1
00:00:06,131 --> 00:00:07,559
Bueno, me marcho.

2
00:00:07,590 --> 00:00:08,800
Con todo lo que has estado trabajando,

3
00:00:08,842 --> 00:00:09,876
no puedo creer que hagas turnos extras.

4
00:00:09,918 --> 00:00:11,366
Necesitan personas que hablen español.

5
00:00:11,407 --> 00:00:12,595
Además, es importante.

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,513
Lo sé, lo sé.

7
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
Voy detrás de ti.

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
Tengo que recoger a Mack del hockey.

9
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
Creo que sus patines le están
quedando pequeños de nuevo.

10
00:00:18,059 --> 00:00:19,185
Sigo diciéndole que deje de crecer.

11
00:00:19,227 --> 00:00:20,353
- El bolso.
- Sí.

12
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
Estoy tratando de recoger

13
00:00:22,063 --> 00:00:23,523
a más personas en el
transporte compartido

14
00:00:23,565 --> 00:00:25,243
- desde que has vuelto al trabajo.
- Para, para, para.

15
00:00:25,285 --> 00:00:27,193
Estamos unidos en esto.
Así somos más fuertes.

16
00:00:27,235 --> 00:00:29,362
¿Dónde diablos están mis llaves?

17
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
- Gracias.
- Unidos somos más fuertes.

18
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
- ¿Qué?
- Unidos, es lo que has...

19
00:00:32,282 --> 00:00:33,450
Olvídalo.

20
00:00:33,491 --> 00:00:35,535
Sí,

21
00:00:35,577 --> 00:00:38,079
Mack puede llevar esto
mañana para el almuerzo.

22
00:00:38,121 --> 00:00:39,831
Creo que dejó su lonchera en el colegio.

23
00:00:39,873 --> 00:00:42,109
¿Sabes qué? Encontré mi
vieja lonchera en el sótano.

24
00:00:43,084 --> 00:00:44,544
¿Qué es eso?

25
00:00:44,586 --> 00:00:45,837
¿Los Power Rangers?

26
00:00:45,879 --> 00:00:47,948
Sí, está genial, como yo.

27
00:00:48,381 --> 00:00:49,966
Es vintage como tú.

28
00:00:50,008 --> 00:00:52,177
Su permiso firmado.

29
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
Perdió los que tenía.

30
00:00:53,595 --> 00:00:54,929
- Es para mañana, así que...
- Está bien.

31
00:00:54,971 --> 00:00:56,222
La tercera es la vencida.

32
00:00:56,264 --> 00:00:57,749
¿Qué más tienes para mí?

33
00:01:02,645 --> 00:01:04,230
En algún momento nos volvimos
bastantes buenos en esto.

34
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
De hecho, así fue.

35
00:01:07,275 --> 00:01:08,234
Te veo mañana por la mañana.

36
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
Sí, señora. Cuídate.

37
00:01:53,863 --> 00:01:55,532
   

38
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
Burgess, Distrito 21.

39
00:02:01,313 --> 00:02:03,832
¿Truddy Platt sigue bebiendo
lágrimas de los novatos?

40
00:02:03,873 --> 00:02:05,417
Hasta la última gota.

41
00:02:05,458 --> 00:02:07,460
Aprecio que te hayas
postulado para esto.

42
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Estos indocumentados... qué desastre.

43
00:02:09,963 --> 00:02:11,339
La ciudad se va al infierno.

44
00:02:11,381 --> 00:02:12,757
Puede que estés pensando en Venezuela.

45
00:02:12,799 --> 00:02:14,718
¿Eres la policía de lo
políticamente correcto también?

46
00:02:14,759 --> 00:02:15,927
Danny.

47
00:02:15,969 --> 00:02:17,204
¿Sí, señor?

48
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
Tres de ustedes están
en esto esta noche.

49
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Winlock, prestado de
la unidad de Marines,

50
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
- Burgess, Inteligencia.
- Hola.

51
00:02:23,518 --> 00:02:25,478
Danny Alvarado es uno de los
nuestros aquí en el Distrito 13.

52
00:02:25,520 --> 00:02:26,980
Sí, para bien o para mal.

53
00:02:27,022 --> 00:02:28,148
- Hola.
- Hola.

54
00:02:28,189 --> 00:02:29,649
Les mostraré la rutina.

55
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
Entre las diez de la noche
y las seis de la mañana,

56
00:02:31,609 --> 00:02:33,319
solo hay mujeres y
niños en el vestíbulo.

57
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Los hombres deben quedarse afuera.

58
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
Por aquí está el callejón
de los indeseables.

59
00:02:36,573 --> 00:02:39,367
Hay traficantes de marihuana,
reclutadores de pandillas,

60
00:02:39,409 --> 00:02:42,037
un par de hombres que te venden
una tarjeta de residencia

61
00:02:42,078 --> 00:02:43,329
si tienes el dinero.

62
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
Están aquí para mantener la paz.

63
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
No hay gritos, no hay peleas.

64
00:02:46,916 --> 00:02:49,836
Si usan drogas o alcohol en
nuestra propiedad, se van.

65
00:02:49,878 --> 00:02:53,465
Si hacen pipí en nuestros
arbustos, se van.

66
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
La mayor parte del trabajo
esta noche es lo que no hacen.

67
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
¿Alguien tiene frío? No es su problema.

68
00:02:57,635 --> 00:02:59,637
¿Los baños portátiles huelen
mal? No es su problema.

69
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
¿Asuntos de Inmigración?
Definitivamente no es su problema.

70
00:03:02,307 --> 00:03:03,391
Eso es todo.

71
00:03:03,433 --> 00:03:06,770
Bienvenidos a Chicago,
una ciudad modelo.

72
00:03:06,811 --> 00:03:08,021
Winlock, tú estás conmigo.

73
00:03:08,063 --> 00:03:09,230
De acuerdo.

74
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
La gran mayoría de estas
personas son decentes.

75
00:03:13,068 --> 00:03:14,402
Respetan la ley.

76
00:03:14,803 --> 00:03:16,488
Han pasado por el infierno...

77
00:03:16,529 --> 00:03:18,990
Venezuela se está quedando sin comida.

78
00:03:19,391 --> 00:03:21,868
Y te aseguro que se vuelve
más encantador con el tiempo.

79
00:03:21,910 --> 00:03:24,371
Pero no queda suficiente
tiempo en la Tierra.

80
00:03:24,412 --> 00:03:25,914
¿Lo entiendes?

81
00:03:25,955 --> 00:03:27,248
Entendido.

82
00:03:38,760 --> 00:03:40,553
- Está bien.
- Buenos días.

83
00:03:40,595 --> 00:03:42,806
   

84
00:03:42,847 --> 00:03:44,516
   

85
00:03:44,557 --> 00:03:45,684
Oye, ¿sabes qué?

86
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
Probemos... probemos esto, chicas.

87
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Aquí tienes.

88
00:03:48,937 --> 00:03:51,231
   

89
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
Puedo tomar esto.

90
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
   

91
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
   

92
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
   

93
00:03:58,947 --> 00:03:59,906
Oye, voy a...

94
00:03:59,948 --> 00:04:00,907
Voy a hacer una pausa.

95
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Sí, no te preocupes.

96
00:04:04,988 --> 00:04:07,566
BUENOS DÍAS. HAZ UN CUBO
ENTERO DE CAFÉ, POR FAVOR.

97
00:04:14,671 --> 00:04:16,006
¡Arma!

98
00:04:18,133 --> 00:04:19,801
¡Abajo!

99
00:04:21,219 --> 00:04:24,597
1300, 10-1, 10-1, disparos
contra la policía,

100
00:04:24,639 --> 00:04:26,433
civiles, y la estación.

101
00:04:26,474 --> 00:04:29,102
2600 Bishop, estamos
respondiendo al fuego.

102
00:04:29,144 --> 00:04:31,604
50-21-80 en persecución de
una Ford Explorer negra,

103
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
matrícula de Illinois,
Zulú, 125, Tango 50,

104
00:04:34,232 --> 00:04:35,442
girando hacia el este en Bishop.

105
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
¡Necesito patrullas en el área ahora!

106
00:04:37,152 --> 00:04:39,279
Recibido, 50-21-80, Ford Explorer negra.

107
00:04:39,320 --> 00:04:41,614
- Refuerzos en camino. - Necesito
una ambulancia en el Distrito 13.

108
00:04:41,656 --> 00:04:43,366
- ¿Está herido?
- No, se cayó. Está bien.

109
00:04:43,408 --> 00:04:45,368
- ¿Quién está herido? ¿Quién
está herido? - No lo sé.

110
00:04:45,410 --> 00:04:47,037
¿Está herido?

111
00:04:52,709 --> 00:04:53,668
No, no.

112
00:04:55,086 --> 00:04:56,100
Está bien.

113
00:04:59,341 --> 00:05:00,425
Fuera del camino, fuera del
camino, fuera del camino.

114
00:05:00,467 --> 00:05:01,874
Fuera del camino.

115
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Murió.

116
00:05:28,108 --> 00:05:34,250
www.subtitulamos.tv

117
00:05:58,316 --> 00:05:59,718
   

118
00:06:00,360 --> 00:06:02,971
   

119
00:06:06,074 --> 00:06:07,559
   

120
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
   

121
00:06:11,371 --> 00:06:12,539
¿Cómo conociste a Raquel?

122
00:06:12,580 --> 00:06:13,832
   

123
00:06:16,084 --> 00:06:18,069
Vinimos juntas.

124
00:06:19,295 --> 00:06:21,907
Íbamos a vivir juntas cuando todo...

125
00:06:22,632 --> 00:06:24,701
cuando todo esto terminara.

126
00:06:27,871 --> 00:06:29,514
¿Estabas afuera cuando sucedió?

127
00:06:29,556 --> 00:06:31,808
- Sí.
- De acuerdo.

128
00:06:31,850 --> 00:06:34,377
¿Viste la cara del tirador,

129
00:06:34,853 --> 00:06:36,146
escuchaste que dijese algo?

130
00:06:36,187 --> 00:06:39,299
Quizás viste a alguien
más dentro del carro.

131
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Solo estaba tratando de vivir.

132
00:06:46,072 --> 00:06:48,600
No puedo hacer que
hablen conmigo tampoco.

133
00:06:49,534 --> 00:06:50,702
De donde vienen estas personas,

134
00:06:50,744 --> 00:06:52,412
la policía no es su amiga.

135
00:06:52,454 --> 00:06:54,330
No. Voight está aquí.

136
00:06:54,372 --> 00:06:56,916
De acuerdo, sí.

137
00:06:56,958 --> 00:06:59,002
La fallecida es Raquel Bolivar, 24 años.

138
00:06:59,044 --> 00:07:00,628
Tenía una identificación venezolana.

139
00:07:00,670 --> 00:07:01,880
Recibió tres disparos.

140
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Uno atravesó la femoral,
murió en la escena.

141
00:07:03,882 --> 00:07:05,050
Tres personas más resultaron heridas.

142
00:07:05,091 --> 00:07:07,344
El hospital dice que
probablemente sobrevivan.

143
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
¿Vehículo del tirador?

144
00:07:08,720 --> 00:07:11,097
Fue robado anoche en el parque
Tinley. Kev va en camino

145
00:07:11,139 --> 00:07:12,891
para revisar si alguna
cámara grabó algo.

146
00:07:12,932 --> 00:07:15,560
Todo el mundo lo está buscando; policía
del condado, estatal, todo el equipo.

147
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
¿Todas las víctimas son venezolanas?

148
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
Mucha gente en la ciudad
está descontenta por esto,

149
00:07:20,607 --> 00:07:21,649
toda esta situación.

150
00:07:21,691 --> 00:07:22,984
Parece un crimen de odio.

151
00:07:23,026 --> 00:07:25,028
Sí, va a haber muchas
miradas puestas en esto.

152
00:07:26,613 --> 00:07:29,199
Bueno, trabajemos rápido y limpio.

153
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Sargento Voight,

154
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
Danny Alvarado.

155
00:07:32,494 --> 00:07:34,245
Estuve en el turno de anoche
con la oficial Burgess.

156
00:07:34,287 --> 00:07:35,747
¿Sí?

157
00:07:35,789 --> 00:07:38,208
Mire, este es el distrito
que tengo asignado, señor.

158
00:07:38,249 --> 00:07:39,985
Y todo esto, me...

159
00:07:40,418 --> 00:07:42,045
me ha afectado bastante.

160
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Yo... me pregunto si pudiera
unirme a su equipo en esto.

161
00:07:46,758 --> 00:07:48,009
Mi sargento ya dio su aprobación,

162
00:07:48,051 --> 00:07:49,135
y significaría mucho para mí.

163
00:07:49,177 --> 00:07:50,387
Sí, bueno,

164
00:07:50,428 --> 00:07:51,805
Burgess estará a cargo, únete a su lado.

165
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Gracias, señor. Le
aseguro que lo haré bien.

166
00:07:53,348 --> 00:07:56,226
Vamos, Danny.

167
00:07:56,267 --> 00:07:57,769
Bueno. ¿Cuál es la historia?

168
00:07:57,811 --> 00:07:59,479
Bueno, la historia es
que fallamos, sargento.

169
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
La única cámara estaba en una
puerta más adelante en la calle.

170
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Por lo que nunca capturamos
el robo de la camioneta.

171
00:08:04,484 --> 00:08:06,820
Balística analizó el patrón
de estrías de una de las balas

172
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
en una de las víctimas, y coincide

173
00:08:08,321 --> 00:08:10,949
con un arma utilizada en el robo
de una gasolinera hace dos años.

174
00:08:10,990 --> 00:08:12,158
¿Y el robo está relacionado con esto?

175
00:08:12,200 --> 00:08:14,536
Sí. La policía tenía
una persona de interés.

176
00:08:14,577 --> 00:08:15,847
¿Alguien puede tomar esa foto?

177
00:08:15,889 --> 00:08:17,080
- Lo tengo.
- Gracias.

178
00:08:17,122 --> 00:08:18,748
La policía tenía una persona de interés,

179
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
pero no pudieron lograr que
los cargos se mantuvieran.

180
00:08:20,125 --> 00:08:21,418
No tenían suficiente evidencia.

181
00:08:21,459 --> 00:08:22,752
Este es nuestro hombre.

182
00:08:22,794 --> 00:08:25,922
Aquí está, James Pleasant,
orgullo del parque Rogers.

183
00:08:25,964 --> 00:08:27,507
Es un verdadero encanto.

184
00:08:27,549 --> 00:08:28,925
Estas son sus redes sociales.

185
00:08:28,967 --> 00:08:31,761
"Deportación masiva de alimañas".

186
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
"No eres bienvenido si no eres blanco".

187
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
"¿Cuál es la manera correcta
de mirar a un venezolano?

188
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
A través de un arma".

189
00:08:37,392 --> 00:08:39,102
Bueno, solo un problema.

190
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
No es ilegal ser un idiota.

191
00:08:40,854 --> 00:08:42,439
No tenemos motivo para derribar
la puerta de este tipo.

192
00:08:42,480 --> 00:08:43,690
   

193
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
¿Qué tienes, Danny?

194
00:08:47,485 --> 00:08:48,737
Tal vez no funcione,

195
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
pero este tipo, Pleasant,
vive con su hermana.

196
00:08:50,822 --> 00:08:52,574
Tiene una orden de detención pendiente

197
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
por robo en tiendas.

198
00:08:53,825 --> 00:08:55,618
Suena como una invitación para mí.

199
00:08:58,496 --> 00:08:59,456
Puerta principal asegurada.

200
00:08:59,497 --> 00:09:00,415
Recibido.

201
00:09:03,335 --> 00:09:05,170
Policía de Chicago, abra la puerta.

202
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
¿Qué quiere?

203
00:09:08,298 --> 00:09:10,550
Brenda Pleasant, tenemos
una orden de arresto.

204
00:09:10,592 --> 00:09:11,676
No está aquí.

205
00:09:11,718 --> 00:09:13,720
Solo abre la puerta, hombre,
o la abriremos por ti,

206
00:09:13,762 --> 00:09:15,388
y tu día no mejora.

207
00:09:19,851 --> 00:09:21,186
Les digo que mi hermana no está aquí.

208
00:09:21,227 --> 00:09:22,729
No podemos confiar en su palabra.

209
00:09:24,195 --> 00:09:26,697
De acuerdo. Véanlo por ustedes mismos.

210
00:09:29,319 --> 00:09:30,487
¿Qué diablos están haciendo allí atrás?

211
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
No te preocupes por ellos, hermano.

212
00:09:31,863 --> 00:09:34,005
- Preocúpate por nosotros.
- ¿Dónde está? ¿Dónde está tu hermana?

213
00:09:34,047 --> 00:09:35,909
Mi hermana es una mujer de
mediana edad que a veces sale

214
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
de la tienda con una
plancha para el pelo.

215
00:09:37,869 --> 00:09:39,496
No es mi responsabilidad
estar al pendiente de ella.

216
00:09:39,537 --> 00:09:40,747
¿Qué es esto?

217
00:09:40,789 --> 00:09:41,831
Oye, hombre, eso es legal.

218
00:09:41,873 --> 00:09:43,750
Aproximadamente hasta
30 gramos, ¿verdad?

219
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
   

220
00:09:45,251 --> 00:09:46,753
Aquí hay más.

221
00:09:46,795 --> 00:09:48,213
- Tengo ojo para eso.
- También soy bastante bueno.

222
00:09:48,254 --> 00:09:49,631
Es casi una habilidad innata.

223
00:09:49,673 --> 00:09:50,744
¿Qué es esto?

224
00:09:50,786 --> 00:09:52,300
No pueden venir aquí
buscando a mi hermana

225
00:09:52,342 --> 00:09:53,593
- y luego revisar mi casa.
- Estaba a la vista.

226
00:09:53,635 --> 00:09:54,678
¿Dónde estabas esta mañana, James?

227
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
¿Esto no se trataba sobre la marihuana?

228
00:09:55,887 --> 00:09:57,639
¿Dónde estabas esta mañana, James?

229
00:09:57,681 --> 00:09:59,099
En mi cabaña, perra.

230
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
Llámala perra de nuevo...

231
00:10:00,767 --> 00:10:01,893
Vamos.

232
00:10:08,233 --> 00:10:10,318
¿Viste a alguien cuando
estabas en tu cabaña?

233
00:10:10,360 --> 00:10:12,112
¿Alguien puede dar fe de tu coartada?

234
00:10:12,153 --> 00:10:13,613
Claro,

235
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
dos ciervos y un pavo salvaje.

236
00:10:15,974 --> 00:10:17,867
Sí, eso es lo que pensé

237
00:10:17,909 --> 00:10:20,912
porque la evidencia
es irrefutable, James.

238
00:10:20,954 --> 00:10:23,498
El arma que utilizaron para matar
a Raquel Bolivar esta mañana

239
00:10:23,540 --> 00:10:26,334
es la misma que utilizaron
en el robo de una gasolinera.

240
00:10:29,821 --> 00:10:31,464
Empeñé esa pistola hace años.

241
00:10:31,506 --> 00:10:32,685
¿Tienes un recibo?

242
00:10:32,727 --> 00:10:34,556
¿Tienes un recibo del traje que
alquilaste para tu graduación?

243
00:10:34,598 --> 00:10:36,511
Fue hace muchos años.

244
00:10:36,553 --> 00:10:38,054
Me encanta que piensen que
solo hay un chico en la ciudad

245
00:10:38,096 --> 00:10:40,724
que odia lo suficiente a esas
personas como para hacer eso.

246
00:10:40,765 --> 00:10:42,517
Claro, soy culpable...

247
00:10:42,559 --> 00:10:44,894
culpable de defender nuestra
nación de esos parásitos.

248
00:10:49,232 --> 00:10:50,734
Las cámaras del peaje
captaron a Pleasant yendo

249
00:10:50,775 --> 00:10:51,943
y viniendo de su cabaña.

250
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
También utilizó una tarjeta
de crédito en New Troy

251
00:10:53,778 --> 00:10:54,946
20 minutos antes del tiroteo.

252
00:10:54,988 --> 00:10:57,532
Así que su coartada es buena.

253
00:10:57,574 --> 00:10:58,533
Gracias.

254
00:10:58,575 --> 00:10:59,492
Lo siento.

255
00:11:02,912 --> 00:11:04,581
Les dije que no lo hice.

256
00:11:04,981 --> 00:11:06,916
Aunque lo desearía.

257
00:11:06,958 --> 00:11:08,349
Esas personas merecen lo que tienen.

258
00:11:09,961 --> 00:11:11,546
- Los tuyos.
- Dilo de nuevo.

259
00:11:11,588 --> 00:11:12,881
- Dilo de nuevo.
- Danny...

260
00:11:12,922 --> 00:11:13,840
Dilo de nuevo. Di "los tuyos" de nuevo.

261
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
- Danny, escúchame.
- Dilo.

262
00:11:14,924 --> 00:11:15,967
¡Danny!

263
00:11:16,009 --> 00:11:17,052
- Dilo. Dilo.
- ¡Escúchame!

264
00:11:17,093 --> 00:11:18,470
- Sácalo de aquí.
- ¡Fuera!

265
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
- Jesús, fuera.
- Lo siento. Lo siento.

266
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
¿Qué diablos?

267
00:11:23,683 --> 00:11:24,934
Yo no...

268
00:11:24,976 --> 00:11:26,144
Normalmente no soy así, ¿de acuerdo?

269
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Nunca me comporto así en la sala.

270
00:11:27,479 --> 00:11:29,672
Simplemente no esperaba que él...

271
00:11:30,523 --> 00:11:31,483
¿sabes?

272
00:11:33,134 --> 00:11:34,944
Mira, es...

273
00:11:34,986 --> 00:11:37,572
todo este maldito asunto, ¿de acuerdo?

274
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
Y lo siento.

275
00:11:43,787 --> 00:11:45,622
Está bien.

276
00:11:45,663 --> 00:11:47,524
Lo sé. Lo entiendo.

277
00:11:47,874 --> 00:11:49,125
Lo que vimos es feo,

278
00:11:49,167 --> 00:11:52,612
y el mundo parece realmente
feo después de esto.

279
00:11:53,088 --> 00:11:54,422
También quería que fuera ese tipo.

280
00:11:54,464 --> 00:11:55,590
No lo es.

281
00:11:55,632 --> 00:11:57,926
Ahora vamos a encontrar a quien sea.

282
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Es todo.

283
00:12:01,198 --> 00:12:03,075
Sí, está bien.

284
00:12:05,237 --> 00:12:06,518
Sí, sí.

285
00:12:15,360 --> 00:12:16,378
¿Fuiste a casa?

286
00:12:16,403 --> 00:12:17,570
No.

287
00:12:17,612 --> 00:12:18,780
¿Dormiste?

288
00:12:18,822 --> 00:12:21,282
Hace un par de horas, una
patrulla encontró la camioneta

289
00:12:21,324 --> 00:12:23,868
usada en el tiroteo abandonada
en el bosque Dan Ryan,

290
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
totalmente envuelta en llamas.

291
00:12:25,286 --> 00:12:26,788
- ¿Entonces no hay ADN?
- No.

292
00:12:26,830 --> 00:12:28,581
Estaba calcinada cuando
llegaron los camiones allí.

293
00:12:28,623 --> 00:12:31,459
Pero la citación con los
datos de LoJack del vehículo

294
00:12:31,501 --> 00:12:32,669
llegaron.

295
00:12:32,711 --> 00:12:34,004
Una hora antes del tiroteo,

296
00:12:34,045 --> 00:12:37,841
la camioneta estaba en un mercado de
drogas al aire libre en Riverdale.

297
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Es débil.

298
00:12:39,259 --> 00:12:40,827
Es lo que tenemos.

299
00:12:41,511 --> 00:12:43,138
Está bien, ve y pregunta por allí.

300
00:12:43,179 --> 00:12:44,514
Lleva a Alvarado contigo.

301
00:12:44,556 --> 00:12:46,307
¿Está aguantando?

302
00:12:46,349 --> 00:12:47,684
Sí, lo está haciendo bien.

303
00:12:53,273 --> 00:12:54,733
Tú, tenemos que irnos.

304
00:12:54,774 --> 00:12:55,734
No, no, no, no, no, no.

305
00:12:55,775 --> 00:12:57,110
Mala idea, caballeros.

306
00:12:57,152 --> 00:12:58,611
¿De quién es este carro?

307
00:12:58,653 --> 00:12:59,904
Nunca lo he visto.

308
00:12:59,946 --> 00:13:01,489
Esa no es la respuesta
que estoy buscando.

309
00:13:02,615 --> 00:13:05,368
Mira esto, Danny, a la vista de todos.

310
00:13:05,410 --> 00:13:06,661
Eso no es nuestro. No
estamos metidos en eso.

311
00:13:06,703 --> 00:13:08,146
¿No?

312
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
Mira, mandamos a algunos de mis
chicos a comprar droga para mí anoche.

313
00:13:11,207 --> 00:13:12,957
Sí, este es. Este es nuestro billete.

314
00:13:12,999 --> 00:13:14,377
Es Hamilton, pero debería ser Lincoln.

315
00:13:14,419 --> 00:13:15,837
- No creo que eso esté bien.
- Oye, hombre.

316
00:13:15,879 --> 00:13:17,672
Lincoln está en el billete
de cinco. La chica está loca.

317
00:13:17,714 --> 00:13:18,798
Nos acabamos de conocer, en realidad.

318
00:13:18,840 --> 00:13:20,675
- ¿Entonces nos van a arrestar?
- Depende.

319
00:13:20,717 --> 00:13:22,260
Este carro estuvo aquí hace dos noches.

320
00:13:22,302 --> 00:13:23,762
Yo lo sé y ustedes también.

321
00:13:23,803 --> 00:13:25,180
¿Quién conducía?

322
00:13:25,221 --> 00:13:27,515
¿Conocen al hombre o no?

323
00:13:30,352 --> 00:13:32,020
Tú, mírame.

324
00:13:32,062 --> 00:13:33,502
Dame un nombre ahora mismo.

325
00:13:35,982 --> 00:13:37,859
Aaron Marshall, 28 años.

326
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
Tenemos muchas razones para creer
que este hombre es nuestro tirador.

327
00:13:39,903 --> 00:13:41,988
Tiene antecedentes, pero
todos son de bajo nivel.

328
00:13:42,030 --> 00:13:44,366
Estos traficantes reconocieron a
Marshall. Es un cliente habitual.

329
00:13:44,407 --> 00:13:47,035
Así que cuando llega en una
camioneta justo antes del tiroteo,

330
00:13:47,077 --> 00:13:48,620
saben que no es su carro habitual.

331
00:13:48,661 --> 00:13:50,622
Dijeron que compró algo de
droga, y que estaba emocionado.

332
00:13:50,663 --> 00:13:52,374
Bueno, entonces detenlo de inmediato.

333
00:13:52,415 --> 00:13:54,959
Lo que pasa, sargento, es que Kim y yo
revisamos su última dirección conocida.

334
00:13:55,001 --> 00:13:57,703
Desocupó el apartamento, se mudó
hace unas semanas, sin dejar rastro.

335
00:13:57,727 --> 00:14:00,215
El casero dice que va de
sofá en sofá, como un nómada.

336
00:14:00,256 --> 00:14:01,716
Simplemente... es como
un callejón sin salida.

337
00:14:01,758 --> 00:14:04,386
Tengo el Instagram de Marshall,
acabo de enviar el enlace.

338
00:14:04,427 --> 00:14:06,554
Tengo un post del 2 de enero.

339
00:14:06,596 --> 00:14:07,956
¿Has visto esto?

340
00:14:08,848 --> 00:14:10,308
Un Maserati.

341
00:14:10,350 --> 00:14:12,060
No puede haber muchos
Maserati destrozados

342
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
por aquí en enero.

343
00:14:13,269 --> 00:14:14,354
Hay exactamente uno.

344
00:14:14,396 --> 00:14:15,271
Te estoy enviando el informe policial.

345
00:14:15,313 --> 00:14:17,399
Maserati Levante del 2017

346
00:14:17,440 --> 00:14:19,693
remolcado a Wood Dale
Salvage en Green Street.

347
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
Debe ser donde trabaja Marshall.

348
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Bien, hazlo. Vayan allí.

349
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Sí.

350
00:14:29,494 --> 00:14:30,412
Oye.

351
00:14:30,453 --> 00:14:31,329
Perdona.

352
00:14:31,371 --> 00:14:32,455
¿Hace cuanto que eres policía?

353
00:14:32,497 --> 00:14:33,957
Dios, desde que nací.

354
00:14:33,998 --> 00:14:35,417
¿Cómo es eso?

355
00:14:35,458 --> 00:14:36,876
- Mi papá es policía.
- Entiendo.

356
00:14:36,918 --> 00:14:38,569
¿Conoces a alguna familia de policías?

357
00:14:39,295 --> 00:14:40,755
Conozco una, sí.

358
00:14:40,797 --> 00:14:41,715
Vámonos.

359
00:14:43,758 --> 00:14:46,970
Aaron está en algún
lugar al este del patio.

360
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
¿Está metido en algún problema?

361
00:14:48,722 --> 00:14:50,515
¿Cuántas formas hay para
salir de aquí, hombre?

362
00:14:50,557 --> 00:14:51,766
Dos.

363
00:14:51,808 --> 00:14:53,685
La puerta trasera está en
el extremo sur de Carter,

364
00:14:53,727 --> 00:14:54,894
bloqueada desde dentro.

365
00:14:54,936 --> 00:14:56,271
De acuerdo. Voy a ponerme allí.

366
00:14:56,312 --> 00:14:57,397
¿Cuántos trabajadores tienes hoy?

367
00:14:57,439 --> 00:14:59,441
Cinco. Aaron, tres más y yo.

368
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
Tenemos que sacar a los demás
de aquí de manera segura

369
00:15:00,608 --> 00:15:02,152
sin hacer mucho ruido.

370
00:15:02,193 --> 00:15:03,862
Sí, estamos bastante dispersos.

371
00:15:03,903 --> 00:15:05,013
De acuerdo.

372
00:15:05,613 --> 00:15:06,781
Salgan por allí por el frente.

373
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
No vuelvan hasta que les digamos.

374
00:15:08,199 --> 00:15:09,617
- Vamos.
- Asegúrate de salir.

375
00:15:09,659 --> 00:15:11,060
   

376
00:15:11,453 --> 00:15:12,954
Bien, nos dispersamos,
revisamos el lugar.

377
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Si encuentran a uno de los
trabajadores, lo sacan a salvo,

378
00:15:14,539 --> 00:15:15,707
vuelven, lo hacen de nuevo.

379
00:15:15,749 --> 00:15:17,459
Nada de comunicación por radio
hasta que encontremos a Marshall.

380
00:15:17,500 --> 00:15:19,610
- Recibido.
- Hagámoslo.

381
00:15:34,684 --> 00:15:36,853
Voy hacia la izquierda.

382
00:15:53,495 --> 00:15:55,497
Oiga. Oiga, señor.

383
00:15:55,538 --> 00:15:57,207
Todo está bien. Policía de Chicago.

384
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
Solo necesito que salgas
del lugar, ¿de acuerdo?

385
00:15:58,750 --> 00:15:59,918
Eso es.

386
00:15:59,959 --> 00:16:01,252
Rápido, rápido.

387
00:16:12,889 --> 00:16:13,973
Veo a Marshall.

388
00:16:14,015 --> 00:16:16,643
Esquina noreste, cerca
de Elizabeth Court.

389
00:16:17,894 --> 00:16:19,229
¡Policía de Chicago, alto!

390
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
Está huyendo, se dirige hacia el norte.

391
00:16:23,149 --> 00:16:25,443
10-1, 10-1, disparos, Wood Dale Salvage,

392
00:16:25,485 --> 00:16:27,612
bloque 800 de Green.

393
00:16:27,654 --> 00:16:29,155
No estoy herido, pero he
perdido contacto visual.

394
00:16:29,197 --> 00:16:30,865
Debo estar justo encima de él.

395
00:16:40,542 --> 00:16:41,960
¡Marshall, alto!

396
00:16:57,183 --> 00:16:59,352
¡Suelta tu arma, Marshall! ¡Al suelo!

397
00:16:59,394 --> 00:17:01,104
No, no, no, no, de ninguna manera.

398
00:17:01,146 --> 00:17:02,522
¡Marshall, al suelo!

399
00:17:02,564 --> 00:17:03,481
No utilices tu arma.

400
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
No, esto es...

401
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Marshall, concéntrate en mí.

402
00:17:06,943 --> 00:17:08,153
¡Marshall!

403
00:17:08,194 --> 00:17:10,613
Marshall, te dispararé. ¡Suelta tu arma!

404
00:17:10,655 --> 00:17:13,074
- A tus seis.
- Sí.

405
00:17:13,116 --> 00:17:14,576
Marshall...

406
00:17:14,617 --> 00:17:17,037
Necesito que la sueltes, ¿de acuerdo?

407
00:17:18,163 --> 00:17:19,289
Gracias a Dios.

408
00:17:22,584 --> 00:17:26,046
1313 King, disparos hechos por
la policía, agresor abatido.

409
00:17:26,087 --> 00:17:28,965
Wood Dale Salvage, necesitamos una
ambulancia en nuestra ubicación.

410
00:17:29,007 --> 00:17:30,324
¿Qué fue eso?

411
00:17:31,176 --> 00:17:32,344
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?

412
00:17:32,385 --> 00:17:33,595
Acabo de salvarte la vida. De nada.

413
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
Danny, lo tenía. Ya estaba acabado.

414
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
Burgess, el tipo nos disparó.

415
00:17:36,306 --> 00:17:37,265
Se negó a soltar su arma.

416
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Estaba agitando el arma.

417
00:17:38,600 --> 00:17:40,209
¿Están bien?

418
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Sí, estamos bien. Estamos bien.

419
00:17:42,562 --> 00:17:44,105
Solo asegúrate de que el equipo
nos encuentre, ¿de acuerdo?

420
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
De acuerdo.

421
00:17:45,732 --> 00:17:47,734
Danny, ¿conoces a ese tipo?

422
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
Parecía que quizás te conocía...

423
00:17:49,277 --> 00:17:51,112
¿De qué diablos estás hablando? No.

424
00:18:07,921 --> 00:18:09,255
Hola.

425
00:18:09,614 --> 00:18:12,074
¿Diste tu declaración
al equipo de respuesta?

426
00:18:12,759 --> 00:18:15,053
Entendido, el caso está claro y cerrado.

427
00:18:15,095 --> 00:18:16,680
Vamos a redactar los informes de cierre,

428
00:18:16,721 --> 00:18:19,057
asegúrate de que esté bien detallado.

429
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Algo no está bien.

430
00:18:25,689 --> 00:18:26,856
Tenía a Marshall.

431
00:18:26,898 --> 00:18:29,234
Sí, aún tenía un arma en la mano.

432
00:18:29,275 --> 00:18:30,527
No estaba obedeciendo mis ordenes,

433
00:18:30,568 --> 00:18:31,861
pero no iba a lastimarme.

434
00:18:31,903 --> 00:18:33,238
Conoces ese sentimiento, ¿verdad?

435
00:18:33,279 --> 00:18:35,156
- Estaba acabado.
- Entiendo. ¿Y luego?

436
00:18:35,198 --> 00:18:36,491
Y luego...

437
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
luego Alvarado apareció,

438
00:18:38,660 --> 00:18:41,663
y todo cambió.

439
00:18:41,705 --> 00:18:44,499
El lenguaje corporal de Marshall cambia.

440
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Y Alvarado lo negó, pero se sintió...

441
00:18:46,584 --> 00:18:48,444
se sintió como si se conocieran.

442
00:18:49,070 --> 00:18:50,588
Si no lo supiera, diría

443
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
que Alvarado estaba buscando una
razón para disparar a Marshall.

444
00:18:53,550 --> 00:18:55,677
Ahora, si Alvarado conociese
al tirador del Distrito 13...

445
00:18:55,719 --> 00:18:57,053
Kim, para de hablar.

446
00:19:01,391 --> 00:19:03,167
¿Entiendes

447
00:19:04,195 --> 00:19:06,963
que no puedes equivocarte
acerca de esto?

448
00:19:11,276 --> 00:19:12,881
De acuerdo, investiga en el Distrito 21,

449
00:19:12,923 --> 00:19:13,945
solo Adam y tú.

450
00:19:13,987 --> 00:19:15,071
Sí.

451
00:19:24,247 --> 00:19:25,606
Bueno, ¿qué tienes?

452
00:19:26,124 --> 00:19:28,043
Alvarado me mintió.

453
00:19:28,084 --> 00:19:29,919
Él y Marshall se conocen.

454
00:19:29,961 --> 00:19:32,130
Como mínimo, sus caminos se cruzaron.

455
00:19:32,172 --> 00:19:34,716
Hace dos años, Alvarado
arrestó a Marshall

456
00:19:34,758 --> 00:19:37,927
en una casa de venta de drogas.

457
00:19:37,969 --> 00:19:39,076
Aquí.

458
00:19:39,118 --> 00:19:40,430
Aquí está el libro de
arrestos del Distrito 13.

459
00:19:40,472 --> 00:19:41,765
Aquí está Alvarado.

460
00:19:41,806 --> 00:19:43,808
Aquí está Marshall, 6 gramos de heroína,

461
00:19:43,850 --> 00:19:48,421
y luego nada, no hay registros de
que Marshall haya sido encarcelado.

462
00:19:48,938 --> 00:19:50,940
- ¿Nada confidencial?
- No, no, no.

463
00:19:50,982 --> 00:19:52,776
Marshall simplemente salió
por la puerta trasera.

464
00:19:52,817 --> 00:19:54,277
Investigué las quejas en el Distrito 13.

465
00:19:54,319 --> 00:19:55,528
Alvarado está bastante limpio.

466
00:19:55,570 --> 00:19:57,030
Pero sí tuvo un problema
hace algunos meses.

467
00:19:57,072 --> 00:19:58,531
- Bien. ¿Hay algo en eso?
- No hay forma de saberlo.

468
00:19:58,573 --> 00:20:01,076
La queja se retiró, por lo
que la versión fue sellada.

469
00:20:01,117 --> 00:20:02,660
La única forma que tenemos de verlo

470
00:20:02,702 --> 00:20:04,662
es con una orden judicial,
que tomaría mucho tiempo,

471
00:20:04,704 --> 00:20:06,164
haría mucho ruido.

472
00:20:06,206 --> 00:20:09,000
Lo que tenemos ahora es el nombre
de la denunciante, Gabriela Baez.

473
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
   

474
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
¿La conoces?

475
00:20:13,672 --> 00:20:15,865
Gabriela Baez.

476
00:20:16,841 --> 00:20:19,010
Es una inmigrante venezolana
en el Distrito 13.

477
00:20:19,052 --> 00:20:21,971
Gabriela era amiga de nuestra
víctima, Raquel Bolivar.

478
00:20:22,013 --> 00:20:24,432
Bien, averigüen por qué Gabriela

479
00:20:24,474 --> 00:20:26,142
presentó una queja contra Alvarado.

480
00:20:26,184 --> 00:20:27,769
Vayan.

481
00:20:52,585 --> 00:20:54,337
¿Dónde están todos? ¿Qué pasó?

482
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
Anoche se detuvo un autobús,

483
00:20:55,505 --> 00:20:57,549
llevó a un montón de ellos a refugios.

484
00:20:57,590 --> 00:20:59,217
- ¿Dónde?
- Ni idea.

485
00:20:59,259 --> 00:21:01,302
Hay alrededor de 60 refugios
para estas personas.

486
00:21:01,344 --> 00:21:04,764
Todo lo que sé es que estoy feliz
de tener mi vestíbulo de vuelta.

487
00:21:06,766 --> 00:21:08,351
Necesito encontrar a Gabriela Baez.

488
00:21:08,393 --> 00:21:09,978
¿Quién?

489
00:21:10,020 --> 00:21:11,688
Gabriela Baez.

490
00:21:11,730 --> 00:21:13,773
Vivió aquí como por dos meses.

491
00:21:15,984 --> 00:21:18,528
Debe haber alguna lista,
un manifiesto, algo.

492
00:21:18,570 --> 00:21:20,822
Traté de decirte. Esto es un caos.

493
00:21:20,864 --> 00:21:22,907
Nadie sabe nada.

494
00:21:24,428 --> 00:21:26,597
Alguien tiene que saber algo.

495
00:21:32,000 --> 00:21:34,294
Mira, solo necesito saber si
Gabriela estaba en ese autobús,

496
00:21:34,336 --> 00:21:35,420
y hacia dónde se dirigía.

497
00:21:35,462 --> 00:21:36,821
No puedo ayudarte.

498
00:21:37,422 --> 00:21:41,426
¿Gabriela y Raquel hablaron
contigo antes del tiroteo?

499
00:21:41,468 --> 00:21:43,053
- Háblame.
- No.

500
00:21:43,094 --> 00:21:45,138
No hablo con la policía
más de lo necesario.

501
00:21:45,180 --> 00:21:46,348
Sí estas personas me
ven hablando contigo,

502
00:21:46,389 --> 00:21:47,891
van a pensar que soy uno de ustedes.

503
00:21:47,932 --> 00:21:49,225
Dejarán de hablar conmigo,

504
00:21:49,267 --> 00:21:51,419
y eso no es bueno para su salud.

505
00:21:52,461 --> 00:21:54,230
¿Tienes albuterol?

506
00:21:54,272 --> 00:21:55,523
Sí, es para el asma.

507
00:21:55,565 --> 00:21:56,983
La mayoría de estos niños
tienen asma cuando llegan aquí.

508
00:21:57,025 --> 00:21:58,902
- ¿Aripiprazol?
- Para la depresión.

509
00:21:58,943 --> 00:22:00,236
Y ambos son narcóticos de categoría II.

510
00:22:00,278 --> 00:22:02,405
Así que, en teoría, eres un
traficante de drogas, no un médico.

511
00:22:02,447 --> 00:22:04,074
Hago esto de forma gratuita.

512
00:22:04,115 --> 00:22:06,159
¿Realmente vas a hacerme eso, a ellos?

513
00:22:06,201 --> 00:22:07,702
Pruébame.

514
00:22:07,744 --> 00:22:10,121
¿Estaba Gabriela Baez en ese autobús?

515
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
- Sí.
- Bien.

516
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
Era la primera en el autobús.

517
00:22:16,628 --> 00:22:18,713
Intenté averiguar dónde iba, y no pude,

518
00:22:18,755 --> 00:22:20,757
pero a Gabriela no le importaba.

519
00:22:20,799 --> 00:22:22,092
Iba a estar mejor que aquí.

520
00:22:22,133 --> 00:22:23,593
Este lugar ha sido un
infierno para ella y Raquel.

521
00:22:23,635 --> 00:22:25,327
¿Qué significa eso?

522
00:22:27,305 --> 00:22:28,848
Esto es lo que sé.

523
00:22:28,890 --> 00:22:30,725
Sé que Gabriela presentó
una queja contra la policía

524
00:22:30,767 --> 00:22:32,376
pero luego se retractó.

525
00:22:33,043 --> 00:22:34,712
¿Qué me estoy perdiendo?

526
00:22:35,826 --> 00:22:37,411
Por favor.

527
00:22:40,527 --> 00:22:42,970
Raquel vino a mí por esto.

528
00:22:43,405 --> 00:22:44,614
Entiendo, analgésicos.

529
00:22:44,656 --> 00:22:46,116
¿Por qué?

530
00:22:47,325 --> 00:22:48,785
Porque...

531
00:22:48,827 --> 00:22:51,020
Creo que fue violada.

532
00:22:51,454 --> 00:22:52,492
¿Qué?

533
00:22:52,534 --> 00:22:55,041
Y, por las heridas que me dijo que tenía

534
00:22:55,083 --> 00:22:56,918
y la forma en que ella
y Gabriela hablaban,

535
00:22:56,960 --> 00:22:58,586
creo que fue violada.

536
00:22:58,628 --> 00:22:59,713
Y creo que Gabriela estaba allí

537
00:22:59,754 --> 00:23:01,214
y vio todo lo que sucedió.

538
00:23:01,256 --> 00:23:03,008
Ella insistió en que fue consensuado.

539
00:23:03,049 --> 00:23:05,927
Pero le dije que
necesitaba atención real,

540
00:23:05,969 --> 00:23:07,470
más de la que yo puedo brindar.

541
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Y Gabriela intentó reportarlo
y luego se retractó.

542
00:23:09,347 --> 00:23:11,099
Sí, estaban asustadas.

543
00:23:11,141 --> 00:23:12,434
No tienen ningún estatus legal.

544
00:23:12,475 --> 00:23:14,436
No tienen poder. No tienen derechos.

545
00:23:14,477 --> 00:23:15,878
Y...

546
00:23:17,995 --> 00:23:19,816
sospecho que quien violó a Raquel

547
00:23:19,858 --> 00:23:22,426
aún estaba en la estación de policía.

548
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
Porque trabaja ahí.

549
00:23:33,872 --> 00:23:35,498
Mira, iba a hacer la autopsia,

550
00:23:35,540 --> 00:23:37,542
pero estamos todos ocupados.

551
00:23:37,584 --> 00:23:38,668
No sé si se te has dado cuenta,

552
00:23:38,710 --> 00:23:40,086
pero esta es una ciudad
difícil en este momento.

553
00:23:40,128 --> 00:23:41,921
- Tenemos muchos clientes.
- No así.

554
00:23:41,963 --> 00:23:44,007
Exactamente así, Kim.

555
00:23:44,049 --> 00:23:48,178
No es un misterio cómo
murió Raquel Bolivar

556
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
después de recibir tres disparos.

557
00:23:49,679 --> 00:23:51,514
Por Dios, solo dime lo que sabes, Petey.

558
00:23:53,058 --> 00:23:55,352
No puedo confirmar que fue violada.

559
00:23:55,393 --> 00:23:56,686
Entiendo.

560
00:23:56,728 --> 00:23:58,355
Hay algún rastro débil
de desgarro perineal.

561
00:23:58,396 --> 00:24:01,507
Pero con dos meses de
cicatrización, ya no está.

562
00:24:02,025 --> 00:24:04,027
Pero estaba embarazada.

563
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
¿Puedes decirme quién es el padre?

564
00:24:05,487 --> 00:24:08,114
No, lo intenté. Muy pronto.

565
00:24:08,156 --> 00:24:10,367
Si hubiera vivido tal vez una
semana más, podríamos saberlo.

566
00:24:10,408 --> 00:24:11,868
Entiendo.

567
00:24:11,910 --> 00:24:14,169
Espera. ¿Qué es eso?

568
00:24:14,211 --> 00:24:15,663
Alguien le hizo un torniquete.

569
00:24:15,705 --> 00:24:17,040
Sé que alguien le hizo un torniquete.

570
00:24:17,082 --> 00:24:19,227
- Está... está en el sitio equivocado.
- Sí.

571
00:24:19,269 --> 00:24:20,960
Si hubiese estado arriba de la herida,

572
00:24:21,002 --> 00:24:22,545
Raquel podría haber sobrevivido.

573
00:24:22,587 --> 00:24:24,464
Lo vemos todo el tiempo;

574
00:24:24,506 --> 00:24:26,800
transeúntes que intenta ayudar,
pero solo empeoran las cosas.

575
00:24:26,841 --> 00:24:28,760
No fue un transeúnte.

576
00:24:28,802 --> 00:24:30,720
¿Qué? ¿Quién fue?

577
00:24:30,762 --> 00:24:32,263
Fue un policía.

578
00:24:37,079 --> 00:24:38,645
Esto siempre se trató de Raquel.

579
00:24:39,185 --> 00:24:40,563
No fue una víctima al azar.

580
00:24:40,605 --> 00:24:42,923
Fue un objetivo.

581
00:24:43,316 --> 00:24:45,009
Alvarado la violó.

582
00:24:45,676 --> 00:24:47,070
Quedó embarazada.

583
00:24:47,112 --> 00:24:48,405
Era un verdadero problema para él.

584
00:24:48,446 --> 00:24:51,460
Así que contrata a Aaron
Marshall para matarla.

585
00:24:51,501 --> 00:24:53,170
Y cuando parece que
sobrevivirá al tiroteo,

586
00:24:53,212 --> 00:24:54,369
bueno,

587
00:24:54,810 --> 00:24:56,371
Alvarado se asegura
de que eso no ocurra.

588
00:24:56,413 --> 00:24:57,747
Alvarado es un veterano del ejército.

589
00:24:57,789 --> 00:24:59,833
Tiene más entrenamiento en medicina
de campo que cualquiera de nosotros.

590
00:24:59,874 --> 00:25:03,086
No hay forma que hiciese el torniquete
en el sitio equivocado de la herida.

591
00:25:03,128 --> 00:25:05,880
Entiendo. Dejemos que
la evidencia hable.

592
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
Bueno, no tenemos
testigos de la violación.

593
00:25:07,340 --> 00:25:09,467
No sabemos dónde sucedió, cuándo, cómo.

594
00:25:09,509 --> 00:25:10,969
No tenemos evidencia suficiente

595
00:25:11,011 --> 00:25:12,420
de que Alvarado y Raquel
estuviesen en la misma habitación.

596
00:25:12,461 --> 00:25:14,681
No tenemos evidencia suficiente
de que se hayan conocido.

597
00:25:19,060 --> 00:25:21,813
Encuentren a Gabriela
Baez, hagan que hable.

598
00:25:21,855 --> 00:25:23,505
Si no lo hacemos...

599
00:25:23,940 --> 00:25:26,081
bueno, si no lo hacemos,
Alvarado se libra.

600
00:25:29,738 --> 00:25:31,364
Sin éxito en Portage Park.

601
00:25:31,406 --> 00:25:33,324
En camino a Belmont Cragin.

602
00:25:33,366 --> 00:25:35,660
No hay rastro de Gabriela en
el refugio de Archer Heights.

603
00:25:35,702 --> 00:25:37,620
Dirigiéndome a West Beverly.

604
00:25:48,006 --> 00:25:51,450
Si ve a Gabriela, dígale
que me llame, por favor.

605
00:26:00,518 --> 00:26:02,354
¿Cómo estás, Kim?

606
00:26:03,563 --> 00:26:04,856
Bien.

607
00:26:04,898 --> 00:26:06,316
¿Qué estás haciendo aquí?

608
00:26:06,358 --> 00:26:08,943
Solo estoy dejando un
poco de chocolate caliente

609
00:26:09,301 --> 00:26:10,862
en el refugio.

610
00:26:11,317 --> 00:26:13,611
Sabes lo importante que son
estos inmigrantes para mí.

611
00:26:17,035 --> 00:26:19,913
Oye, tengo entendido
que tu equipo retiró

612
00:26:19,954 --> 00:26:21,831
todas las quejas contra los policías

613
00:26:21,873 --> 00:26:24,400
del Distrito 13 en los
últimos seis meses.

614
00:26:25,126 --> 00:26:26,169
Sí.

615
00:26:26,211 --> 00:26:27,879
Ya sabes, solo estamos
cubriendo todos los detalles.

616
00:26:28,529 --> 00:26:30,781
Solo... tengo curiosidad
sobre la estrategia.

617
00:26:31,508 --> 00:26:32,926
¿Qué fue todo eso?

618
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Debías saber que eso estaba
causando incomodidad.

619
00:26:37,013 --> 00:26:39,224
Parece que crees que eso me molestaría.

620
00:26:39,465 --> 00:26:41,291
Sinceramente, solo
estoy buscando aprender.

621
00:26:42,602 --> 00:26:44,229
Sinceramente.

622
00:26:46,563 --> 00:26:47,982
Nos vemos por ahí, Danny.

623
00:26:48,007 --> 00:26:49,901
Oye, Kim,

624
00:26:49,943 --> 00:26:52,052
sabes que encontramos
al responsable, ¿no?

625
00:26:52,570 --> 00:26:55,573
Se hizo justicia. El caso está cerrado.

626
00:27:28,106 --> 00:27:29,983
La última vez que la
vi, estaba allí detrás.

627
00:27:30,025 --> 00:27:31,776
Gracias.

628
00:27:48,460 --> 00:27:51,129
Gabriela, todo está bien.

629
00:27:51,171 --> 00:27:53,089
Necesito que hablemos sobre Raquel

630
00:27:53,131 --> 00:27:55,300
y Danny Alvarado.

631
00:27:55,342 --> 00:27:56,676
Oye.

632
00:27:56,718 --> 00:27:58,136
Mírame.

633
00:27:58,428 --> 00:28:00,096
Te protegeré.

634
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
Tu inglés es muy bueno.
¿Aprendiste en el colegio?

635
00:28:20,161 --> 00:28:21,412
En TikTok.

636
00:28:24,913 --> 00:28:26,831
   

637
00:28:26,873 --> 00:28:30,043
Cuando era niña,

638
00:28:30,085 --> 00:28:31,670
mis padres no querían
que estuviésemos cerca

639
00:28:31,711 --> 00:28:33,213
los fines de semana.

640
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
Así que nos enviaron a mi hermana y a
mí a casa con nuestra niñera Silvia,

641
00:28:35,590 --> 00:28:37,425
era colombiana.

642
00:28:39,302 --> 00:28:41,346
¿Aún hablas con ella?

643
00:28:41,388 --> 00:28:43,139
Sí, a veces, en Navidad y esas cosas.

644
00:28:43,181 --> 00:28:44,349
Tiene una gran familia,

645
00:28:44,391 --> 00:28:46,351
superunida, todo lo que siempre quise.

646
00:28:46,393 --> 00:28:48,335
En fin,

647
00:28:49,062 --> 00:28:50,188
no hablaría una palabra en inglés

648
00:28:50,230 --> 00:28:52,464
hasta el lunes en el colegio.

649
00:28:56,361 --> 00:28:58,363
Silvia también era indocumentada,

650
00:28:58,804 --> 00:29:00,323
siempre mirando sobre su hombro,

651
00:29:00,365 --> 00:29:02,850
asustada de que vinieran
por ella y la deportaran.

652
00:29:03,493 --> 00:29:05,704
Gabriela, nunca he entendido la idea

653
00:29:05,745 --> 00:29:07,163
de que una persona sea ilegal.

654
00:29:12,043 --> 00:29:16,004
   

655
00:29:17,297 --> 00:29:20,075
   

656
00:29:31,271 --> 00:29:38,527
   

657
00:29:40,084 --> 00:29:42,084
   

658
00:29:45,952 --> 00:29:47,912
Documentos.

659
00:29:54,627 --> 00:29:57,356
Kim, hay 11 000 venezolanos en Chicago

660
00:29:57,397 --> 00:30:00,133
ahora mismo, todos atrapados
en el limbo, buscando asilo,

661
00:30:00,175 --> 00:30:01,301
intentando tener permiso de trabajo.

662
00:30:01,343 --> 00:30:03,887
- Entiendo.
- Cada caso es una emergencia.

663
00:30:03,928 --> 00:30:05,889
Llámame en tres meses.

664
00:30:35,960 --> 00:30:37,212
   

665
00:30:59,693 --> 00:31:01,319
Alto.

666
00:31:03,238 --> 00:31:04,906
No estoy aquí como policía.

667
00:31:04,948 --> 00:31:06,533
¿Cómo funciona eso?

668
00:31:08,868 --> 00:31:11,103
Estoy aquí como cliente, ¿de acuerdo?

669
00:31:12,914 --> 00:31:15,166
Necesito una tarjeta de la Seguridad
Social y un permiso de trabajo,

670
00:31:15,208 --> 00:31:17,252
y necesito que se vea real.

671
00:31:40,608 --> 00:31:42,527
No, no, no, no. No, no, no, no.

672
00:31:42,569 --> 00:31:43,903
- Oigan, ¿qué es esto? ¿Qué es esto?
- Aléjese, señora.

673
00:31:43,945 --> 00:31:45,055
Soy policía de Chicago. Es mi testigo.

674
00:31:45,097 --> 00:31:46,448
- Dije que se aleje.
- Mi testigo está en esa furgoneta.

675
00:31:46,489 --> 00:31:47,866
Mi testigo está en esa furgoneta.

676
00:31:47,907 --> 00:31:49,242
No me importa si es su
testigo o su hermana.

677
00:31:49,284 --> 00:31:51,077
No tiene jurisdicción aquí, ya no.

678
00:31:51,119 --> 00:31:52,473
¿Puede decirme qué pasó?

679
00:31:53,560 --> 00:31:56,082
El refugio encontró narcóticos en
algunos ilegales en la iglesia.

680
00:31:56,124 --> 00:31:58,585
La ciudad tiene tolerancia
cero en los refugios.

681
00:32:00,795 --> 00:32:02,195
¿Dónde se los lleva?

682
00:32:02,756 --> 00:32:04,549
Venezuela.

683
00:32:16,945 --> 00:32:20,130
No hay forma de que Gabriela estuviera
usando droga en esa iglesia.

684
00:32:20,291 --> 00:32:22,108
Obviamente fue plantada como una
forma para deshacerse de ella.

685
00:32:22,150 --> 00:32:24,235
Alvarado todavía está
encubriendo sus huellas.

686
00:32:24,277 --> 00:32:26,261
De acuerdo. ¿Tienes pruebas?

687
00:32:28,907 --> 00:32:30,825
Sobre el papel, tu única testigo

688
00:32:30,867 --> 00:32:33,411
está acusada de abuso de
drogas bajo custodia federal

689
00:32:33,453 --> 00:32:35,372
y va de regreso a Venezuela.

690
00:32:37,665 --> 00:32:40,835
No tenemos confirmación de
que Raquel fuese violada.

691
00:32:40,877 --> 00:32:43,296
- ¿Qué hay del torniquete?
- Todo era un caos.

692
00:32:43,338 --> 00:32:46,549
El fiscal nunca podría
basar un caso en eso.

693
00:32:46,591 --> 00:32:47,926
Mira, Kim.

694
00:32:47,967 --> 00:32:50,970
Sé que lo deseas, y yo también.

695
00:32:51,012 --> 00:32:54,539
Pero ahora mismo, todo lo que
tenemos es circunstancial.

696
00:32:55,475 --> 00:32:56,893
Y simplemente no lo tenemos.

697
00:33:01,940 --> 00:33:05,276
Espera, ¿entonces nunca viste
las drogas en tu iglesia?

698
00:33:07,153 --> 00:33:09,489
Entiendo. ¿Entonces no llamaste
a Inmigración? ¿Quién lo hizo?

699
00:33:09,531 --> 00:33:12,158
Sé que es una denuncia anónima. No
estoy preguntando por el nombre.

700
00:33:12,200 --> 00:33:14,452
Necesito el número que se utilizó
para llamar a la línea de denuncias.

701
00:33:15,453 --> 00:33:18,123
No, no puedo llamar ma...

702
00:33:27,966 --> 00:33:30,635
Hola, te traje un poco de café.

703
00:33:34,472 --> 00:33:36,558
Quizás es tiempo de tomar un descanso.

704
00:33:39,477 --> 00:33:42,063
Tuviste un compañero que
fue asignado a Inmigración.

705
00:33:42,105 --> 00:33:43,273
- Sí, Paulie Marino.
- Sí.

706
00:33:43,314 --> 00:33:45,150
- ¿Quieres que lo llame?
- Sí.

707
00:33:45,191 --> 00:33:47,444
Sí, por supuesto... nunca hablamos.

708
00:33:47,926 --> 00:33:49,654
Eres el mejor, Paulie.

709
00:33:51,823 --> 00:33:53,658
Veamos.

710
00:33:54,047 --> 00:33:55,715
Aquí.

711
00:33:57,162 --> 00:34:00,040
Obtendré los registros de
las torres telefónicas.

712
00:34:00,321 --> 00:34:02,156
- Esa.
- Sí.

713
00:34:11,957 --> 00:34:13,750
Dios mío.

714
00:34:17,223 --> 00:34:18,516
La casa de Alvarado
está en Mount Greenwood.

715
00:34:18,558 --> 00:34:20,643
- ¿Enviaste una copia al equipo táctico?
- Ya está hecho.

716
00:34:20,685 --> 00:34:22,520
Está bien, dime algo bueno.

717
00:34:22,562 --> 00:34:24,397
La denuncia que llegó a
Inmigración de que los migrantes

718
00:34:24,439 --> 00:34:26,649
estaban usando drogas en la iglesia,
vino de un teléfono desechable.

719
00:34:26,691 --> 00:34:28,651
Ese teléfono se conectó al Distrito 13.

720
00:34:28,693 --> 00:34:31,112
Alvarado pensó que estaba resolviendo
un problema al avisar a Inmigración.

721
00:34:31,154 --> 00:34:32,655
En realidad, logró crear otro problema.

722
00:34:32,697 --> 00:34:34,741
Rastreamos ese teléfono
hasta un restaurante.

723
00:34:34,783 --> 00:34:36,034
Esta es una imagen del restaurante.

724
00:34:36,076 --> 00:34:38,453
Esto es dos días antes del
tiroteo en el Distrito 13.

725
00:34:38,495 --> 00:34:39,871
Aquí está Danny Alvarado.

726
00:34:39,913 --> 00:34:42,499
Y ahí está su sicario, Aaron Marshall.

727
00:34:42,939 --> 00:34:45,033
Estamos dentro. Buen trabajo.

728
00:34:45,075 --> 00:34:46,294
Vamos.

729
00:34:52,550 --> 00:34:54,451
Tu esposa dijo que podía volver.

730
00:34:54,844 --> 00:34:56,221
Es encantadora.

731
00:35:01,184 --> 00:35:02,959
Violaste a Raquel Bolivar.

732
00:35:05,897 --> 00:35:08,465
Jesús. Está bien. Mira.

733
00:35:09,484 --> 00:35:12,821
Tuve una relación con
Raquel Bolivar, ¿de acuerdo?

734
00:35:14,114 --> 00:35:15,240
Mira, me gustaba.

735
00:35:15,281 --> 00:35:16,700
Era bonita, ¿de acuerdo?

736
00:35:16,741 --> 00:35:18,910
Pero no pude decírselo a
nadie, por razones obvias.

737
00:35:21,413 --> 00:35:23,331
Quería tener un bebé, ¿está bien?

738
00:35:23,373 --> 00:35:24,791
Para poder quedarse en el país.

739
00:35:24,833 --> 00:35:27,669
Y mira, realmente,

740
00:35:28,193 --> 00:35:30,380
me rompió el corazón.

741
00:35:30,422 --> 00:35:31,965
Y luego murió en mis brazos.

742
00:35:32,007 --> 00:35:33,591
Violaste a Raque Bolivar,

743
00:35:33,633 --> 00:35:35,593
y cuando te dijo que iba
a quedarse con el bebé,

744
00:35:35,635 --> 00:35:39,055
tampoco iba a ser su decisión, ¿no?

745
00:35:39,097 --> 00:35:41,891
Crees que esas personas
son diferentes a ti.

746
00:35:41,933 --> 00:35:43,059
¿Yo?

747
00:35:43,101 --> 00:35:44,834
¿Yo... yo lo pienso?

748
00:35:45,544 --> 00:35:48,440
Burgess, ¿crees que no he
hecho mi tarea también?

749
00:35:48,481 --> 00:35:50,817
Sé quién eres.

750
00:35:50,859 --> 00:35:53,236
Complejo de salvadora blanca,
encontraste a tu hija negra

751
00:35:53,278 --> 00:35:54,738
en las calles.

752
00:35:54,779 --> 00:35:57,347
Marcaste esa casilla, bien por ti.

753
00:35:57,949 --> 00:35:59,034
Ahora estás aquí

754
00:35:59,075 --> 00:36:01,578
buscando un nuevo campo para sembrar.

755
00:36:01,619 --> 00:36:03,621
Así que este asunto de los
migrantes fue lo mejor

756
00:36:03,663 --> 00:36:05,248
que pudo haberte pasado, ¿verdad?

757
00:36:05,290 --> 00:36:06,291
Vamos.

758
00:36:06,332 --> 00:36:08,209
Sabemos todo, Danny.

759
00:36:08,251 --> 00:36:09,753
Todo.

760
00:36:09,794 --> 00:36:11,069
Está bien.

761
00:36:11,504 --> 00:36:12,839
¿Qué es lo que crees que sabes?

762
00:36:12,881 --> 00:36:14,174
¿Te gustaría ver la imagen

763
00:36:14,215 --> 00:36:17,594
de Aaron Marshall y tú en
el restaurante en Dearborn?

764
00:36:17,635 --> 00:36:20,430
Taburetes en la barra, café negro...

765
00:36:20,472 --> 00:36:22,599
suena bien.

766
00:36:22,640 --> 00:36:24,934
O la imagen de Aaron
Marshall 20 minutos después

767
00:36:24,976 --> 00:36:28,229
abriendo un sobre con
dinero que le diste,

768
00:36:28,271 --> 00:36:30,463
su pago por asesinar a Raquel.

769
00:36:35,612 --> 00:36:37,864
¿Cuántas personas tienes afuera?

770
00:36:37,906 --> 00:36:38,979
Cinco.

771
00:36:39,021 --> 00:36:40,909
También tengo al equipo
táctico en el callejón.

772
00:36:44,829 --> 00:36:47,332
Tienes dos formas de manejarlo, Danny.

773
00:36:47,374 --> 00:36:49,501
Puedes confesar, llegar a un acuerdo.

774
00:36:49,542 --> 00:36:52,485
Quizás puedas ver a tus nietos alguna
vez antes de cumplir tu condena.

775
00:36:53,380 --> 00:36:55,947
Pero si me haces trabajar por ello,

776
00:36:56,716 --> 00:37:00,387
significa confinamiento solitario
con quizás una hora de patio al día

777
00:37:00,744 --> 00:37:02,138
hasta que mueras.

778
00:37:04,015 --> 00:37:05,874
Cielos.

779
00:37:06,791 --> 00:37:08,501
Bueno,

780
00:37:09,270 --> 00:37:11,147
hay otra forma.

781
00:37:17,028 --> 00:37:18,470
¿Eso es para mí?

782
00:37:19,802 --> 00:37:21,679
Es para mí.

783
00:37:24,035 --> 00:37:25,662
Mira...

784
00:37:28,373 --> 00:37:31,024
Burgess, dame cinco minutos solo.

785
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
¿De acuerdo? Dame cinco minutos

786
00:37:33,712 --> 00:37:36,172
solo con mi familia.

787
00:37:36,214 --> 00:37:38,508
Deja que un hombre abrace a su
esposa y a sus hijos por última vez,

788
00:37:38,550 --> 00:37:40,867
y te prometo...

789
00:37:41,970 --> 00:37:44,037
que te ahorraré un montón
de dolores de cabeza.

790
00:37:45,765 --> 00:37:47,308
¿De acuerdo?

791
00:37:53,565 --> 00:37:56,007
¿Pensaste que te dejaría
tomar el camino fácil?

792
00:37:57,068 --> 00:37:58,319
No.

793
00:38:30,143 --> 00:38:31,144
Duerme.

794
00:38:31,186 --> 00:38:32,645
No, no. Quiero escucharlo todo.

795
00:38:32,687 --> 00:38:34,647
Déjame llevarla a la cama.

796
00:38:39,235 --> 00:38:41,738
De acuerdo, pequeña, ven conmigo.

797
00:38:42,790 --> 00:38:44,366
Listo.

798
00:38:44,407 --> 00:38:46,493
¿Encontraste a Gabriela?

799
00:38:46,534 --> 00:38:48,620
Sí, la saqué de la custodia federal.

800
00:38:48,661 --> 00:38:51,081
- Genial.
- Y va a testificar.

801
00:38:51,122 --> 00:38:53,333
Estoy tratando de conseguir que
alguien en la iglesia la apadrine,

802
00:38:53,375 --> 00:38:55,669
así al menos tendrá un lugar
donde quedarse, ¿sabes?

803
00:38:55,710 --> 00:38:58,820
Kim, eres como un milagro ambulante.

804
00:38:59,714 --> 00:39:03,927
Adam, utilicé mi propio
dinero, nuestro dinero,

805
00:39:03,968 --> 00:39:06,930
para comprarle hoy a Gabriela
papeles falsos de inmigración.

806
00:39:08,973 --> 00:39:10,266
Ni siquiera sé en qué estaba pensando.

807
00:39:10,308 --> 00:39:11,643
- Yo solo...
- Kim.

808
00:39:11,685 --> 00:39:12,936
Nunca iba a funcionar. Yo solo...

809
00:39:12,977 --> 00:39:15,211
En algunos casos, harás
lo que sea necesario.

810
00:39:18,316 --> 00:39:19,943
Pero esas mujeres...

811
00:39:19,984 --> 00:39:22,987
Adam, esas mujeres... Gabriela,
Raquel, simplemente...

812
00:39:24,572 --> 00:39:25,990
Están luchando por lo mismo

813
00:39:26,032 --> 00:39:28,410
que todos luchan. Una casa,

814
00:39:28,451 --> 00:39:30,059
una familia.

815
00:39:30,685 --> 00:39:32,038
Lo que tenemos ahora.

816
00:39:32,080 --> 00:39:33,480
Lo entiendo.

817
00:39:33,832 --> 00:39:36,251
Y sé que luchamos a muerte por ello.

818
00:39:36,292 --> 00:39:38,378
- Sangramos por ello, Kim.
- No, lo sé, lo sé, lo sé,

819
00:39:38,420 --> 00:39:40,653
pero todavía... es solo que...

820
00:39:41,929 --> 00:39:44,182
no parece justo.

821
00:39:46,177 --> 00:39:48,054
No, supongo que no.

822
00:39:50,497 --> 00:39:53,082
Prométeme que seguiremos
luchando por esto

823
00:39:53,810 --> 00:39:56,795
porque los necesito, Adam.
Necesito esta familia.

824
00:40:06,740 --> 00:40:08,264
Bueno, sabes que lo haré.

825
00:40:08,783 --> 00:40:10,785
- ¿Sí?
- Sí.

826
00:40:11,184 --> 00:40:13,079
Sí, sí, seguiré luchando por esto

827
00:40:13,121 --> 00:40:14,896
por el resto de mi vida.

828
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Eso me gusta.

829
00:40:19,544 --> 00:40:21,504
Iba a hacer toda una petición aquí,

830
00:40:21,546 --> 00:40:23,321
pero...

831
00:40:24,906 --> 00:40:26,658
esto parece mejor.

832
00:40:34,225 --> 00:40:38,229
Vamos a casarnos. Hagamos
que sea para siempre.

833
00:40:45,487 --> 00:40:47,781
La tercera es la vencida, ¿no?

834
00:40:58,541 --> 00:41:00,316
¿Te queda bien?

835
00:41:01,336 --> 00:41:02,796
Es perfecto.

836
00:41:11,850 --> 00:41:16,850
www.subtitulamos.tv

