1
00:00:00,020 --> 00:00:02,486
- Anteriormente, en Wild Cards...
- ¿Trabajar con un poli?

2
00:00:02,497 --> 00:00:04,361
Esto nos va a conseguir
a ambos lo que queremos.

3
00:00:04,372 --> 00:00:06,478
Y vosotros dos, dije que nada
de alardes ¿y qué hacéis?

4
00:00:06,489 --> 00:00:07,449
Alardear.

5
00:00:07,649 --> 00:00:09,666
Te he seguido porque sabía
que no podía confiar en ti.

6
00:00:09,677 --> 00:00:11,299
- Eso es un insulto.
- ¿Esa es tu novia?

7
00:00:11,324 --> 00:00:12,926
- No es mi novia.
- Somos colegas.

8
00:00:12,951 --> 00:00:14,748
- Solo hago surf con mi hermano.
- ¿Dónde está?

9
00:00:14,839 --> 00:00:15,839
Muerto.

10
00:00:25,974 --> 00:00:29,409
¿Estás nervioso o emocionado?

11
00:00:29,511 --> 00:00:31,551
- ¿Sobre qué?
- Es nuestro día libre

12
00:00:31,579 --> 00:00:33,380
y el jefe quiere vernos.

13
00:00:33,381 --> 00:00:35,481
- ¿Y?
- Que podría ser bueno,

14
00:00:35,842 --> 00:00:37,417
podría ser malo...

15
00:00:37,428 --> 00:00:39,695
Puede que nos asciendan.

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,746
Max, levántate de esa silla. Ya.

17
00:00:43,407 --> 00:00:45,374
O puede que me den una placa.

18
00:00:45,476 --> 00:00:46,575
Sí.

19
00:00:46,768 --> 00:00:48,768
Seguro que es eso.

20
00:00:48,779 --> 00:00:49,912
Vamos allá.

21
00:00:50,004 --> 00:00:52,072
No tengo mucho tiempo. La
comisionada me ha llamado

22
00:00:52,083 --> 00:00:54,017
- en relación a vosotros.
- Es la mejor.

23
00:00:54,018 --> 00:00:55,652
¿Recuerdas que hace dos segundos

24
00:00:55,653 --> 00:00:57,988
- he dicho que no tengo mucho tiempo?
- Perdón, es que estoy emocionada.

25
00:00:57,989 --> 00:00:59,956
Ya habéis cumplido casi la mitad
de vuestro periodo de prueba.

26
00:00:59,957 --> 00:01:02,424
La comisionada reconoce que
habéis resuelto algunos casos

27
00:01:02,526 --> 00:01:04,960
y quería que os transmitiese
su agradecimiento.

28
00:01:05,062 --> 00:01:06,362
Es un encanto de mujer.

29
00:01:06,464 --> 00:01:08,298
También lee los informes de cada caso.

30
00:01:08,299 --> 00:01:10,299
Aunque está contenta por las victorias,

31
00:01:10,301 --> 00:01:11,568
también está preocupada por el rumbo

32
00:01:11,569 --> 00:01:13,403
- que ha tomado este equipo.
- Vaya, "preocupada"

33
00:01:13,404 --> 00:01:15,244
- no suena demasiado bien.
- Max.

34
00:01:15,339 --> 00:01:17,173
Tú has traspasado los
límites varias veces.

35
00:01:17,174 --> 00:01:20,243
Cuando trabajas para nosotros,
el fin no justifica los medios.

36
00:01:20,244 --> 00:01:22,012
Tenemos que hacer todo según las normas.

37
00:01:22,013 --> 00:01:23,412
Todo.

38
00:01:23,753 --> 00:01:24,889
Y tú...

39
00:01:24,899 --> 00:01:28,063
Es responsabilidad tuya ser su
referente y mantenerla a raya.

40
00:01:28,341 --> 00:01:29,576
Entendido.

41
00:01:31,045 --> 00:01:33,112
Entonces, ¿no me van a dar una placa?

42
00:01:36,139 --> 00:01:38,261
- Gracias por llevarme a casa.
- Si vamos a trabajar juntos,

43
00:01:38,262 --> 00:01:39,629
tienes que ser más profesional.

44
00:01:39,630 --> 00:01:42,030
¿Cómo puedo ser más
profesional si no tengo placa?

45
00:01:42,099 --> 00:01:44,367
No te dan una placa así como
así, tienes que ganártela, Max.

46
00:01:44,581 --> 00:01:46,636
Entra en la Academia de Policía, lleva

47
00:01:46,646 --> 00:01:48,663
el uniforme cinco o siete años y puede

48
00:01:48,674 --> 00:01:50,440
- que llegues a detective.
- A Bon Jovi le hicieron

49
00:01:50,441 --> 00:01:53,342
doctor honoris causa. ¿A mí no
me pueden dar una simple placa?

50
00:01:53,353 --> 00:01:55,032
No es lo mismo.

51
00:02:00,791 --> 00:02:01,957
¿Hola?

52
00:02:01,986 --> 00:02:03,906
Eh, espera, espera, más despacio.

53
00:02:03,917 --> 00:02:05,316
¿Qué pasa?

54
00:02:05,489 --> 00:02:06,989
¿Te han herido?

55
00:02:07,586 --> 00:02:09,926
Vale, no te muevas. Estoy ahí enseguida.

56
00:02:09,927 --> 00:02:11,126
¿Quién era?

57
00:02:17,134 --> 00:02:18,868
- Baja del coche, Max.
- No voy a bajar

58
00:02:18,869 --> 00:02:20,537
de este coche hasta que me
digas qué estás pasando.

59
00:02:20,538 --> 00:02:22,572
Y creo que ya me conoces
lo suficiente para saber

60
00:02:22,573 --> 00:02:24,140
que si digo que no me
voy a bajar del coche...

61
00:02:24,141 --> 00:02:26,209
Vale, está bien. Alguien que
conozco necesita mi ayuda.

62
00:02:26,210 --> 00:02:28,010
Pues matar o morir.

63
00:02:28,112 --> 00:02:30,079
Vamos.

64
00:02:30,870 --> 00:02:32,023
Vale.

65
00:02:43,994 --> 00:02:45,527
Vale, quédate aquí.

66
00:02:48,499 --> 00:02:50,999
¿Rachel? ¡Rachel!

67
00:02:51,102 --> 00:02:52,701
¡Rachel!

68
00:02:53,678 --> 00:02:54,843
¡Ellis!

69
00:02:56,549 --> 00:02:58,069
- Hola.
- ¡Hola!

70
00:02:58,776 --> 00:03:00,676
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

71
00:03:00,869 --> 00:03:02,836
- ¿Quién es esta?
- Max.

72
00:03:02,847 --> 00:03:05,273
- Te dije que vinieras solo.
- Lo sé. ¿Qué ha pasado?

73
00:03:05,284 --> 00:03:07,617
- Te lo digo en el coche, pero vámonos.
- Vale.

74
00:03:13,224 --> 00:03:14,423
¡Vamos!

75
00:03:14,616 --> 00:03:18,318
Claro. Puedes... ir delante.

76
00:03:18,329 --> 00:03:21,663
Es un coche de tres puertas.

77
00:03:21,905 --> 00:03:23,437
Vale, ya. Conduce.

78
00:03:29,774 --> 00:03:32,608
Me cortaron el paso dos todoterrenos
del que salieron seis hombres armados.

79
00:03:32,710 --> 00:03:34,309
Munición de rifle de asalto del 223.

80
00:03:34,412 --> 00:03:35,745
Me atacaron en un lugar prefijado.

81
00:03:35,746 --> 00:03:37,914
Con acceso a la autopista a un
kilómetro en cada dirección.

82
00:03:37,915 --> 00:03:39,349
Para una huida rápida. Profesionales.

83
00:03:39,350 --> 00:03:41,284
Los dos todoterrenos me
bloquearon. Dispararon al motor

84
00:03:41,285 --> 00:03:43,553
y a los neumáticos y luego se
llevaron el paquete y huyeron.

85
00:03:43,554 --> 00:03:45,499
- ¿Qué era el paquete?
- No qué, quién.

86
00:03:45,510 --> 00:03:47,725
Un tipo llamado Albert Ripley.
Era contable de la mafia,

87
00:03:47,736 --> 00:03:49,279
iba a testificar contra ellos mañana.

88
00:03:49,290 --> 00:03:50,760
¿Crees que ha sido cosa de la mafia?

89
00:03:50,761 --> 00:03:52,517
- O de algún rival.
- ¿Tú eras la única persona

90
00:03:52,528 --> 00:03:54,546
- que lo escoltaba?
- Y la ruta era totalmente secreta.

91
00:03:54,557 --> 00:03:56,433
- ¿Por qué no has llamado para informar?
- No puedo.

92
00:03:56,434 --> 00:03:57,982
La filtración puede venir de dentro.

93
00:03:57,993 --> 00:03:59,433
No sé en quién confiar.

94
00:03:59,444 --> 00:04:01,418
Ese Albert Ripley es
el testigo más valioso

95
00:04:01,429 --> 00:04:05,265
que hemos tenido en años. Podría acabar
con la mitad de los capos de la mafia.

96
00:04:05,367 --> 00:04:07,500
Tengo que entregarlo antes
de las diez de mañana.

97
00:04:07,511 --> 00:04:09,078
Creo que sé lo que vas a decirme.

98
00:04:09,270 --> 00:04:11,671
Necesito tu ayuda, pero
nadie puede saberlo.

99
00:04:14,630 --> 00:04:16,507
De acuerdo, vale. Te ayudaré.

100
00:04:16,518 --> 00:04:17,868
¡Sí!

101
00:04:17,879 --> 00:04:19,612
Eso ha sido fascinante.

102
00:04:19,715 --> 00:04:20,935
Incluso un poco erótico.

103
00:04:20,946 --> 00:04:23,155
- No puedes venir, Max.
- Claro que voy.

104
00:04:23,166 --> 00:04:24,661
- ¿Quién eras tú?
- Trabajamos juntos.

105
00:04:24,662 --> 00:04:26,062
- Somos compañeros.
- ¿Tienes una compañera?

106
00:04:26,063 --> 00:04:27,764
- Es una larga historia.
- Pero una muy buena.

107
00:04:27,765 --> 00:04:29,965
No puedes venir, Max. Es mucho riesgo.

108
00:04:30,034 --> 00:04:32,201
- ¿Riesgo de qué?
- De volver a la cárcel.

109
00:04:32,380 --> 00:04:33,660
¿De qué diablos está hablando?

110
00:04:33,671 --> 00:04:35,739
Forma parte de esa larga
historia que he mencionado.

111
00:04:35,750 --> 00:04:36,815
Te lo explicaré luego.

112
00:04:36,826 --> 00:04:38,575
Mira, confiaría mi vida a Ellis, ¿vale?

113
00:04:38,576 --> 00:04:39,776
A ti te conozco de hace dos segundos,

114
00:04:39,777 --> 00:04:41,520
- así que gracias, pero no.
- Tú misma.

115
00:04:41,531 --> 00:04:42,912
Lo primero es saber qué bandas hay cerca

116
00:04:42,913 --> 00:04:44,547
que hayan podido dar un golpe así.

117
00:04:44,548 --> 00:04:46,115
Yo podría ayudaros con eso.

118
00:04:46,679 --> 00:04:48,879
- ¿Cómo?
- Conozco a todos los maleantes.

119
00:04:48,890 --> 00:04:50,323
Es cierto. Los conoce.

120
00:04:50,912 --> 00:04:52,378
Cole, ¿estás seguro de esto?

121
00:04:52,389 --> 00:04:53,722
¿"Cole"?

122
00:04:53,915 --> 00:04:55,248
¿De qué os conocéis vosotros?

123
00:04:55,642 --> 00:04:58,151
- Trabajábamos juntos.
- Estuvimos prometidos.

124
00:04:58,162 --> 00:05:00,028
¿Estuvisteis prometidos?

125
00:05:30,742 --> 00:05:35,742
www.subtitulamos.tv

126
00:05:40,197 --> 00:05:42,263
¡Al suelo! ¡Al suelo!

127
00:05:50,520 --> 00:05:53,287
- ¿A quién se llevaron?
- A Albert Ripley.

128
00:05:53,473 --> 00:05:55,184
- ¿El Conde?
- Sí.

129
00:05:55,339 --> 00:05:57,306
- ¿Lo conoces?
- Solo de oídas.

130
00:05:57,408 --> 00:05:59,575
Si quieres algo de
Be-Bop, llamas a Coltrane.

131
00:05:59,586 --> 00:06:00,953
Si quieres magia, llamas a Houdini.

132
00:06:00,964 --> 00:06:02,932
Si necesitas ocultar
dinero, llamas al Conde.

133
00:06:02,943 --> 00:06:04,516
Es el mayor artista de su generación

134
00:06:04,527 --> 00:06:06,795
- en lo relativo a las cuentas.
- Tenemos que averiguar quién lo tiene.

135
00:06:06,806 --> 00:06:08,474
- Si es que sigue vivo.
- Si no ha sido la mafia,

136
00:06:08,485 --> 00:06:11,005
seguro que está vivito y coleando.
Se me ocurren un montón de personas

137
00:06:11,016 --> 00:06:12,883
que querrían tener para sí al Conde.

138
00:06:12,976 --> 00:06:14,944
¿A quién llamarías para contratar
a un equipo así de bueno?

139
00:06:14,945 --> 00:06:16,812
Me sacáis de aquí y limpiáis
el nombre de mi hija

140
00:06:16,813 --> 00:06:18,213
y hablamos.

141
00:06:18,315 --> 00:06:20,216
Cole, puede que tú tengas que
trabajar con estafadores,

142
00:06:20,217 --> 00:06:23,585
- pero yo no hago tratos con ninguno.
- Vale, espera, espera.

143
00:06:23,863 --> 00:06:26,303
George, vamos. Sabes que
ella no puede sacarte.

144
00:06:26,314 --> 00:06:28,781
Pero si nos ayudas, quizá
pueda hablar bien de ti

145
00:06:28,792 --> 00:06:32,360
- y conseguirte algunos privilegios.
- Si recuperamos a Albert.

146
00:06:32,462 --> 00:06:34,262
Tú decides, pequeña.

147
00:06:37,834 --> 00:06:39,100
De acuerdo, papá.

148
00:06:39,909 --> 00:06:42,219
Hay un montón de intermediarios
para esos trabajos de acción rápida,

149
00:06:42,230 --> 00:06:44,173
pero para uno como este solo una:

150
00:06:44,371 --> 00:06:46,756
- la Echadora de Cartas.
- ¿Esa Echadora de Cartas?

151
00:06:46,767 --> 00:06:48,721
- ¿Quién es?
- Solo he oído hablar de ella.

152
00:06:48,732 --> 00:06:50,703
Digamos que consigues los esquemas

153
00:06:50,714 --> 00:06:52,280
de la reserva de oro del Gobierno.

154
00:06:52,291 --> 00:06:54,726
Es una gran información,
pero inútil para la mayoría

155
00:06:54,818 --> 00:06:56,615
porque ¿quién demonios
podría dar ese golpe?

156
00:06:56,626 --> 00:06:58,920
Así que la Echadora de Cartas sí que
podría reunir un equipo como ese.

157
00:06:59,022 --> 00:07:00,155
Bingo.

158
00:07:00,257 --> 00:07:01,891
Pero vosotros dos no os presentéis allí.

159
00:07:01,892 --> 00:07:03,993
- Huele a la policía a kilómetros.
- No vamos a dejar

160
00:07:03,994 --> 00:07:06,195
- que ella entre allí.
- Pues empieza a rellenar currículums,

161
00:07:06,196 --> 00:07:08,563
porque la Echadora de Cartas
no os va a decir ni mu.

162
00:07:08,574 --> 00:07:10,542
Puede que tampoco a mi hija,

163
00:07:10,553 --> 00:07:12,593
pero con ella tenéis alguna opción.

164
00:07:14,827 --> 00:07:16,574
¿Qué opinas tú?

165
00:07:16,585 --> 00:07:18,151
Nos quedamos sin tiempo.

166
00:07:19,328 --> 00:07:21,688
Mejor malo conocido. Vale, hagámoslo.

167
00:07:21,936 --> 00:07:23,745
Dame un abrazo, cielo.

168
00:07:24,010 --> 00:07:25,271
¿Qué les pasa a esos dos?

169
00:07:25,282 --> 00:07:26,472
Estuvieron prometidos.

170
00:07:26,483 --> 00:07:28,084
- ¡No fastidies!
- Sí fastidio.

171
00:07:28,085 --> 00:07:30,085
- Max.
- Oye, necesitarás

172
00:07:30,120 --> 00:07:32,020
la última contraseña. Dile:

173
00:07:32,122 --> 00:07:34,562
"El amor es cruel, hará que
te enamores de una cabra".

174
00:07:34,658 --> 00:07:36,831
- Vale.
- Por cierto.

175
00:07:36,842 --> 00:07:38,893
La Echadora de Cartas y yo
tenemos un pasado en común.

176
00:07:38,996 --> 00:07:41,063
- ¿Qué clase de pasado?
- Uno complicado.

177
00:07:41,309 --> 00:07:43,698
- Papá.
- Max, vamos.

178
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Ya hemos terminado.

179
00:07:53,298 --> 00:07:55,832
¿Así que guarda una muda
de ropa en tu coche?

180
00:07:55,843 --> 00:07:57,803
Dice que es parte de su profesión.

181
00:07:57,814 --> 00:07:59,262
Una forma de transformarse

182
00:07:59,273 --> 00:08:01,907
en alguien más receptivo
para el objetivo.

183
00:08:01,918 --> 00:08:05,553
Hablando de objetivos,
¿qué tal tú para ella?

184
00:08:06,094 --> 00:08:07,725
- ¿Cómo que yo para ella?
- Acabas de decir

185
00:08:07,736 --> 00:08:10,171
que se convertirá en quien sea para
conseguir lo que sea de cualquiera.

186
00:08:10,182 --> 00:08:12,183
¿Qué te hace pensar que no está
haciendo eso mismo contigo?

187
00:08:12,194 --> 00:08:14,093
Porque me enteraría.

188
00:08:14,965 --> 00:08:17,151
- Es un arreglo temporal.
- Claro.

189
00:08:17,162 --> 00:08:19,934
Ella hace servicios comunitarios
y tú recuperas tu mesa. Simple.

190
00:08:19,945 --> 00:08:21,293
Ese es el plan.

191
00:08:21,304 --> 00:08:22,871
Lo que tú digas.

192
00:08:25,900 --> 00:08:28,367
Vaya, una aventurera.

193
00:08:28,378 --> 00:08:29,544
Por favor, siéntate.

194
00:08:32,349 --> 00:08:33,615
Pareces preocupada.

195
00:08:33,717 --> 00:08:35,183
Ni te imaginas.

196
00:08:35,819 --> 00:08:37,052
¿Un hombre?

197
00:08:38,540 --> 00:08:40,040
¿Una mujer?

198
00:08:41,851 --> 00:08:43,783
- ¿Los dos?
- Recuérdame que nunca juegue

199
00:08:43,794 --> 00:08:45,394
- al póker contigo.
- Las cartas me dicen

200
00:08:45,679 --> 00:08:48,647
que es hora de escuchar a tu corazón.

201
00:08:48,658 --> 00:08:50,024
De saltar hacia el abismo.

202
00:08:51,596 --> 00:08:55,298
El amor es cruel, hará que
te enamores de una cabra.

203
00:08:55,400 --> 00:08:57,401
- ¿Dónde has escuchado eso?
- De un amigo.

204
00:08:57,402 --> 00:08:59,295
Pues te ha dado la contraseña antigua.

205
00:08:59,306 --> 00:09:01,307
Ese amigo me ha dicho que puedes reunir

206
00:09:01,318 --> 00:09:03,278
un equipo de talento para un gran golpe.

207
00:09:03,289 --> 00:09:04,990
Pues, de nuevo, te han informado mal.

208
00:09:13,076 --> 00:09:15,316
Tiene tres minutos
antes de que entre ahí.

209
00:09:18,128 --> 00:09:19,895
¿Sigues en el barco?

210
00:09:20,484 --> 00:09:21,797
Sí.

211
00:09:21,891 --> 00:09:23,858
Quise llamarte.

212
00:09:24,608 --> 00:09:26,341
Muchas veces.

213
00:09:26,503 --> 00:09:27,969
Pero... este trabajo...

214
00:09:27,980 --> 00:09:29,914
Siempre tiene prioridad. Lo sé.

215
00:09:34,952 --> 00:09:37,206
Mi jefe me pide novedades sobre Albert.

216
00:09:37,217 --> 00:09:38,772
Podrías decirle la verdad.

217
00:09:38,783 --> 00:09:40,941
No puedo ser la que perdió a
nuestro testigo más valioso

218
00:09:40,952 --> 00:09:43,960
contra la mafia. Le he dicho
que todo va según el plan,

219
00:09:43,971 --> 00:09:47,005
- pero si no damos con Albert...
- Eh, cálmate.

220
00:09:47,016 --> 00:09:48,976
Vamos a encontrarlo, ¿de acuerdo?

221
00:09:53,465 --> 00:09:56,205
Cole, ¿alguna vez te preguntas
qué habría pasado de habernos...?

222
00:09:56,216 --> 00:09:57,216
Rach.

223
00:09:58,963 --> 00:10:00,229
Ahora no.

224
00:10:01,306 --> 00:10:03,129
Bonitos tatuajes, colega.

225
00:10:03,140 --> 00:10:05,273
Me gusta sobre todo el que dice:

226
00:10:05,523 --> 00:10:06,855
"Muerte. Muerte. Muerte".

227
00:10:08,615 --> 00:10:11,183
Ilya se está impacientando. Y yo.

228
00:10:11,376 --> 00:10:12,982
¿Quién eres y qué quieres?

229
00:10:12,993 --> 00:10:15,126
Tengo acceso a un contenedor valioso.

230
00:10:15,413 --> 00:10:17,713
- Por encima de 20 000 000 en oro.
- Continúa.

231
00:10:17,789 --> 00:10:19,589
El equipo tendría menos de
cinco minutos para vaciar

232
00:10:19,617 --> 00:10:20,818
el contenido de ese contenedor.

233
00:10:20,819 --> 00:10:22,553
¿Alguien que conozcas capaz de hacerlo?

234
00:10:22,554 --> 00:10:25,288
Mientes. Ese robo de oro en
el aeropuerto ya lo planeó

235
00:10:25,390 --> 00:10:27,423
uno de los mejores que he conocido.

236
00:10:27,434 --> 00:10:30,535
Aunque sin éxito. Y antes de tu época.

237
00:10:33,485 --> 00:10:35,084
Tienes su boca.

238
00:10:36,394 --> 00:10:38,027
Pero los ojos de ella.

239
00:10:40,493 --> 00:10:42,559
¿Qué tal está Georgie?

240
00:10:42,846 --> 00:10:44,313
Está bien.

241
00:10:44,986 --> 00:10:46,776
- ¿Conociste a mi madre?
- Bueno...

242
00:10:46,787 --> 00:10:49,267
de haber sido las cosas diferentes,
tú podrías haber sido mi hija.

243
00:10:49,894 --> 00:10:52,528
Me rompió el corazón al
darle el suyo a otra.

244
00:10:52,970 --> 00:10:55,337
Era dinamita, esa mujer.

245
00:10:55,893 --> 00:10:58,827
Y un dolor de muelas.
Seguro que como tú.

246
00:10:59,086 --> 00:11:00,510
Me gustaría pensar que sí.

247
00:11:00,592 --> 00:11:02,592
Pero solo tenía ojos para ella.

248
00:11:03,894 --> 00:11:05,591
Siento que muriera.

249
00:11:05,602 --> 00:11:06,920
Gracias.

250
00:11:06,931 --> 00:11:08,765
Pues si Georgie ha mandado
a su hija a verme,

251
00:11:08,766 --> 00:11:11,367
debe ser importante. Dime
lo que quieres realmente.

252
00:11:11,469 --> 00:11:14,303
Necesito información sobre una banda
que ha llevado a cabo un trabajo hoy.

253
00:11:14,314 --> 00:11:16,114
- Se acabó el tiempo.
- No, espera.

254
00:11:16,125 --> 00:11:17,447
Dale un minuto más, ¿vale?

255
00:11:17,458 --> 00:11:20,434
No confío en tu
"compañera" tanto como tú.

256
00:11:25,315 --> 00:11:27,114
Será mejor que tenga respuestas.

257
00:11:38,915 --> 00:11:42,683
- ¿Qué has averiguado?
- Nos vamos al parque.

258
00:11:51,235 --> 00:11:53,735
Ahí está. Bobby Za.

259
00:11:54,573 --> 00:11:55,942
Hola, Bobby.

260
00:11:56,294 --> 00:11:58,261
Kassandra te manda saludos.

261
00:12:02,016 --> 00:12:04,788
- ¡Alto! ¡Policía!
- Por favor, ¿eso funciona alguna vez?

262
00:12:12,690 --> 00:12:15,925
La leche, tía. Menuda agilidad.

263
00:12:16,688 --> 00:12:18,402
Parece que alguien ha ganado la lotería.

264
00:12:18,413 --> 00:12:20,893
- ¿Dónde está?
- Escuchad.

265
00:12:20,904 --> 00:12:23,438
- No sé de qué va esto.
- Albert Ripley.

266
00:12:23,942 --> 00:12:25,808
¿Por qué iba a contaros nada?

267
00:12:25,832 --> 00:12:28,082
Porque, ahora mismo, te enfrentas
a 15 o 20 años por secuestro.

268
00:12:28,093 --> 00:12:30,110
Y agresión a una agente federal.

269
00:12:30,121 --> 00:12:32,430
Si te preocupan las
represalias de la mafia...

270
00:12:32,441 --> 00:12:33,840
¿Quién contrató a tu banda?

271
00:12:33,942 --> 00:12:36,062
¿E incluyó un consejo sobre inversiones?

272
00:12:36,073 --> 00:12:38,111
"Las mutuas son una apuesta segura.

273
00:12:38,122 --> 00:12:40,751
Si buscas algo a largo plazo,
hazte con unos bonos del tesoro

274
00:12:40,762 --> 00:12:42,495
para eludir impuestos".

275
00:12:42,693 --> 00:12:44,459
Dios mío.

276
00:12:45,463 --> 00:12:46,729
Fue Albert.

277
00:12:47,312 --> 00:12:49,345
El Conde se secuestró a sí mismo.

278
00:12:55,512 --> 00:12:57,053
Bobby dijo que esta es la intersección

279
00:12:57,064 --> 00:12:58,430
en la que dejaron a Albert.

280
00:12:58,441 --> 00:13:00,542
Creo que deberíamos haberle
apretado más las tuercas a ese tío.

281
00:13:00,553 --> 00:13:03,387
No, Bobby es como el
animador de un bar mitzvah.

282
00:13:03,640 --> 00:13:06,851
Hace su numerito, saca a bailar
a tu tía con los Black Eyed Peas,

283
00:13:06,862 --> 00:13:08,424
pero no es más que un soldado.

284
00:13:08,435 --> 00:13:09,969
No tiene información relevante.

285
00:13:10,088 --> 00:13:13,356
Lo que no entiendo es por
qué dejaron a Albert aquí.

286
00:13:16,488 --> 00:13:17,920
Eh, ¿ves eso?

287
00:13:20,282 --> 00:13:21,318
Vamos.

288
00:13:21,343 --> 00:13:22,719
FLORISTERÍA PÉTALOS DE PETER

289
00:13:24,238 --> 00:13:26,927
Esas cámaras de seguridad
son PX-11 térmicas.

290
00:13:26,938 --> 00:13:29,171
- ¿Que significa...?
- Lentes de alta resolución,

291
00:13:29,182 --> 00:13:31,222
imágenes térmicas y por infrarrojos.

292
00:13:31,233 --> 00:13:32,832
Mucha tecnología para una floristería.

293
00:13:33,168 --> 00:13:35,535
Es buena. ¿Por qué rompiste con ella?

294
00:13:35,546 --> 00:13:37,880
¿Por qué está cerrado a estas horas?

295
00:13:43,955 --> 00:13:46,555
¿Tanta seguridad para
dejar la puerta abierta?

296
00:13:59,904 --> 00:14:01,938
En serio, no tiene ni un solo defecto.

297
00:14:01,939 --> 00:14:03,406
Céntrate.

298
00:14:05,335 --> 00:14:07,001
Aún está caliente.

299
00:14:09,922 --> 00:14:11,540
200 en la caja registradora.

300
00:14:24,336 --> 00:14:26,454
¡Agente federal! ¡Manos arriba!

301
00:14:34,331 --> 00:14:37,699
Mierda. Es un florista/falsificador
de pasaportes muerto.

302
00:14:47,699 --> 00:14:50,066
Siempre llevo un par extra.

303
00:14:51,455 --> 00:14:52,688
Gracias.

304
00:14:57,228 --> 00:14:59,728
Fotos de carnet de Albert,

305
00:15:00,491 --> 00:15:03,359
pero sin rastro del pasaporte.

306
00:15:03,727 --> 00:15:06,183
¿Puede que Albert matara al
falsificador para que no le delatara

307
00:15:06,194 --> 00:15:07,730
y pasara por alto las fotos extra?

308
00:15:07,741 --> 00:15:10,350
No lo creo. Tiene rotos
los dedos índice y pulgar.

309
00:15:10,361 --> 00:15:12,461
Alguien quería sacarle información

310
00:15:12,472 --> 00:15:13,834
antes de matarlo.

311
00:15:13,845 --> 00:15:15,445
Así que Albert anda aún suelto.

312
00:15:15,456 --> 00:15:17,130
Exacto. Es este momento,

313
00:15:17,141 --> 00:15:19,422
los que le buscan van un paso
por delante de nosotros.

314
00:15:24,989 --> 00:15:27,256
Adiós a las imágenes de seguridad.

315
00:15:31,494 --> 00:15:32,961
Mirad, chicos.

316
00:15:34,898 --> 00:15:37,765
"Para Mary. Siento mucho todo.

317
00:15:37,776 --> 00:15:39,477
Aunque nunca volveré a
tenerte entre mis brazos,

318
00:15:39,488 --> 00:15:41,054
siempre te llevaré en el corazón".

319
00:15:41,191 --> 00:15:44,021
No está firmada, ¿pero
reconoces esta letra de médico?

320
00:15:44,032 --> 00:15:47,667
A ver... Sí. La letra de Albert.

321
00:15:47,678 --> 00:15:49,579
Así que Albert mandó flores a esa Mary

322
00:15:49,580 --> 00:15:51,914
- antes de huir de la ciudad, ¿eh?
- Quizá su hermana,

323
00:15:52,016 --> 00:15:54,917
quizá su mujer. Con suerte no las dos.

324
00:15:55,019 --> 00:15:57,399
No recuerdo ninguna Mary en su archivo.

325
00:15:57,410 --> 00:15:58,976
Eh, mirad esto.

326
00:15:59,323 --> 00:16:02,458
Una docena de rosas color
melocotón para Mary Esposito.

327
00:16:02,651 --> 00:16:04,217
Entrega fijada para hoy.

328
00:16:04,228 --> 00:16:06,996
Parece una señal para visitar a Mary.

329
00:16:08,960 --> 00:16:12,735
Mary Esposito trabaja en el banco
crediticio Westerbrook del centro.

330
00:16:13,267 --> 00:16:14,804
Es asesora financiera,

331
00:16:14,815 --> 00:16:16,915
le gustan los gatos, irse de aperitivos

332
00:16:16,968 --> 00:16:18,602
y la película "Algo para recordar".

333
00:16:18,613 --> 00:16:20,590
Me encantan las redes sociales.

334
00:16:20,601 --> 00:16:23,813
La gente publica de todo, desde qué
desayuna hasta sus partes íntimas.

335
00:16:23,824 --> 00:16:25,024
Me facilita mucho el trabajo.

336
00:16:25,149 --> 00:16:26,783
Te aconsejo que vigiles lo que dices

337
00:16:26,784 --> 00:16:28,679
delante de la agente federal del coche.

338
00:16:28,690 --> 00:16:31,620
Una federal guay. Somos un equipo, ¿no?

339
00:16:34,905 --> 00:16:36,939
Por cierto, ¿quién rompió con quién?

340
00:16:37,128 --> 00:16:39,072
No tenéis que contármelo.

341
00:16:39,083 --> 00:16:40,632
Pero si no lo hacéis,

342
00:16:40,643 --> 00:16:42,744
voy a inventarme mi propia
versión de la verdad.

343
00:16:42,755 --> 00:16:45,722
- Nunca se calla, ¿verdad?
- Te has dado cuenta.

344
00:16:54,386 --> 00:16:56,173
BANCO CREDITICIO WESTERBROOK

345
00:17:21,278 --> 00:17:23,145
Albert Ripley.

346
00:17:23,354 --> 00:17:25,320
He oído que eres un buen contable,

347
00:17:25,331 --> 00:17:27,332
pero tus disfraces
dejan mucho que desear.

348
00:17:27,347 --> 00:17:29,348
- ¿Quién eres tú?
- Probablemente, una de las pocas

349
00:17:29,349 --> 00:17:31,082
personas que no quieren matarte.

350
00:17:31,385 --> 00:17:32,817
Despacio, tigre.

351
00:17:33,100 --> 00:17:36,354
¿Ves a ese caballero
emocionalmente reprimido

352
00:17:36,456 --> 00:17:39,391
con ese bulto en forma de pistola
en la cadera? Es policía.

353
00:17:39,794 --> 00:17:41,360
Y aquella a su lado es Rachel Cisco.

354
00:17:41,361 --> 00:17:43,051
A quien creo que ya conoces.

355
00:17:43,062 --> 00:17:46,864
Así que ya ves, la
resistencia es inútil.

356
00:17:51,329 --> 00:17:54,363
Vale, bien. Me tenéis. Os acompañaré.

357
00:17:54,374 --> 00:17:55,607
Pero... pero...

358
00:17:56,535 --> 00:17:57,904
Solo quiero ver la expresión de su cara

359
00:17:57,914 --> 00:18:00,847
- cuando reciba las flores.
- Las flores no van a venir.

360
00:18:00,957 --> 00:18:02,656
El falsificador está muerto, ¿vale?

361
00:18:02,995 --> 00:18:04,995
Aquí no estás seguro, tenemos que irnos.

362
00:18:05,392 --> 00:18:06,788
Vamos.

363
00:18:06,798 --> 00:18:08,473
Venga, Albert.

364
00:18:14,228 --> 00:18:16,932
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

365
00:18:19,899 --> 00:18:23,011
- Mételo en el coche, yo os cubro.
- Vale. ¡Venga, venga!

366
00:18:28,634 --> 00:18:30,674
Subid al coche. Agachad la cabeza.

367
00:18:31,868 --> 00:18:35,112
¡Te cubro!

368
00:18:48,634 --> 00:18:49,881
Vale, creo que estamos a salvo.

369
00:18:49,892 --> 00:18:52,501
Sí, no gracias a ti. ¿En
qué diablos pensabas?

370
00:18:52,512 --> 00:18:55,046
Te ofrecemos protección, una
nueva identidad, una nueva vida

371
00:18:55,335 --> 00:18:57,335
y tú lo echas todo a perder. ¿Por qué?

372
00:18:57,589 --> 00:18:59,579
- ¿Serviría de algo que pidiera perdón?
- No.

373
00:18:59,590 --> 00:19:00,991
¿Quién diablos nos estaba disparando?

374
00:19:00,992 --> 00:19:04,293
Charles, mi... guardaespaldas
mientras trabajaba con el sindicato.

375
00:19:04,395 --> 00:19:06,029
Éramos amigos... hasta que deserté.

376
00:19:06,030 --> 00:19:08,331
Lo único que importa es que
te presentes a testificar

377
00:19:08,332 --> 00:19:10,289
- mañana por la mañana, vivo.
- Buena idea.

378
00:19:10,300 --> 00:19:14,069
Sí. Sí, sería de muy mala
educación presentarme allí muerto.

379
00:19:15,039 --> 00:19:16,863
Vale, ¿dónde vamos, chicos? Vamos.

380
00:19:16,874 --> 00:19:18,074
No lo sé. Es una buena pregunta.

381
00:19:18,075 --> 00:19:20,476
Supongo que todas mis casas
seguras están comprometidas.

382
00:19:20,578 --> 00:19:24,647
No te preocupes. Conozco el sitio ideal.

383
00:19:36,995 --> 00:19:39,662
Vale, venga. Vamos.

384
00:19:41,519 --> 00:19:43,519
   

385
00:19:43,660 --> 00:19:46,628
Es la casa más segura
que podrás encontrar.

386
00:19:46,771 --> 00:19:49,805
Para que digan que el
crimen no sale rentable.

387
00:19:54,065 --> 00:19:55,645
Pasaremos a por ti por la mañana.

388
00:19:55,646 --> 00:19:57,046
¿Y qué tal...?

389
00:19:57,057 --> 00:19:59,124
Algo de cenar no estaría nada mal.

390
00:19:59,317 --> 00:20:00,749
Puedo preparar algo.

391
00:20:01,686 --> 00:20:05,154
Nada de cubiertos. Plato de cartón.

392
00:20:16,794 --> 00:20:18,039
Hola.

393
00:20:19,883 --> 00:20:21,850
Patatas fritas de bolsa y gominolas.

394
00:20:22,707 --> 00:20:26,509
Pues si mi última cena van a ser
patatas fritas de bolsa, matadme ya.

395
00:20:26,520 --> 00:20:28,287
Albert, tengo que preguntártelo.

396
00:20:28,298 --> 00:20:30,031
¿En qué estabas pensando?

397
00:20:30,181 --> 00:20:32,148
Eras libre como el viento.

398
00:20:32,350 --> 00:20:33,749
¿Por qué fuiste a ver a Mary?

399
00:20:33,851 --> 00:20:37,586
¿Alguna vez has conocido
a alguien que haya puesto

400
00:20:37,688 --> 00:20:40,956
patas arriba tu mundo,
pero en el buen sentido?

401
00:20:41,893 --> 00:20:44,326
Se trata de tu historia, no la mía.

402
00:20:44,969 --> 00:20:47,521
Nos conocimos hace diez años. Yo era...

403
00:20:48,624 --> 00:20:50,533
Yo era un contable de mala muerte.

404
00:20:52,036 --> 00:20:53,536
Nos enamoramos.

405
00:20:54,406 --> 00:20:57,207
Luego acepté un trabajo que
sabía que no era trigo limpio,

406
00:20:57,742 --> 00:21:00,342
pero que pagaba muy bien.
Y antes de darme cuenta

407
00:21:00,353 --> 00:21:03,029
quedé atrapado dentro del sindicato.

408
00:21:03,040 --> 00:21:05,180
Intenté salir, pero no me dejaron.

409
00:21:05,191 --> 00:21:06,959
Así que la dejaste tú a ella.

410
00:21:06,984 --> 00:21:09,385
Quería que tuviera una vida de verdad.

411
00:21:10,161 --> 00:21:13,696
Ellos no sabían lo nuestro y me juré

412
00:21:14,316 --> 00:21:15,441
que así seguiría siendo.

413
00:21:15,452 --> 00:21:18,703
Y pasaste a ser el contable
estrella del crimen organizado.

414
00:21:19,745 --> 00:21:23,545
- ¿Por qué huir ahora?
- Algo que he aprendido tras estos años

415
00:21:23,601 --> 00:21:26,101
es que todos tenemos fecha de caducidad.

416
00:21:26,691 --> 00:21:29,570
Estaba llegando a un punto
en el que sabía demasiado.

417
00:21:29,754 --> 00:21:32,955
Así que hace seis meses, me entregué.

418
00:21:33,077 --> 00:21:36,111
Y no tuve posibilidad
de despedirme de Mary.

419
00:21:36,387 --> 00:21:38,921
Bueno, vi la nota que le
dejaste en la floristería.

420
00:21:39,183 --> 00:21:41,784
¿Por qué no entregarle
tú mismo las flores?

421
00:21:41,977 --> 00:21:44,532
No quería implicarla
hablando con ella, pero...

422
00:21:44,557 --> 00:21:46,290
es que...

423
00:21:48,083 --> 00:21:52,085
tenía que verla una última vez
antes de irme para siempre.

424
00:21:52,096 --> 00:21:54,163
¿Por qué no pedirle que te acompañara?

425
00:21:54,674 --> 00:21:56,874
¿Y si me hubiera dicho que no?

426
00:21:56,885 --> 00:21:59,435
¿Y si te hubiera dicho que sí?

427
00:22:05,948 --> 00:22:08,210
Vale. Aguantaremos como sea hasta mañana

428
00:22:08,312 --> 00:22:11,313
y luego lo llevaremos a los juzgados.

429
00:22:11,415 --> 00:22:13,782
Mi jefe no sabrá nunca que lo perdimos.

430
00:22:17,396 --> 00:22:20,030
¿Sabes? Hubo un segundo,

431
00:22:20,115 --> 00:22:22,549
justo después de llevarse a
Albert, en que no sabía seguro

432
00:22:22,560 --> 00:22:24,393
si debía llamarte.

433
00:22:24,404 --> 00:22:26,838
- ¿Lamentas que lo hiciera?
- No.

434
00:22:32,203 --> 00:22:34,137
Siento cómo acabaron las cosas.

435
00:22:34,138 --> 00:22:36,098
¿Cómo acabaron las cosas? Me dejaste.

436
00:22:36,173 --> 00:22:37,773
Te pedí que vinieras conmigo.

437
00:22:38,109 --> 00:22:40,266
No hubo mucho que hablar.
Ya lo habías decidido.

438
00:22:40,277 --> 00:22:42,411
Sabías que era una oportunidad única.

439
00:22:42,604 --> 00:22:45,688
Sí. Y lo entiendo. Pero
apenas lo hablamos.

440
00:22:45,699 --> 00:22:47,517
Y, para ser sinceros, apenas hablábamos

441
00:22:47,609 --> 00:22:49,809
- estando juntos.
- Lo intenté.

442
00:22:49,820 --> 00:22:51,820
Pero al morir Daniel,
te cerraste en banda.

443
00:22:52,148 --> 00:22:54,214
No me dejabas entrar.

444
00:22:54,316 --> 00:22:55,582
Era injusto.

445
00:22:55,593 --> 00:22:58,027
Injusto es que mataran
a mi hermano, Rach.

446
00:23:02,099 --> 00:23:03,365
Lo sé.

447
00:23:03,726 --> 00:23:06,193
Fue algo horrible.

448
00:23:06,204 --> 00:23:08,904
Y por eso deberías haber venido conmigo.

449
00:23:09,460 --> 00:23:12,374
Habría sido un nuevo
comienzo para los dos.

450
00:23:12,709 --> 00:23:15,076
Pero tú no querías dejar ese barco.

451
00:23:16,461 --> 00:23:18,160
Y sigues allí.

452
00:23:19,290 --> 00:23:20,989
Y no puedo entender por qué.

453
00:23:25,537 --> 00:23:27,970
¿Y ahora tu compañera
es una delincuente?

454
00:23:27,981 --> 00:23:30,315
- Te ha ayudado hoy.
- Es una criminal

455
00:23:30,474 --> 00:23:33,153
y tú pareces demasiado
cómodo trabajando a su lado.

456
00:23:33,164 --> 00:23:35,765
Solo hago lo que tengo que hacer
para recuperar mi trabajo.

457
00:23:36,340 --> 00:23:37,606
Te conozco.

458
00:23:37,868 --> 00:23:40,369
Eres más confiado de lo que crees.

459
00:23:40,380 --> 00:23:43,047
Solo digo que no bajes
la guardia con ella.

460
00:23:43,321 --> 00:23:45,189
¿Crees que no puedo ver sus intenciones?

461
00:23:45,200 --> 00:23:49,102
Vamos, Rachel. Solo tengo que
seguir un poco más con esto,

462
00:23:49,204 --> 00:23:51,604
recuperar mi mesa y ella desaparecerá

463
00:23:51,615 --> 00:23:53,048
de mi vida, para siempre.

464
00:23:54,051 --> 00:23:56,418
Si hay algo que odio de esta casa

465
00:23:56,429 --> 00:23:58,363
es que tiene una acústica genial.

466
00:23:58,926 --> 00:24:02,458
Albert necesita ir al excusado.
Eso excede mis competencias.

467
00:24:02,560 --> 00:24:05,260
Sí. Ya le llevo yo.

468
00:24:12,770 --> 00:24:15,137
Gracias por darme algo de privacidad.

469
00:24:15,464 --> 00:24:18,267
Bueno, algunas cosas deben
seguir siendo un misterio, ¿no?

470
00:24:18,493 --> 00:24:21,310
¿De verdad son necesarias?
Puedes fiarte de mí.

471
00:24:21,321 --> 00:24:22,969
¿De ti? Repasemos.

472
00:24:22,980 --> 00:24:25,641
Vendiste a la mafia. Les contaste
todos sus secretos a los federales

473
00:24:25,666 --> 00:24:27,250
y luego planificaste tu propio secuestro

474
00:24:27,251 --> 00:24:29,052
para escapar de las personas
que intentan ayudarte.

475
00:24:29,053 --> 00:24:31,487
- Así que no, no me fío de ti.
- Vamos, detective.

476
00:24:31,729 --> 00:24:35,430
¿Nunca has querido dejarlo todo atrás?

477
00:24:35,933 --> 00:24:37,597
- No.
- ¿No?

478
00:24:37,608 --> 00:24:40,447
¿Nunca has querido huir
con esa persona especial

479
00:24:40,458 --> 00:24:44,960
y empezar de cero? ¿Sin pasado ni
remordimientos? ¿Una nueva vida?

480
00:24:45,130 --> 00:24:47,490
Ahora mismo, la única vida
que me preocupa es la tuya.

481
00:24:47,931 --> 00:24:49,297
Vamos.

482
00:24:54,864 --> 00:24:58,433
Mira, no se me da bien mentir,
así que lo voy a decir:

483
00:24:58,562 --> 00:24:59,848
no me fío de ti.

484
00:24:59,859 --> 00:25:02,360
Pues te fiaste de mi información

485
00:25:02,371 --> 00:25:03,937
para dar con Albert.

486
00:25:04,221 --> 00:25:06,055
Y te fiaste de la seguridad de mi casa.

487
00:25:06,056 --> 00:25:07,689
No creo que vuestra asociación

488
00:25:07,792 --> 00:25:11,360
- sea beneficiosa para él.
- No es solo él.

489
00:25:11,553 --> 00:25:13,804
- Estamos juntos en esto.
- Pero hay una diferencia.

490
00:25:13,815 --> 00:25:16,016
Tú harás lo que sea para
conseguir lo que quieres.

491
00:25:16,233 --> 00:25:18,400
Él tiene que acatar unas normas.

492
00:25:18,615 --> 00:25:21,049
Y esa es una tarea mucho más difícil.

493
00:25:22,139 --> 00:25:25,340
No soy yo la única que está
incumpliendo las normas aquí.

494
00:25:48,485 --> 00:25:51,152
El perímetro está asegurado.

495
00:25:51,495 --> 00:25:53,935
Puedo quedarme despierto y seguir
vigilando si quieres descansar.

496
00:25:54,606 --> 00:25:58,174
Ese café resucita a los muertos.
No voy a ser capaz de dormir.

497
00:25:58,369 --> 00:25:59,768
¿Verdad que sí?

498
00:26:01,492 --> 00:26:03,792
Aun así deberíamos intentarlo, ¿no?

499
00:26:04,828 --> 00:26:06,361
Cole.

500
00:26:08,826 --> 00:26:10,359
Lo siento.

501
00:26:10,494 --> 00:26:12,728
Por todo.

502
00:26:16,986 --> 00:26:20,354
Y me alegra mucho que contestaras
mi llamada esta mañana.

503
00:26:50,461 --> 00:26:52,128
- ¿Necesitas algo?
- Sí.

504
00:26:52,129 --> 00:26:54,730
Un jet y los grandes éxitos
de Jim Croce, por favor.

505
00:26:55,426 --> 00:26:59,092
- ¿Y adónde ibas a huir?
- A costa Kelingking, Bali.

506
00:26:59,103 --> 00:27:01,970
Fue el primer viaje que hicimos juntos.

507
00:27:01,981 --> 00:27:04,482
Es el sitio favorito del mundo de Mary.

508
00:27:04,493 --> 00:27:07,794
Siempre decía que de vivir
en algún sitio, sería allí.

509
00:27:08,244 --> 00:27:10,445
Unos mai tais geniales.

510
00:27:11,415 --> 00:27:13,982
Siento que este sea el fin del camino.

511
00:27:16,320 --> 00:27:18,053
No tiene por qué.

512
00:27:21,892 --> 00:27:23,292
Tengo una memoria USB

513
00:27:23,394 --> 00:27:26,228
con grabaciones de las conversaciones
de la mafia que he escuchado

514
00:27:26,330 --> 00:27:28,231
y de muchas otras que no.

515
00:27:28,232 --> 00:27:31,466
Pero te atrapamos antes de
que pudieras recuperarla.

516
00:27:31,477 --> 00:27:32,510
Sí.

517
00:27:33,871 --> 00:27:35,504
¿Quién más lo sabe?

518
00:27:35,697 --> 00:27:38,398
Ahora tú eres la única
otra persona en el mundo.

519
00:27:38,409 --> 00:27:40,610
Con eso en tus manos,
puedes conseguir de la mafia

520
00:27:40,611 --> 00:27:42,477
lo que quieras.

521
00:27:42,579 --> 00:27:45,047
Es como tener tu propio
genio de la botella.

522
00:27:45,696 --> 00:27:48,497
Déjame marchar y es tuya.

523
00:27:54,892 --> 00:27:56,092
- Iré a ver cómo está Albert.
- Sí.

524
00:27:56,093 --> 00:27:58,133
- Yo haré otra ronda por el perímetro.
- Sí.

525
00:28:01,892 --> 00:28:03,392
No tengo cobertura.

526
00:28:13,263 --> 00:28:15,445
- ¡¿Pero qué diablos...?!
- ¿Dónde está Albert?

527
00:28:15,446 --> 00:28:17,413
- Está aquí.
- ¡Vienen a por mí!

528
00:28:17,505 --> 00:28:19,872
- Max, quédate con él.
- ¡Quitadme las esposas!

529
00:28:19,883 --> 00:28:22,284
Estás más seguro ahí dentro.
Los dos. Cierra la puerta.

530
00:29:24,347 --> 00:29:25,947
¡Albert!

531
00:29:26,483 --> 00:29:28,384
   

532
00:29:28,385 --> 00:29:31,019
¡Max! Max, ¿estás bien?

533
00:29:31,030 --> 00:29:32,663
Vamos, Max. ¡Despierta!

534
00:29:33,591 --> 00:29:35,824
Vamos, Max. ¡Oye!

535
00:29:35,835 --> 00:29:37,301
¡Max!

536
00:29:43,907 --> 00:29:47,067
Estoy aquí para cualquier cosa.

537
00:29:52,842 --> 00:29:55,243
- Hola.
- Gracias.

538
00:30:00,451 --> 00:30:02,484
- ¿Cómo ha ido?
- No muy bien.

539
00:30:02,495 --> 00:30:04,028
Lo siento.

540
00:30:09,059 --> 00:30:10,359
Hola.

541
00:30:11,009 --> 00:30:12,859
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.

542
00:30:12,870 --> 00:30:15,337
Cabeza dura. Es cosa de familia.

543
00:30:15,799 --> 00:30:16,898
Siéntate.

544
00:30:17,554 --> 00:30:20,188
¿Y no pudiste identificar a nadie?

545
00:30:20,490 --> 00:30:23,296
No. Todos llevaban pasamontañas.

546
00:30:23,307 --> 00:30:25,041
Pasó muy deprisa. Lo siento.

547
00:30:25,042 --> 00:30:26,573
Podría haber sido mucho peor.

548
00:30:26,584 --> 00:30:29,885
¿Cómo diablos nos pudieron encontrar?

549
00:30:30,280 --> 00:30:31,613
Te lo pregunto a ti.

550
00:30:31,819 --> 00:30:33,386
Oye, Max no ha tenido nada que ver.

551
00:30:33,397 --> 00:30:35,298
- ¿Estás seguro de eso?
- Sí.

552
00:30:35,412 --> 00:30:36,846
- Entonces, ¿quién...?
- ¿Qué es eso?

553
00:30:37,067 --> 00:30:40,101
Un dispositivo rastreador bajo su coche.

554
00:30:42,085 --> 00:30:44,686
El tirador debió plantarlo cuando
estábamos dentro del banco.

555
00:30:46,717 --> 00:30:48,917
No lo comprobé tras sonar los disparos.

556
00:30:48,928 --> 00:30:50,888
No te fustigues demasiado.

557
00:30:51,227 --> 00:30:52,763
Vale, acabaos vuestros cafés.

558
00:30:52,774 --> 00:30:54,670
- Tenemos que recuperar a Albert.
- Yo no puedo.

559
00:30:54,671 --> 00:30:57,111
Me han sacado de la misión
por no informar antes.

560
00:30:57,174 --> 00:30:59,307
Y podría perder mi trabajo.

561
00:30:59,500 --> 00:31:02,268
Pues Ellis y yo nunca hemos
estado dentro de la misión

562
00:31:02,279 --> 00:31:04,013
y ya hemos traspasado
un millón de límites.

563
00:31:04,105 --> 00:31:07,073
Así que si no acabamos esto,
nuestro jefe nos va a matar.

564
00:31:07,084 --> 00:31:09,584
O algo peor, probablemente.

565
00:31:09,778 --> 00:31:11,878
Lo menos que podemos hacer
es recuperar a Albert.

566
00:31:12,304 --> 00:31:13,733
¿Qué tienes en mente?

567
00:31:13,744 --> 00:31:15,248
No habría dado todo ese discursito

568
00:31:15,259 --> 00:31:18,136
- si no tuviera ya en mente un plan.
- Qué bien me conoce.

569
00:31:22,025 --> 00:31:23,491
Muévete.

570
00:31:28,241 --> 00:31:30,930
Charles, cuando oí que me perseguías tú,

571
00:31:31,033 --> 00:31:33,533
en parte me alegré por ti.
Es decir, quiero vivir.

572
00:31:33,636 --> 00:31:35,264
De verdad, de verdad que quiero vivir.

573
00:31:35,275 --> 00:31:39,047
Pero sé lo mucho que quieres
que te acepten como a un igual.

574
00:31:39,321 --> 00:31:41,321
- Por fin lo vas a lograr.
- Deja de hablar.

575
00:31:41,798 --> 00:31:43,298
No quieres hacerlo. Te caigo bien.

576
00:31:43,353 --> 00:31:45,887
¿Recuerdas los buenos
ratos que pasamos juntos?

577
00:31:45,989 --> 00:31:48,523
Era tu guardaespaldas.
Solo hacía mi trabajo.

578
00:31:49,252 --> 00:31:50,752
Ahora este es mi trabajo.

579
00:31:51,461 --> 00:31:52,461
Para.

580
00:31:54,217 --> 00:31:55,683
Date la vuelta.

581
00:31:58,422 --> 00:31:59,988
De rodillas.

582
00:32:11,548 --> 00:32:14,082
- ¿Qué diablos...?
- Ni siquiera es mío.

583
00:32:14,093 --> 00:32:17,828
- ¿Y por qué lo llevas encima?
- Vale, ha sido un día muy movidito.

584
00:32:21,052 --> 00:32:23,325
POR TU PROPIO INTERÉS,
ES MEJOR QUE CONTESTES

585
00:32:27,064 --> 00:32:29,288
¡Charles! ¿Cómo estás, machote?

586
00:32:29,299 --> 00:32:32,167
Soy Max. Albert me lo ha
contado todo sobre ti.

587
00:32:32,178 --> 00:32:33,893
Y hablando de él, seguro que lo tienes

588
00:32:33,904 --> 00:32:36,271
de rodillas en algún lugar remoto.

589
00:32:36,510 --> 00:32:37,809
Como un campo.

590
00:32:37,975 --> 00:32:40,066
- ¿Y?
- Vamos, Chuck.

591
00:32:40,077 --> 00:32:42,544
¿De verdad crees que deshacerte
de un contable a la fuga

592
00:32:42,555 --> 00:32:44,389
te va a conseguir asiento en la mafia?

593
00:32:44,400 --> 00:32:47,568
Ni de coña. Pero sí que puede ayudarte.

594
00:32:47,934 --> 00:32:50,886
- Te escucho.
- Tengo en mi posesión una memoria USB

595
00:32:50,887 --> 00:32:53,822
de Albert repleta de
conversaciones de la mafia.

596
00:32:53,924 --> 00:32:55,441
Jugoso, ¿verdad?

597
00:32:55,452 --> 00:32:58,460
Algo como eso podría
asegurarte ese asiento.

598
00:32:58,471 --> 00:32:59,885
Y yo estoy dispuesta a entregártela

599
00:32:59,896 --> 00:33:02,330
por el ridículo precio de un contable.

600
00:33:03,433 --> 00:33:04,866
¿Quién tiene tu memoria USB?

601
00:33:05,802 --> 00:33:07,668
Tres. Dos.

602
00:33:07,679 --> 00:33:09,015
¡Max! ¡Max! ¡Max!

603
00:33:09,026 --> 00:33:10,258
Max. La tiene Max.

604
00:33:10,269 --> 00:33:12,303
La tiene Max.

605
00:33:13,429 --> 00:33:15,329
Te mando los detalles.

606
00:33:16,404 --> 00:33:17,937
Será mejor que funcione.

607
00:33:17,948 --> 00:33:20,515
A veces, tienes que
saltar hacia el abismo.

608
00:33:28,492 --> 00:33:30,826
Pero, solo por confirmarlo, tú no tienes

609
00:33:30,837 --> 00:33:32,438
- esa memoria USB.
- No.

610
00:33:32,503 --> 00:33:34,103
Esta solo tiene fotos
del último viaje de Ricky

611
00:33:34,197 --> 00:33:37,432
a la isla Fire. Definitivamente
para mayores de 18.

612
00:33:37,534 --> 00:33:39,583
- Ricky tiene OnlyFans.
- Vale.

613
00:33:39,594 --> 00:33:42,128
Porque unas grabaciones de
conversaciones de la mafia serían...

614
00:33:42,245 --> 00:33:45,340
valiosas. Más valiosas que
el testimonio de Albert.

615
00:33:45,351 --> 00:33:47,118
Como he dicho: ni la más remota idea

616
00:33:47,129 --> 00:33:49,264
- de dónde está la de verdad.
- ¿Así que todo esto depende

617
00:33:49,275 --> 00:33:51,108
de una memoria USB falsa?

618
00:33:51,281 --> 00:33:54,841
- ¿Por qué iba a presentarse Charles?
- Albert dijo que quiere ganar estatus.

619
00:33:54,885 --> 00:33:58,119
Es del tipo Succession.
O Juego de Tronos.

620
00:33:58,367 --> 00:34:01,535
O cualquier serie de televisión
con gente blanca ambiciosa.

621
00:34:02,993 --> 00:34:04,225
Ahí vienen.

622
00:34:23,687 --> 00:34:25,988
¡Albert! ¡Te he echado de menos, colega!

623
00:34:28,352 --> 00:34:30,518
Ya basta. Atrás.

624
00:34:33,469 --> 00:34:34,835
Dame eso.

625
00:34:35,626 --> 00:34:37,459
No antes de que nos des a Albert.

626
00:34:37,726 --> 00:34:39,804
Vale. Así es como va a ir la cosa.

627
00:34:39,815 --> 00:34:43,651
¿Qué tal si todos... dejamos
las armas en el suelo?

628
00:34:43,841 --> 00:34:45,140
Vosotros primero.

629
00:34:45,581 --> 00:34:46,914
¿A la vez?

630
00:34:55,002 --> 00:34:58,904
¡Genial! Míranos, todos
siendo buenecitos.

631
00:34:59,006 --> 00:35:01,340
Vale. Ellis va a entregarte
en mano la memoria USB

632
00:35:01,351 --> 00:35:03,918
y, al mismo tiempo, Chuck,
tú nos entregarás a Albert.

633
00:35:04,020 --> 00:35:06,955
Luego cada uno se irá por su lado
y ningún contable tendrá que morir.

634
00:35:07,645 --> 00:35:08,890
A la de tres.

635
00:35:08,901 --> 00:35:12,836
¡Uno, dos, tres!

636
00:35:13,657 --> 00:35:14,851
¡No!

637
00:35:18,768 --> 00:35:20,468
¡Albert!

638
00:35:26,183 --> 00:35:27,816
No te muevas.

639
00:35:38,208 --> 00:35:40,822
Qué lástima lo de vuestro testigo.

640
00:35:40,833 --> 00:35:43,067
Ya, aún te tenemos a ti.

641
00:35:43,360 --> 00:35:45,293
- Entra.
- ¿Habéis encontrado algo?

642
00:35:45,395 --> 00:35:48,763
Nada. Expandimos la búsqueda más abajo.

643
00:35:49,800 --> 00:35:51,914
Una pena que haya tenido que acabar así.

644
00:35:51,925 --> 00:35:54,402
Sé que tomó decisiones
muy cuestionables,

645
00:35:54,413 --> 00:35:55,713
pero me caía bien Albert.

646
00:35:55,906 --> 00:35:57,706
Es una verdadera pena que
no te revelara la ubicación

647
00:35:57,707 --> 00:36:00,074
- de la memoria de verdad.
- Apretad a Charles.

648
00:36:00,503 --> 00:36:02,663
Acabará confesando y os
dará cuanto necesitéis.

649
00:36:02,683 --> 00:36:04,713
No digo que me equivocara contigo, Max.

650
00:36:04,714 --> 00:36:07,315
- Dado que yo nunca me equivoco.
- Naturalmente.

651
00:36:07,958 --> 00:36:10,718
Pero gracias. No olvidaré
lo que has hecho por mí.

652
00:36:10,729 --> 00:36:12,428
No he sido solo yo.

653
00:36:17,761 --> 00:36:20,295
Y no olvides lo que le
prometiste a mi padre.

654
00:36:21,003 --> 00:36:24,138
No lo haré. Gracias por todo.

655
00:36:33,644 --> 00:36:35,911
Espera, deja que te ayude.

656
00:36:39,638 --> 00:36:42,005
- ¿Qué diablos...?
- Ni siquiera es mío.

657
00:36:45,918 --> 00:36:48,848
- ¿Esta vez qué?
- Necesito un experto en funambulismo.

658
00:36:48,859 --> 00:36:50,055
Ya te lo he presentado.

659
00:36:50,066 --> 00:36:52,232
Hola, Bobby. Kassandra te manda saludos.

660
00:36:54,120 --> 00:36:56,620
La X marca el lugar. No
temas saltar hacia el abismo.

661
00:37:02,072 --> 00:37:04,005
¡Albert!

662
00:37:25,629 --> 00:37:28,129
- ¿Mary Esposito?
- Sí.

663
00:37:28,140 --> 00:37:29,840
Estas son para ti.

664
00:37:29,851 --> 00:37:31,078
Que tengas un buen día.

665
00:37:39,192 --> 00:37:41,052
COSTA KELINGKING, BALI

666
00:37:41,468 --> 00:37:43,685
MAI TAIS PARA SIEMPRE

667
00:37:51,464 --> 00:37:52,687
Lamento la tardanza.

668
00:37:53,657 --> 00:37:55,356
Un día largo en el juzgado.

669
00:37:55,367 --> 00:37:58,335
Sobre todo con la
colaboración de Charles.

670
00:37:58,807 --> 00:38:01,987
Ha visto lo metido hasta el cuello que
estaba y ha delatado a todo el mundo.

671
00:38:01,998 --> 00:38:03,866
¿Eso significa que te
han levantado el castigo?

672
00:38:03,867 --> 00:38:05,800
Eso parece, sí.

673
00:38:07,028 --> 00:38:09,762
Mi vuelo sale esta noche,

674
00:38:09,773 --> 00:38:12,974
así que no tengo tiempo de
pedírtelo... delicadamente.

675
00:38:14,661 --> 00:38:16,060
Vente conmigo.

676
00:38:16,181 --> 00:38:17,579
- Rachel...
- Vamos.

677
00:38:17,590 --> 00:38:21,492
Seguimos formando un gran
equipo. En todos los sentidos.

678
00:38:22,446 --> 00:38:23,796
Un nuevo comienzo.

679
00:38:23,806 --> 00:38:26,081
Dejar toda esta historia atrás.

680
00:38:26,092 --> 00:38:29,894
No tendrías que soportar esa
carga o hablar de ello nunca más.

681
00:38:31,161 --> 00:38:33,261
Dime que no suena bien.

682
00:38:33,450 --> 00:38:35,684
Tú piénsatelo.

683
00:38:36,114 --> 00:38:38,133
Dejaré un billete en la puerta para ti.

684
00:38:54,089 --> 00:38:55,689
Ten cuidado con Max.

685
00:38:56,720 --> 00:38:59,187
No puede cambiar quien es.

686
00:39:02,817 --> 00:39:05,851
Mañana voy a una sesión
doble en el cine Newell.

687
00:39:05,862 --> 00:39:08,529
"Atrapa a un ladrón" y "Charada".

688
00:39:08,632 --> 00:39:10,798
Como nuestras viejas tardes de domingo.

689
00:39:16,806 --> 00:39:20,875
Lo tengo. Justo donde
dijo Albert que estaría.

690
00:39:21,234 --> 00:39:22,935
Recuerda, es tu as en la manga.

691
00:39:22,946 --> 00:39:24,345
Solo lo puedes usar una vez.

692
00:39:24,356 --> 00:39:26,623
Lo sé, papá. Te quiero.

693
00:39:26,769 --> 00:39:27,868
Te quiero, pequeña.

694
00:39:37,994 --> 00:39:40,728
- ¿Ellis?
- Está abierto. Pasa.

695
00:39:42,565 --> 00:39:43,707
Hola.

696
00:39:44,583 --> 00:39:48,251
- ¿Te marchas?
- Me quedo, en realidad.

697
00:39:48,262 --> 00:39:50,763
Nunca saqué mis cosas de las cajas y...

698
00:39:50,774 --> 00:39:52,774
- creo que ya es hora.
- ¿Dónde está Rachel?

699
00:39:52,900 --> 00:39:55,267
Creía que estaríais
tomando ostras sin parar

700
00:39:55,278 --> 00:39:57,845
y mirando paquetes de
vacaciones todo incluido.

701
00:39:57,947 --> 00:40:00,848
Rachel está volando de vuelta a casa.

702
00:40:01,897 --> 00:40:03,798
- ¿Quieres hablar de ello?
- No quiero hablar de ello.

703
00:40:03,809 --> 00:40:04,941
Entendido.

704
00:40:16,599 --> 00:40:18,132
   

705
00:40:18,143 --> 00:40:20,842
Esto es acogedor.

706
00:40:21,885 --> 00:40:23,352
¿Nunca habías estado aquí abajo?

707
00:40:27,482 --> 00:40:30,417
Dentro no. Creí que
no lo tenía permitido.

708
00:40:32,015 --> 00:40:34,282
Verás ahí qué bien, Marc.

709
00:40:41,600 --> 00:40:44,635
Estabais unidos, se nota.

710
00:40:46,129 --> 00:40:48,496
Las colgó mi hermano Daniel.

711
00:40:48,898 --> 00:40:50,564
Ya estaban ahí.

712
00:40:51,798 --> 00:40:54,399
Nunca me contaste por qué se vino
tu hermano a vivir a un barco.

713
00:40:54,536 --> 00:40:56,405
Desde la primera vez que
lo llevé a hacer surf,

714
00:40:56,406 --> 00:40:58,906
le encantó todo lo
relacionado con el agua.

715
00:40:59,275 --> 00:41:00,708
No podía sacarle de ella.

716
00:41:01,465 --> 00:41:03,932
Siempre tuvo el sueño
de comprarse un barco

717
00:41:04,000 --> 00:41:06,634
y reformarlo juntos para
navegar por el mundo.

718
00:41:07,851 --> 00:41:09,811
Pero teníamos diez años de diferencia

719
00:41:09,886 --> 00:41:12,420
y cuando yo me fui de casa, él...

720
00:41:13,175 --> 00:41:14,646
Acabamos distanciándonos.

721
00:41:14,657 --> 00:41:17,391
Pero Daniel nunca renunció
a vuestro sueño común.

722
00:41:17,641 --> 00:41:18,806
No.

723
00:41:19,299 --> 00:41:22,630
Así que un día me llama y me
dice que ha comprado esto

724
00:41:23,012 --> 00:41:27,214
y que es un barco que podemos reparar
juntos como planeamos de críos.

725
00:41:30,720 --> 00:41:32,386
Yo nunca saqué tiempo.

726
00:41:32,970 --> 00:41:36,334
Estaba demasiado centrado en ser
buen policía y llegar a detective.

727
00:41:38,348 --> 00:41:40,381
Y, de repente, él ya...

728
00:41:42,519 --> 00:41:44,018
Ya no está.

729
00:41:51,286 --> 00:41:54,566
Siempre di por sentado que tendría
más tiempo junto a él, ¿sabes?

730
00:41:57,367 --> 00:41:59,867
Me dejó todo lo que tenía, básicamente

731
00:41:59,969 --> 00:42:01,537
este barco que se cae a cachos
y todo lo que contiene.

732
00:42:02,681 --> 00:42:06,149
Pues a mí este barco
me parece fantástico.

733
00:42:07,057 --> 00:42:09,190
Necesita, eso sí, unos arreglillos.

734
00:42:10,246 --> 00:42:12,046
Bueno, no puede navegar.

735
00:42:12,710 --> 00:42:14,676
- ¿Tu barco no puede navegar?
- Sí.

736
00:42:14,737 --> 00:42:16,871
- Mi barco no puede navegar.
- ¿Qué?

737
00:42:30,600 --> 00:42:32,433
¿Qué quieres?

738
00:42:35,098 --> 00:42:38,933
Oye, gracias por defenderme ante Rachel.

739
00:42:39,142 --> 00:42:41,275
No debería haber dicho eso, ¿vale?

740
00:42:41,635 --> 00:42:44,236
Hizo que empezara a dudar de ti y yo...

741
00:42:44,726 --> 00:42:46,993
No era mi intención y lo siento.

742
00:42:47,423 --> 00:42:50,042
Oye, si alguna vez
necesitas ayuda reparando,

743
00:42:50,053 --> 00:42:52,148
soy genial con la brocha.

744
00:42:52,159 --> 00:42:54,356
- ¿En serio?
- Bueno, nunca he pintado una pared,

745
00:42:54,357 --> 00:42:56,592
pero he visto muchos programas
de renovaciones de casas,

746
00:42:56,593 --> 00:42:58,660
así que estoy segura de que
lo he aprendido por ósmosis.

747
00:42:58,907 --> 00:43:00,995
Claro. Porque así funciona, ¿verdad?

748
00:43:01,006 --> 00:43:03,007
- ¿No funciona así?
- No.

749
00:43:03,018 --> 00:43:04,996
Me encantaría verte con una brocha.

750
00:43:05,007 --> 00:43:06,435
No creo que acabara bien.

751
00:43:06,436 --> 00:43:09,188
- Vale, sé de utilidad. Sujeta esto.
- Vale, sábanas...

752
00:43:09,199 --> 00:43:11,477
- ¿Qué más tenemos?
- Hay que hacer la cama.

753
00:43:11,502 --> 00:43:13,048
- ¿No me ayudas a hacer la cama?
- ¿Qué?

754
00:43:13,079 --> 00:43:14,860
- Sí.
- No quiero hacer la cama.

755
00:43:15,053 --> 00:43:20,495
www.subtitulamos.tv

