1
00:00:03,613 --> 00:00:05,359
Buenos días, mis pequeños cadetes.

2
00:00:05,858 --> 00:00:07,651
Buenas y malas noticias.

3
00:00:07,700 --> 00:00:11,412
Buenas noticias, todos aprobaron
el examen de potencia y alcance,

4
00:00:11,454 --> 00:00:14,665
por lo que están a un
paso de ser restituidos

5
00:00:14,707 --> 00:00:16,584
entre los mejores de Chicago.

6
00:00:16,626 --> 00:00:19,796
Malas noticias, necesitan
volver a calificar

7
00:00:19,837 --> 00:00:22,632
en las leyes, reglas y
regulaciones actuales.

8
00:00:22,673 --> 00:00:25,952
Si aprueban este examen, volverán
a estar de servicio por completo.

9
00:00:27,303 --> 00:00:31,224
Oficial... "Russ-ek".

10
00:00:31,265 --> 00:00:33,210
¿Lo estoy aburriendo?

11
00:00:33,768 --> 00:00:35,629
No, oficial. No.

12
00:00:36,379 --> 00:00:38,231
¿Dónde estaba asignado

13
00:00:38,272 --> 00:00:41,859
cuando tuvo este pequeño percance?

14
00:00:42,135 --> 00:00:43,720
Inteligencia.

15
00:00:44,237 --> 00:00:46,239
Bueno, esperemos que tenga algo.

16
00:00:46,556 --> 00:00:48,157
Buena suerte.

17
00:00:48,199 --> 00:00:49,684
Gracias.

18
00:02:03,107 --> 00:02:04,358
¿Lo atrapó?

19
00:02:04,400 --> 00:02:05,777
Bueno, se gira hacia mí y me dice:

20
00:02:05,818 --> 00:02:08,362
"Kim, hay un perro
espantoso en el patio.

21
00:02:08,404 --> 00:02:09,781
Tenemos que encontrar otra forma".

22
00:02:09,822 --> 00:02:11,032
Así que voy y miro.

23
00:02:11,074 --> 00:02:12,492
Adivina qué tipo de perro era.

24
00:02:12,533 --> 00:02:14,535
- ¿Un pitbull?
- Un chihuaha.

25
00:02:14,577 --> 00:02:16,454
Era del tamaño de una pelota de fútbol.

26
00:02:16,496 --> 00:02:18,372
Quiero decir, estaba gruñendo,
pero hacía un pequeño...

27
00:02:20,291 --> 00:02:21,709
La policía no ha revelado nombres,

28
00:02:21,751 --> 00:02:23,628
pero podemos confirmar que
dos han sido arrestados

29
00:02:23,669 --> 00:02:25,213
y se buscan dos delincuentes.

30
00:02:25,254 --> 00:02:26,756
La policía de Chicago está en el lugar.

31
00:02:47,276 --> 00:02:48,762
Hola, perdona.

32
00:02:49,237 --> 00:02:50,655
¿Póker con los chicos de nuevo?

33
00:02:50,696 --> 00:02:53,574
Juego de último minuto
en el bar de policías.

34
00:02:57,453 --> 00:02:59,022
Está todo bien.

35
00:02:59,455 --> 00:03:02,208
Pero recuerda, quien
no arriesga, no pierde.

36
00:03:02,250 --> 00:03:03,652
Entendido.

37
00:03:04,293 --> 00:03:06,003
- Duerme un poco.
- De acuerdo.

38
00:03:24,439 --> 00:03:26,274
Tic, tac, AJ.

39
00:03:26,315 --> 00:03:27,650
Dos mil para ti.

40
00:03:27,692 --> 00:03:29,777
Te escuché las primeras
cinco veces, Wes.

41
00:03:29,819 --> 00:03:32,488
Sí, vamos. Deja que el
hombre piense, ¿de acuerdo?

42
00:03:33,656 --> 00:03:36,743
Tú. ¿Puedes traerme otra cerveza?

43
00:03:39,954 --> 00:03:41,456
¿Saben qué, chicos?

44
00:03:41,497 --> 00:03:42,886
Apuesto todo.

45
00:03:49,922 --> 00:03:51,966
Igual.

46
00:03:53,980 --> 00:03:55,845
Mucho dinero en la mesa.

47
00:04:01,184 --> 00:04:02,477
Esto se puso serio.

48
00:04:04,812 --> 00:04:07,315
Aquí vamos.

49
00:04:07,356 --> 00:04:08,775
Está bien.

50
00:04:08,816 --> 00:04:10,109
Dios.

51
00:04:10,151 --> 00:04:12,987
Está bien, está bien,
está bien, está bien.

52
00:04:14,572 --> 00:04:16,282
¿Apuestas todo? Amigo.

53
00:04:16,324 --> 00:04:17,533
2-8 de distinto palo.

54
00:04:17,575 --> 00:04:18,826
Estás loco, AJ.

55
00:04:18,868 --> 00:04:20,411
No estoy loco. Solo estoy vivo. Zaco.

56
00:04:20,453 --> 00:04:22,288
Ahora, dame un ocho, bebé. Vamos.

57
00:04:22,330 --> 00:04:23,873
Bueno. Enséñame ese ocho.

58
00:04:28,245 --> 00:04:30,171
Pide y recibirás.

59
00:04:30,213 --> 00:04:32,340
Está bien. Está bien. Oye.

60
00:04:32,381 --> 00:04:34,261
Está bien. Una entre 42 posibilidades.

61
00:04:34,302 --> 00:04:35,927
1 de 42. Eres un hombre
muerto caminando.

62
00:04:35,968 --> 00:04:37,512
Está bien, solo pon la carta abajo.

63
00:04:37,553 --> 00:04:39,305
Lo intentaré.

64
00:04:47,396 --> 00:04:48,606
Vamos, hermano.

65
00:04:48,648 --> 00:04:49,732
- ¿Eso es un full house?
- Sí. Sí.

66
00:04:49,774 --> 00:04:51,025
¿Eso es un full house?

67
00:04:51,067 --> 00:04:52,693
¡Ganador, ganador, pollo
para la cena, amigo!

68
00:04:52,735 --> 00:04:54,112
¿Quieres decirme las
probabilidades de eso?

69
00:04:54,153 --> 00:04:55,279
- Vamos.
- Qué suerte tienes.

70
00:04:55,321 --> 00:04:56,864
Chicos, lo siento...

71
00:04:56,906 --> 00:04:58,408
¡Está bien! ¡Todo el mundo al suelo!

72
00:04:58,449 --> 00:05:00,868
¡Todo el mundo al suelo!
¡Manos en la mesa!

73
00:05:00,910 --> 00:05:02,328
¡Pon las manos en la mesa!

74
00:05:02,370 --> 00:05:03,746
¡Muy despacio!

75
00:05:03,788 --> 00:05:06,249
Hazlo o te llenaré de agujeros.

76
00:05:06,290 --> 00:05:07,542
¡Ahora! ¡Las manos!

77
00:05:07,583 --> 00:05:08,709
¿Dónde está el dinero?

78
00:05:11,421 --> 00:05:13,047
¿Sabes quién soy?

79
00:05:13,089 --> 00:05:14,006
¡Cállate!

80
00:05:15,925 --> 00:05:17,009
¡Rolex!

81
00:05:17,051 --> 00:05:18,787
Entrégamelo.

82
00:05:19,804 --> 00:05:21,180
- ¡Ahora!
- De acuerdo.

83
00:05:21,222 --> 00:05:22,390
Está bien, está bien,
está bien, está bien.

84
00:05:35,778 --> 00:05:37,905
Zaco, llama al 911.

85
00:05:51,043 --> 00:05:52,462
¿Adam?

86
00:05:52,503 --> 00:05:54,881
Jefe, estoy en una partida de
póker que acaban de robar.

87
00:05:54,922 --> 00:05:57,216
Dispararon a dos personas, una
muerta. Los agresores escaparon.

88
00:05:57,258 --> 00:05:59,427
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, sí.

89
00:05:59,828 --> 00:06:01,220
De acuerdo, ¿dónde estás?

90
00:06:01,262 --> 00:06:03,556
En el bar Oasic en Sumac.

91
00:06:03,598 --> 00:06:04,682
Lo conozco.

92
00:06:04,724 --> 00:06:06,642
Lo han registrado un
par de veces por drogas.

93
00:06:06,684 --> 00:06:09,437
Narcóticos tiene el lugar

94
00:06:09,479 --> 00:06:11,105
en su radar, Adam.

95
00:06:11,147 --> 00:06:12,940
Sí, lo sé. Sé que no debería estar aquí.

96
00:06:12,982 --> 00:06:14,525
Está bien. ¿Saben qué eres policía?

97
00:06:14,567 --> 00:06:16,277
No. Estoy encubierto.

98
00:06:16,319 --> 00:06:17,445
Un exinformante me invitó.

99
00:06:17,487 --> 00:06:19,614
Solo estaba jugando al póker,

100
00:06:19,655 --> 00:06:20,907
obteniendo información,
ese tipo de cosas.

101
00:06:20,948 --> 00:06:22,283
Estoy volviéndome loco estando en casa.

102
00:06:22,325 --> 00:06:24,035
¿Devolviste los disparos?

103
00:06:24,077 --> 00:06:26,621
Disparé dos veces con
mi arma de civil. Fallé.

104
00:06:26,662 --> 00:06:29,123
Jefe, mi informante Zaco llamó al 911.

105
00:06:29,165 --> 00:06:31,959
Las ambulancias y la patrulla
están llegando ahora mismo.

106
00:06:32,001 --> 00:06:34,128
Adam, si te quedas ahí,
la única cosa que harás

107
00:06:34,170 --> 00:06:36,130
es arruinar tu carrera. ¿Lo entiendes?

108
00:06:36,172 --> 00:06:37,740
Sí.

109
00:06:38,466 --> 00:06:39,550
Ahora solo retírate.

110
00:06:39,592 --> 00:06:41,594
Sal de ahí ahora mismo.

111
00:06:44,015 --> 00:06:47,942
www.subtitulamos.tv

112
00:06:48,355 --> 00:06:51,149
Alexandria Cook, arrestada un
par de veces por prostitución.

113
00:06:51,174 --> 00:06:52,507
No hay antecedentes anteriores.

114
00:06:52,549 --> 00:06:54,117
19.

115
00:06:54,718 --> 00:06:57,387
El hospital llamó. El
hombre herido no sobrevivió.

116
00:06:57,429 --> 00:06:59,139
Parece que ahora nos enfrentamos
a un doble homicidio.

117
00:06:59,180 --> 00:07:01,933
- ¿Quién era?
- Mark Gargano. Largo historial.

118
00:07:01,975 --> 00:07:03,685
Asalto agravado. Dos
robos a mano armada.

119
00:07:03,727 --> 00:07:04,853
Está bien. ¿Algún testigo declaró?

120
00:07:04,894 --> 00:07:06,396
La mayoría se fueron,
pero la patrulla atrapó

121
00:07:06,438 --> 00:07:08,189
a dos jugadores de póker.
Estaban afuera en el callejón.

122
00:07:08,231 --> 00:07:10,024
Tenemos a Wes Arben.
Es el dueño del lugar.

123
00:07:10,066 --> 00:07:12,360
Estuvo dos años en
Danville por distribución.

124
00:07:12,402 --> 00:07:14,904
Se dice que maneja la mitad de
la cocaína de aquí a Bridgeport.

125
00:07:14,946 --> 00:07:16,906
El otro hombre es Zachary
Munn. Se hace llamar Zaco.

126
00:07:16,948 --> 00:07:19,951
Acaba de cumplir una condena de
seis meses por robo en Sheridan.

127
00:07:19,993 --> 00:07:21,453
¿Por qué tomamos esto, sargento?

128
00:07:23,188 --> 00:07:24,748
¿Robo en una partida ilegal de póker?

129
00:07:24,789 --> 00:07:26,249
Parece para Robos y Homicidios.

130
00:07:28,293 --> 00:07:29,836
Hailey. Tómale declaración a Arben.

131
00:07:29,878 --> 00:07:31,463
Kev, mira los dispositivos
policiales y cámaras.

132
00:07:31,504 --> 00:07:33,548
Kim, vamos, tú y yo nos
encargaremos del ladrón.

133
00:07:33,590 --> 00:07:34,758
Vamos.

134
00:07:37,802 --> 00:07:39,329
¿Dónde guardas el dinero?

135
00:07:39,929 --> 00:07:41,431
En una bolsa de lona roja.

136
00:07:42,165 --> 00:07:44,309
Conozco la ley. La partida era legítima.

137
00:07:44,350 --> 00:07:46,728
Tenemos dos cadáveres y
una solo tiene 19 años.

138
00:07:46,770 --> 00:07:48,188
No es legítima.

139
00:07:48,229 --> 00:07:49,939
Pero nos importa un comino el póker.

140
00:07:50,507 --> 00:07:52,442
¿Qué viste?

141
00:07:52,484 --> 00:07:54,235
Un montón de nada.

142
00:07:54,277 --> 00:07:56,696
Un par de idiotas
enmascarados con armas.

143
00:07:57,180 --> 00:07:58,907
¿Cómo se veían?

144
00:07:58,948 --> 00:08:00,366
No lo sé.

145
00:08:00,408 --> 00:08:02,660
Estaba ocupado con
mis manos en el suelo.

146
00:08:02,702 --> 00:08:04,854
¿Cuántas personas había en la mesa?

147
00:08:05,330 --> 00:08:06,414
Seis, quizás.

148
00:08:06,456 --> 00:08:08,625
Entiendo, genial. Vamos
a necesitar los nombres.

149
00:08:08,666 --> 00:08:11,444
No me sé los nombres.

150
00:08:11,795 --> 00:08:14,381
Miren, soy el chico nuevo, ¿de acuerdo?

151
00:08:14,422 --> 00:08:15,382
Es el juego de mi primo.

152
00:08:15,423 --> 00:08:16,716
¿Estuviste en la mesa durante horas,

153
00:08:16,758 --> 00:08:18,535
y no conseguiste el nombre de nadie?

154
00:08:19,052 --> 00:08:20,929
Un grupo muy tranquilo.

155
00:08:20,970 --> 00:08:23,264
¿Mantienes esa historia?

156
00:08:23,306 --> 00:08:24,391
Podría ser, sí.

157
00:08:26,626 --> 00:08:27,960
Tú.

158
00:08:28,937 --> 00:08:30,438
- Ven.
- Perdona.

159
00:08:30,480 --> 00:08:32,732
- Hola, ¿quién es usted?
- La hermana del tonto.

160
00:08:32,774 --> 00:08:33,858
Déjala entrar.

161
00:08:35,693 --> 00:08:37,320
¿Estuviste en el bar esta noche?

162
00:08:37,362 --> 00:08:39,614
Diablos, no. Tengo un bebé de 3 meses.

163
00:08:39,656 --> 00:08:42,684
¿Han terminado con él? Porque
tiene que trabajar temprano.

164
00:08:43,368 --> 00:08:44,786
Sí.

165
00:08:44,828 --> 00:08:46,955
Tengo que despertarme
temprano para trabajar.

166
00:08:46,996 --> 00:08:48,415
¿Sí? ¿De qué trabajas?

167
00:08:49,999 --> 00:08:51,876
Es carpintero.

168
00:08:51,918 --> 00:08:54,587
Sí, tiene un trabajo de
reparación en Cicero.

169
00:08:54,629 --> 00:08:56,005
Sí, de carpintero.

170
00:08:56,047 --> 00:08:57,866
¿Han terminado con él?

171
00:08:58,174 --> 00:08:59,676
Sí, está bien.

172
00:08:59,718 --> 00:09:03,638
Deja tu información de
contacto a ese oficial de allí.

173
00:09:03,680 --> 00:09:04,681
De acuerdo.

174
00:09:04,723 --> 00:09:05,849
- Gracias.
- Gracias, oficiales.

175
00:09:16,234 --> 00:09:17,694
De acuerdo. ¿Qué tenemos?

176
00:09:17,736 --> 00:09:19,988
Los técnicos encontraron sangre
fresca que iba a la puerta trasera,

177
00:09:20,029 --> 00:09:21,322
y Arvin dijo que a uno de los agresores

178
00:09:21,364 --> 00:09:24,159
le rozaron el hombro, así que podría
ser de él. Lo están investigando.

179
00:09:24,200 --> 00:09:26,244
El Chevy Malibu fue visto
cinco minutos después

180
00:09:26,286 --> 00:09:28,830
por la cámara de un semáforo
en rojo a dos cuadras del robo

181
00:09:28,872 --> 00:09:30,248
yendo a 110 kilómetros por hora.

182
00:09:30,290 --> 00:09:32,125
La matrícula de Wisconsin dio positivo.

183
00:09:32,167 --> 00:09:34,711
Tengo una alerta de búsqueda.
No hay coincidencias de momento.

184
00:09:34,753 --> 00:09:37,505
Y nuestro dueño, Arben,
¿qué sabemos sobre él?

185
00:09:37,547 --> 00:09:39,257
De la vieja escuela, sargento.

186
00:09:39,299 --> 00:09:42,010
Vive a lo grande, le gusta presumir con
su dinero de drogas y organizar fiestas.

187
00:09:42,052 --> 00:09:44,888
Es una partida con mucho dinero.
Honestamente suena a un trabajo interno.

188
00:09:44,929 --> 00:09:46,514
Coincido. Vamos a investigar eso.

189
00:09:46,556 --> 00:09:49,309
¿Quién sabía de la partida de póker?
¿Quién sabía que había mucho dinero?

190
00:09:49,350 --> 00:09:50,977
Vamos a investigar al grupo de Arben,

191
00:09:51,019 --> 00:09:52,604
a ver si tenía problemas con alguien.

192
00:09:52,645 --> 00:09:53,938
Movámonos rápido.

193
00:09:53,980 --> 00:09:56,441
Lo siento, no quería interrumpir.

194
00:09:56,483 --> 00:09:57,591
Sargento Voight.

195
00:09:57,633 --> 00:09:58,735
Señor.

196
00:09:58,777 --> 00:10:00,653
David Frume, Asuntos Internos.

197
00:10:00,695 --> 00:10:02,197
¿Tiene un minuto?

198
00:10:02,238 --> 00:10:03,948
- Claro. ¿Todo entendido?
- Estamos en ello, sargento.

199
00:10:03,990 --> 00:10:05,558
Pase.

200
00:10:41,277 --> 00:10:45,306
No me corresponde,
pero Asuntos Internos.

201
00:10:46,543 --> 00:10:50,172
Si hay algo que debería
saber, puedes decírmelo.

202
00:10:51,642 --> 00:10:53,857
Estaba a punto de llamar a Adam.

203
00:10:56,000 --> 00:10:57,585
¿Qué tan malo es?

204
00:11:12,517 --> 00:11:13,585
Hola.

205
00:11:15,186 --> 00:11:16,796
¿Estás bien?

206
00:11:17,480 --> 00:11:20,233
Sí. ¿Y tú?

207
00:11:27,115 --> 00:11:29,100
Estaba ahí. Estaba en la partida.

208
00:11:30,535 --> 00:11:31,911
Lo sé.

209
00:11:31,953 --> 00:11:33,955
Zaco me pareció conocido.
Lo detuviste, ¿verdad?

210
00:11:33,997 --> 00:11:35,582
Sí, hace dos años.

211
00:11:35,623 --> 00:11:37,625
I-99, confidencial para mí.

212
00:11:37,667 --> 00:11:39,127
Es un buen informante.

213
00:11:39,169 --> 00:11:41,129
Estuvo manteniéndome
al tanto. ¿Está bien?

214
00:11:41,171 --> 00:11:42,422
Prácticamente salvó mi vida...

215
00:11:42,464 --> 00:11:44,424
Está bien, te cubrió.

216
00:11:44,466 --> 00:11:46,593
Adam, Asuntos Internos habló con Voight.

217
00:11:46,634 --> 00:11:50,138
Encontraron tus balas en la
pared de la sala de póker.

218
00:11:50,180 --> 00:11:52,057
Va a retroceder la fecha en
un informe de armas robadas.

219
00:11:52,098 --> 00:11:53,600
Tienes que deshacerte
de tu arma de civil,

220
00:11:53,641 --> 00:11:55,060
y no va a involucrar a nadie más.

221
00:11:55,101 --> 00:11:56,144
- Tengo que llamarlo.
- Adam. Adam.

222
00:11:56,186 --> 00:11:57,479
Creo que debería estar
trabajando de forma no oficial

223
00:11:57,520 --> 00:11:59,147
- en este asunto con ustedes.
- Cariño, solo... para.

224
00:11:59,189 --> 00:12:00,607
Esto eso exactamente lo que
no deberías estar haciendo.

225
00:12:00,648 --> 00:12:01,733
No me gusta esto.

226
00:12:01,775 --> 00:12:03,610
No puedo tener a todos protegiéndome.

227
00:12:03,651 --> 00:12:06,154
Sí puedes, porque es lo que necesitas.

228
00:12:06,196 --> 00:12:07,322
Tienes al equipo.

229
00:12:07,363 --> 00:12:08,990
Ellos encontraran rápido a los agresores

230
00:12:09,032 --> 00:12:10,992
y te mantendrán fuera de esto.

231
00:12:14,704 --> 00:12:17,373
Así que esta es tu
partida semanal de póker.

232
00:12:17,415 --> 00:12:20,276
No es con los veteranos
en el bar de policías.

233
00:12:20,855 --> 00:12:22,232
A veces.

234
00:12:23,838 --> 00:12:25,256
Zaco me invitó.

235
00:12:25,298 --> 00:12:26,800
Estaba encubierto.

236
00:12:26,841 --> 00:12:28,802
Estaba... ya sabes, escuchando
para obtener información.

237
00:12:33,390 --> 00:12:35,517
Lo extraño, Kim.

238
00:12:35,558 --> 00:12:37,977
Perseguir delincuentes en
patios con perros locos

239
00:12:38,019 --> 00:12:41,147
y tomar decisiones en un segundo,

240
00:12:41,189 --> 00:12:43,733
ya sabes, adrenalina, sentirme vivo.

241
00:12:47,737 --> 00:12:50,990
La partida de póker me
dio eso por un segundo.

242
00:12:51,032 --> 00:12:53,993
Estas son las cosas que tenemos
que decirnos el uno al otro, ¿no?

243
00:12:54,035 --> 00:12:56,287
Cuando estés en esta
situación, me lo dices.

244
00:12:56,329 --> 00:12:58,081
Y sé que es difícil porque
estuviste cerca de morir.

245
00:12:58,123 --> 00:12:59,374
Pero lo entiendo.

246
00:12:59,416 --> 00:13:00,875
Lo entiendo, porque
también lo he vivido.

247
00:13:00,917 --> 00:13:04,212
Pero tienes que decírmelo
para poder ayudarte.

248
00:13:08,054 --> 00:13:09,472
Mírame.

249
00:13:10,969 --> 00:13:12,495
Estoy contigo.

250
00:13:13,096 --> 00:13:14,723
Por supuesto.

251
00:13:29,244 --> 00:13:31,329
- De acuerdo, ¿qué tenemos?
- Estos son nuestros agresores.

252
00:13:31,371 --> 00:13:32,580
Los técnicos acaban de contactarnos.

253
00:13:32,622 --> 00:13:34,332
El ADN de la sangre en el
robo de la partida de póker

254
00:13:34,374 --> 00:13:35,848
viene de este tipo, Troy Bala.

255
00:13:35,889 --> 00:13:37,752
Este es su hermano Clay Bala.

256
00:13:37,794 --> 00:13:40,003
Viven a la vuelta de la esquina. Kev
está echando un vistazo ahora mismo.

257
00:13:40,045 --> 00:13:42,090
- De acuerdo. - A los hermanos
Bala les gusta robar bancos.

258
00:13:42,132 --> 00:13:43,716
Los Frank y Jesse James modernos.

259
00:13:43,758 --> 00:13:45,468
No usan botas vaqueras,
pero les gustan sus armas.

260
00:13:45,510 --> 00:13:47,512
Hace un año asaltaron el
banco de inversiones Beacon.

261
00:13:47,554 --> 00:13:49,097
Mataron a un guardia de seguridad.

262
00:13:49,139 --> 00:13:51,474
Cerraron el caso cuando el
único testigo rechazó declarar.

263
00:13:51,516 --> 00:13:52,892
¿Cómo sabían de la partida de póker?

264
00:13:52,934 --> 00:13:55,228
Creemos que Arben les
dio la información.

265
00:13:55,270 --> 00:13:56,855
Definitivamente un trabajo interno.

266
00:13:56,896 --> 00:13:59,691
Los hermanos crecieron
con Arben. Son cercanos.

267
00:13:59,732 --> 00:14:01,484
Tuvimos acceso al celular de Clay.

268
00:14:01,526 --> 00:14:03,695
Llamó tres veces a
Arben la noche del robo.

269
00:14:03,736 --> 00:14:05,530
La última fue 10 minutos antes del robo.

270
00:14:05,572 --> 00:14:07,282
Eso no fue una coincidencia.

271
00:14:07,323 --> 00:14:08,575
Adelante, Kev.

272
00:14:08,616 --> 00:14:09,951
La casa está tranquila ahora mismo.

273
00:14:09,993 --> 00:14:12,829
Tengo un Camaro negro
estacionado delante.

274
00:14:12,871 --> 00:14:17,584
Matricula de Illinois.
Noviembre - Tango - Zulú - 3581.

275
00:14:17,625 --> 00:14:19,586
El Camaro está a nombre de Clay Bala.

276
00:14:19,627 --> 00:14:21,171
¿Tenemos permiso para entrar a la casa?

277
00:14:21,212 --> 00:14:22,255
Firmado y listos para entrar.

278
00:14:22,297 --> 00:14:23,423
Entremos.

279
00:14:50,617 --> 00:14:53,077
No, no tengo los
resultados de tu examen.

280
00:14:53,119 --> 00:14:54,537
No te estoy llamando por eso.

281
00:14:54,579 --> 00:14:56,748
- De acuerdo, ¿qué pasa?
- Necesito pedirte un pequeño favor.

282
00:14:56,790 --> 00:14:58,041
Inteligencia estaba siguiendo una pista.

283
00:14:58,082 --> 00:14:59,083
¿Han vuelto?

284
00:14:59,125 --> 00:15:00,710
No.

285
00:15:00,752 --> 00:15:02,796
¿Podrías profundizar un poco más en eso?

286
00:15:02,837 --> 00:15:05,410
Según el registro, se
emitió una orden de arresto

287
00:15:05,452 --> 00:15:07,967
contra Troy y Clay Bala
hace unos minutos...

288
00:15:08,009 --> 00:15:09,469
- Entiendo.
- Pero el lugar estaba vacío.

289
00:15:09,511 --> 00:15:10,970
- Están a la fuga.
- De acuerdo.

290
00:15:11,012 --> 00:15:12,680
Bueno, cuando vuelvan,
si necesitan algo...

291
00:15:12,722 --> 00:15:13,765
No va a pasar.

292
00:15:13,807 --> 00:15:15,391
Adam, solo quédate al margen.

293
00:15:15,433 --> 00:15:16,476
Nos vemos pronto.

294
00:15:36,371 --> 00:15:37,997
Hola, Marla. ¿Cómo estás?

295
00:15:38,039 --> 00:15:39,290
¿Está Zaco?

296
00:15:39,332 --> 00:15:40,500
No.

297
00:15:42,043 --> 00:15:43,461
Cumplió su condena.

298
00:15:43,503 --> 00:15:45,755
Pagó su deuda contigo. Déjalo en paz.

299
00:15:45,797 --> 00:15:47,340
Mira, no estoy tratando
de involucrarlo en nada.

300
00:15:47,382 --> 00:15:48,591
Solo necesito hablar con él. Zaco.

301
00:15:48,633 --> 00:15:50,385
No está en casa, así que...

302
00:15:52,429 --> 00:15:54,222
Claro.

303
00:15:54,264 --> 00:15:55,890
¿Tienes un momento, hombre?

304
00:15:55,932 --> 00:15:57,892
Sí. Claro.

305
00:16:01,104 --> 00:16:02,313
Está bien.

306
00:16:02,355 --> 00:16:03,857
Vamos.

307
00:16:03,898 --> 00:16:05,424
Gracias, Marla.

308
00:16:06,276 --> 00:16:07,527
No les dije nada.

309
00:16:07,569 --> 00:16:09,195
No, nunca pensé que lo harías, Z.

310
00:16:09,237 --> 00:16:10,847
Pero gracias.

311
00:16:11,406 --> 00:16:12,907
Hay que arrestar rápido
a los tipos del asalto.

312
00:16:12,949 --> 00:16:15,618
¿Has visto a Troy Bala o su hermano?

313
00:16:16,060 --> 00:16:17,454
No puedo involucrarme.

314
00:16:17,854 --> 00:16:19,272
Lo sabes.

315
00:16:19,914 --> 00:16:23,376
Mi hermana me deja
quedarme en su casa gratis.

316
00:16:23,418 --> 00:16:24,878
No voy a desperdiciar eso.

317
00:16:24,919 --> 00:16:27,005
Quiero decir, todo lo que me
pide es que cuide al niño.

318
00:16:27,046 --> 00:16:28,173
Sí, lo sé.

319
00:16:28,214 --> 00:16:29,716
No te estoy metiendo en
problemas, ¿de acuerdo?

320
00:16:29,757 --> 00:16:31,259
Solo estoy preguntando.

321
00:16:31,301 --> 00:16:32,552
¿No deberías quedarte al margen?

322
00:16:32,594 --> 00:16:34,137
No si quiero arreglar esto.

323
00:16:34,179 --> 00:16:35,538
¿Arreglar qué?

324
00:16:36,055 --> 00:16:37,891
Fuimos emboscados.

325
00:16:38,291 --> 00:16:40,018
Zaco, te lo juro, no estoy
tratando de involucrarte.

326
00:16:40,059 --> 00:16:41,186
Te lo prometo.

327
00:16:41,544 --> 00:16:43,188
Solo estoy tratando de arreglar esto.

328
00:16:43,229 --> 00:16:44,922
Tengo que arreglarlo.

329
00:16:45,922 --> 00:16:47,590
¿Sabes dónde podrían
esconderse Troy y Clay?

330
00:16:47,615 --> 00:16:48,783
Por favor.

331
00:16:52,447 --> 00:16:54,032
Te estoy rogando.

332
00:16:58,119 --> 00:16:59,312
Por favor.

333
00:17:00,079 --> 00:17:01,748
Sí.

334
00:17:03,792 --> 00:17:06,795
Troy, su novia es Gigi.

335
00:17:06,836 --> 00:17:09,339
- De acuerdo.
- Gigi Balducci.

336
00:17:09,380 --> 00:17:11,574
Está en South Laurel.

337
00:17:12,801 --> 00:17:15,553
Buen muchacho. Gracias.

338
00:17:27,816 --> 00:17:29,609
Tengo ojos en los hermanos Bala.

339
00:17:29,651 --> 00:17:31,653
¿Qué? ¿Dónde?

340
00:17:31,694 --> 00:17:33,446
En casa de la novia de Troy.

341
00:17:33,488 --> 00:17:35,907
Gigi Balducci, 6100 Laurel.

342
00:17:35,949 --> 00:17:37,700
Estoy estacionado en la calle.

343
00:17:37,742 --> 00:17:39,494
- Adam.
- Zaco me lo dijo de manera informal.

344
00:17:39,536 --> 00:17:40,829
No voy a entrar.

345
00:17:40,870 --> 00:17:42,789
Solo esperaré aquí hasta
que el equipo llegue,

346
00:17:42,831 --> 00:17:44,791
luego me alejaré, lo prometo.

347
00:17:44,833 --> 00:17:46,126
Jefe, están aquí.
Vengan y se los llevan.

348
00:17:46,167 --> 00:17:49,504
De acuerdo, estamos en camino. Tiempo
estimado de llegada: cinco minutos.

349
00:17:52,340 --> 00:17:54,300
- Un momento. ¿Sargento?
- ¿Sí?

350
00:17:54,342 --> 00:17:56,219
Hay un carro en el callejón de Gigi.

351
00:17:59,288 --> 00:18:01,349
Alguien se está acercando a la casa.

352
00:18:01,391 --> 00:18:02,517
¿Alguien que conocemos?

353
00:18:02,559 --> 00:18:04,644
No, está muy oscuro. No puedo decirlo.

354
00:18:08,289 --> 00:18:09,941
Está caminando a la puerta ahora.

355
00:18:11,192 --> 00:18:13,236
Está tocando.

356
00:18:13,278 --> 00:18:14,195
De acuerdo.

357
00:18:18,346 --> 00:18:20,849
Lo dejaron entrar. Debe ser un amigo.

358
00:18:24,038 --> 00:18:25,874
Disparos. Voy a entrar.

359
00:18:25,915 --> 00:18:28,001
¡Adam, Adam! ¡Espera!

360
00:18:28,042 --> 00:18:29,061
¡Adam!

361
00:19:04,245 --> 00:19:05,263
Aguanta un poco.

362
00:19:05,305 --> 00:19:07,707
Estaré contigo en dos segundos,
¿de acuerdo? Solo aguanta.

363
00:19:07,749 --> 00:19:09,751
¿Por qué no me dices tu
nombre? ¿Como te llamas?

364
00:19:11,544 --> 00:19:12,837
Clay.

365
00:19:12,879 --> 00:19:14,964
Clay Bala. ¿No?

366
00:19:15,006 --> 00:19:16,674
Está bien, Clay Bala. Soy policía.

367
00:19:16,716 --> 00:19:18,218
Quiero que me digas quién te hizo esto.

368
00:19:18,259 --> 00:19:19,785
¿Puedes hacer eso por mí?

369
00:19:20,108 --> 00:19:21,593
Wes.

370
00:19:22,597 --> 00:19:24,057
- Wes Arben.
- Wes Arben.

371
00:19:24,099 --> 00:19:24,974
Bien, de acuerdo.

372
00:19:25,016 --> 00:19:26,476
Te escucho. Te escucho.

373
00:19:26,518 --> 00:19:27,560
Ahora solo aguanta.

374
00:19:27,602 --> 00:19:28,895
La ambulancia está en camino.

375
00:19:28,937 --> 00:19:30,396
Estarán aquí en cualquier momento.

376
00:19:30,438 --> 00:19:31,564
Dímelo de nuevo.

377
00:19:31,606 --> 00:19:33,066
Dime quién te hizo esto, Clay.

378
00:19:33,108 --> 00:19:33,983
¿Puedes decírmelo?

379
00:19:34,025 --> 00:19:36,236
¿Quién te hizo esto, Clay?

380
00:19:36,277 --> 00:19:38,363
Clay. Clay.

381
00:19:38,404 --> 00:19:40,365
Clay. Vamos, hombre.

382
00:19:40,406 --> 00:19:41,741
¿Quién te hizo esto?

383
00:19:45,328 --> 00:19:47,229
¡Maldición!

384
00:20:03,471 --> 00:20:04,973
¡Vamos, entremos!

385
00:20:06,474 --> 00:20:07,976
Tengo cuerpos.

386
00:20:15,525 --> 00:20:16,985
Voy a revisar la casa.

387
00:20:28,663 --> 00:20:30,457
La casa está despejada.

388
00:20:30,498 --> 00:20:32,667
Sí, todos están muertos.

389
00:20:34,502 --> 00:20:37,964
Bien, 50-21, traigan al laboratorio
forense al 6100 de South Laurel.

390
00:20:38,006 --> 00:20:39,632
Tengo un triple homicidio.

391
00:20:39,674 --> 00:20:40,884
Llama al equipo.

392
00:20:46,894 --> 00:20:49,189
Los técnicos recuperaron cinco
casquillos de calibre 9 milímetros.

393
00:20:49,270 --> 00:20:50,817
Recuperaron esto de un falso techo.

394
00:20:50,858 --> 00:20:52,569
Coincide con el bolso del
robo de la partida de póker.

395
00:20:52,610 --> 00:20:54,404
Debe ser la parte de los hermanos Bala.

396
00:20:54,445 --> 00:20:55,822
Entonces, Arben se puso nervioso.

397
00:20:55,863 --> 00:20:58,241
Nadie tenía que morir en el robo.

398
00:20:58,283 --> 00:20:59,576
Está cubriendo sus huellas.

399
00:20:59,617 --> 00:21:01,202
Tengo un testigo que habló.

400
00:21:01,244 --> 00:21:03,746
Dice que escuchó los
disparos, miró fuera,

401
00:21:03,788 --> 00:21:05,790
y vio a un hombre con barba,
blanco, cerca de 1.85 m,

402
00:21:05,832 --> 00:21:07,083
correr hacia la casa.

403
00:21:07,125 --> 00:21:08,459
Espera, ¿después de los disparos?

404
00:21:08,501 --> 00:21:10,169
Sí. Eso es lo que dijo el hombre.

405
00:21:10,211 --> 00:21:12,171
De acuerdo, revisa los
dispositivos policiales y vigila.

406
00:21:12,213 --> 00:21:13,464
Busquen más testigos.

407
00:21:13,864 --> 00:21:16,009
Quiero una idea de quién
quería a estos hombres muertos.

408
00:21:16,050 --> 00:21:17,010
Vamos.

409
00:21:32,275 --> 00:21:33,651
Fue Arben.

410
00:21:33,693 --> 00:21:35,528
Clay Bala me lo dijo en una
confesión antes de morir.

411
00:21:35,570 --> 00:21:36,988
Bueno, podemos decir que
estaba pasando con el carro.

412
00:21:37,030 --> 00:21:39,866
- Escuché los disparos, entré en...
- No. No.

413
00:21:39,908 --> 00:21:41,409
Jefe, si decimos eso, podemos usarlo...

414
00:21:41,451 --> 00:21:42,911
No podemos.

415
00:21:42,952 --> 00:21:44,871
Adam, mira, si te involucramos en esto,

416
00:21:44,913 --> 00:21:47,106
Arben te situará en la partida de póker.

417
00:21:47,540 --> 00:21:48,743
Mira, sé qué pasa.

418
00:21:48,785 --> 00:21:51,628
Te vuelves loco en casa, necesitas
una partida de póker para animarte.

419
00:21:51,669 --> 00:21:53,296
Sí, lo entiendo.

420
00:21:53,338 --> 00:21:57,008
Pero esto, esto no lo entiendo.

421
00:21:57,050 --> 00:21:58,927
Lo que sea que esté pasando por
tu cabeza porque te dispararon...

422
00:21:58,968 --> 00:22:00,720
- No, mi cabeza está bien, señor.
- Claramente no.

423
00:22:00,762 --> 00:22:02,764
No, no. Está bien. No tengo
síndrome de estrés postraumático.

424
00:22:02,805 --> 00:22:04,766
No estoy traumatizado.

425
00:22:04,807 --> 00:22:06,162
Solo extraño el trabajo.

426
00:22:07,602 --> 00:22:09,437
Necesito el trabajo.

427
00:22:09,479 --> 00:22:12,148
No puedo estar sentado en casa,
¿qué, convirtiéndome en mi padre?

428
00:22:12,190 --> 00:22:13,608
Esto es lo que le pasó, jefe.

429
00:22:13,650 --> 00:22:15,318
Estuvo de baja por
discapacidad porque tropezó

430
00:22:15,360 --> 00:22:17,528
bajando por una escalera de incendios.

431
00:22:17,570 --> 00:22:20,657
Volvió al trabajo, pero nunca fue igual.

432
00:22:21,240 --> 00:22:23,243
No eres tu padre.

433
00:22:23,284 --> 00:22:25,703
Volverás en un par de días.

434
00:22:25,745 --> 00:22:27,205
¿Pero y si no?

435
00:22:27,247 --> 00:22:29,123
Seguirás sin ser él.

436
00:22:32,526 --> 00:22:34,778
¿De acuerdo? Necesitas alejarte.

437
00:22:35,546 --> 00:22:37,590
Aléjate, ¿lo entiendes?

438
00:22:37,632 --> 00:22:39,300
Entendido.

439
00:22:43,137 --> 00:22:44,847
La evidencia en la casa
sugiere un solo tirador.

440
00:22:44,889 --> 00:22:46,724
Todas las balas, todos los casquillos,

441
00:22:46,766 --> 00:22:48,268
vienen de un arma robada.

442
00:22:48,309 --> 00:22:50,395
Además, sargento, un
nuevo testigo vino y dijo

443
00:22:50,436 --> 00:22:52,313
que vio el mismo hombre blanco con barba

444
00:22:52,355 --> 00:22:53,606
corriendo fuera de la casa

445
00:22:53,648 --> 00:22:55,400
cinco minutos después de los disparos.

446
00:22:55,441 --> 00:22:56,985
Y subió a un Jeep gris.

447
00:22:58,528 --> 00:23:00,446
Vi el Jeep dejando la escena

448
00:23:00,488 --> 00:23:01,698
cuando llegamos, sargento.

449
00:23:01,739 --> 00:23:03,449
De acuerdo, ¿tienes la matrícula?

450
00:23:03,491 --> 00:23:04,909
No, estaba oscuro,

451
00:23:04,951 --> 00:23:06,786
pero estoy segura que
era un Jeep Wrangler.

452
00:23:06,828 --> 00:23:09,163
Todos vimos la herida de
bala de Clay, ¿verdad?

453
00:23:09,205 --> 00:23:10,290
La toalla.

454
00:23:10,331 --> 00:23:11,874
Alguien estaba tratando
de salvar su vida.

455
00:23:11,916 --> 00:23:13,543
Alguien que sabía exactamente qué hacer.

456
00:23:13,585 --> 00:23:15,128
Alguien como un policía.

457
00:23:15,169 --> 00:23:17,005
Si tienes algo que decir, dilo.

458
00:23:20,300 --> 00:23:23,886
Adam conduce un Jeep Wrangler.
Encaja con la descripción.

459
00:23:23,928 --> 00:23:25,638
No tienes que protegernos.
Podrías incluirnos en el asunto.

460
00:23:25,680 --> 00:23:27,748
Ya lo resolví.

461
00:23:28,766 --> 00:23:30,143
Adam encontró a los hermanos Bala.

462
00:23:30,184 --> 00:23:32,437
¿Cómo? ¿Y qué más sabe?

463
00:23:32,478 --> 00:23:34,397
Nada que pueda ayudarnos.

464
00:23:36,983 --> 00:23:38,651
Miren, si alguien tiene un
problema trabajando en este caso,

465
00:23:38,693 --> 00:23:40,361
se puede marchar.

466
00:23:40,403 --> 00:23:42,614
Sin problemas.

467
00:23:42,655 --> 00:23:44,032
Bien.

468
00:23:44,073 --> 00:23:46,701
Busquen alguna evidencia
para presionar a Arben.

469
00:23:47,142 --> 00:23:48,494
Encerremos a ese desgraciado.

470
00:23:48,536 --> 00:23:50,204
Ahora.

471
00:23:56,085 --> 00:23:58,546
Wes Arben es muy inteligente.

472
00:23:58,588 --> 00:24:01,299
Todo está a nombre de su esposa y
ella está limpia como una patena.

473
00:24:01,341 --> 00:24:02,842
Propiedades, carros.

474
00:24:02,884 --> 00:24:04,636
Incluso tiene un yate de 12 metros
amarrado en el puerto Burnham,

475
00:24:04,677 --> 00:24:06,721
por lo que el negocio debe ir muy bien.

476
00:24:06,763 --> 00:24:09,015
Oye. También tengo algo.

477
00:24:09,057 --> 00:24:10,475
- ¿Sí?
- Sí.

478
00:24:13,102 --> 00:24:14,687
¿Zaco del juego de póker?

479
00:24:14,729 --> 00:24:16,022
Sí.

480
00:24:16,064 --> 00:24:17,273
Fue detenido por posesión de cocaína

481
00:24:17,315 --> 00:24:18,608
en la esquina entre Polk y Kilpatrick

482
00:24:18,650 --> 00:24:20,259
tres veces.

483
00:24:20,902 --> 00:24:22,153
No es tan inteligente.

484
00:24:22,195 --> 00:24:24,739
Las tres veces Arben pagó la fianza.

485
00:24:26,532 --> 00:24:27,951
De acuerdo.

486
00:24:27,992 --> 00:24:30,286
Bien, obviamente estos
dos están relacionados.

487
00:24:30,328 --> 00:24:32,830
Esa es nuestra ventaja aquí, Burgess.

488
00:24:35,917 --> 00:24:37,126
¿Cuál es el problema?

489
00:24:39,879 --> 00:24:41,464
Nada.

490
00:24:41,506 --> 00:24:42,757
Tienes razón.

491
00:24:42,799 --> 00:24:45,802
Zaco es todo lo que
tenemos. Vamos a buscarlo.

492
00:25:12,370 --> 00:25:13,997
Bien, es él.

493
00:25:14,038 --> 00:25:15,123
- Sí.
- Sí.

494
00:25:27,135 --> 00:25:28,928
- Vamos.
- Policía de Chicago.

495
00:25:28,970 --> 00:25:30,179
Vamos, hombre. No hice nada.

496
00:25:30,221 --> 00:25:31,389
- ¿No hiciste nada?
- No hice nada.

497
00:25:31,431 --> 00:25:32,974
- ¿De verdad?
- Es nuestro hombre.

498
00:25:33,016 --> 00:25:34,100
- No hice nada.
- Voy a revisar esto.

499
00:25:34,142 --> 00:25:35,518
- Solo por si acaso.
- Entonces es responsabilidad nuestra.

500
00:25:35,560 --> 00:25:37,812
Vamos. No es nada.

501
00:25:37,854 --> 00:25:40,523
La compra de cocaína es una
violación de la condicional.

502
00:25:40,565 --> 00:25:42,442
¿No tienen peces más
grandes que atrapar?

503
00:25:42,483 --> 00:25:44,319
Sí. Los tenemos, en realidad.

504
00:25:48,323 --> 00:25:49,616
¿Qué diablos es esto?

505
00:25:49,657 --> 00:25:52,035
Registros telefónicos
entre Wes Arben y Troy Bala

506
00:25:52,076 --> 00:25:53,620
la noche del robo en
la partida de póker.

507
00:25:53,661 --> 00:25:55,914
Arben organizó el
robo. ¿Te dijeron algo?

508
00:25:55,955 --> 00:25:57,081
¿Me dijeron?

509
00:25:57,123 --> 00:25:59,000
No.

510
00:25:59,042 --> 00:26:00,501
Casi me disparan.

511
00:26:00,543 --> 00:26:03,028
Entonces hablemos sobre
los hermanos Bala.

512
00:26:06,841 --> 00:26:08,134
¿Por qué me está enseñando eso?

513
00:26:11,095 --> 00:26:14,015
¿Usted... usted cree que los maté?

514
00:26:14,057 --> 00:26:15,934
No, estabas en casa.
Hablamos con los vecinos.

515
00:26:15,975 --> 00:26:17,143
Creemos que Arben está involucrado.

516
00:26:17,185 --> 00:26:18,937
Sin embargo, no tenemos
suficiente evidencia.

517
00:26:23,024 --> 00:26:26,611
Entonces, así es como
luce la promesa de Ruzek.

518
00:26:31,987 --> 00:26:33,447
¿Qué promesa?

519
00:26:35,536 --> 00:26:39,398
Que no iba a arrastrarme en esto.

520
00:26:39,999 --> 00:26:41,459
Que me protegería.

521
00:26:43,628 --> 00:26:46,405
Por eso estoy en esta
celda ahora, ¿verdad?

522
00:26:46,881 --> 00:26:48,258
¿Por culpa de él?

523
00:26:50,093 --> 00:26:52,178
Es porque lo está protegiendo.

524
00:26:52,220 --> 00:26:53,638
Por eso estamos aquí.

525
00:26:53,680 --> 00:26:56,891
Por eso es que nada de
esto está siendo grabado.

526
00:26:58,434 --> 00:27:00,436
Se suponía que no estaría en ese juego.

527
00:27:00,478 --> 00:27:01,938
Se suponía que no estaría rogándome

528
00:27:01,980 --> 00:27:04,006
para llevarlo tampoco.

529
00:27:04,965 --> 00:27:07,527
Eso sale a la luz y lo despiden.

530
00:27:07,759 --> 00:27:09,028
Lo sé.

531
00:27:18,103 --> 00:27:21,565
Si protejo a Adam quiere decir
que también te protejo a ti, Zaco.

532
00:27:22,941 --> 00:27:24,294
Háblame sobre Arben.

533
00:27:28,172 --> 00:27:30,157
Está mintiendo de nuevo.

534
00:27:30,550 --> 00:27:33,094
No quiere que le hable de él.

535
00:27:33,535 --> 00:27:35,579
Quiere que se lo entregue.

536
00:27:36,723 --> 00:27:39,684
Quiere que trabaje para
usted. Sé cómo es esto.

537
00:27:39,726 --> 00:27:41,102
Zaco, si no hablas,

538
00:27:41,144 --> 00:27:42,520
te darán cinco años
en prisión por drogas.

539
00:27:42,562 --> 00:27:44,939
No sé qué más decirte.

540
00:27:49,425 --> 00:27:51,595
Si me quiere, hay un precio.

541
00:27:55,950 --> 00:27:57,225
De acuerdo.

542
00:27:58,393 --> 00:28:00,354
Quiero que retiren
los cargos por drogas.

543
00:28:01,813 --> 00:28:04,417
Quiero recibir un buen
pago como informante.

544
00:28:07,837 --> 00:28:09,463
Y quiero que ayuden a mi hermana.

545
00:28:09,488 --> 00:28:11,007
¿Tu hermana?

546
00:28:11,049 --> 00:28:13,092
Si, está en la lista

547
00:28:13,134 --> 00:28:16,054
para una vivienda pública
nueva en Hyde Park.

548
00:28:18,538 --> 00:28:20,850
Entonces, ella va a la
primera de la lista,

549
00:28:20,892 --> 00:28:22,393
o pueden despedirse de mí

550
00:28:22,435 --> 00:28:24,437
y expondré a Ruzek por todo esto.

551
00:28:24,479 --> 00:28:27,106
- La policía no tiene nada
que ver con... - Es Chicago.

552
00:28:27,148 --> 00:28:28,608
Sobornen a alguien.

553
00:28:34,359 --> 00:28:37,253
El objetivo es que Arben hable.
Necesitamos grabar una confesión.

554
00:28:37,561 --> 00:28:39,355
Lo entiendo. Esta no es mi primera vez.

555
00:28:39,397 --> 00:28:40,940
Bien, sé cómo hacer
que caiga en la trampa.

556
00:28:40,981 --> 00:28:43,401
E intenta estar cara a cara
para que podamos verlo.

557
00:28:43,442 --> 00:28:44,944
No cambies el lugar.

558
00:28:44,985 --> 00:28:46,946
- No juegues con la cámara.
- Mire, lo entiendo. Lo entiendo.

559
00:28:46,987 --> 00:28:48,346
De acuerdo.

560
00:28:48,906 --> 00:28:50,991
¿Cómo vamos con la vivienda de Marla?

561
00:28:51,033 --> 00:28:53,202
Todo lo que se necesitó fueron diez
mil dólares, pero está en la lista.

562
00:28:53,244 --> 00:28:54,245
¿De verdad?

563
00:28:54,286 --> 00:28:55,997
¿Sobre los diez mil dólares?

564
00:28:56,038 --> 00:28:56,998
No, claro que no.

565
00:29:00,001 --> 00:29:02,086
Pero está dentro. Vista al
lago desde el último piso.

566
00:29:08,009 --> 00:29:10,678
¿Sabe?, no me produce ningún placer

567
00:29:10,720 --> 00:29:12,847
usarlos de esta manera, en realidad.

568
00:29:15,516 --> 00:29:17,601
¿Él está bien?

569
00:29:20,021 --> 00:29:21,564
No necesitas preocuparte por eso.

570
00:29:21,605 --> 00:29:23,798
Solo preocúpate por Arben, ¿de acuerdo?

571
00:29:24,275 --> 00:29:26,027
Estamos listos. Vamos.

572
00:29:39,898 --> 00:29:41,691
¿Ves algo, Kim?

573
00:29:45,694 --> 00:29:47,070
Nada aún.

574
00:29:58,184 --> 00:29:59,685
- Hola.
- Hola.

575
00:29:59,873 --> 00:30:01,166
Solo estoy comprobando.

576
00:30:01,191 --> 00:30:03,318
Todo está bien por aquí
con el señor reparación.

577
00:30:03,343 --> 00:30:05,053
Es emocionante cada minuto.

578
00:30:07,217 --> 00:30:09,487
Adam, sabes que todo
va a salir bien, ¿no?

579
00:30:10,863 --> 00:30:12,031
Estoy intentando ser positiva

580
00:30:12,073 --> 00:30:13,532
porque sé que vas a aprobar,

581
00:30:13,574 --> 00:30:14,784
y sé que vas a volver.

582
00:30:14,825 --> 00:30:17,870
Pero si no lo haces, todo estará bien.

583
00:30:17,912 --> 00:30:19,997
- No, no lo estará.
- Sí, lo estará.

584
00:30:20,039 --> 00:30:21,731
Kim, es...

585
00:30:22,458 --> 00:30:23,584
- ¿Kim?
- ¿Sí?

586
00:30:23,626 --> 00:30:25,586
No lo estará, ¿de acuerdo?

587
00:30:25,628 --> 00:30:27,254
No sirvo de nada sin
el trabajo, lo sabes.

588
00:30:27,296 --> 00:30:29,131
Encontraré algo para
llenar este vacío en mí.

589
00:30:29,173 --> 00:30:30,675
Probablemente sea algo equivocado.

590
00:30:30,716 --> 00:30:32,343
¿Sabes?, te perdería a ti, a Mak.

591
00:30:32,385 --> 00:30:34,303
Me tengo que ir, lo siento.

592
00:30:34,345 --> 00:30:36,305
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

593
00:30:36,347 --> 00:30:37,723
Vamos tras Arben.

594
00:30:39,475 --> 00:30:41,102
¿Cómo?

595
00:30:41,143 --> 00:30:42,728
Utilizando a Zaco.

596
00:30:42,770 --> 00:30:44,438
No, espera, le prometí que no...

597
00:30:44,480 --> 00:30:46,607
No tenía otra opción,
y Zaco se comprometió.

598
00:30:46,649 --> 00:30:47,775
Es responsabilidad de él.

599
00:30:47,817 --> 00:30:49,610
Me tengo que ir.

600
00:30:49,652 --> 00:30:52,655
Hijo de puta.

601
00:30:59,203 --> 00:31:00,621
Hola.

602
00:31:02,206 --> 00:31:03,582
¿Qué pasa, campeón?

603
00:31:03,766 --> 00:31:05,977
¿Qué hay? ¿Quieres ir a comer algo?

604
00:31:06,002 --> 00:31:07,963
No, primero hagamos algo. Vamos.

605
00:31:11,048 --> 00:31:12,675
Hombre, ¿estás seguro?

606
00:31:12,717 --> 00:31:14,135
Vamos.

607
00:31:14,176 --> 00:31:16,053
Tienen una hamburguesa
con chile muy buena.

608
00:31:16,095 --> 00:31:17,972
Me muero de hambre. No
comí en todo el día.

609
00:31:18,014 --> 00:31:20,373
Cállate y entra al carro.

610
00:31:21,308 --> 00:31:23,769
No entres, Zaco.

611
00:31:26,045 --> 00:31:27,648
Vamos.

612
00:31:27,690 --> 00:31:29,108
De acuerdo.

613
00:31:29,150 --> 00:31:31,277
No, no, no, no.

614
00:31:40,327 --> 00:31:41,495
Está en movimiento.

615
00:31:41,537 --> 00:31:43,039
Lo tengo.

616
00:31:43,080 --> 00:31:44,165
¿Dónde... dónde vamos?

617
00:31:44,206 --> 00:31:45,124
Ya lo verás.

618
00:31:45,166 --> 00:31:47,460
Van rumbo al Hellcat,
sargento. Los alcanzaré.

619
00:31:47,501 --> 00:31:49,712
Recibido, Kev. Ve hacia la 22.

620
00:31:49,754 --> 00:31:52,322
Kim, ve en paralelo por la 13.

621
00:31:52,757 --> 00:31:54,925
Recibido, sargento.

622
00:31:59,638 --> 00:32:01,724
Después de todo lo que hemos
pasado pensaría que obtendría algo.

623
00:32:01,766 --> 00:32:03,476
- ¿Algo de qué?
- Del robo.

624
00:32:03,517 --> 00:32:05,061
Troy me dijo que tú lo organizaste.

625
00:32:05,102 --> 00:32:06,395
¿Sí?

626
00:32:06,437 --> 00:32:08,564
¿Es por eso que te encargaste de él?

627
00:32:08,606 --> 00:32:10,274
¿Está hablando demasiado?

628
00:32:16,447 --> 00:32:18,282
Hijo de puta.

629
00:32:18,324 --> 00:32:19,700
Perdimos contacto.

630
00:32:19,742 --> 00:32:22,409
Creemos que se dirigen
hacia el sur por Wabash.

631
00:32:22,451 --> 00:32:24,160
Recibido, iré en esa dirección.

632
00:32:35,800 --> 00:32:38,469
¿Dónde estuviste ayer, Z?

633
00:32:38,511 --> 00:32:39,762
Ayer.

634
00:32:41,347 --> 00:32:42,556
Estaba en casa.

635
00:32:42,598 --> 00:32:44,266
En el garaje...

636
00:32:44,308 --> 00:32:46,727
Conseguí esas nuevas abrazaderas
y cilindros para la Harley.

637
00:32:46,769 --> 00:32:49,271
Es raro, porque pasé por ahí dos veces.

638
00:32:49,313 --> 00:32:51,148
No estabas ahí.

639
00:32:51,190 --> 00:32:52,775
Sí.

640
00:32:52,817 --> 00:32:53,943
Estaba en el garaje.

641
00:32:53,984 --> 00:32:56,821
Sí, revisé el garaje.
¿Por qué estás mintiendo?

642
00:32:56,862 --> 00:32:58,142
Oye, estoy...

643
00:33:00,491 --> 00:33:02,076
Lo perdí.

644
00:33:02,118 --> 00:33:04,120
Kim, ¿aún tienes tu transmisión?

645
00:33:06,163 --> 00:33:07,999
No tengo señal. Debe
estar fuera del alcance.

646
00:33:08,648 --> 00:33:10,501
Rastrea el celular de Zaco.

647
00:33:11,109 --> 00:33:13,921
Soy la detective Hailey
Upton, número de placa 55055.

648
00:33:13,963 --> 00:33:15,923
Solicitando un rastreo de emergencia.

649
00:33:26,434 --> 00:33:28,310
Lo siento, estuve entrando
y saliendo todo el día.

650
00:33:28,352 --> 00:33:31,689
No sé cuándo estuviste...
cuándo estuviste allí.

651
00:33:31,731 --> 00:33:33,923
Solo nos desencontramos.

652
00:33:34,734 --> 00:33:36,652
¿Por qué estamos en el antiguo lugar?

653
00:33:44,535 --> 00:33:45,703
¿Adam?

654
00:33:45,745 --> 00:33:47,330
Oye, ¿qué diablos está pasando?

655
00:33:47,371 --> 00:33:49,415
Zaco acaba de llamarme.
¿Está conduciendo?

656
00:33:49,457 --> 00:33:50,833
Sí, perdimos la señal.

657
00:33:50,875 --> 00:33:52,043
Estamos intentando rastrear su celular.

658
00:33:52,084 --> 00:33:53,294
¿Por qué se puso en movimiento?

659
00:33:53,336 --> 00:33:54,670
Arben hizo que entrara en su carro.

660
00:33:54,712 --> 00:33:56,547
Lo perdimos yendo al sur por Wabash.

661
00:33:56,589 --> 00:33:58,382
De acuerdo, entonces se
están dirigiendo hacia mí.

662
00:33:58,424 --> 00:34:00,843
Debe haber sabido que
estaba fuera del alcance.

663
00:34:00,885 --> 00:34:04,680
Voy a ver si puedo intervenir aquí.

664
00:34:17,401 --> 00:34:19,278
- De acuerdo, tengo una señal.
- ¿Está bien?

665
00:34:19,320 --> 00:34:21,572
No lo sé. Dame un segundo.

666
00:34:21,614 --> 00:34:24,200
Quítate la chaqueta.

667
00:34:24,765 --> 00:34:26,369
Hazlo.

668
00:34:26,410 --> 00:34:28,412
Está bien, amigo.

669
00:34:31,916 --> 00:34:34,210
¿Te dije que tengo...? Tengo...

670
00:34:34,251 --> 00:34:36,128
Tengo dos entradas para el
juego de los Osos el domingo.

671
00:34:36,170 --> 00:34:39,173
Entradas, Adam. Entradas,
esa es su palabra segura.

672
00:34:42,468 --> 00:34:44,053
Lugar antiguo...

673
00:34:44,095 --> 00:34:46,013
Mencionó el lugar antiguo.

674
00:34:46,055 --> 00:34:47,515
El juego de póker solía ser

675
00:34:47,556 --> 00:34:49,433
en una antigua fábrica de
muebles que tenía su papá.

676
00:34:49,475 --> 00:34:51,227
- Sabía que yo lo sabría.
- ¿Dónde es?

677
00:34:51,268 --> 00:34:54,271
Está cerca de nosotros.
Alrededor de la 44 y Wallace.

678
00:34:54,313 --> 00:34:55,398
Voy hacia allí.

679
00:34:55,439 --> 00:34:57,108
No, Adam, tienes que esperarnos.

680
00:34:57,149 --> 00:34:58,901
No puedes estar allí.
Arben no puede verte.

681
00:34:58,943 --> 00:35:00,194
No puedes quedar registrado.

682
00:35:00,236 --> 00:35:02,029
Bueno, no voy a dejar que
Zaco muera, así que...

683
00:35:02,071 --> 00:35:03,406
Está bien. Le avisaré a Voight.

684
00:35:03,447 --> 00:35:05,241
Iremos hacia tu ubicación.

685
00:35:29,663 --> 00:35:32,415
¡Deja de mentirme, maldita rata!

686
00:35:34,960 --> 00:35:36,902
¡Policía de Chicago!

687
00:35:37,254 --> 00:35:39,279
Apunta hacia él de
nuevo, y te dispararé.

688
00:35:41,967 --> 00:35:43,635
Suelta el arma, Arben.

689
00:35:47,389 --> 00:35:49,099
Ruze.

690
00:35:51,476 --> 00:35:53,144
Aguanta, Zaco.

691
00:35:55,480 --> 00:35:56,439
¿Kim?

692
00:35:56,481 --> 00:35:57,482
Arben le disparó a Zaco.

693
00:35:57,524 --> 00:35:58,900
Escapó por la parte
trasera del edificio.

694
00:35:58,942 --> 00:36:00,610
Necesito una ambulancia ahora mismo.

695
00:36:00,652 --> 00:36:01,736
Estoy en ello.

696
00:36:01,778 --> 00:36:02,946
Está bien.

697
00:36:05,282 --> 00:36:06,825
Aguanta, hombre.

698
00:36:06,866 --> 00:36:08,243
Aguanta. Te tengo.

699
00:36:08,285 --> 00:36:09,286
¿Dónde estabas, hermano?

700
00:36:09,327 --> 00:36:10,453
Estoy aquí, hombre.

701
00:36:10,495 --> 00:36:12,205
Estoy aquí, ¿de acuerdo? Solo aguanta.

702
00:36:12,247 --> 00:36:14,583
La ambulancia está en camino.

703
00:36:14,940 --> 00:36:16,399
Solo aguanta.

704
00:36:17,085 --> 00:36:18,485
¿De acuerdo?

705
00:36:19,361 --> 00:36:21,071
Te tengo.

706
00:36:30,724 --> 00:36:33,268
¡Policía de Chicago! ¡Arben, alto!

707
00:36:36,688 --> 00:36:38,481
Sargento, tengo a Arben
corriendo hacia unas escaleras.

708
00:36:38,523 --> 00:36:40,483
Edificio de ladrillo rojo y
amarillo, en la esquina de Wallace.

709
00:36:40,525 --> 00:36:41,860
Sin dirección.

710
00:37:33,043 --> 00:37:34,961
Sujétate a mí.

711
00:37:41,810 --> 00:37:43,353
¡Sujétate!

712
00:37:49,427 --> 00:37:50,595
¡Sujétate!

713
00:38:17,706 --> 00:38:19,583
La presión es fuerte.
El sangrado se detuvo.

714
00:38:19,624 --> 00:38:21,042
Fue de entrada y salida.

715
00:38:21,084 --> 00:38:23,003
Parece que no alcanzó nada importante.

716
00:38:23,044 --> 00:38:24,337
Está bien.

717
00:38:26,172 --> 00:38:27,364
¿De verdad?

718
00:38:28,300 --> 00:38:30,075
¿Escuchaste eso, Ruze?

719
00:38:30,760 --> 00:38:32,804
Voy a estar bien. ¿Ella
no... no está mintiendo?

720
00:38:32,846 --> 00:38:35,473
No, Z, tuviste suerte.

721
00:38:39,686 --> 00:38:40,937
Como nuevo, hombre.

722
00:38:40,979 --> 00:38:43,231
Vamos.

723
00:38:43,273 --> 00:38:44,547
¿No?

724
00:38:45,191 --> 00:38:46,800
Jesús.

725
00:38:47,861 --> 00:38:50,780
Oye, eso fue divertido.

726
00:38:50,822 --> 00:38:53,867
Oye, deberíamos hacerlo de nuevo, ¿no?

727
00:38:53,909 --> 00:38:55,577
Estás loco, Z.

728
00:39:00,206 --> 00:39:02,315
Oye, hombre, mira.

729
00:39:03,209 --> 00:39:04,859
Lo siento.

730
00:39:06,171 --> 00:39:08,071
Perdona por meterte en problemas.

731
00:39:09,698 --> 00:39:11,509
Bueno, lo siento.

732
00:39:11,551 --> 00:39:13,011
Me alegro de que estés bien.

733
00:39:37,953 --> 00:39:39,371
Los técnicos revisaron el arma de Arben.

734
00:39:39,412 --> 00:39:41,456
Coincide con la que se utilizó en
el homicidio de los hermanos Bala.

735
00:39:41,498 --> 00:39:44,125
Los paramédicos no te
incluyeron en el reporte.

736
00:39:44,167 --> 00:39:45,669
- El caso está cerrado.
- De acuerdo.

737
00:39:45,710 --> 00:39:48,630
Voight dice que los de Asuntos
Internos se están retirando.

738
00:39:48,672 --> 00:39:51,299
El informe de armas robadas se procesó.

739
00:39:51,573 --> 00:39:53,134
Así que estoy limpio.

740
00:39:53,176 --> 00:39:54,261
Sí.

741
00:39:54,302 --> 00:39:55,660
Estupendo.

742
00:40:00,248 --> 00:40:01,916
Señora Munn.

743
00:40:04,062 --> 00:40:06,481
Lo siento, hubo complicaciones
durante la cirugía.

744
00:40:09,507 --> 00:40:11,528
Lamentablemente, Zachary murió
en la mesa de operaciones.

745
00:40:11,570 --> 00:40:13,446
No pudimos reanimarlo.

746
00:40:13,488 --> 00:40:14,906
Espere, no. Estaba hablando con él.

747
00:40:14,948 --> 00:40:16,992
Estaba bien. Estaba
completamente consciente.

748
00:40:17,033 --> 00:40:18,535
Lo siento, unos fragmentos de
bala se alojaron en su corazón.

749
00:40:18,577 --> 00:40:19,786
No había nada que pudiéramos hacer.

750
00:40:19,828 --> 00:40:21,663
Espere un momento.

751
00:40:22,118 --> 00:40:23,646
Eso no tiene sentido.

752
00:40:25,083 --> 00:40:27,002
Esto es tu culpa.

753
00:40:29,337 --> 00:40:31,381
No.

754
00:40:31,423 --> 00:40:32,716
Es tu culpa.

755
00:40:53,612 --> 00:40:55,530
¿Qué? ¿Qué pasa?

756
00:40:58,033 --> 00:41:00,619
Aprobé el examen. Estoy
de vuelta en el trabajo.

757
00:41:05,619 --> 00:41:07,619
www.subtitulamos.tv

