesitamos otro perro.

110
00:04:44,512 --> 00:04:45,525
De morder y Cordelia. ¿Entiendes?

111
00:04:45,546 --> 00:04:46,720
No necesitamos otro. Ya
tenemos demasiados perros.

112
00:04:46,741 --> 00:04:49,156
Colter, ¿se pueden
tener demasiados perros?

113
00:04:49,270 --> 00:04:51,520
Señoras, ¿tienen un trabajo nuevo o qué?

114
00:04:51,620 --> 00:04:52,974
- Estoy en eso.
- De acuerdo.

115
00:04:53,081 --> 00:04:54,120
Oye, Colter.

116
00:04:54,220 --> 00:04:56,590
Alguien te llamó. No era por trabajo.

117
00:04:56,690 --> 00:04:58,490
Dijo que era un viejo amigo de...

118
00:04:58,590 --> 00:05:00,560
- Espera. ¿De dónde era?
- El Desfiladero del Diablo.

119
00:05:00,660 --> 00:05:02,100
- El Desfiladero del Diablo, eso es.
- Sí.

120
00:05:02,200 --> 00:05:03,630
¿Quieres su número?

121
00:05:03,730 --> 00:05:06,200
Es el 682-555...

122
00:05:06,300 --> 00:05:07,700
- ¿Te llamó?
- Sí.

123
00:05:07,800 --> 00:05:09,810
Dijo que intentaba
llamarte, pero no atendías.

124
00:05:09,910 --> 00:05:11,171
¿Le dijiste cómo encontrarme?

125
00:05:11,284 --> 00:05:13,730
Vamos, Colter... Sabes que no soy tonta.

126
00:05:14,780 --> 00:05:16,310
Si llama de nuevo, ignóralo.

127
00:05:17,780 --> 00:05:20,280
Bueno, alguien está malhumorado.

128
00:05:33,777 --> 00:05:36,299
LLAMADAS PERDIDAS

129
00:05:50,450 --> 00:05:53,120
- ¿Hola?
- ¿Tienes un bolígrafo?

130
00:05:53,220 --> 00:05:55,820
Se ofrecen 20 000 por información
que lleve al regreso a salvo

131
00:05:55,920 --> 00:05:58,950
de Gilbert Brown, de 14 años.

132
00:05:59,050 --> 00:06:01,790
Se cree que está en compañía de
su padre que no tiene la custodia,

133
00:06:01,890 --> 00:06:02,960
Edward Brown.

134
00:06:03,060 --> 00:06:04,490
El sujeto fue visto por última vez

135
00:06:04,590 --> 00:06:06,030
el viernes a la mañana,
afuera de la casa familiar

136
00:06:06,130 --> 00:06:08,760
en Klamath Falls, Oregon.

137
00:06:08,860 --> 00:06:12,400
La recompensa la ofrecen
la madre y el padrastro,

138
00:06:12,500 --> 00:06:15,340
Sarah y Mark Riley.

139
00:06:17,370 --> 00:06:19,570
Mire, no se ofenda, pero...

140
00:06:19,670 --> 00:06:21,510
Han recibido un montón de
llamadas por la recompensa.

141
00:06:21,610 --> 00:06:24,180
Sí, un tipo dijo que Gil
regresó a su planeta natal.

142
00:06:24,280 --> 00:06:26,080
Déjeme adivinar...
Quería el dinero igual.

143
00:06:26,180 --> 00:06:27,180
- Sí.
- Así no trabajo.

144
00:06:27,280 --> 00:06:28,780
¿De acuerdo? Soy un profesional.

145
00:06:28,880 --> 00:06:30,350
Así me gano la vida.

146
00:06:30,450 --> 00:06:34,320
Gano recompensas que publica
la policía o civiles.

147
00:06:34,420 --> 00:06:36,460
Es un trabajo inusual, ¿no?

148
00:06:36,560 --> 00:06:38,290
Lo considero un trabajo estable, señor.

149
00:06:38,390 --> 00:06:40,530
Todos buscan algo.

150
00:06:40,630 --> 00:06:41,700
Suena genial.

151
00:06:41,800 --> 00:06:43,970
En verdad lo es. Estupendo.

152
00:06:44,070 --> 00:06:45,370
Bueno,

153
00:06:45,470 --> 00:06:47,540
no cobro honorarios ni gastos,

154
00:06:47,640 --> 00:06:51,070
y la recompensa se convierte en un
contrato vinculante solo si hay éxito.

155
00:06:52,040 --> 00:06:55,240
¿Les parece bien? De acuerdo.

156
00:06:55,340 --> 00:06:56,880
Dijeron que Gil está
con su padre biológico,

157
00:06:56,980 --> 00:06:58,310
- ¿verdad?
- Sí.

158
00:06:58,410 --> 00:07:00,220
Pero Eddie ya no forma
parte de la vida de Gil.

159
00:07:00,320 --> 00:07:02,350
Nos separamos cuando
Gil tenía cinco años

160
00:07:02,450 --> 00:07:05,490
y no hemos tenido ningún
contacto desde entonces.

161
00:07:05,590 --> 00:07:08,760
- ¿Nada?
- Sí. Correcto. Cero contacto.

162
00:07:08,860 --> 00:07:10,760
Cero.

163
00:07:10,860 --> 00:07:12,190
¿Gil pregunta por él alguna vez?

164
00:07:12,290 --> 00:07:14,600
Sí, claro, pero le decimos la verdad,

165
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
no sabemos dónde está Eddie o qué hace.

166
00:07:16,800 --> 00:07:18,830
Sí, su estilo de vida no es algo

167
00:07:18,930 --> 00:07:21,540
a lo que Gil necesite estar expuesto.

168
00:07:21,640 --> 00:07:23,210
Para ser clara, no estaba casada

169
00:07:23,310 --> 00:07:25,310
con un asesino o algo así,

170
00:07:25,410 --> 00:07:27,640
solo eran un montón de drogas y hurtos.

171
00:07:27,740 --> 00:07:30,780
¿Conoce Juul, los vapeadores?

172
00:07:30,880 --> 00:07:33,220
Eddie estuvo seis meses preso
por robar una tienda Juul.

173
00:07:33,320 --> 00:07:35,620
Esa clase de cosas.

174
00:07:35,720 --> 00:07:38,650
Si no están en contacto, ¿cómo
sabemos que está con Eddie ahora?

175
00:07:38,750 --> 00:07:40,960
Gil y su hermanastro
comparten dormitorio.

176
00:07:41,060 --> 00:07:44,530
Sí, se marchó como loco en su
bicicleta el viernes temprano.

177
00:07:44,630 --> 00:07:47,230
Lo escuché levantarse y le pregunté

178
00:07:47,330 --> 00:07:49,030
que a dónde iba.

179
00:07:49,130 --> 00:07:50,570
Dijo que me vería en la escuela

180
00:07:50,670 --> 00:07:52,900
y que desayunaría con su padre.

181
00:07:53,000 --> 00:07:54,600
Su verdadero padre.

182
00:07:54,700 --> 00:07:57,270
Gil siempre tuvo esta loca
idea sobre su verdadero padre.

183
00:07:57,370 --> 00:07:58,810
He intentado ser

184
00:07:58,910 --> 00:07:59,910
un buen padre para él.

185
00:07:59,940 --> 00:08:01,410
Eres un buen padre, Mark.

186
00:08:01,510 --> 00:08:03,650
Pero no el que él quiere.

187
00:08:04,750 --> 00:08:07,380
Sarah lo ayudará con lo
que sea que necesite.

188
00:08:08,620 --> 00:08:10,720
- ¿Estás listo?
- Sí.

189
00:08:12,220 --> 00:08:15,260
Muy bien, ¿cómo funciona esto?

190
00:08:15,360 --> 00:08:16,820
¿Qué es lo primero que hace?

191
00:08:16,930 --> 00:08:18,460
Bueno, Sarah...

192
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
¿te parece bien que te llame Sarah?

193
00:08:20,660 --> 00:08:23,030
- Sí, claro.
- Bueno, creo que lo primero

194
00:08:23,130 --> 00:08:25,400
es que me digas por qué mientes.

195
00:08:29,266 --> 00:08:34,279
www.subtitulamos.tv

196
00:08:38,850 --> 00:08:41,150
- ¿Que miento, Sr. Shaw?
- Colter, por favor.

197
00:08:41,250 --> 00:08:44,320
Colter, no sé de qué mentira hablas.

198
00:08:44,420 --> 00:08:46,350
Bueno, me dijiste que
no has hablado con Eddie

199
00:08:46,450 --> 00:08:47,920
desde tu divorcio.

200
00:08:48,020 --> 00:08:50,260
También dijiste que lo arrestaron
por robar una tienda Juul.

201
00:08:50,360 --> 00:08:52,890
Juul es una empresa que no
existía hace nueve años.

202
00:08:53,660 --> 00:08:56,330
Noto cosas. Es mi trabajo.

203
00:08:56,430 --> 00:08:57,830
¿Podemos mirar la habitación de Gil?

204
00:08:57,930 --> 00:09:01,840
Sí, es por aquí.

205
00:09:04,810 --> 00:09:07,710
Sí hablo con Eddie. No mucho, pero...

206
00:09:07,810 --> 00:09:09,740
a veces.

207
00:09:10,780 --> 00:09:12,250
Hace unas semanas, me mandó un correo

208
00:09:12,350 --> 00:09:14,020
diciendo que estaba limpio,

209
00:09:14,120 --> 00:09:15,780
que estaba recomponiendo su vida.

210
00:09:15,880 --> 00:09:17,550
Quería hablar con Gil.

211
00:09:17,650 --> 00:09:20,260
- ¿Se lo permitiste?
- Sí.

212
00:09:21,260 --> 00:09:23,030
Gil siempre dice que extraña a su padre,

213
00:09:23,130 --> 00:09:24,230
¿sabes?

214
00:09:24,330 --> 00:09:26,230
Que desea haberlo conocido,

215
00:09:26,330 --> 00:09:27,660
así que se han estado escribiendo.

216
00:09:28,960 --> 00:09:30,770
No tenía idea de que
Eddie se lo llevaría.

217
00:09:30,870 --> 00:09:32,670
Sarah...

218
00:09:34,370 --> 00:09:36,200
Fueron a acampar.

219
00:09:36,300 --> 00:09:39,140
Es la única cosa de padre/hijo que hizo.

220
00:09:39,240 --> 00:09:40,740
¿Te importa si me la llevo?

221
00:09:40,840 --> 00:09:43,080
- No.
- Y me gustaría una más reciente de Gil.

222
00:09:43,180 --> 00:09:46,650
¿Quizá una foto escolar?
Y su número telefónico.

223
00:09:46,750 --> 00:09:49,480
Debería haberle contado a Mark de Eddie,

224
00:09:49,580 --> 00:09:51,720
de que quería contactar a Gil.

225
00:09:51,820 --> 00:09:55,960
Pero... tenía miedo.

226
00:09:56,860 --> 00:09:59,930
Tenías miedo.

227
00:10:00,030 --> 00:10:02,460
¿Miedo de que se enojara?

228
00:10:02,560 --> 00:10:03,630
¿Que se pusiera violento?

229
00:10:03,730 --> 00:10:05,370
No, por Dios, no.

230
00:10:06,400 --> 00:10:08,200
Miedo de que le rompiera el corazón.

231
00:10:09,000 --> 00:10:11,110
Espera. Déjame buscarte esa foto.

232
00:10:21,550 --> 00:10:23,590
Estás bien, Colter.

233
00:10:23,690 --> 00:10:25,420
Estás genial.

234
00:10:26,550 --> 00:10:29,760
Jamás dejes que el
miedo tome el control.

235
00:10:45,210 --> 00:10:47,410
Bien hecho.

236
00:10:53,250 --> 00:10:54,620
Hola, ¿qué pasa?

237
00:10:54,720 --> 00:10:56,580
- Necesito tu ayuda.
- Yo estoy bien, Colter.

238
00:10:56,680 --> 00:10:57,920
Muchas gracias por preguntar.

239
00:10:58,020 --> 00:10:59,290
Vamos, Bobby. Es una emergencia.

240
00:10:59,390 --> 00:11:01,120
Sí, contigo siempre lo son, ¿no?

241
00:11:01,220 --> 00:11:03,060
Tengo a un adolescente desaparecido.

242
00:11:03,160 --> 00:11:04,830
Quizá huyó con su padre biológico.

243
00:11:04,930 --> 00:11:06,890
Necesito todo lo que puedas encontrar.

244
00:11:06,990 --> 00:11:08,160
Llegas tarde.

245
00:11:08,260 --> 00:11:10,330
Direcciones, alias, números telefónicos.

246
00:11:10,430 --> 00:11:11,730
Se llama Edward Brown.

247
00:11:11,830 --> 00:11:14,100
¿No pudiste encontrar algo más genérico?

248
00:11:14,200 --> 00:11:15,900
¿John Smith no estaba disponible?

249
00:11:16,000 --> 00:11:17,510
¿Vas a romperme las
pelotas o vas a ayudarme?

250
00:11:17,610 --> 00:11:18,940
Aún intento decidirme.

251
00:11:19,040 --> 00:11:20,710
El segundo nombre es Monroe.

252
00:11:20,810 --> 00:11:23,080
Nació en alguna parte de
Indiana, al menos eso dice su ex.

253
00:11:23,180 --> 00:11:24,610
Está bien, puedo trabajar con eso.

254
00:11:24,710 --> 00:11:27,449
Oye, también necesito un intercambio
de mensajes de un celular.

255
00:11:27,563 --> 00:11:29,250
¿Puedes hacerlo si no
tenemos el aparato?

256
00:11:29,350 --> 00:11:32,890
Claro. Pero nos mete
en un área legal gris.

257
00:11:32,990 --> 00:11:34,560
Así que te costará el doble.

258
00:11:34,660 --> 00:11:36,260
¿El doble? ¿Qué...?

259
00:11:36,360 --> 00:11:38,190
¿Hace falta que te recuerde
que tu triste persona

260
00:11:38,290 --> 00:11:39,930
no estaría aquí si no fuera por mí?

261
00:11:40,023 --> 00:11:41,380
Supongo que tienes que recordármelo

262
00:11:41,401 --> 00:11:42,830
porque lo haces cada vez que llamas.

263
00:11:42,930 --> 00:11:45,570
Está bien, el doble. Eres el peor.

264
00:11:45,670 --> 00:11:47,140
No. El mejor.

265
00:11:47,240 --> 00:11:49,770
Por eso sigues llamando.

266
00:12:00,606 --> 00:12:03,083
VAMOS, COLTER. LLÁMAME.
TENEMOS QUE HABLAR.

267
00:12:04,350 --> 00:12:06,490
Vamos, tenemos que
irnos. Vámonos, ahora.

268
00:12:07,426 --> 00:12:08,603
Russell.

269
00:12:09,595 --> 00:12:11,375
No podemos irnos sin mamá.

270
00:12:12,083 --> 00:12:14,363
¡Jamás me contradigas!

271
00:12:14,417 --> 00:12:15,887
- ¡Jamás!
- ¡Oye!

272
00:12:17,736 --> 00:12:19,106
¡Papá!

273
00:12:26,927 --> 00:12:29,323
DE BOBBY EXLEY: ¡REVISA
TU CORREO! ¡DE NADA!

274
00:12:35,720 --> 00:12:36,980
Muy bien, Eddie.

275
00:12:37,080 --> 00:12:39,150
A ver qué tienes para decir.

276
00:12:40,073 --> 00:12:42,398
- ¿PAPÁ?
- ¿NOS VEMOS? NO LE DIGAS A TU MADRE

277
00:12:42,441 --> 00:12:44,933
- ¿EL VIERNES ANTES DE LA ESCUELA?
- CLARO, DIME DÓNDE NOS VEMOS

278
00:12:46,530 --> 00:12:49,300
EN BURGER BIN EN LA 4 A LAS 6:30

279
00:12:54,140 --> 00:12:57,170
Bienvenido a Burger Bin.
¿Puedo tomar su pedido?

280
00:13:28,100 --> 00:13:30,000
Bienvenido a Burger Bin.
¿Qué puedo ofrecerle?

281
00:13:30,100 --> 00:13:31,610
Nada para mí, gracias.

282
00:13:31,640 --> 00:13:33,240
Me preguntaba si podías decirme

283
00:13:33,287 --> 00:13:34,927
a qué hora abren en la
mañana en la semana.

284
00:13:35,080 --> 00:13:36,940
No lo sé, viejo.

285
00:13:37,040 --> 00:13:39,310
No lo... ¿No sabes cuándo abren?

286
00:13:39,410 --> 00:13:41,380
¿Quieres comida?

287
00:13:42,220 --> 00:13:43,620
¿Qué hay de...

288
00:13:43,641 --> 00:13:45,458
la cámara de seguridad en la
ventanilla de autoservicio?

289
00:13:45,479 --> 00:13:46,990
¿Sabes si esa cosa queda
encendida toda la noche?

290
00:13:47,011 --> 00:13:47,877
Amigo.

291
00:13:48,287 --> 00:13:49,287
Ni puta idea.

292
00:13:49,620 --> 00:13:52,290
Intento ayudar a una familia a
encontrar a su hijo desaparecido.

293
00:13:52,390 --> 00:13:55,360
Me encantaría ver esas
grabaciones si pudiera.

294
00:13:55,460 --> 00:13:58,870
- Oye, Patty.
- ¿Sí? Hola.

295
00:13:58,970 --> 00:14:01,870
¿Este tipo puede mirar las grabaciones
de la cámara del autoservicio?

296
00:14:01,970 --> 00:14:05,240
Tendría que preguntar a la sede central.

297
00:14:05,340 --> 00:14:06,723
¿Y cuánto cree que llevaría?

298
00:14:06,836 --> 00:14:09,410
No estoy segura. Disculpe, ¿quién es?

299
00:14:12,750 --> 00:14:14,920
¿Saben qué? No se preocupen.

300
00:14:15,020 --> 00:14:17,390
No hay problema. Estoy bien. Gracias.

301
00:14:21,020 --> 00:14:23,220
- Hola. ¿Qué puedo ofrecerle?
- ¡Oiga!

302
00:14:23,330 --> 00:14:26,190
¿Señor? No puede entrar ahí. Disculpe.

303
00:14:26,290 --> 00:14:27,290
- ¡Disculpe!
- Se acabó el descanso.

304
00:14:27,360 --> 00:14:29,300
Hola, ¿podrían ayudarme, por favor?

305
00:14:29,400 --> 00:14:30,530
Gracias a Dios que están aquí.

306
00:14:30,630 --> 00:14:31,730
Se metió sin permiso ahí.

307
00:14:31,830 --> 00:14:34,000
- ¿Señor?
- Solo un momento.

308
00:14:34,472 --> 00:14:36,030
ARCHIVO CÁMARAS DE SEGURIDAD

309
00:14:37,440 --> 00:14:38,610
Está ahí dentro.

310
00:14:38,710 --> 00:14:39,910
Salga de ahí.

311
00:14:40,010 --> 00:14:41,940
- Un segundo.
- VIERNES

312
00:14:46,550 --> 00:14:49,480
Muy bien, amigo,

313
00:14:49,580 --> 00:14:51,150
salga de ahí.

314
00:14:56,220 --> 00:14:59,330
Sí, un segundo. Espere.

315
00:15:01,100 --> 00:15:03,300
Muy bien, ya fue suficiente. Salga.

316
00:15:03,400 --> 00:15:04,930
- Ya salgo.
- ¿Ya lo...?

317
00:15:05,030 --> 00:15:06,368
- Sarah, escúchame.
- ¿Lo encontraste?

318
00:15:06,431 --> 00:15:09,100
Sarah. Te mandé una foto. ¿La viste?

319
00:15:09,200 --> 00:15:10,970
- ¿Qué?
- Necesito que mires la...

320
00:15:11,070 --> 00:15:12,840
- ¡¿Qué?!
- Sarah, mira la foto.

321
00:15:12,940 --> 00:15:15,240
- Vamos a entrar.
- ¡Denme un segundo!

322
00:15:15,340 --> 00:15:16,740
¿Lo conoces?

323
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
- No. No lo conozco.
- Quédese donde está.

324
00:15:18,380 --> 00:15:20,680
El hombre que se llevó
a Gil no es su padre.

325
00:15:28,845 --> 00:15:31,690
¿Qué demonios...? No.

326
00:15:31,790 --> 00:15:33,760
Muchachos.

327
00:15:33,860 --> 00:15:38,370
Cálmense. No es la mañana.

328
00:15:38,470 --> 00:15:40,770
Es Colter.

329
00:15:40,870 --> 00:15:44,040
Hola, Colter. Sí. Está en la cárcel.

330
00:15:44,140 --> 00:15:45,540
- ¿Qué?
- Sí. Un momento.

331
00:15:45,640 --> 00:15:47,340
- ¿Por?
- Te escucho. Busco un bolígrafo.

332
00:15:48,258 --> 00:15:49,880
Muy bien. Sí, lo anoté.

333
00:15:49,980 --> 00:15:52,580
¿Tenemos un abogado que pueda
ir al Noroeste del Pacífico?

334
00:15:52,680 --> 00:15:54,050
- ¿Esta noche?
- Claro que esta noche.

335
00:15:54,150 --> 00:15:56,080
Espera, Colter, yo me encargo.
No, no. Yo me encargo.

336
00:15:56,180 --> 00:15:57,850
- No, no me iré.
- Está bien.

337
00:15:57,950 --> 00:16:01,020
Y quiere otro perro.

338
00:16:05,530 --> 00:16:07,530
Muy bien, escucha, oficial...

339
00:16:07,630 --> 00:16:08,900
Amini, ¿correcto?

340
00:16:09,000 --> 00:16:10,260
Es una reacción un poco exagerada,

341
00:16:10,360 --> 00:16:12,100
¿no crees? Me alteré un poco.

342
00:16:12,200 --> 00:16:14,040
- Te resististe al arresto.
- Resistirme...

343
00:16:14,140 --> 00:16:15,600
No, no. No me resistí al arresto.

344
00:16:15,700 --> 00:16:19,040
Estaba reticente. Estaba
un poco reticente.

345
00:16:19,140 --> 00:16:21,180
Gira a la derecha, por favor.

346
00:16:23,580 --> 00:16:26,050
Eso fue luego de que entraras
por la fuerza al Burger Bin.

347
00:16:26,150 --> 00:16:27,289
Vamos... No entré por la fuerza.

348
00:16:27,310 --> 00:16:28,820
La expresión tiene una
connotación muy negativa.

349
00:16:28,920 --> 00:16:30,080
Gira a la izquierda.

350
00:16:30,180 --> 00:16:31,820
¿Sabes que trabajo con una familia

351
00:16:31,920 --> 00:16:34,360
- para encontrar a un chico perdido?
- Eso dices tú.

352
00:16:34,361 --> 00:16:37,120
Cobras recompensas, ¿no?
¿Eres un mercenario?

353
00:16:37,220 --> 00:16:38,860
No, prefiero el término recompensadista.

354
00:16:38,960 --> 00:16:40,390
¿Esa palabra existe?

355
00:16:40,500 --> 00:16:42,300
Tienes que mirar la
grabación que encontré.

356
00:16:42,400 --> 00:16:44,230
Ese chico creyó que
se vería con su padre.

357
00:16:44,330 --> 00:16:45,570
Ese no era su padre.

358
00:16:45,670 --> 00:16:47,370
Tenemos que encontrar
al hombre en ese video.

359
00:16:47,470 --> 00:16:48,770
Lo siento.

360
00:16:48,870 --> 00:16:50,470
¿Ahora me estás dando órdenes?

361
00:16:50,570 --> 00:16:52,670
Porque parecía que me dabas órdenes.

362
00:16:52,770 --> 00:16:55,640
No, yo no... ¡Sí! Quizá...

363
00:16:56,440 --> 00:16:58,580
Cada segundo cuenta. ¿Entiendes?

364
00:16:59,580 --> 00:17:00,920
¿Por qué te importa?

365
00:17:01,020 --> 00:17:03,020
Digo, encontraste la grabación, ¿no?

366
00:17:03,120 --> 00:17:05,250
Si el chico es rescatado,

367
00:17:05,350 --> 00:17:07,290
esa información hará
que regrese a salvo.

368
00:17:07,390 --> 00:17:09,620
- Sí. ¿Y?
- Y conseguirás tu dinero.

369
00:17:09,720 --> 00:17:11,530
Eso es lo que te importa, ¿no?

370
00:17:15,030 --> 00:17:18,600
- Vamos.
- Oiga, ¿cuándo puedo pagar la fianza?

371
00:17:18,700 --> 00:17:20,317
Cuando el condado presente los cargos.

372
00:17:20,593 --> 00:17:21,749
El jueves, quizá.

373
00:17:21,940 --> 00:17:23,209
¡¿El jueves?!

374
00:17:28,027 --> 00:17:30,410
Está bien. Gracias,
Sam. No, lo entiendo.

375
00:17:30,473 --> 00:17:32,156
Sí, no, gracias... Gracias, Frank.

376
00:17:32,190 --> 00:17:33,657
Lo siento mucho.

377
00:17:34,120 --> 00:17:36,305
- ¿Frank Davis no puede hacerlo?
- Está muerto.

378
00:17:36,637 --> 00:17:38,437
Ese era Frank hijo.

379
00:17:40,720 --> 00:17:44,130
Reenie. ¿Cómo estás?

380
00:17:44,230 --> 00:17:46,360
Sí. Adivinaste.

381
00:17:46,460 --> 00:17:48,500
Colter. Sí.

382
00:17:48,600 --> 00:17:51,230
Espera un segundo, Reenie. ¿Qué te pasa?

383
00:17:51,330 --> 00:17:53,970
No podemos mandar a Reenie
Greene. Nos va a matar. Vamos.

384
00:17:54,070 --> 00:17:55,300
¿Por qué?

385
00:17:56,640 --> 00:17:57,910
Fabuloso, Reenie.

386
00:17:58,010 --> 00:17:59,910
Revisa tu correo dentro de
cinco minutos, ¿de acuerdo?

387
00:18:00,010 --> 00:18:02,980
Muy bien. Adiós.

388
00:18:03,080 --> 00:18:05,350
Nos va a matar en serio.

389
00:18:10,520 --> 00:18:12,120
Dios mío...

390
00:18:12,220 --> 00:18:14,060
- ¡Reenie!
- No.

391
00:18:14,160 --> 00:18:15,960
- ¿Qué?
- No puedes hablarme.

392
00:18:16,060 --> 00:18:17,120
Bueno, ¿no eres mi abogada?

393
00:18:17,220 --> 00:18:18,560
Buenos días. Me llamo Reenie Greene

394
00:18:18,660 --> 00:18:21,200
y represento al narcisista patológico

395
00:18:21,300 --> 00:18:22,460
que está en aquella celda.

396
00:18:22,560 --> 00:18:24,170
Se supone que lo saque,

397
00:18:24,270 --> 00:18:26,870
pero, sinceramente, no sé
qué pensar al respecto.

398
00:18:26,970 --> 00:18:28,000
Reenie.

399
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
No hables.

400
00:18:29,101 --> 00:18:30,570
Verá,

401
00:18:30,670 --> 00:18:32,640
nos conocemos desde hace unos años,

402
00:18:32,740 --> 00:18:35,840
este imbécil guapo y yo.

403
00:18:35,940 --> 00:18:38,880
Pero la última vez que lo vi,

404
00:18:38,980 --> 00:18:40,850
me tuve que cruzar todo el país

405
00:18:40,950 --> 00:18:43,120
hasta la adorable Akron, Ohio,

406
00:18:43,220 --> 00:18:44,890
donde exitosamente los persuadí de

407
00:18:44,990 --> 00:18:46,720
retirar los cargos por manipulación
de testigos en su contra,

408
00:18:46,820 --> 00:18:48,120
lo que quizá no sepa,

409
00:18:48,220 --> 00:18:50,290
pero no es precisamente
derecho procesal para novatos.

410
00:18:50,390 --> 00:18:53,800
Y luego algo pasó.

411
00:18:53,900 --> 00:18:56,360
Fue... diferente.

412
00:18:56,460 --> 00:18:58,570
Fuimos a cenar,

413
00:18:58,670 --> 00:19:01,440
el vino abundaba...
Ya conoce la historia.

414
00:19:01,540 --> 00:19:03,070
Es un hombre de mundo. Y entonces,

415
00:19:03,170 --> 00:19:04,270
¿adivine quién se escapa en la noche

416
00:19:04,370 --> 00:19:05,810
como un universitario
fiestero con culpa?

417
00:19:05,910 --> 00:19:07,880
¿Puedo agregar un poco de contexto?

418
00:19:07,980 --> 00:19:09,140
No.

419
00:19:09,240 --> 00:19:12,150
Esto fue antes de que
le dejara muy en claro,

420
00:19:12,250 --> 00:19:13,720
mientras todos teníamos la ropa puesta,

421
00:19:13,820 --> 00:19:16,680
que estaba lidiando con
una cabrona de categoría

422
00:19:16,780 --> 00:19:18,090
que estudió derecho en Harvard,

423
00:19:18,190 --> 00:19:21,090
no una encantadora pueblerina
de mirada inocente.

424
00:19:21,190 --> 00:19:23,390
Greenie, tenía trabajo. Una
mujer había sido secuestrada

425
00:19:23,490 --> 00:19:24,914
- de su cama del hospital.
- Cállate.

426
00:19:25,039 --> 00:19:26,690
- Aquí tiene.
- Y mi celular se quedó sin batería

427
00:19:26,790 --> 00:19:28,400
- y estoy atrapado aquí...
- Muy bien.

428
00:19:28,500 --> 00:19:32,670
- Creo que mejor me iré.
- No, Reenie, espera.

429
00:19:34,870 --> 00:19:36,440
Lo siento.

430
00:19:36,540 --> 00:19:38,740
Lo siento. Me disculpo.

431
00:19:38,840 --> 00:19:40,110
Disculpa no aceptada.

432
00:19:41,310 --> 00:19:42,880
¿No vas a conseguirme una audiencia?

433
00:19:42,980 --> 00:19:46,780
- Vengo de la audiencia.
- ¿Qué?

434
00:19:46,880 --> 00:19:48,320
El exnovio de mi prima Angela

435
00:19:48,420 --> 00:19:50,520
es secretario de una jueza del
Tribunal Superior de Klamath.

436
00:19:50,620 --> 00:19:53,520
Nos vio a primera hora de esta mañana.

437
00:19:54,920 --> 00:19:55,960
¿Puedo marcharme?

438
00:19:56,060 --> 00:19:57,290
   

439
00:19:58,190 --> 00:19:59,590
Te avisaré cuando sea la
fecha de la audiencia.

440
00:19:59,690 --> 00:20:03,030
Me debería quedar en la ciudad
al menos un par de días.

441
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
   

442
00:20:07,370 --> 00:20:10,540
- ¿Quieres que vaya a verte?
- Dios mío, no.

443
00:20:10,640 --> 00:20:11,840
Voy a visitar

444
00:20:11,940 --> 00:20:13,540
el museo de la Fuerza
Aérea en Pine Grove y

445
00:20:13,640 --> 00:20:16,540
comprar algo divertido para papá porque
era una niña mimada de la Fuera Aérea.

446
00:20:16,640 --> 00:20:18,450
Crecí en bases por todo el mundo.

447
00:20:18,550 --> 00:20:19,880
No me digas. No lo sabía.

448
00:20:19,980 --> 00:20:21,580
Bueno, ¿cómo podrías?

449
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
Jamás preguntaste.

450
00:20:28,977 --> 00:20:32,428
NO ME IGNORES, COLTER. HAY
ALGO QUE NECESITAS SABER...

451
00:20:32,560 --> 00:20:34,400
¿Estás libre? ¿Cómo es que estás libre?

452
00:20:34,500 --> 00:20:36,630
¿Viste el video del autoservicio?

453
00:20:36,730 --> 00:20:38,730
Sí, lo hice. Y tenías razón.

454
00:20:38,830 --> 00:20:40,470
El secuestrador no es Eddie Brown.

455
00:20:40,570 --> 00:20:41,740
Emitiste una alerta para...

456
00:20:41,840 --> 00:20:43,200
Emití una alerta para el tipo.

457
00:20:43,300 --> 00:20:44,440
Bien. ¿Y la bicicleta de Gil?

458
00:20:44,540 --> 00:20:46,640
Estaba en un basurero en Lincoln.

459
00:20:46,740 --> 00:20:48,040
Estamos buscando huellas.

460
00:20:48,140 --> 00:20:49,480
¿Y la familia?

461
00:20:49,580 --> 00:20:50,613
¿Disculpa?

462
00:20:50,653 --> 00:20:52,280
¿Enviaste un oficial a la casa?

463
00:20:52,380 --> 00:20:53,980
¿Te aseguraste de que todos
se sientan cómodos y a salvo?

464
00:20:54,080 --> 00:20:55,380
Tienen otro chico allí.

465
00:20:55,480 --> 00:20:58,120
No.

466
00:20:58,220 --> 00:21:00,420
Sí. Eso sería amable.

467
00:21:01,190 --> 00:21:03,090
Estoy sorprendida.

468
00:21:03,776 --> 00:21:05,190
¿Sorprendida de que sea bueno en esto?

469
00:21:05,290 --> 00:21:06,730
¿Siendo que soy solo un mercenario?

470
00:21:06,830 --> 00:21:10,100
Sinceramente, sorprendida
de que te importe un bledo.

471
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
Sé todo lo que estás pensando ahora.

472
00:21:23,640 --> 00:21:26,650
Solo ándate con cuidado.
Es todo lo que diré.

473
00:21:31,320 --> 00:21:33,220
Amigo, te llamé mil veces.

474
00:21:33,320 --> 00:21:34,420
Creía que esto era importante.

475
00:21:34,520 --> 00:21:36,160
Sí, estaba en la cárcel.

476
00:21:36,260 --> 00:21:37,420
¿Algo divertido?

477
00:21:37,520 --> 00:21:38,790
Irrumpí en un restaurante
de comida rápida

478
00:21:38,890 --> 00:21:40,290
y me atrincheré en una oficina.

479
00:21:40,390 --> 00:21:41,500
Me parece bien.

480
00:21:41,600 --> 00:21:44,170
- ¿Encontraste a Eddie Brown o no?
- Lo encontré.

481
00:21:44,270 --> 00:21:45,400
Solo te aviso: es imposible

482
00:21:45,500 --> 00:21:46,600
que este tipo se llevara a ese chico.

483
00:21:46,700 --> 00:21:47,870
Sí, ya averigüé eso.

484
00:21:47,896 --> 00:21:49,015
Alguien se hace pasar por él.

485
00:21:49,036 --> 00:21:50,849
Alguien que lo conoce bastante
bien como para engañar a su hijo.

486
00:21:50,886 --> 00:21:52,086
Una corrección. Lo conocía.

487
00:21:52,213 --> 00:21:53,343
Disculpa, ¿qué?

488
00:21:53,383 --> 00:21:54,893
Alguien que lo conocía bastante bien.

489
00:21:55,073 --> 00:21:57,133
Edward Brown lleva muerto seis meses.

490
00:22:04,790 --> 00:22:06,290
No nos gusta

491
00:22:06,390 --> 00:22:08,560
el término "hogar de
transición", Sr. Shaw.

492
00:22:08,660 --> 00:22:11,060
Es un centro residencial de reinserción.

493
00:22:11,160 --> 00:22:14,200
Estos hombres están aquí porque el
estado dice que tienen que estarlo

494
00:22:14,300 --> 00:22:16,630
como condición de su liberación.

495
00:22:16,730 --> 00:22:19,800
Caballeros. Una visita.

496
00:22:20,670 --> 00:22:23,100
¿Eddie? Sí, todos conocían a Eddie.

497
00:22:23,200 --> 00:22:24,970
El tipo pasó mucho tiempo aquí.

498
00:22:25,070 --> 00:22:26,270
Lo llamábamos el Alcalde.

499
00:22:26,370 --> 00:22:28,910
Sí, el Alcalde de Ninguna Parte.

500
00:22:29,010 --> 00:22:30,891
Recuerdo la última vez
que se marchó de aquí.

501
00:22:30,987 --> 00:22:32,850
Dijo que jamás tocaría nada de nuevo.

502
00:22:32,950 --> 00:22:34,850
Tres días después, estaba
muerto de una sobredosis.

503
00:22:36,180 --> 00:22:37,550
¿Qué hay de él?

504
00:22:38,790 --> 00:22:39,950
Ese es Jack Horvath.

505
00:22:40,050 --> 00:22:42,160
Un mal bicho donde lo haya.

506
00:22:42,260 --> 00:22:43,660
¿Conocía a Eddie?

507
00:22:43,760 --> 00:22:45,860
- Dije que todos conocían a Eddie.
- ¿Hay algún motivo por el que

508
00:22:45,960 --> 00:22:48,600
Jack Horvath querría
secuestrar al hijo de Eddie?

509
00:22:49,530 --> 00:22:51,470
Se hizo pasar por Eddie

510
00:22:51,570 --> 00:22:52,870
y luego se llevó al chico.

511
00:22:53,383 --> 00:22:54,999
Es por ese maldito dinero.

512
00:22:55,889 --> 00:22:56,889
Oye...

513
00:22:57,810 --> 00:22:59,628
- Sí, eso es.
- Sí.

514
00:23:00,130 --> 00:23:01,330
¿Qué dinero?

515
00:23:01,774 --> 00:23:04,080
Es esta historia que le
gustaba contar a Eddie.

516
00:23:04,180 --> 00:23:06,179
De vez en cuando, sacaba el tema,

517
00:23:06,332 --> 00:23:08,350
cómo cuando por fin
fuera libre del todo,

518
00:23:08,450 --> 00:23:10,220
iría a desenterrar su dinero.

519
00:23:10,320 --> 00:23:12,320
Nos burlábamos de él...

520
00:23:12,420 --> 00:23:13,890
- Sí...
- Ya sabes...

521
00:23:13,990 --> 00:23:15,190
¿Qué dinero?

522
00:23:15,290 --> 00:23:16,853
Pero decía que tenía un
par de cientos de miles

523
00:23:16,890 --> 00:23:18,360
de una venta de droga
en la que participó.

524
00:23:18,460 --> 00:23:21,160
Sí, enterró el dinero en... ¿Dónde era?

525
00:23:21,260 --> 00:23:23,830
El Bosque Estatal Sun
Pass. En algún prado allí.

526
00:23:23,930 --> 00:23:25,913
- Sí, sí.
- Pero no había ningún dinero.

527
00:23:25,934 --> 00:23:27,070
Sí, pero decía

528
00:23:27,170 --> 00:23:28,370
que lo había enterrado
en un lugar especial

529
00:23:28,470 --> 00:23:30,570
y que nunca olvidaría dónde

530
00:23:30,670 --> 00:23:33,640
porque había estado allí
en el mejor día de su vida.

531
00:23:34,610 --> 00:23:36,680
El día que llevó a su hijo a acampar.

532
00:23:39,750 --> 00:23:41,320
Las estaciones de control

533
00:23:41,420 --> 00:23:43,750
muestran la camioneta de
Horvath ingresando a Sun Pass

534
00:23:43,850 --> 00:23:45,490
a las 16:45 del viernes.

535
00:23:45,590 --> 00:23:47,290
Se supone que sigue allí con Gil

536
00:23:47,390 --> 00:23:48,820
buscando este dinero enterrado.

537
00:23:48,920 --> 00:23:51,230
La policía estatal está lista
para entrar y recuperar a su hijo.

538
00:23:51,251 --> 00:23:53,735
Sun Pass tiene que tener 8000 hectáreas.

539
00:23:53,756 --> 00:23:54,922
¿Cómo van a encontrarlo?

540
00:23:54,962 --> 00:23:57,623
Tenemos helicópteros, señor.
Tenemos muchos oficiales entrenados.

541
00:23:57,710 --> 00:23:59,440
- Lo encontraremos.
- No.

542
00:24:00,523 --> 00:24:02,163
Una demostración de fuerza
es la jugada incorrecta.

543
00:24:02,184 --> 00:24:04,660
Este tipo no solo tiene antecedentes
de violencia e inestabilidad,

544
00:24:04,681 --> 00:24:07,240
ahora también está
exhausto y confundido.

545
00:24:07,340 --> 00:24:09,440
¿Quién es usted? ¿Quién es este?

546
00:24:09,510 --> 00:24:12,701
- Es un recompensadista.
- ¿Un qué?

547
00:24:12,722 --> 00:24:14,341
Nunca arrinconas a un animal peligroso.

548
00:24:14,362 --> 00:24:15,880
Si entran con toda la
artillería, quién sabe

549
00:24:15,980 --> 00:24:17,350
qué diablos hará este tipo.

550
00:24:17,450 --> 00:24:19,050
Yo iré allí, los rastrearé discretamente

551
00:24:19,150 --> 00:24:21,060
y pondré a Gil a salvo sin el peligro

552
00:24:21,160 --> 00:24:23,460
ni el riesgo innecesario
de una respuesta armada.

553
00:24:23,560 --> 00:24:25,130
Sí, pero no sabes dónde están.

554
00:24:25,230 --> 00:24:27,390
Bueno, creo que sí lo sé.

555
00:24:27,490 --> 00:24:29,600
¿Sabes dónde queda esto?

556
00:24:32,330 --> 00:24:34,070
- Sí.
- A ver, un momento.

557
00:24:34,170 --> 00:24:35,470
No vamos a tomar ninguna decisión

558
00:24:35,570 --> 00:24:37,910
basados en el aporte de
un cazador de tesoros.

559
00:24:38,010 --> 00:24:40,980
No habríamos llegado hasta
aquí de no ser por Colter.

560
00:24:41,080 --> 00:24:43,950
- ¿Verdad?
- Sí.

561
00:24:46,250 --> 00:24:47,920
¿Podemos hacerlo a su manera?

562
00:24:52,950 --> 00:24:54,390
Tiene dos horas.

563
00:24:55,260 --> 00:24:56,790
Ni un minuto más.

564
00:25:10,570 --> 00:25:13,070
Tengo que saberlo.

565
00:25:13,170 --> 00:25:16,110
¿Cómo se convierte una
persona en buscarrecompensas?

566
00:25:16,980 --> 00:25:18,750
Es un trabajo estable.

567
00:25:18,850 --> 00:25:21,020
Todos buscan algo.

568
00:25:22,350 --> 00:25:23,720
Eso es lo que dices, ¿no es así?

569
00:25:23,820 --> 00:25:26,290
Esa es la frase encantadora
e inteligente que usas

570
00:25:26,390 --> 00:25:27,750
cuando alguien pregunta.

571
00:25:27,850 --> 00:25:29,220
Pero...

572
00:25:29,320 --> 00:25:31,630
no responde realmente
la pregunta, ¿verdad?

573
00:25:32,930 --> 00:25:34,830
Vamos. ¿Por qué pasar
tu vida en la carretera

574
00:25:34,930 --> 00:25:36,560
resolviendo los problemas de extraños?

575
00:25:41,500 --> 00:25:44,170
Mi niñez fue...

576
00:25:45,440 --> 00:25:46,970
inusual.

577
00:25:47,870 --> 00:25:50,280
Mis padres eran profesores en Berkeley

578
00:25:50,380 --> 00:25:53,710
hasta que pasó este
incidente con mi padre.

579
00:25:53,810 --> 00:25:57,050
No fue algo que se le
explique a un niño.

580
00:25:57,150 --> 00:26:00,090
Nos llevó a vivir en medio de la nada,

581
00:26:00,190 --> 00:26:02,260
en esta cabaña.

582
00:26:03,690 --> 00:26:05,390
En realidad, era un recinto

583
00:26:05,490 --> 00:26:08,100
en el Bosque Nacional Sierra.

584
00:26:08,900 --> 00:26:11,230
Fue...

585
00:26:11,330 --> 00:26:13,070
una aventura.

586
00:26:14,600 --> 00:26:16,670
Y mi papá...

587
00:26:16,770 --> 00:26:18,840
no sé, empezó a

588
00:26:18,940 --> 00:26:21,140
hablar de esta gente
que se la tenía jurada.

589
00:26:21,240 --> 00:26:24,580
De que teníamos que
estar todos preparados.

590
00:26:25,650 --> 00:26:27,780
Nos enseñó a rastrear.

591
00:26:29,380 --> 00:26:31,350
A cazar.

592
00:26:33,390 --> 00:26:34,790
Nos enseñó escalada libre

593
00:26:34,890 --> 00:26:37,360
en este lugar que llamaba
el Desfiladero del Diablo.

594
00:26:37,460 --> 00:26:39,790
Una noche, mi madre estaba fuera.

595
00:26:44,430 --> 00:26:47,600
Yo tenía 15 años. Russell
acababa de cumplir 18.

596
00:26:47,700 --> 00:26:49,670
Mi hermana Dory tenía nueve.

597
00:26:49,770 --> 00:26:51,270
Tenemos que irnos. Ahora, chicos.

598
00:26:51,370 --> 00:26:53,140
- Ya vienen.
- ¿Qué? ¿Quiénes vienen?

599
00:26:53,240 --> 00:26:54,240
Vamos.

600
00:26:54,241 --> 00:26:55,340
¿Adónde vamos?

601
00:26:55,440 --> 00:26:57,280
Agarren sus mochilas de emergencia.
Ya saben qué tienen que hacer.

602
00:26:57,380 --> 00:26:58,450
Pero mamá no está aquí.

603
00:26:58,550 --> 00:26:59,650
Ella nos encontrará, cielo.

604
00:26:59,750 --> 00:27:01,720
No podemos irnos sin mamá.

605
00:27:02,920 --> 00:27:05,990
¡Jamás me contradigas! ¡Jamás!

606
00:27:05,991 --> 00:27:07,220
¡Oye!

607
00:27:07,750 --> 00:27:10,160
¡Suéltala!

608
00:27:13,430 --> 00:27:14,660
¡Papá!

609
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Lo siento.

610
00:27:27,440 --> 00:27:29,440
Soy tan tonto... Es
a mí a quien quieren.

611
00:27:29,540 --> 00:27:32,250
- Me marcharé.
- Papá.

612
00:27:32,350 --> 00:27:33,880
Papá, espera.

613
00:27:35,220 --> 00:27:36,350
¡Papá!

614
00:27:36,450 --> 00:27:38,650
- Deja que se vaya, Colter.
- No.

615
00:27:38,750 --> 00:27:41,820
Es mejor si nunca regresa.

616
00:27:41,920 --> 00:27:43,990
Está empeorando, viejo, lo sabes.

617
00:27:44,930 --> 00:27:46,660
Es mejor si muere.

618
00:27:46,760 --> 00:27:48,700
¿Cómo puedes decir eso?

619
00:27:54,340 --> 00:27:58,040
Está bien, quédate aquí
con Dory. Iré a buscarlo.

620
00:28:04,450 --> 00:28:07,550
Mi madre llegó a casa una hora después

621
00:28:07,650 --> 00:28:09,720
y aún no habían regresado.

622
00:28:09,820 --> 00:28:12,450
Así que fui a buscar a mi padre.

623
00:28:16,360 --> 00:28:18,930
Pero no pudiste encontrarlo.

624
00:28:19,030 --> 00:28:22,130
Estaba oscuro y solo eras un chico,

625
00:28:22,230 --> 00:28:24,200
y a pesar de todo el
entrenamiento que te dio,

626
00:28:24,300 --> 00:28:26,970
no pudiste rastrearlo y desapareció.

627
00:28:28,940 --> 00:28:30,640
Y por eso, has estado

628
00:28:30,740 --> 00:28:32,010
pasando el resto de tu vida

629
00:28:32,110 --> 00:28:34,710
ayudando a otras personas a
encontrar lo que perdieron.

630
00:28:34,810 --> 00:28:36,480
No, lo hice.

631
00:28:37,840 --> 00:28:39,750
Lo encontré.

632
00:28:58,330 --> 00:29:00,870
- Oye, Colter...
- Ya llegamos.

633
00:29:13,250 --> 00:29:15,820
Por este camino como a
dos kilómetros y medio.

634
00:29:17,620 --> 00:29:19,050
Oye, Colter...

635
00:29:21,690 --> 00:29:23,190
ten cuidado.

636
00:30:13,510 --> 00:30:15,480
Gil. Gil.

637
00:30:15,580 --> 00:30:16,940
Soy Colter.

638
00:30:17,040 --> 00:30:18,310
Tus padres me enviaron.

639
00:30:18,410 --> 00:30:20,250
Me enviaron para llevarte
a casa a salvo, ¿sí?

640
00:30:20,350 --> 00:30:23,220
- ¿En serio?
- Sí.

641
00:30:23,850 --> 00:30:26,750
- Manos arriba. Suelta el arma.
- Sí.

642
00:30:26,850 --> 00:30:28,490
De rodillas, ahora.

643
00:30:28,590 --> 00:30:30,220
Jack, ¿verdad? ¿Eres Jack?

644
00:30:31,120 --> 00:30:32,790
Está todo bien. ¿Tú estás bien?

645
00:30:32,890 --> 00:30:33,930
- Sí.
- Yo estoy bien.

646
00:30:34,030 --> 00:30:36,800
Pon las manos detrás
de la cabeza. Hazlo.

647
00:30:36,900 --> 00:30:38,530
Sé cómo te sientes.

648
00:30:38,630 --> 00:30:40,070
Estás enojado, ¿verdad?

649
00:30:40,170 --> 00:30:41,270
Este chico te trae aquí,

650
00:30:41,370 --> 00:30:42,900
se supone que te muestre
un lugar especial

651
00:30:43,000 --> 00:30:44,510
donde Eddie enterró el dinero.

652
00:30:44,610 --> 00:30:46,970
Llevas aquí un par de días cavando, ¿no?

653
00:30:47,070 --> 00:30:49,440
Empiezas a darte cuenta de la verdad.

654
00:30:50,510 --> 00:30:51,780
No hay dinero.

655
00:30:51,880 --> 00:30:55,450
Hiciste todo esto por nada.

656
00:30:55,550 --> 00:30:56,880
¿Quién diablos eres?

657
00:30:56,980 --> 00:31:00,150
No soy de la policía.
Eso es lo importante.

658
00:31:00,250 --> 00:31:02,090
Esto de aquí... Es un secuestro.

659
00:31:02,190 --> 00:31:03,916
Lo sabes, ¿cierto? ¿Que es un secuestro?

660
00:31:03,963 --> 00:31:05,760
Además, el uso de un arma en
la perpetración de un delito,

661
00:31:05,860 --> 00:31:06,990
si te atrapan,

662
00:31:07,090 --> 00:31:09,660
jamás volverás a ver la luz del día.

663
00:31:09,760 --> 00:31:11,830
Pero estas son las buenas noticias.

664
00:31:11,930 --> 00:31:13,670
Las buenas noticias son que los
policías me dieron dos horas

665
00:31:13,770 --> 00:31:14,970
antes de que invadan el parque.

666
00:31:15,070 --> 00:31:17,500
Y ahora mismo... ¿Puedo mirar mi reloj?

667
00:31:17,600 --> 00:31:19,240
¿Sí? Está bien.

668
00:31:19,340 --> 00:31:22,680
Es bueno, Jack. Vamos
bien. Nos queda media hora.

669
00:31:22,780 --> 00:31:26,310
- ¿Entonces?
- Entonces, este es el plan, ¿sí?

670
00:31:26,410 --> 00:31:28,010
Me darás la llave de las esposas,

671
00:31:28,110 --> 00:31:29,650
agarro a Gil y me marcho.

672
00:31:29,750 --> 00:31:31,950
Y tú te largas de aquí antes
que llegue la caballería.

673
00:31:32,050 --> 00:31:34,120
Lo necesito de rehén.
Es todo lo que tengo.

674
00:31:34,220 --> 00:31:35,590
Bueno, pero ¿y si se lastima?

675
00:31:35,690 --> 00:31:37,460
Jack, ¿y si muere? Ahora
hablaríamos de asesinato.

676
00:31:37,560 --> 00:31:39,590
Vamos. Dame la llave y vete

677
00:31:39,660 --> 00:31:41,430
mientras aún tengas media hora.

678
00:31:44,630 --> 00:31:46,270
¿Crees que puedo lograrlo?

679
00:31:46,370 --> 00:31:49,400
Creo que si te vas ya, tienes una
probabilidad de cinco a diez por ciento

680
00:31:49,500 --> 00:31:50,940
de salir de aquí sin
ninguna complicación.

681
00:31:51,040 --> 00:31:52,310
Pero si la policía aparece, Jack,

682
00:31:52,410 --> 00:31:54,380
y tienes un arma apuntándole
a la cabeza de ese chico,

683
00:31:54,480 --> 00:31:56,280
hay una probabilidad del 100 %
de que termines detenido,

684
00:31:56,380 --> 00:31:59,250
o, incluso peor, bajo tierra.

685
00:32:02,520 --> 00:32:04,280
Vamos, Jack, dame la llave.

686
00:32:05,620 --> 00:32:07,120
Vamos.

687
00:32:10,020 --> 00:32:13,330
Bien. Bien.

688
00:32:15,660 --> 00:32:17,300
- ¿Estás bien?
- Bien.

689
00:32:17,400 --> 00:32:20,000
De acuerdo. Vamos a sacarte de aquí.

690
00:32:26,670 --> 00:32:29,010
Hijo de puta.

691
00:32:31,410 --> 00:32:33,980
¡Me engañaste!

692
00:32:34,080 --> 00:32:36,580
¡Oye, no! ¡Espera! Espe...

693
00:32:47,860 --> 00:32:50,200
Me quedaba media hora.

694
00:32:51,730 --> 00:32:53,570
¡Me quedaba media hora!

695
00:34:02,000 --> 00:34:03,970
- ¿Estás bien?
- Sí.

696
00:34:04,070 --> 00:34:05,610
Sujétate bien.

697
00:34:26,830 --> 00:34:28,330
¡Quédate agachado!

698
00:34:28,430 --> 00:34:30,560
¡Salga con las manos en alto!

699
00:34:41,040 --> 00:34:45,050
Se terminó, Jack. Se acabó.

700
00:34:50,450 --> 00:34:52,490
Sí.

701
00:34:52,590 --> 00:34:55,190
Sí, lo sé.

702
00:34:59,960 --> 00:35:02,960
- ¡No te levantes! ¡No te levantes!
- Necesitamos refuerzos.

703
00:35:08,600 --> 00:35:09,800
¿Estás bien?

704
00:35:09,900 --> 00:35:11,540
- Sí.
- ¿Sí?

705
00:35:12,740 --> 00:35:16,210
Muy bien. Vamos a estar bien.

706
00:35:16,310 --> 00:35:18,780
Pero va a pasar un buen rato.

707
00:35:18,880 --> 00:35:20,110
Tienen que aterrizar ese helicóptero

708
00:35:20,210 --> 00:35:21,580
o traer botes al agua.

709
00:35:21,680 --> 00:35:23,720
De cualquier manera,
hablamos de media hora.

710
00:35:23,820 --> 00:35:25,150
Eso si esta camioneta

711
00:35:25,250 --> 00:35:27,090
no se desliza de aquí mientras tanto.

712
00:35:29,720 --> 00:35:32,530
- ¿Eres buen nadador?
- Más o menos.

713
00:35:32,630 --> 00:35:36,600
Más o menos. Más o menos está bien.

714
00:35:36,700 --> 00:35:38,100
Yo soy muy buen nadador.

715
00:35:38,200 --> 00:35:39,400
La cuestión es que me dispararon.

716
00:35:39,500 --> 00:35:41,030
Estoy perdiendo bastante sangre,

717
00:35:41,130 --> 00:35:42,600
lo que significa que
pierdo mucha fuerza.

718
00:35:42,700 --> 00:35:45,210
Muy pronto me será imposible nadar.

719
00:35:45,310 --> 00:35:48,510
- Pero si nos soltamos ahora...
- ¡¿Soltarnos?!

720
00:35:48,511 --> 00:35:50,040
Si nos soltamos ahora,

721
00:35:50,140 --> 00:35:51,910
mi probabilidad de ponernos a salvo

722
00:35:52,010 --> 00:35:53,850
nadando sería de un 95 %.

723
00:35:53,950 --> 00:35:55,880
Mientras más esperemos,

724
00:35:55,980 --> 00:35:57,550
más baja esa probabilidad.

725
00:35:57,650 --> 00:36:00,390
- ¿Confías en mí?
- Está bien.

726
00:36:00,490 --> 00:36:02,590
Está bien, nos soltamos
a la cuenta de tres.

727
00:36:02,690 --> 00:36:04,760
Tienes que ser valiente, ¿de acuerdo?

728
00:36:04,860 --> 00:36:05,860
- De acuerdo.
- ¡Uno,

729
00:36:05,930 --> 00:36:08,083
dos, tres!

730
00:36:31,080 --> 00:36:34,350
Oiga. Me puse nervioso, ¿sabe?

731
00:36:34,450 --> 00:36:36,420
Lamento que le dispararan.

732
00:36:36,520 --> 00:36:39,190
¿Y qué hay del chico al que casi matan?

733
00:36:39,290 --> 00:36:41,530
¿También lamenta eso?

734
00:36:47,300 --> 00:36:51,200
- Hola.
- Hola.

735
00:36:52,810 --> 00:36:54,370
Esto es para ti.

736
00:36:54,470 --> 00:36:57,780
- Te lo ganaste, Colter.
- Gracias.

737
00:36:57,880 --> 00:37:00,696
Gracias. En realidad, pasaba
para ver cómo estaba Gil.

738
00:37:01,643 --> 00:37:03,388
¿Cómo estás, amigo?

739
00:37:04,850 --> 00:37:06,350
Mi papá está muerto.

740
00:37:07,550 --> 00:37:09,360
Sí.

741
00:37:12,360 --> 00:37:14,290
El mío también.

742
00:37:15,300 --> 00:37:16,500
Pero tienes algo que yo no tuve.

743
00:37:16,600 --> 00:37:19,000
Tienes un tremendo padrastro, carajo.

744
00:37:19,100 --> 00:37:21,700
Caramba. Perdón. Un
tremendo padrastro, caramba.

745
00:37:23,270 --> 00:37:25,210
Tienes un montón de
buenas personas alrededor.

746
00:37:26,270 --> 00:37:28,210
Apóyate en las personas que tienes.

747
00:37:38,650 --> 00:37:43,160
- Todos van a estar bien.
- Gracias.

748
00:37:44,360 --> 00:37:46,660
- Hola.
- Sí que tienes suerte.

749
00:37:46,760 --> 00:37:48,290
Lo que sea que hiciste en este caso,

750
00:37:48,390 --> 00:37:50,060
ahora los locales ya no piden tu cabeza.

751
00:37:50,160 --> 00:37:51,360
Eres libre de irte.

752
00:37:51,460 --> 00:37:53,070
Eso es estupendo, son noticias geniales.

753
00:37:53,170 --> 00:37:54,900
Escucha, Reenie, solo quería decir...

754
00:37:55,000 --> 00:37:56,340
Ahórratelo, cariño.

755
00:37:56,440 --> 00:37:59,170
¿Sabes cuál es el problema
contigo, Colter Shaw?

756
00:37:59,270 --> 00:38:02,080
Eres terriblemente interesante.

757
00:38:02,180 --> 00:38:04,780
Y la mayoría del trabajo
que hago no lo es.

758
00:38:05,610 --> 00:38:08,720
Eso, mi amigo, es el problema contigo.

759
00:38:09,920 --> 00:38:10,950
¿Gracias?

760
00:38:11,050 --> 00:38:12,490
Solo diles a tus dos jefas,

761
00:38:12,590 --> 00:38:15,360
que la próxima vez, soy
la primera de la lista.

762
00:38:28,087 --> 00:38:30,579
NO DESISTIRÉ. TIENES QUE
ESCUCHAR LO QUE TENGO PARA DECIR.

763
00:38:39,150 --> 00:38:41,380
Muy bien. Tu turno.

764
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
¿Mi turno de qué?

765
00:38:43,020 --> 00:38:44,220
La historia de tus orígenes.

766
00:38:44,320 --> 00:38:46,620
¿Cómo una mujer como tú
se convierte en policía?

767
00:38:48,990 --> 00:38:51,220
- ¿Qué?
- Cállate.

768
00:39:01,730 --> 00:39:03,300
¿Qué pasa?

769
00:39:03,400 --> 00:39:05,110
Llegué demasiado tarde.

770
00:39:05,210 --> 00:39:07,470
Alguien ya había adoptado a Mordelia.

771
00:39:07,570 --> 00:39:09,580
¿No es una lástima?

772
00:39:09,680 --> 00:39:11,610
¿Sabes qué? No te regodees, Teddi.

773
00:39:11,710 --> 00:39:13,580
Eso es cruel.

774
00:39:19,890 --> 00:39:20,990
¡Dios mío!

775
00:39:21,090 --> 00:39:22,660
No lo hiciste.

776
00:39:22,760 --> 00:39:24,830
Vas a dar problemas, ya lo veo.

777
00:39:24,930 --> 00:39:26,560
¡Dios mío!

778
00:39:26,660 --> 00:39:28,590
Te quiero mucho.

779
00:39:28,690 --> 00:39:30,500
- Yo también te quiero.
- Gracias.

780
00:39:30,600 --> 00:39:32,530
Está bien. En serio,

781
00:39:32,630 --> 00:39:34,630
- son demasiados perros.
- No.

782
00:39:34,730 --> 00:39:36,540
- Nunca son demasiados.
- Mira esto.

783
00:39:36,640 --> 00:39:39,410
Tengo algo para nuestro muchacho.

784
00:39:48,510 --> 00:39:50,550
¿Quién es tu amiga?

785
00:39:50,650 --> 00:39:52,550
Esperen un momento.

786
00:39:55,260 --> 00:39:59,490
- Escucha...
- Ya sé.

787
00:40:09,200 --> 00:40:11,240
Muy bien, ¿qué tenemos?

788
00:40:11,340 --> 00:40:13,310
Al Dr. Sam Lookingbill.

789
00:40:13,410 --> 00:40:15,710
Un cardiólogo de 42 años

790
00:40:15,810 --> 00:40:18,180
y padre de tres niños
desaparecido de su clínica

791
00:40:18,280 --> 00:40:21,920
en Colorado Springs desde el lunes.

792
00:41:11,200 --> 00:41:12,300
¡Papá!

793
00:41:17,600 --> 00:41:20,610
¡Russell! ¿Qué hiciste?

794
00:41:24,210 --> 00:41:25,580
Colter.

795
00:41:25,680 --> 00:41:28,750
Ojalá hubiera sabido que vendrías.

796
00:41:28,850 --> 00:41:30,520
Mamá.

797
00:41:34,490 --> 00:41:37,860
¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió?

798
00:41:39,260 --> 00:41:41,390
Russell llamó.

799
00:41:42,500 --> 00:41:44,200
¿Hablaste con tu hermano?

800
00:41:44,300 --> 00:41:46,100
No. Lo ignoré.

801
00:41:46,200 --> 00:41:48,230
Pero no va a desistir.

802
00:41:49,200 --> 00:41:52,340
Me preguntaba si te
había contactado también.

803
00:41:54,110 --> 00:41:56,980
No. No.

804
00:42:01,010 --> 00:42:03,720
Dijo que hay algo que necesito saber.

805
00:42:05,190 --> 00:42:06,920
Mamá, si hay algo que sepas

806
00:42:07,020 --> 00:42:08,550
de Russell o papá

807
00:42:08,650 --> 00:42:11,360
que debería saber,
necesito que me lo digas.

808
00:42:11,460 --> 00:42:14,090
Y yo necesito que confíes en mí.

809
00:42:15,100 --> 00:42:17,060
Bloquea ese número.

810
00:42:17,160 --> 00:42:19,130
Ignóralo.

811
00:42:19,796 --> 00:42:21,736
- Mamá...
- Colter, escúchame.

812
00:42:22,170 --> 00:42:26,370
Te he pedido muy poco todos estos años.

813
00:42:27,170 --> 00:42:28,870
Olvídalo.

814
00:42:29,710 --> 00:42:31,480
Por el bien de todos.

815
00:42:32,380 --> 00:42:34,510
Olvídalo.

816
00:42:37,980 --> 00:42:39,390
Vamos.

817
00:42:39,490 --> 00:42:41,790
Ven adentro y come algo.

818
00:42:43,060 --> 00:42:45,630
Imagino que no puedes
quedarte esta noche.

819
00:42:46,390 --> 00:42:49,400
Tengo que ir a Colorado Springs.

820
00:42:50,260 --> 00:42:52,070
Sí.

821
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
www.subtitulamos.tv

