1
00:00:00,060 --> 00:00:02,433
- Anteriormente en Wild Cards...
- Tengo que salir de ese barco

2
00:00:02,440 --> 00:00:03,833
y volver a ser detective
a tiempo completo.

3
00:00:03,844 --> 00:00:05,566
Y tú tienes que evitar la cárcel.
La mejor forma de lograrlo

4
00:00:05,577 --> 00:00:06,801
es mantener la cabeza gacha y hacer

5
00:00:06,811 --> 00:00:07,859
lo que nos manden. ¿Crees
que podrás hacerlo?

6
00:00:07,870 --> 00:00:10,136
Por supuesto. Este es
nuestro primer turno juntos.

7
00:00:10,147 --> 00:00:12,591
¿Acaso Hall y Oates suben
al escenario por separado?

8
00:00:12,602 --> 00:00:15,683
- Buen trabajo, los dos.
- ¿Has oído eso? Ha dicho los dos.

9
00:00:15,694 --> 00:00:16,936
De no ser policía, ¿qué serías?

10
00:00:16,947 --> 00:00:19,990
Nada. Mi padre me crio para
ser policía. Es lo que soy.

11
00:00:31,608 --> 00:00:33,842
- ¡Eso es!
- Día para formar equipo.

12
00:00:33,853 --> 00:00:35,422
No he recibido la circular,
¿tú la has recibido?

13
00:00:35,433 --> 00:00:38,602
Tampoco. Tú no trabajas aquí, ¿por
qué ibas a recibir una circular?

14
00:00:39,319 --> 00:00:42,854
- ¡Y el público se vuelve loco!
- Ha sido suerte.

15
00:00:43,241 --> 00:00:44,554
- ¿Yo tengo camiseta?
- No.

16
00:00:44,555 --> 00:00:46,912
Aquí Ellis no es buen jugador de equipo.

17
00:00:46,923 --> 00:00:48,858
- ¿En serio?
- Lo sería si tuviera una camiseta.

18
00:00:48,859 --> 00:00:50,607
- ¿Nos quedan camisetas?
- Ya no nos quedan.

19
00:00:50,618 --> 00:00:52,746
No. Sigo sin saber por qué estás aquí.

20
00:00:52,757 --> 00:00:55,054
No le des muchas vueltas,
¿vale? Podrías marearte.

21
00:00:55,065 --> 00:00:57,199
Simmons, Yates, dejad de hacer el tonto.

22
00:00:57,210 --> 00:00:58,644
Dividid a todos en equipos.

23
00:00:58,655 --> 00:01:01,122
- Y vosotros dos...
- ¿Ejercicio de confianza? ¿Escape room?

24
00:01:01,244 --> 00:01:02,978
Nos vendrían bien unas camisetas.

25
00:01:03,040 --> 00:01:05,640
No para el sitio donde vais.
¿Conoces Stanford Township?

26
00:01:05,651 --> 00:01:07,926
¿El pueblo vinícola a
las afueras de la ciudad?

27
00:01:07,937 --> 00:01:09,874
Ese mismo. Ha desaparecido
el carnicero local.

28
00:01:09,885 --> 00:01:11,247
Tendrán cuerpo de policía, ¿no?

29
00:01:11,248 --> 00:01:14,132
Un cuerpo de dos personas que
acaban de irse de luna de miel.

30
00:01:14,143 --> 00:01:15,875
¿Juntos? Qué bonito.

31
00:01:15,886 --> 00:01:18,254
Le aseguré a la comisionada que
nos encargaríamos nosotros.

32
00:01:18,265 --> 00:01:19,731
Así que encargaos.

33
00:01:20,057 --> 00:01:22,759
- Si damos con el carnicero,
¿nos darán camisetas? - No.

34
00:01:22,760 --> 00:01:25,997
No hagas esto peor de
lo que ya es, ¿vale?

35
00:01:26,617 --> 00:01:27,745
MANUAL PARA HACER EQUIPO

36
00:01:27,770 --> 00:01:30,521
- ¿Qué haces?
- Somos un equipo, necesitamos unión.

37
00:01:33,746 --> 00:01:36,280
Vale, ¿cuál es tu
primer recuerdo de niño?

38
00:01:36,473 --> 00:01:38,039
No voy a jugar a esto.

39
00:01:38,514 --> 00:01:40,675
¿Te consideras una obra maestra

40
00:01:40,960 --> 00:01:42,259
o una obra inacabada?

41
00:01:42,270 --> 00:01:44,537
Si alguien se considera una obra maestra

42
00:01:44,548 --> 00:01:45,828
es mejor que no entre en tu equipo.

43
00:01:45,839 --> 00:01:49,631
Cierto. Vale, si tuvieras un superpoder,

44
00:01:49,642 --> 00:01:51,277
¿cuál sería?

45
00:01:51,288 --> 00:01:53,728
Esa es fácil. El poder de
poner fin a esta conversación.

46
00:01:53,791 --> 00:01:57,492
Capitán Evasión.
Superpoder: Escaquearse.

47
00:01:57,685 --> 00:01:59,952
Tenemos que centrarnos en él, ¿vale?

48
00:01:59,963 --> 00:02:01,863
Vale.

49
00:02:01,965 --> 00:02:04,766
Lucas Mays. 34 años, sin antecedentes.

50
00:02:04,868 --> 00:02:07,369
Voluntario en un centro de mayores,
entrenador en la liga infantil

51
00:02:07,380 --> 00:02:09,714
y parece un Hemsworth.

52
00:02:09,773 --> 00:02:12,374
- Ellis, tenemos que encontrarlo.
- Ahora sí que te interesa.

53
00:02:12,385 --> 00:02:14,392
¿Y si estuviera solo
vagando por el bosque?

54
00:02:14,403 --> 00:02:16,182
Perdido con la luz del
sol reflejándose en su...

55
00:02:16,193 --> 00:02:17,760
Vale. Ya estamos aquí.

56
00:02:22,849 --> 00:02:25,150
Estos pueblecitos tienen encanto.

57
00:02:25,161 --> 00:02:27,361
Es como un cuadro de Norman Rockwell.

58
00:02:27,590 --> 00:02:31,258
¿Has visto alguna vez uno?
Decididamente siniestros.

59
00:02:42,803 --> 00:02:44,096
¿Thor vive en esa caravana?

60
00:02:44,107 --> 00:02:45,708
¿Es broma? No es una simple caravana,

61
00:02:45,709 --> 00:02:47,176
es una Silver Bullet clásica.

62
00:02:47,177 --> 00:02:49,011
Primera clase en falta de compromiso.

63
00:02:49,012 --> 00:02:50,880
Si alguien vive en una casa con ruedas

64
00:02:50,881 --> 00:02:52,410
es que busca una huida rápida.

65
00:02:52,421 --> 00:02:53,653
¿Lucas Mays?

66
00:02:59,004 --> 00:03:01,345
Policía. ¿Hay alguien?

67
00:03:25,071 --> 00:03:26,091
DESTERRADO

68
00:03:30,420 --> 00:03:34,789
Parece que hemos pasado de
Norman Rockwell a Norman Bates.

69
00:04:08,871 --> 00:04:13,871
www.subtitulamos.tv

70
00:04:17,668 --> 00:04:21,102
Todo lo demás parece intacto.
No hay signos de lucha.

71
00:04:21,204 --> 00:04:23,364
Díselo a los antiguos dueños de esos.

72
00:04:23,618 --> 00:04:26,178
No son humanos. Vaca o ciervo diría yo.

73
00:04:26,189 --> 00:04:29,224
Algo a lo que tendría acceso
cualquier carnicero o cazador.

74
00:04:32,443 --> 00:04:34,543
Con todos esos abdominales
y limpia el polvo...

75
00:04:35,067 --> 00:04:37,768
Qué pena que sea un psicópata.

76
00:04:37,779 --> 00:04:39,378
No creo que fuera cosa suya.

77
00:04:39,389 --> 00:04:41,357
Voy a hacer que los de la científica
recojan algunas muestras.

78
00:04:41,358 --> 00:04:44,092
Y luego tendré que averiguar quién
fue el último en ver a Lucas.

79
00:04:44,194 --> 00:04:47,829
"Tendremos" que averiguar.
Somos un equipo.

80
00:04:47,931 --> 00:04:49,665
Sí, pero con un componente irritante.

81
00:04:49,666 --> 00:04:52,334
Bueno, es más el otro... el irritante.

82
00:04:54,798 --> 00:04:56,800
¿Pero a quién le importa?

83
00:04:59,919 --> 00:05:01,113
FESTIVAL DEL VINO

84
00:05:01,138 --> 00:05:03,877
Un empleado de Lucas presentó
una denuncia por desaparición.

85
00:05:03,888 --> 00:05:05,295
A ver si sacamos algo en claro de...

86
00:05:05,306 --> 00:05:06,739
Mira. El centro de bienvenida.

87
00:05:06,950 --> 00:05:08,751
¿Sabes quién trabaja en esos centros?

88
00:05:08,752 --> 00:05:10,553
Gente que le gusta hablar con la gente.

89
00:05:10,554 --> 00:05:13,321
Y esa clase de gente
sabe mucho de cotilleos.

90
00:05:16,806 --> 00:05:18,506
Pues vaya trabajo de equipo.

91
00:05:20,557 --> 00:05:24,034
- ¿Qué pasa?
- Rápido, ¿dónde está mi comida?

92
00:05:24,045 --> 00:05:26,267
Llevo aquí ya 20 minutos.

93
00:05:26,483 --> 00:05:27,849
¡Este pedido no es mío!

94
00:05:29,940 --> 00:05:32,207
En serio, Daryl, este
tocino es todo sebo.

95
00:05:32,309 --> 00:05:34,643
- Lo siento, pero...
- Esto es carnero, no cordero.

96
00:05:34,654 --> 00:05:37,854
- ¿Dónde está Lucas?
- Necesito hablar contigo en privado.

97
00:05:38,249 --> 00:05:40,416
Atención todos, esto es
una investigación policial.

98
00:05:40,417 --> 00:05:42,752
Necesito que salgan, ¿de
acuerdo? Venga, todos fuera.

99
00:05:42,753 --> 00:05:45,153
Vamos. Gracias.

100
00:05:46,557 --> 00:05:49,115
Bien. ¿Has presentado una
denuncia por desaparición?

101
00:05:49,126 --> 00:05:50,926
Lucas no se presentó ayer al trabajo.

102
00:05:50,927 --> 00:05:53,029
Y tampoco ha abierto
la tienda esta mañana.

103
00:05:53,030 --> 00:05:54,560
¿No se te ha ocurrido ir a su casa?

104
00:05:54,571 --> 00:05:56,977
No responde a mis llamadas
ni me abre la puerta.

105
00:05:56,988 --> 00:05:59,527
Llevo toda la noche buscando
su receta especial de adobo.

106
00:05:59,538 --> 00:06:02,701
La Sra. Gaskill ha hecho un pedido de
costillas para el cumpleaños de su hija.

107
00:06:02,712 --> 00:06:04,540
- ¿Con qué voy a adobarlas ahora?
- Vale.

108
00:06:04,541 --> 00:06:07,303
Respira hondo. ¿Alguna otra
vez ha desaparecido así Lucas?

109
00:06:07,314 --> 00:06:09,487
Para nada. Eso es lo que me asustó.

110
00:06:09,498 --> 00:06:10,864
No había faltado nunca ni un día.

111
00:06:10,875 --> 00:06:12,996
¿Estaba metido Lucas
en algún asunto raro?

112
00:06:13,007 --> 00:06:16,475
Es un tío muy natural, de una pieza.

113
00:06:16,486 --> 00:06:18,853
Y le gusta mucho la cerveza.

114
00:06:19,046 --> 00:06:21,514
- ¿Tenía enemigos?
- Ni hablar. Creció aquí.

115
00:06:21,525 --> 00:06:22,957
Heredó la tienda de su padre.

116
00:06:22,968 --> 00:06:25,509
Incluso me dio trabajo cuando
me despidieron de la confitería.

117
00:06:25,520 --> 00:06:27,397
Se ocupa él mismo de las entregas.

118
00:06:27,408 --> 00:06:29,241
En persona, me refiero.

119
00:06:30,547 --> 00:06:33,215
Ah, sí, también ha
desaparecido nuestra furgoneta.

120
00:06:35,750 --> 00:06:37,963
De acuerdo, necesitaré la
matrícula de esa furgoneta

121
00:06:37,974 --> 00:06:39,307
y una lista de todas las entregas

122
00:06:39,318 --> 00:06:41,398
que hizo Lucas el último día, ¿vale?

123
00:06:41,744 --> 00:06:43,744
Hecho, agente.

124
00:06:44,135 --> 00:06:45,462
¿Puedo ser sincera?

125
00:06:45,473 --> 00:06:47,239
El púrpura te queda de vicio.

126
00:06:47,250 --> 00:06:50,952
Eres un encanto. ¿Estás aquí
por el festival del vino?

127
00:06:51,145 --> 00:06:53,245
Es una de las razones.

128
00:06:53,256 --> 00:06:55,457
No quiero ser entrometida,
pero ese libro

129
00:06:55,650 --> 00:06:58,551
me salvó la vida cuando mi ex me dejó.

130
00:06:58,954 --> 00:07:02,827
Sí, las reafirmaciones
chakra del corazón ayudan,

131
00:07:02,838 --> 00:07:06,265
pero si te soy sincera, es culpa mía.

132
00:07:06,276 --> 00:07:07,942
Nunca aprendo.

133
00:07:07,953 --> 00:07:10,587
Escucha, no le suelo decir
esto a nadie, pero...

134
00:07:11,633 --> 00:07:13,065
se me da bien leer las auras.

135
00:07:13,076 --> 00:07:16,978
Y la tuya es de un color rosa brillante.

136
00:07:17,749 --> 00:07:19,748
No sé, ¿quizá índigo?

137
00:07:19,850 --> 00:07:21,383
- ¿De verdad?
- ¡Sí!

138
00:07:21,384 --> 00:07:24,347
Eres cariñosa, sensible,
empática, el lote completo.

139
00:07:24,358 --> 00:07:26,111
Tú no eres el problema. Son los demás.

140
00:07:26,122 --> 00:07:28,656
Ah, pues... gracias.

141
00:07:28,718 --> 00:07:30,284
¿Puedo hacerte una pregunta?

142
00:07:30,367 --> 00:07:34,235
Vuestro carnicero cachas está causando
revuelo en las redes sociales.

143
00:07:34,464 --> 00:07:37,799
- Y parece que está desaparecido.
- ¿Qué? No tenía ni idea.

144
00:07:37,976 --> 00:07:40,577
Qué raro, ¿no? ¿Lo conoces?

145
00:07:40,695 --> 00:07:43,112
Sí, aquí todo el mundo se conoce.

146
00:07:43,123 --> 00:07:44,839
¿Pero seguro que está desaparecido?

147
00:07:44,850 --> 00:07:48,451
He venido ex profeso hasta aquí por
sus famosas salchichas de Instagram.

148
00:07:48,798 --> 00:07:50,231
Están deliciosas.

149
00:07:50,766 --> 00:07:54,079
Pero si me disculpas,
tengo mucho trabajo.

150
00:07:54,090 --> 00:07:56,290
Ahí puedes hacerte con algún folleto.

151
00:08:12,445 --> 00:08:15,227
Está claro que la chica
uva se acostaba con Lucas,

152
00:08:15,238 --> 00:08:17,205
pero no creo que acabara bien.

153
00:08:17,216 --> 00:08:19,372
- ¿Te lo ha dicho ella?
- No ha sido necesario.

154
00:08:19,383 --> 00:08:21,550
Está realineando los
chakras de su corazón.

155
00:08:21,965 --> 00:08:24,133
Y cada vez que hablaba
de él, se tocaba el pelo.

156
00:08:24,413 --> 00:08:26,961
- Un tic de libro.
- Su furgoneta también ha desaparecido.

157
00:08:26,972 --> 00:08:28,361
Acabo de emitir una orden de búsqueda.

158
00:08:28,372 --> 00:08:31,304
Y tengo una lista de todas las entregas
de Lucas el día de su desaparición.

159
00:08:31,315 --> 00:08:34,253
Su última parada fue en un restaurante
llamado Tralicci en la bodega local.

160
00:08:34,264 --> 00:08:37,299
No me digas. Mira este logo.

161
00:08:37,494 --> 00:08:40,007
Tiene los mismos sarmientos de fondo.

162
00:08:40,018 --> 00:08:41,753
Como los de la caravana de Lucas.

163
00:08:41,764 --> 00:08:44,944
Míranos, dos investigadores
llegando a la misma conclusión.

164
00:08:44,955 --> 00:08:48,236
Dos mentes pensando a la par.
Algo también conocido como...

165
00:08:48,338 --> 00:08:50,138
- Coincidencia.
- Trabajo en equipo.

166
00:08:50,140 --> 00:08:52,473
Sincronía. ¿Predestinación?

167
00:09:05,412 --> 00:09:07,755
- ¿Están aquí por Lucas?
- ¿Por qué lo dices?

168
00:09:07,766 --> 00:09:10,032
Es un pueblo pequeño.
Las noticias vuelan.

169
00:09:11,277 --> 00:09:13,127
No, he dicho en juliana.

170
00:09:13,138 --> 00:09:15,538
Un bebé con una motosierra
lo haría mejor que tú.

171
00:09:15,549 --> 00:09:17,717
¡Vuelve a empezar! ¡Ya!

172
00:09:19,537 --> 00:09:20,960
El día que desapareció Lucas,

173
00:09:20,971 --> 00:09:22,471
su restaurante fue su última parada.

174
00:09:22,472 --> 00:09:24,055
Bueno, pueden registrarlo todo,

175
00:09:24,066 --> 00:09:25,733
pero si no está metido
en el congelador...

176
00:09:25,744 --> 00:09:27,190
¿No te preocupa que esté desaparecido?

177
00:09:27,201 --> 00:09:29,281
Ya es mayorcito. No soy su niñera.

178
00:09:29,292 --> 00:09:31,100
¿Alguien que pudiera
estar molesto con Lucas?

179
00:09:31,111 --> 00:09:33,964
Todos querían a Lucas. Todos.

180
00:09:35,739 --> 00:09:37,238
Vimos unos muñecos con sarmientos

181
00:09:37,249 --> 00:09:39,652
muy similares a estos
en la caravana de Lucas.

182
00:09:39,663 --> 00:09:41,303
Eso es una superstición local.

183
00:09:41,314 --> 00:09:43,182
Los tótems representan la
bendición de la cosecha.

184
00:09:43,193 --> 00:09:46,170
Es una completa estupidez, pero
los turistas se lo tragan.

185
00:09:46,181 --> 00:09:49,834
Siobhan. ¡Siobhan! ¿En qué
narices estabas pensando?

186
00:09:49,845 --> 00:09:51,751
Ya hablaremos de eso luego.
Estoy preparando el almuerzo.

187
00:09:51,762 --> 00:09:54,416
No, hablaremos ahora. ¿Has convertido
el restaurante en vegetariano

188
00:09:54,427 --> 00:09:56,228
- sin consultármelo?
- He dejado la carne.

189
00:09:56,239 --> 00:09:59,940
¿Pero qué es un carpaccio
apañado y un sorbete color raro?

190
00:09:59,951 --> 00:10:02,883
Es apio nabo y col rábano.
Son verduras. Infórmate.

191
00:10:02,894 --> 00:10:04,777
¿Qué clase de vino
voy a maridar con eso?

192
00:10:04,788 --> 00:10:06,289
No lo sé, Harlan, ¿vale?

193
00:10:06,300 --> 00:10:08,700
Vuelve al menú normal o
te quedarás sin trabajo.

194
00:10:08,711 --> 00:10:09,944
¿Carpaccio?

195
00:10:10,111 --> 00:10:11,822
- ¿Usted es?
- Harlan Stanford.

196
00:10:11,833 --> 00:10:13,100
- ¿Como el pueblo?
- Sí.

197
00:10:13,111 --> 00:10:15,919
Mi abuelo fundó el pueblo
y mi padre fundó la bodega.

198
00:10:15,930 --> 00:10:17,996
Estamos investigando la
desaparición de Lucas Mays.

199
00:10:18,007 --> 00:10:19,367
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

200
00:10:19,378 --> 00:10:20,811
Hace una semana o así.

201
00:10:20,822 --> 00:10:22,704
Pero la chef se encarga
de las entregas de comida,

202
00:10:22,715 --> 00:10:25,997
así que debería preguntarle a ella,
mientras siga trabajando aquí.

203
00:10:29,798 --> 00:10:32,277
No creerás que te va
a despedir, ¿verdad?

204
00:10:32,288 --> 00:10:35,425
En el instituto, Harlan era
un capullo rico y engreído.

205
00:10:35,436 --> 00:10:37,036
Y eso no ha cambiado.

206
00:10:37,047 --> 00:10:39,280
¿Y cuándo te hiciste vegetariana?

207
00:10:39,291 --> 00:10:42,035
- Hace un par de días.
- ¿Tras la última entrega de Lucas?

208
00:10:42,046 --> 00:10:44,310
Sí. Le dije que iba a
cancelar nuestra cuenta.

209
00:10:44,321 --> 00:10:46,855
- ¿Cómo reaccionó él?
- Bueno, no le entusiasmó.

210
00:10:47,148 --> 00:10:49,248
Todos comemos demasiada carne.

211
00:10:49,658 --> 00:10:51,524
¡Carne, carne, carne!

212
00:10:51,535 --> 00:10:54,219
Esto no puede seguir así.
Es decir, tenía que parar.

213
00:10:57,029 --> 00:10:58,337
¡Idiota!

214
00:11:00,004 --> 00:11:01,704
Gracias por su tiempo.

215
00:11:06,661 --> 00:11:09,545
Vaya con Lucas. Primero Mona,
luego la chef buenorra del pueblo.

216
00:11:09,556 --> 00:11:11,936
- Sí, está claro que ahí hay algo.
- Bueno, ya has visto cómo

217
00:11:11,947 --> 00:11:14,148
le atizaba golpes a la masa
cada vez que hablaba de él.

218
00:11:14,159 --> 00:11:18,192
Creo que Lucas le estaba dando
de probar salchicha a Siobhan.

219
00:11:18,203 --> 00:11:20,136
Ya no.

220
00:11:20,147 --> 00:11:21,547
Mira.

221
00:11:21,558 --> 00:11:25,280
Una botella de 1922 vendida a
un coleccionista por 50 000.

222
00:11:25,291 --> 00:11:26,685
Que ni se te pase por la cabeza.

223
00:11:26,696 --> 00:11:30,064
Cuando mi padre fundó esta
bodega, era una humilde

224
00:11:30,075 --> 00:11:33,017
propiedad de apenas una hectárea.

225
00:11:33,028 --> 00:11:36,430
Pero gracias al apoyo de
esta increíble comunidad

226
00:11:36,512 --> 00:11:39,422
y quizá a mi propia
brillantez en los negocios...

227
00:11:39,433 --> 00:11:41,667
Bah, no es nada.

228
00:11:41,678 --> 00:11:43,911
La bodega Stanford se enorgullece

229
00:11:43,922 --> 00:11:46,022
de tener más de 40 hectáreas de viñas,

230
00:11:46,173 --> 00:11:47,987
un restaurante galardonado

231
00:11:47,998 --> 00:11:51,399
y vinos que se venden
por toda Norteamérica.

232
00:11:52,110 --> 00:11:54,088
Y, lo que es más, hoy

233
00:11:54,099 --> 00:11:55,638
me complace hacer anuncio de nuestro

234
00:11:55,649 --> 00:11:58,164
recién descubierto vino añejo.

235
00:11:58,175 --> 00:12:01,877
Oculto al ojo humano
durante casi cien años.

236
00:12:03,042 --> 00:12:05,695
Y, ahora, si me disculpan...

237
00:12:05,727 --> 00:12:06,752
- Disfruten.
- ¿LA HAN VISTO?

238
00:12:06,777 --> 00:12:09,680
Les recuerdo que vendemos por cajas

239
00:12:09,691 --> 00:12:10,957
y... ¡a beber!

240
00:12:11,241 --> 00:12:12,829
¡Pam! ¡Pam!

241
00:12:13,176 --> 00:12:14,809
No pegues esto aquí.

242
00:12:14,820 --> 00:12:17,621
En pueblo pequeño, tragedia grande.

243
00:12:23,691 --> 00:12:26,287
¿Han visto a mi loba? Se llama Tala.

244
00:12:26,298 --> 00:12:27,826
Es una loba gris.

245
00:12:27,837 --> 00:12:30,204
- Se ha escapado de algún modo.
- ¿Pam! ¡Pam!

246
00:12:30,359 --> 00:12:32,626
- ¿Han visto a...?
- ¡Pam! Hola, ¿cómo están?

247
00:12:32,637 --> 00:12:35,067
Estás asustando a la clientela.
No puedes pegar estos carteles.

248
00:12:35,078 --> 00:12:37,044
Es una propiedad privada.

249
00:12:37,525 --> 00:12:39,066
Hola, ¿hay algún problema?

250
00:12:39,077 --> 00:12:40,978
Sí, esta mujer se ha colado.
Deténgala, por favor.

251
00:12:41,051 --> 00:12:42,851
Cállate, Harlan.

252
00:12:42,952 --> 00:12:45,655
- Mi refugio para lobos está al lado.
- ¿Y uno de tus lobos se ha escapado?

253
00:12:45,666 --> 00:12:47,733
No se ha escapado, se ha desvanecido.

254
00:12:48,131 --> 00:12:49,531
No entiendo cómo.

255
00:12:49,846 --> 00:12:51,722
Que tú no seas capaz de
controlar a tus animales

256
00:12:51,733 --> 00:12:53,906
no es razón para asustar a mi clientela.

257
00:12:53,917 --> 00:12:55,864
Sabes lo importante que es el
festival del vino para este pueblo.

258
00:12:55,875 --> 00:12:57,875
Así que si veo a tu maldita loba...

259
00:12:58,088 --> 00:13:00,288
- ¿Qué diablos ha sido eso?
- Un cañón para pájaros.

260
00:13:00,299 --> 00:13:02,333
¿Disparan pájaros desde un cañón?

261
00:13:02,344 --> 00:13:03,909
¿Es algo típico de los pueblos?

262
00:13:03,920 --> 00:13:07,406
No, es un generador de ruido para que
los pájaros no se coman las uvas.

263
00:13:07,417 --> 00:13:09,251
Se suele disparar un
par de veces al día.

264
00:13:09,740 --> 00:13:13,701
¿Y cómo es que no asusta
a aquellos pájaros?

265
00:13:13,712 --> 00:13:16,032
¿Los ratoneros de cola roja?
Estarán sobrevolando alguna presa.

266
00:13:16,043 --> 00:13:17,276
Tala...

267
00:13:19,154 --> 00:13:21,555
- Disculpe.
- Faltaría más.

268
00:13:24,848 --> 00:13:27,648
¿Alguien más percibe una sensación
a lo Caperucita Roja siniestra?

269
00:13:27,975 --> 00:13:29,885
Los lobos no suelen atacar
a menos que se los provoque.

270
00:13:29,886 --> 00:13:33,081
Y las aves carroñeras no
volarían tan cerca de lobos.

271
00:13:33,092 --> 00:13:34,492
Deben haber encontrado algo grande.

272
00:13:34,503 --> 00:13:38,133
Tu suscripción al Discovery
Channel está dando sus frutos.

273
00:13:38,144 --> 00:13:40,250
Me gusta dejar la tele
encendida para el gato, ¿vale?

274
00:13:40,261 --> 00:13:42,180
Le gustan los documentales de animales.

275
00:13:42,191 --> 00:13:44,625
Seguro que Marc te lo agradece.

276
00:13:50,006 --> 00:13:53,641
- Atrás.
- ¿Por qué? ¿Qué es?

277
00:13:59,449 --> 00:14:00,515
¡No!

278
00:14:15,877 --> 00:14:18,311
Esto no lo han podido hacer mis lobos.

279
00:14:18,855 --> 00:14:22,963
Conocen a Lucas. Era bueno,
un hombre maravilloso...

280
00:14:23,085 --> 00:14:24,218
No me lo puedo creer.

281
00:14:24,229 --> 00:14:25,828
Encontraremos al culpable.

282
00:14:26,883 --> 00:14:29,522
Vuelve a casa. Iremos en un rato.

283
00:14:34,350 --> 00:14:36,018
- Oye, no puedes decir eso.
- ¿Decir qué?

284
00:14:36,019 --> 00:14:38,320
"Te prometo que atraparemos al
culpable". No puedes decir eso.

285
00:14:38,321 --> 00:14:40,889
Alguien que conocía ha sido
descuartizado. ¿Qué tengo que decir?

286
00:14:40,890 --> 00:14:42,858
La policía no puede ofrecer
esas garantías, Max.

287
00:14:42,979 --> 00:14:45,085
Además, Pam podría ser la
asesina, por lo que sabemos.

288
00:14:45,096 --> 00:14:47,753
¿Pam? No. ¿Qué has visto?

289
00:14:47,764 --> 00:14:50,599
No mucho. Esperaba encontrar
huellas, pero no con esta hierba.

290
00:14:51,042 --> 00:14:52,541
Tampoco hay apenas sangre.

291
00:14:52,552 --> 00:14:54,819
¿Cómo se descuartiza a
alguien sin dejar sangre?

292
00:14:54,830 --> 00:14:56,125
Cuando se mata a alguien, solo

293
00:14:56,135 --> 00:14:57,606
sangra si el corazón sigue bombeando.

294
00:14:57,607 --> 00:15:00,641
Así que Lucas ya estaba muerto
cuando los lobos se cebaron con él.

295
00:15:00,743 --> 00:15:03,512
Lo que implica que este caso de persona
desaparecida es ahora uno de asesinato.

296
00:15:03,513 --> 00:15:05,746
Y los amantes del vino
vienen a un pueblo

297
00:15:05,757 --> 00:15:07,891
en el que un asesino y
un lobo andan sueltos.

298
00:15:07,902 --> 00:15:09,720
Exacto, así que hemos de actuar deprisa.

299
00:15:09,731 --> 00:15:12,032
Creo que fue asesinado en
otro sitio y arrojado aquí.

300
00:15:12,043 --> 00:15:14,292
¿Crees que el posible asesino
esperaba que los lobos

301
00:15:14,303 --> 00:15:17,485
- le libraran del trabajo sucio?
- Puede, pero no tiene sentido.

302
00:15:17,496 --> 00:15:19,030
Toda la propiedad está bien vallada,

303
00:15:19,041 --> 00:15:21,457
así que ¿cómo puede aparecer el
cuerpo de Lucas y desaparecer un lobo

304
00:15:21,468 --> 00:15:23,635
dentro de una instalación tan segura?

305
00:15:25,205 --> 00:15:26,965
- A menos que...
- ¿Qué?

306
00:15:26,976 --> 00:15:29,043
Lucas fuera el lobo.

307
00:15:29,805 --> 00:15:31,745
Vale. No me ayudas.

308
00:15:35,887 --> 00:15:38,127
Todos mis lobos llevan chip
para poder localizarlos.

309
00:15:38,138 --> 00:15:40,472
Y todos lo están salvo...

310
00:15:40,574 --> 00:15:44,042
Tala. Su señal desaparece
y reaparece constantemente.

311
00:15:44,053 --> 00:15:46,121
- ¿Cómo es eso posible?
- He recorrido la propiedad.

312
00:15:46,122 --> 00:15:48,756
No hay ningún agujero en el vallado.
Las puertas están aseguradas.

313
00:15:48,858 --> 00:15:51,492
Tan pronto está ahí como desaparece.

314
00:15:51,503 --> 00:15:53,136
¿Hace mucho que conoces a Lucas?

315
00:15:53,147 --> 00:15:54,915
Fuimos juntos al instituto.

316
00:15:55,667 --> 00:15:58,332
No coincidíamos con la misma gente.

317
00:15:58,434 --> 00:16:00,268
Él era guapo,

318
00:16:00,958 --> 00:16:03,771
gran deportista, el rey del baile.

319
00:16:03,873 --> 00:16:06,474
Déjame adivinar, tú eras
la niña tímida y empollona

320
00:16:06,485 --> 00:16:08,805
que prefería estar antes con
animales que con personas.

321
00:16:08,816 --> 00:16:10,750
- ¿Aún se nota?
- Lo disimulas bien.

322
00:16:10,806 --> 00:16:12,873
Cuéntanos qué paso tras graduaros.

323
00:16:12,888 --> 00:16:14,379
Yo me fui a la universidad.

324
00:16:14,390 --> 00:16:18,626
Estudié Zoología y me quedé
fascinada con los lobos.

325
00:16:18,946 --> 00:16:20,710
El año pasado, heredé estas tierras

326
00:16:20,721 --> 00:16:23,668
y decidí volver y abrir el santuario.

327
00:16:23,679 --> 00:16:25,899
¿Y tus lobos estaban
familiarizados con Lucas?

328
00:16:25,910 --> 00:16:28,833
- ¿Lo conocían? - Hacía entregas
un par de veces por semana.

329
00:16:28,844 --> 00:16:31,356
Así que se acostumbraron
al ruido de su furgoneta.

330
00:16:31,367 --> 00:16:33,601
Siempre me dejaba la carne aquí conmigo.

331
00:16:33,803 --> 00:16:35,870
Nunca entraba dentro de la propiedad.

332
00:16:36,152 --> 00:16:39,073
Desde luego, no él solo. No es justo.

333
00:16:39,084 --> 00:16:40,658
Lucas era una buena persona.

334
00:16:40,669 --> 00:16:43,270
Y no hay muchas de esas por ahí.

335
00:16:43,281 --> 00:16:45,048
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

336
00:16:45,059 --> 00:16:46,572
El día que desapareció.

337
00:16:47,006 --> 00:16:48,816
Se presentó con mi pedido,

338
00:16:49,009 --> 00:16:51,276
pero cuando supo que
Tala había desaparecido,

339
00:16:51,287 --> 00:16:53,055
dijo que me ayudaría a encontrarla.

340
00:16:54,438 --> 00:16:56,424
Es el localizador de la loba.

341
00:16:59,236 --> 00:17:01,653
Déjame adivinar, ¿también crees
que Pam se acostaba con Lucas?

342
00:17:01,664 --> 00:17:05,032
Está claro que había algo
cocinándose entre ellos.

343
00:17:20,563 --> 00:17:23,130
Ha vuelto. Tala ha vuelto.

344
00:17:23,319 --> 00:17:25,786
- ¿Dónde está?
- Fuera del santuario.

345
00:17:26,936 --> 00:17:28,022
¡Tala!

346
00:17:28,033 --> 00:17:29,363
¿Ahora somos cazadores de lobos?

347
00:17:29,374 --> 00:17:31,342
Solo queremos confirmar su historia.

348
00:17:32,223 --> 00:17:34,595
Ha vuelto a desaparecer. No lo entiendo.

349
00:17:34,606 --> 00:17:37,040
Se encaminaba hacia esa dirección, ¿no?

350
00:17:39,635 --> 00:17:42,513
Es la furgoneta de Lucas. ¿Hueles eso?

351
00:17:42,524 --> 00:17:44,558
Sí, es difícil no hacerlo.

352
00:17:53,682 --> 00:17:54,982
¿Minicorazones?

353
00:17:54,993 --> 00:17:57,494
- Corazones de pollo.
- Veo una temática recurrente.

354
00:17:57,646 --> 00:18:00,480
¿Pero quién compraría un
paquete de corazones de pollo?

355
00:18:00,491 --> 00:18:03,659
Alguien llamado Peter Millford,
en el 435 de West Valley Lane.

356
00:18:03,968 --> 00:18:05,827
Si tanto le gustan los
corazones, quizá fuera él

357
00:18:05,828 --> 00:18:08,095
el que los puso en la caravana de Lucas.

358
00:18:08,920 --> 00:18:11,365
Uso los corazones para
mis clases de disección.

359
00:18:11,376 --> 00:18:13,510
Me alegra haber estudiado en casa.

360
00:18:13,794 --> 00:18:15,694
¿Cómo de bien conocía a Lucas Mays?

361
00:18:15,705 --> 00:18:18,439
Crecimos juntos. Fuimos
juntos al instituto.

362
00:18:18,541 --> 00:18:20,775
Promoción de 2009.

363
00:18:21,320 --> 00:18:23,197
No me lo podía creer cuando
me enteré de su asesinato.

364
00:18:23,208 --> 00:18:24,467
¿Quién ha dicho que fuera un asesinato?

365
00:18:24,478 --> 00:18:27,209
Bueno, todo el mundo está
hablando de su cadáver...

366
00:18:27,220 --> 00:18:30,865
- Claro, pueblo pequeño.
- Solo lo he supuesto, ya saben.

367
00:18:30,876 --> 00:18:33,100
¿Quieres abrir una ventana?
Pareces un poco acalorado.

368
00:18:33,111 --> 00:18:36,792
Estoy bien, pero tengo una reunión
con unos padres de alumnos, así que...

369
00:18:36,793 --> 00:18:38,760
Claro, no le quitaremos
mucho más tiempo.

370
00:18:38,761 --> 00:18:40,593
¿Puede pensar en alguien que
quisiera hacer daño a Lucas?

371
00:18:40,604 --> 00:18:44,398
No. Aunque como su cadáver apareció
en la propiedad de Pam, pues...

372
00:18:44,777 --> 00:18:46,524
¿No creerán que ella...?

373
00:18:46,535 --> 00:18:48,619
- ¿Y tú?
- ¿Qué? No.

374
00:18:48,630 --> 00:18:50,263
Crecimos todos juntos.

375
00:18:50,440 --> 00:18:52,648
Pam era un poco solitaria entonces.

376
00:18:52,659 --> 00:18:53,999
No coincidíamos mucho.

377
00:18:54,010 --> 00:18:56,043
Pero sé que dio clases
de matemáticas a Lucas.

378
00:18:56,344 --> 00:18:58,831
Ahora, si me disculpan,
tengo que ir a esa reunión.

379
00:18:58,842 --> 00:19:02,387
- Ya saben dónde está la salida.
- Claro. Gracias por su tiempo.

380
00:19:03,939 --> 00:19:05,876
Llámame loca...

381
00:19:05,887 --> 00:19:08,122
Lo dices como si eso se
escapara a toda lógica.

382
00:19:08,396 --> 00:19:09,592
Ya has visto cómo limpiaba sus gafas

383
00:19:09,602 --> 00:19:11,026
cada vez que le mencionábamos a Lucas.

384
00:19:11,027 --> 00:19:12,948
Quizá solo estuviera
nervioso porque lo mató él.

385
00:19:12,959 --> 00:19:16,194
- O quizá escondiera otro secreto.
- ¿Como...?

386
00:19:16,204 --> 00:19:18,733
Mona, del centro de bienvenida,
Siobhan, la chef de la bodega,

387
00:19:18,744 --> 00:19:21,392
y Peter, el profesor de ciencias macizo.

388
00:19:21,403 --> 00:19:24,129
Parece que todos querían
un trozo jugoso de Lucas.

389
00:19:24,140 --> 00:19:27,074
Es decir, míralos aquí a todos con
ese estilazo de los años 2000.

390
00:19:27,263 --> 00:19:28,934
Todos excepto Pam,

391
00:19:28,945 --> 00:19:31,445
que claramente vivía en su propio mundo.

392
00:19:31,638 --> 00:19:33,438
No le creo.

393
00:19:33,729 --> 00:19:36,296
Vamos, pilla el anuario.

394
00:19:40,899 --> 00:19:42,890
Una reunión con unos
padres, ¿te lo has creído?

395
00:19:42,901 --> 00:19:45,435
No. Le temblaba mucho la mano.

396
00:19:46,194 --> 00:19:47,619
¿Pero qué...?

397
00:19:49,505 --> 00:19:51,505
Alguien ha robado en mi camioneta.

398
00:19:52,637 --> 00:19:53,959
Me falta el bolso.

399
00:19:53,970 --> 00:19:56,570
- Y mi chal y mi sombrero.
- Y mi uniforme.

400
00:19:58,033 --> 00:20:00,100
Mira. Es Peter.

401
00:20:05,705 --> 00:20:07,948
Pues a no ser que la reunión
con esos padres sea una móvil,

402
00:20:07,959 --> 00:20:10,560
creo que quiere pasar de nosotros.

403
00:20:18,795 --> 00:20:22,030
- ¿Vas a pararlo?
- No, quiero ver dónde va.

404
00:20:22,031 --> 00:20:23,899
Me pregunto cómo eras en el instituto.

405
00:20:23,900 --> 00:20:27,738
Quarterback, estrella
inesperada del club de teatro.

406
00:20:27,749 --> 00:20:29,479
Te gusta pincharme, ¿verdad?

407
00:20:29,490 --> 00:20:31,654
O eso o jugamos al "veo, veo".

408
00:20:31,665 --> 00:20:34,766
Era un chico normal, Max.
Notas corrientes, nada especial.

409
00:20:34,868 --> 00:20:37,002
- Aburrido.
- Sí, aburrido. Exacto.

410
00:20:37,104 --> 00:20:39,571
- ¿Tú?
- No fui al colegio.

411
00:20:39,582 --> 00:20:41,197
- ¿Nunca?
- No parábamos quietos.

412
00:20:41,208 --> 00:20:46,034
París, Lisboa, Barcelona,
Pine Bluff, Arkansas.

413
00:20:46,045 --> 00:20:47,479
Ese año fue duro.

414
00:20:47,490 --> 00:20:49,257
Así que te criaste a la carrera, ¿eh?

415
00:20:49,258 --> 00:20:51,059
No huíamos de nadie.

416
00:20:51,060 --> 00:20:52,860
Nos mudábamos porque queríamos.

417
00:20:52,962 --> 00:20:55,863
Nuevos idiomas, nuevas culturas.

418
00:20:55,874 --> 00:20:58,007
¿Cuántos niños tienen esa oportunidad?

419
00:20:58,561 --> 00:21:00,734
Aprendí mucho más de lo que lo
hubiera hecho en la escuela.

420
00:21:00,745 --> 00:21:03,146
¿Como a abrir una cerradura
en siete idiomas?

421
00:21:03,157 --> 00:21:04,364
Mais oui.

422
00:21:30,498 --> 00:21:32,932
¿Dónde va?

423
00:21:46,534 --> 00:21:49,502
Parece que ha salido del coche.

424
00:22:13,129 --> 00:22:15,196
¿En serio vamos a ser
una de esas parejas

425
00:22:15,207 --> 00:22:17,416
que se internan de noche
por un camino solitario

426
00:22:17,427 --> 00:22:19,789
y persiguen a un friki de los
corazones de pollo por el bosque?

427
00:22:19,800 --> 00:22:23,517
- Ten, toma esto.
- "¡Pues claro, Max! Eso haremos".

428
00:22:24,403 --> 00:22:26,135
Vale, perfecto. ¿Ahora qué?

429
00:22:26,146 --> 00:22:29,214
¿Bajamos a un sótano oscuro para
comprobar la caja de fusibles?

430
00:22:29,225 --> 00:22:31,358
- Calla.
- ¿Ignoramos a la muñeca diabólica

431
00:22:31,368 --> 00:22:32,830
que nos clava los ojos en la nuca?

432
00:22:34,412 --> 00:22:35,460
Escucha.

433
00:22:37,626 --> 00:22:40,242
- ¿Qué es eso?
- ¿Lo oyes?

434
00:22:40,253 --> 00:22:41,487
Es un cántico.

435
00:22:41,498 --> 00:22:42,904
Sí, es definitivamente un cántico.

436
00:22:42,905 --> 00:22:44,339
Y esta soy yo, definitivamente yéndome.

437
00:22:44,340 --> 00:22:46,474
Espera. Venga, mira.
Hay humo ahí delante.

438
00:22:47,152 --> 00:22:49,743
Ya sabes lo que dicen:
"Donde hay humo, hay...

439
00:22:50,682 --> 00:22:52,686
¿un sacrificio ritual?".

440
00:22:52,697 --> 00:22:55,633
Espera un momento. Son...
son nuestras ropas.

441
00:22:55,644 --> 00:22:58,612
Somos nosotros. Nos están quemando.

442
00:23:22,276 --> 00:23:24,342
Fuimos... fuimos nosotros.

443
00:23:24,543 --> 00:23:27,072
Dios mío. Lo siento mucho.

444
00:23:27,083 --> 00:23:29,250
¿Estás diciendo que vosotros
tres matasteis a Lucas Mays

445
00:23:29,261 --> 00:23:31,376
y luego tirasteis su cuerpo
en el refugio para lobos?

446
00:23:31,387 --> 00:23:33,088
- ¿Qué?
- Estábamos enamorados de él.

447
00:23:33,089 --> 00:23:34,942
Así que cuando descubristeis
que se acostaba con otros,

448
00:23:34,953 --> 00:23:37,664
- decidisteis matarlo.
- No, no. Todos lo sabíamos.

449
00:23:37,675 --> 00:23:39,784
¿Todos sabíais que os acostabais con él?

450
00:23:39,795 --> 00:23:41,534
Sí. Ya no estamos en los 90.

451
00:23:41,545 --> 00:23:43,597
La no monogamia consentida
es la norma hoy día.

452
00:23:44,010 --> 00:23:45,481
Puede que sí me guste este pueblo.

453
00:23:45,492 --> 00:23:48,216
Pero, hace unos días, todo cambió.

454
00:23:48,227 --> 00:23:50,695
De repente, nos dijo que ya
no podía seguir con nosotros.

455
00:23:50,706 --> 00:23:52,501
Dijo que había conocido a alguien.

456
00:23:52,887 --> 00:23:54,165
Alguien a quien quería.

457
00:23:54,176 --> 00:23:56,510
Alguien con quien quería ser monógamo.

458
00:23:56,612 --> 00:23:59,350
No quiso decirnos quién era.
Solo que estar con nosotros

459
00:23:59,361 --> 00:24:01,873
sería una traición hacia esa persona.

460
00:24:01,884 --> 00:24:03,884
Nunca quisimos hacer daño a Lucas.

461
00:24:04,099 --> 00:24:06,166
Nunca en la vida se lo haríamos.

462
00:24:06,671 --> 00:24:08,956
Me alegró que encontrara
esa clase de amor.

463
00:24:08,967 --> 00:24:10,434
Pero lo querías para ti.

464
00:24:10,617 --> 00:24:13,828
Sí, pero amar también es querer
lo mejor para la otra persona.

465
00:24:14,964 --> 00:24:19,700
Aun así dolió y necesitábamos encontrar
un modo de pasar página, así que...

466
00:24:19,984 --> 00:24:22,284
- así que recurrimos a la...
- Brujería.

467
00:24:22,295 --> 00:24:25,630
Mona, Peter y yo llevamos
años en un aquelarre.

468
00:24:25,641 --> 00:24:27,624
Puede que me encante este pueblo.

469
00:24:27,635 --> 00:24:29,334
Pero nunca lo usaríamos para el mal.

470
00:24:29,345 --> 00:24:31,712
Hicimos un hechizo para
desterrarlo de nuestros corazones.

471
00:24:31,814 --> 00:24:33,092
No para hacerle daño.

472
00:24:33,103 --> 00:24:34,461
Así que fuisteis vosotros los del altar

473
00:24:34,471 --> 00:24:36,012
en la caravana de Lucas, ¿no es así?

474
00:24:36,023 --> 00:24:38,090
Tres corazones por los que él partió.

475
00:24:38,416 --> 00:24:39,787
Pero luego desapareció.

476
00:24:39,798 --> 00:24:41,465
Y cuando encontraron su
cadáver, supimos que...

477
00:24:41,476 --> 00:24:44,084
Nuestro hechizo... había salido mal.

478
00:24:44,597 --> 00:24:46,308
No desterramos a Lucas
de nuestros corazones.

479
00:24:46,319 --> 00:24:48,897
Lo desterramos de este mundo.

480
00:24:51,030 --> 00:24:53,925
Vale, pero para ese hechizo del bosque.

481
00:24:53,936 --> 00:24:55,760
¿Por qué necesitabais robarnos la ropa?

482
00:24:55,771 --> 00:24:57,439
Eso solo era un hechizo de protección

483
00:24:57,450 --> 00:24:59,889
para impedir que
descubrierais lo que hicimos.

484
00:24:59,900 --> 00:25:02,906
"Que las miradas se alejen de nosotros".

485
00:25:03,814 --> 00:25:05,078
Perdón.

486
00:25:13,353 --> 00:25:17,956
Hipotéticamente hablando. ¿Cómo
entra una en un aquelarre?

487
00:25:21,332 --> 00:25:22,733
Vale, ¿qué tiene?

488
00:25:22,744 --> 00:25:23,982
Los resultados patológicos.

489
00:25:23,993 --> 00:25:26,204
Vuestra víctima murió de
un disparo en el corazón

490
00:25:26,215 --> 00:25:28,229
hace aproximadamente tres días.

491
00:25:28,240 --> 00:25:31,238
La bala le atravesó. Y eso no es todo.

492
00:25:32,065 --> 00:25:34,608
Tenía pólvora negra en la ropa.

493
00:25:34,710 --> 00:25:36,576
Las balas modernas no
dejan esa clase de residuo.

494
00:25:36,587 --> 00:25:38,422
- Debía ser un arma antigua.
- Muy antigua.

495
00:25:38,433 --> 00:25:41,022
Probablemente una antigüedad.

496
00:25:43,465 --> 00:25:45,500
Bueno, pues sus coartadas se sostienen.

497
00:25:45,597 --> 00:25:47,638
Trabajaron en un carnaval
para el instituto todo el día

498
00:25:47,649 --> 00:25:48,995
y la noche del asesinato.

499
00:25:49,006 --> 00:25:52,150
Así que el chico de oro Lucas comienza
una nueva relación y acaba muerto...

500
00:25:52,161 --> 00:25:55,062
¿Quizá otro ex celoso que no conocemos?

501
00:25:55,073 --> 00:25:57,307
O quizá su nuevo amor
resultó ser peligroso.

502
00:25:57,318 --> 00:25:58,633
Y seguimos sin saber cómo Lucas

503
00:25:58,644 --> 00:26:00,335
o el lobo entraron y
salieron de la propiedad.

504
00:26:00,336 --> 00:26:02,203
Han llamado de recepción. Tienen
a un par de testigos abajo

505
00:26:02,204 --> 00:26:03,822
que quieren discutir sobre vuestro caso.

506
00:26:03,833 --> 00:26:05,367
Genial, ¿quiénes?

507
00:26:05,378 --> 00:26:07,719
Un tipo mayor que se llama
Dumbledore y un niñito

508
00:26:07,730 --> 00:26:09,808
con una varita que se llama Potter.

509
00:26:09,819 --> 00:26:13,137
- Muy graciosa.
- Capítulo 8 del manual de equipo.

510
00:26:13,148 --> 00:26:14,197
Déjalo, Max.

511
00:26:14,208 --> 00:26:16,488
"Los problemas de uno son los
problemas de todo el equipo".

512
00:26:16,499 --> 00:26:18,722
Sí, no tenemos nosotros los problemas.

513
00:26:18,733 --> 00:26:21,646
Vuestros principales
sospechosos son unos brujos.

514
00:26:21,657 --> 00:26:24,230
Estáis convirtiendo esta
comisaría en un circo.

515
00:26:24,241 --> 00:26:27,720
Él está ocupado tratando de resolver
un asesinato. ¿Qué hacéis vosotros?

516
00:26:27,731 --> 00:26:30,227
Anda, pero si tiene una animadora.

517
00:26:30,744 --> 00:26:32,373
Vamos, larguémonos de aquí.

518
00:26:32,627 --> 00:26:34,515
¡Aúpa, equipo!

519
00:26:35,017 --> 00:26:37,985
Tienes mucho aguante.
No sé cómo lo haces.

520
00:26:37,996 --> 00:26:40,083
No es sano retener tanta rabia dentro.

521
00:26:40,094 --> 00:26:43,362
Y deberías sentir rabia. Vale,
vamos a hacer un intercambio.

522
00:26:43,373 --> 00:26:45,940
No en plan sexy, de papeles.

523
00:26:46,272 --> 00:26:48,239
Yo seré Yates y tú serás tú.

524
00:26:48,498 --> 00:26:50,318
- Y adelante.
- Y para.

525
00:26:50,329 --> 00:26:53,738
Vamos, no puedes dejarlo así.
Son ellos contra nosotros.

526
00:26:53,749 --> 00:26:56,347
No hay ningún nosotros, ¿vale? No
somos compañeros, no somos un equipo.

527
00:26:56,358 --> 00:26:59,795
Y, ahora mismo, no tenemos nada
en este caso, ¿vale? Nada.

528
00:27:03,508 --> 00:27:05,208
Supongo que tienes razón.

529
00:27:05,219 --> 00:27:07,353
Te veo por la mañana.

530
00:27:47,959 --> 00:27:49,072
- Hola.
- Hola.

531
00:27:49,083 --> 00:27:50,708
Científica ha mandado las
pertenencias de Lucas.

532
00:27:50,719 --> 00:27:53,586
Gracias. Saluda a Sam de mi parte.

533
00:28:13,666 --> 00:28:15,179
MANUAL PARA HACER EQUIPO

534
00:28:18,934 --> 00:28:21,801
- ¿Qué ocurre, pequeña?
- Nada. Estoy bien.

535
00:28:22,177 --> 00:28:25,178
- Vamos. Habla conmigo.
- No pasa nada, es que...

536
00:28:25,189 --> 00:28:27,271
Estoy cansada. No te preocupes.

537
00:28:27,282 --> 00:28:29,649
- Siempre me preocupo.
- Nunca te preocupas.

538
00:28:29,660 --> 00:28:31,326
Vives sin preocupaciones.

539
00:28:31,677 --> 00:28:34,283
Vale, voy a revelarte
un secreto de padre.

540
00:28:34,294 --> 00:28:38,162
Has dicho que estás bien. Es tu
forma de decir que no lo estás.

541
00:28:38,568 --> 00:28:39,744
Desembucha.

542
00:28:39,755 --> 00:28:41,407
Finge que estamos otra
vez en la Riviera Francesa

543
00:28:41,418 --> 00:28:43,352
y tú no paras de llorar
porque ese François

544
00:28:43,363 --> 00:28:45,663
- te ha roto el corazón.
- Era muy mono.

545
00:28:45,674 --> 00:28:47,807
Soy todo oídos.

546
00:28:50,231 --> 00:28:52,572
- Alguien llama a la puerta.
- Tengo 15 minutos más.

547
00:28:52,674 --> 00:28:55,842
Estaré bien. Voy a colgar. Te quiero.

548
00:28:55,853 --> 00:28:57,720
Te quiero...

549
00:29:05,180 --> 00:29:06,680
Nueva mansión, ¿eh?

550
00:29:07,137 --> 00:29:08,902
En la variedad está el gusto.

551
00:29:10,009 --> 00:29:11,239
¿Puedo pasar?

552
00:29:11,250 --> 00:29:13,809
Claro. Espera, espera, espera.

553
00:29:14,256 --> 00:29:17,374
¿He de suponer que este gesto
es una disculpa implícita?

554
00:29:17,385 --> 00:29:20,625
¿O me equivoco por completo y solo
has venido para volver a regañarme?

555
00:29:20,834 --> 00:29:23,666
- No.
- ¿No, no me equivoco por completo?

556
00:29:23,677 --> 00:29:25,485
¿O no, no es tu disculpa implícita?

557
00:29:25,507 --> 00:29:27,718
Por favor, deja de hablar. Lo primero.

558
00:29:27,996 --> 00:29:30,163
Siento haberte regañado, ¿vale?

559
00:29:30,570 --> 00:29:33,004
Disculpa aceptada. ¿Tienes hambre?

560
00:29:33,195 --> 00:29:34,894
Podría comer algo.

561
00:29:39,621 --> 00:29:43,023
Estaba revisando las
pertenencias de Lucas y él...

562
00:29:43,988 --> 00:29:45,744
Dios mío, eso está increíble.

563
00:29:45,755 --> 00:29:47,567
Se me ocurrió la receta hace unos años.

564
00:29:47,578 --> 00:29:50,455
Me colé en la sala VIP de un
concierto de Harry Styles.

565
00:29:50,466 --> 00:29:53,233
Unas horas más tarde, estaba
en un vuelo de larga distancia

566
00:29:53,335 --> 00:29:55,705
en su jet privado cocinando
para todo el equipo.

567
00:29:55,716 --> 00:29:57,328
Que sepas que su canción "Adore You"

568
00:29:57,339 --> 00:30:00,841
fue escrita sobre este mismo
sándwich de queso fundido.

569
00:30:00,976 --> 00:30:05,356
Mira, lo siento. Tenías razón.

570
00:30:05,367 --> 00:30:07,038
Sé que tienes una larga
historia con esos tíos

571
00:30:07,049 --> 00:30:10,517
y muchas cosas en tu
interior que desconozco.

572
00:30:10,528 --> 00:30:12,668
Y no me las tienes que contar.

573
00:30:12,679 --> 00:30:15,179
Seré más considerada la próxima vez

574
00:30:15,190 --> 00:30:17,591
que esa tía sea una capulla integral.

575
00:30:21,075 --> 00:30:23,175
Mira esto.

576
00:30:23,536 --> 00:30:25,332
Estaba entre las pertenencias de Lucas.

577
00:30:25,821 --> 00:30:28,021
Lo llevaba en su cartera.

578
00:30:36,118 --> 00:30:39,240
Lucas guardaba una mitad en su cartera.

579
00:30:39,688 --> 00:30:41,989
¿Por qué tienes la otra mitad
de ese hueso de los deseos?

580
00:30:42,317 --> 00:30:45,986
Es duro crecer en un pueblo pequeño.

581
00:30:45,997 --> 00:30:47,797
Te etiquetan enseguida

582
00:30:47,808 --> 00:30:50,275
y ese es quien eres y serás siempre.

583
00:30:50,975 --> 00:30:53,642
Fui a la escuela con Lucas desde primero

584
00:30:53,653 --> 00:30:55,287
y creo que no hablamos jamás hasta que

585
00:30:55,297 --> 00:30:57,732
me asignaron como su
tutora en último curso.

586
00:30:57,733 --> 00:30:59,966
Creo que sé cómo acaba esto.

587
00:31:00,103 --> 00:31:01,870
Pues claro que me enamoré de él.

588
00:31:02,028 --> 00:31:04,996
Era bueno, dulce

589
00:31:05,817 --> 00:31:09,776
y mucho más inteligente de lo
que la gente quería admitir.

590
00:31:10,122 --> 00:31:11,795
La noche antes de irme a la universidad,

591
00:31:11,806 --> 00:31:15,573
encontré una carta de amor con la
mitad de ese hueso de los deseos

592
00:31:15,584 --> 00:31:17,126
que había dejado para mí.

593
00:31:17,137 --> 00:31:20,387
Decía que si sentía lo mismo que él,

594
00:31:20,398 --> 00:31:22,932
que nos viéramos a medianoche

595
00:31:23,694 --> 00:31:25,662
en el centro de la plaza del pueblo.

596
00:31:25,673 --> 00:31:28,340
Es como en las mejores
películas de John Hughes.

597
00:31:28,363 --> 00:31:31,798
Fui hasta allí y esperé durante horas.

598
00:31:34,086 --> 00:31:35,485
Y nunca se presentó.

599
00:31:35,496 --> 00:31:38,130
Lo retiro. Es como en las
peores películas de John Hughes.

600
00:31:38,164 --> 00:31:40,465
Cuando regresé una década después,

601
00:31:40,476 --> 00:31:43,644
él apareció en mi puerta y se disculpó.

602
00:31:44,524 --> 00:31:46,024
Dijo que se asustó.

603
00:31:46,035 --> 00:31:47,134
¿Se asustó de qué?

604
00:31:47,820 --> 00:31:51,389
No creía ser lo bastante
inteligente o bueno para mí.

605
00:31:51,952 --> 00:31:53,719
Yo me iba a hacer todas esas cosas

606
00:31:53,730 --> 00:31:55,764
y él iba a acabar trabajando
en la carnicería de su padre.

607
00:31:56,595 --> 00:31:59,930
Empezamos a hablar cada vez que venía.

608
00:32:00,607 --> 00:32:02,740
Era como en los viejos tiempos.

609
00:32:04,198 --> 00:32:07,465
Pasamos una década separados
porque nos asustaba hablar.

610
00:32:08,848 --> 00:32:11,549
Si hubiéramos sido sinceros
el uno con el otro...

611
00:32:13,507 --> 00:32:15,407
¿Eso es el localizador?

612
00:32:16,362 --> 00:32:18,513
- No es posible.
- ¿Qué?

613
00:32:18,524 --> 00:32:20,391
Tala ha vuelto al santuario.

614
00:32:25,121 --> 00:32:26,531
Está aquí.

615
00:32:26,542 --> 00:32:28,942
¿Qué? ¿Cómo ha podido entrar?

616
00:32:32,365 --> 00:32:34,465
Hola, bonita.

617
00:32:37,765 --> 00:32:39,131
Hay un túnel.

618
00:32:40,394 --> 00:32:41,827
No lo había visto hasta ahora.

619
00:32:42,229 --> 00:32:45,063
Así es como Tala entra
y sale del santuario.

620
00:32:45,298 --> 00:32:47,765
Debe haber abierto un
agujero a mordiscos.

621
00:32:48,660 --> 00:32:50,701
Así debió arrastrar el
asesino el cadáver de Lucas

622
00:32:50,712 --> 00:32:52,022
sin que lo vieran.

623
00:32:52,033 --> 00:32:54,034
Por favor, no digas que vamos a entrar.

624
00:32:54,108 --> 00:32:55,774
Pues vamos a entrar.

625
00:33:12,893 --> 00:33:16,861
Una cueva húmeda y siniestra. Muy
apropiada para un asesinato, sí,

626
00:33:16,872 --> 00:33:19,473
pero, por una vez, ¿no podría un
crimen tener lugar en una pastelería?

627
00:33:20,024 --> 00:33:21,437
¿Dónde estamos siquiera?

628
00:33:21,448 --> 00:33:23,615
¿Mi suposición? Debían ser
túneles para pasar licor.

629
00:33:23,626 --> 00:33:25,746
Contrabando de alcohol
durante la Prohibición.

630
00:33:27,415 --> 00:33:28,415
No hay señal.

631
00:33:28,426 --> 00:33:29,692
Mira esto.

632
00:33:30,864 --> 00:33:33,812
- Pisadas de animales.
- Huellas de lobo.

633
00:33:34,141 --> 00:33:35,245
Tala.

634
00:33:35,256 --> 00:33:37,172
¿Te acuerdas de que la señal de
Tala aparecía y desaparecía?

635
00:33:37,183 --> 00:33:39,917
Seguramente estaba entrando
y saliendo de estos túneles.

636
00:33:45,739 --> 00:33:49,040
Hola, oscuridad, mi no tan vieja amiga.

637
00:33:50,423 --> 00:33:51,889
Mira.

638
00:33:52,699 --> 00:33:54,165
   

639
00:33:54,176 --> 00:33:55,842
   

640
00:33:57,410 --> 00:33:59,490
Debemos estar bajo el viñedo de Harlan.

641
00:34:01,254 --> 00:34:04,355
Burdeos Grand Cru de 1922.

642
00:34:04,366 --> 00:34:07,267
- Esta botella es de las buenas.
- ¿Sí? ¿Cómo lo sabes?

643
00:34:07,278 --> 00:34:09,512
La etiqueta es lo más
difícil de falsificar.

644
00:34:10,090 --> 00:34:12,757
No creo que estas se hayan usado nunca.

645
00:34:15,128 --> 00:34:16,727
Sí, están todas limpias.

646
00:34:18,117 --> 00:34:20,251
Oh, Merlot mío.

647
00:34:21,040 --> 00:34:24,568
- ¿Qué? - Creo que Harlan
las rellena con vino de mesa.

648
00:34:25,304 --> 00:34:27,338
Un "burdeoscartón", si lo prefieres.

649
00:34:27,734 --> 00:34:29,867
Las encorcha y vende luego por 50 000.

650
00:34:29,878 --> 00:34:31,576
- Es exactamente lo que está haciendo.
- Una genialidad.

651
00:34:31,587 --> 00:34:33,756
- No, un fraude.
- Vale, una genialidad fraudulenta.

652
00:34:33,767 --> 00:34:36,155
Vale, si la loba de Pam pudo
encontrar este túnel, seguro que

653
00:34:36,166 --> 00:34:38,460
Lucas también y pudo así haber pillado
a Harlan con las manos en la masa.

654
00:34:38,471 --> 00:34:40,797
¿Por qué asesinar a alguien por
una botella de 50 000 dólares?

655
00:34:40,808 --> 00:34:44,013
¿Hablas de una estafa de 50 000
dólares? Es un delito federal.

656
00:34:44,024 --> 00:34:45,456
Y eso solo por una botella.

657
00:34:45,467 --> 00:34:47,768
Si le descubren haciendo esto,
se acabó ese dinero a espuertas.

658
00:34:47,779 --> 00:34:49,813
Por no hablar de un tiempo
considerable en la cárcel.

659
00:34:49,824 --> 00:34:52,592
Piénsalo. Harlan recibió
en herencia este pueblo.

660
00:34:52,603 --> 00:34:54,169
Todo lleva su nombre.

661
00:34:54,447 --> 00:34:56,981
Un mal paso y su nombre
queda manchado para siempre.

662
00:34:56,992 --> 00:34:58,393
Tú lo entiendes, recibiste una herencia.

663
00:34:58,404 --> 00:35:01,284
- No es verdad.
- Tu padre es policía, tú eres policía.

664
00:35:01,295 --> 00:35:03,695
¿No es eso en parte la razón de
que quieras recuperar tu mesa?

665
00:35:03,706 --> 00:35:05,139
¿Para restituir el nombre familiar?

666
00:35:06,995 --> 00:35:08,996
Vale, tenemos una teoría, ¿de acuerdo?

667
00:35:08,997 --> 00:35:11,413
Pero ninguna bala, ni escena
del crimen o algo que sugiera

668
00:35:11,424 --> 00:35:12,771
que Harlan viera a Lucas
la noche del asesinato.

669
00:35:12,782 --> 00:35:15,899
Vale, tengo una idea. Yo me voy de
este túnel siniestro y cavernoso.

670
00:35:15,910 --> 00:35:17,428
- ¿En serio?
- Déjame acabar.

671
00:35:17,439 --> 00:35:20,140
Y pido refuerzos a la
vez que vigilo a Harlan.

672
00:35:20,151 --> 00:35:22,297
Mientras yo busco la bala y
cualquier cosa que pueda relacionar

673
00:35:22,308 --> 00:35:23,548
a Harlan con el asesinato de Lucas.

674
00:35:23,559 --> 00:35:25,592
¿Ves? Hemos hecho equipo.

675
00:35:25,900 --> 00:35:28,567
Somos una máquina bien engrasada.
Como Rapinoe y Morgan.

676
00:35:28,830 --> 00:35:30,908
- ¿Quiénes?
- ¿No ves el fútbol femenino?

677
00:35:30,919 --> 00:35:33,687
Vale, escucha, ten cuidado. Los
refuerzos están a una hora de camino.

678
00:35:33,698 --> 00:35:35,698
Entendido, bandido.

679
00:35:38,793 --> 00:35:41,094
Yates, ya vale con las bromas con
Sabrina, el momento ha pasado.

680
00:35:41,282 --> 00:35:42,715
Necesitamos refuerzos, así que pídelos.

681
00:35:42,726 --> 00:35:44,327
Y al añadir el restaurante

682
00:35:44,338 --> 00:35:46,038
y ampliar el sótano,

683
00:35:46,049 --> 00:35:47,978
hice un descubrimiento fascinante.

684
00:35:47,989 --> 00:35:51,379
Un alijo de vino añejo de la Prohibición

685
00:35:51,390 --> 00:35:53,294
de casi cien años de antigüedad.

686
00:35:53,305 --> 00:35:54,814
¿Sabes qué ha hecho ese hijo de puta?

687
00:35:54,825 --> 00:35:56,693
- ¿Harlan? ¿Qué?
- Me ha despedido.

688
00:35:56,912 --> 00:35:58,906
- Lo siento mucho.
- Era inevitable.

689
00:35:58,917 --> 00:36:01,292
En realidad, me siento
aliviada. Si lo piensas bien,

690
00:36:01,303 --> 00:36:04,027
le he dado a este lugar los
mejores años de mi vida.

691
00:36:04,038 --> 00:36:05,273
¿Y qué he recibido a cambio?

692
00:36:05,284 --> 00:36:08,244
Solo callos, dolor de espalda y
un ligero problema con la bebida.

693
00:36:08,255 --> 00:36:09,483
Estoy segura.

694
00:36:09,494 --> 00:36:11,436
Y siempre he deseado
dejar este pueblucho

695
00:36:11,461 --> 00:36:12,729
y abrir mi propio restaurante.

696
00:36:12,856 --> 00:36:14,372
Supongo que ahora no tengo excusa.

697
00:36:14,396 --> 00:36:16,945
- Bien por ti.
- ¿Sabes cómo creo que lo voy a llamar?

698
00:36:16,955 --> 00:36:19,505
- Siobhan's.
- Tiene mucha garra.

699
00:36:19,515 --> 00:36:20,882
¡Gracias!

700
00:36:20,920 --> 00:36:22,910
¡Mierda! Escucha, tengo que dejarte.

701
00:36:22,921 --> 00:36:25,687
Avísame para la inauguración, ¿vale?

702
00:36:25,698 --> 00:36:27,284
¿Sabes dónde está Harlan?
Tengo que hablar con él.

703
00:36:27,295 --> 00:36:28,929
Tenía que traer algo del sótano.

704
00:36:29,111 --> 00:36:33,255
Atención, el tour del vino
empezará en solo un "prosecundo".

705
00:36:33,915 --> 00:36:36,049
¿Como un segundo pero con prosecco?

706
00:36:38,378 --> 00:36:40,145
Voy a tomarme un descanso.

707
00:37:14,643 --> 00:37:16,141
¿Qué haces aquí?

708
00:37:26,535 --> 00:37:29,502
Tira el arma al suelo y dale una patada.

709
00:37:30,457 --> 00:37:31,790
Despacio.

710
00:37:32,881 --> 00:37:34,247
Eso es.

711
00:37:39,514 --> 00:37:40,647
¿Qué haces?

712
00:37:41,202 --> 00:37:43,200
Admirar esta estafa que tienes montada.

713
00:37:43,211 --> 00:37:45,945
Supongo que Lucas también la descubrió
y por eso lo mataste, ¿verdad?

714
00:37:45,956 --> 00:37:50,265
Le ofrecí formar parte, pero
ese idiota moralista no accedió.

715
00:37:51,584 --> 00:37:53,250
No me dejó otra opción.

716
00:37:53,261 --> 00:37:54,920
Siempre hay otra opción, Harlan.

717
00:37:54,931 --> 00:37:56,765
No se trata solo de dinero, ¿verdad?

718
00:37:57,028 --> 00:37:59,044
Se trata de lo que pasaría
si la bodega cierra.

719
00:37:59,055 --> 00:38:02,033
- Hemos construido un imperio aquí.
- Tu padre construyó un imperio.

720
00:38:02,043 --> 00:38:03,569
Tú estás a punto de perderlo.

721
00:38:03,580 --> 00:38:06,230
Un golpe como ese sería
devastador para tu reputación.

722
00:38:06,241 --> 00:38:08,407
Soy el rey de este pueblo.

723
00:38:08,550 --> 00:38:09,882
La gente me admira.

724
00:38:09,930 --> 00:38:12,731
Por ahora. Pero tu padre sí
era un verdadero bodeguero.

725
00:38:13,172 --> 00:38:14,638
Te dejó una herencia.

726
00:38:14,649 --> 00:38:16,638
Tú has convertido esto en
una trampa para turistas

727
00:38:16,649 --> 00:38:18,249
que vende vino barato como prémium.

728
00:38:18,279 --> 00:38:20,399
Si descubren esta basura de estafa,

729
00:38:20,410 --> 00:38:21,576
estás acabado.

730
00:38:23,404 --> 00:38:25,004
Eso no va a pasar jamás.

731
00:38:26,962 --> 00:38:28,562
Incluso tu pistola es de
la era de la Prohibición.

732
00:38:28,563 --> 00:38:30,635
¿Seguro que esa antigualla
oxidada funciona aún?

733
00:38:30,646 --> 00:38:32,496
Vale.

734
00:38:32,506 --> 00:38:34,495
Sí, está claro que funciona.

735
00:38:35,370 --> 00:38:37,437
Mira, si me disparas con esa arma,

736
00:38:37,630 --> 00:38:40,050
los residuos de pólvora coincidirán
con los del cadáver de Lucas.

737
00:38:40,061 --> 00:38:41,962
Por no mencionar la bala en el barril.

738
00:38:42,009 --> 00:38:45,744
Pues tendré que asegurarme
de que nunca te encuentren.

739
00:38:45,755 --> 00:38:48,495
No hagas ninguna estupidez, ¿vale?
Vienen refuerzos de camino.

740
00:38:48,506 --> 00:38:52,042
Vamos. Ambos sabemos que no es así.

741
00:38:52,347 --> 00:38:54,202
Muy bien, por aquí, amigos.

742
00:38:54,213 --> 00:38:55,862
Cuidado dónde pisáis, no os empujéis

743
00:38:55,873 --> 00:38:58,073
y dejad las prisas en la puerta.

744
00:38:58,593 --> 00:39:00,527
¿Qué tenemos aquí?

745
00:39:00,629 --> 00:39:03,062
Una recreación, sin duda,

746
00:39:03,204 --> 00:39:07,706
de un suceso muy especial que
ocurrió en esta misma bodega.

747
00:39:07,717 --> 00:39:11,719
De acuerdo, retroceded un poco.
Y poned a funcionar los móviles.

748
00:39:12,072 --> 00:39:14,008
No os querréis perder esto por nada.

749
00:39:16,217 --> 00:39:20,143
La historia de marras comienza así.

750
00:39:20,154 --> 00:39:22,055
Al miembro más joven de
una familia prominente

751
00:39:22,066 --> 00:39:24,533
le cuesta mantener el negocio a flote.

752
00:39:24,544 --> 00:39:26,945
Y, alerta de spoiler, es un negado,

753
00:39:27,082 --> 00:39:29,549
así que finge encontrar
un tesoro oculto.

754
00:39:29,737 --> 00:39:31,273
Hace montones de dinero,

755
00:39:31,284 --> 00:39:34,158
hasta que le descubre
el carnicero local,

756
00:39:34,169 --> 00:39:37,103
quien es, sin duda, el héroe del pueblo.

757
00:39:37,258 --> 00:39:39,851
El dinero suele hacer
que se libre de todo,

758
00:39:39,862 --> 00:39:43,805
pero el carnicero es un hombre bueno,
decente, macizo e incorruptible.

759
00:39:43,816 --> 00:39:46,217
Todo lo que no es el hijo perdedor.

760
00:39:46,540 --> 00:39:49,875
- Así que el carnicero tiene que morir.
- ¿Vas a hacer que se calle?

761
00:39:51,863 --> 00:39:53,550
Créeme, lo he intentado.

762
00:39:55,283 --> 00:39:58,606
Harlan Stanford, quedas detenido
por el asesinato de Lucas Mays.

763
00:39:58,617 --> 00:40:01,243
Date la vuelta y pon las
manos en la espalda. ¡Ya!

764
00:40:09,495 --> 00:40:11,191
Hemos revisado las finanzas de Harlan,

765
00:40:11,199 --> 00:40:12,574
resulta que su viñedo no dejaba de dar

766
00:40:12,584 --> 00:40:14,148
malas cosechas año tras año.

767
00:40:14,159 --> 00:40:15,701
Suena a que estaba hasta
el cuello de deudas.

768
00:40:15,712 --> 00:40:17,934
Exacto. Por lo que empezó a vender esas

769
00:40:17,945 --> 00:40:20,749
"botellas añejas" cada pocos meses.
Solo para mantener el lugar a flote.

770
00:40:20,760 --> 00:40:23,268
Resulta que fue simple mala
suerte que Lucas lo descubriera.

771
00:40:23,279 --> 00:40:26,070
El carnicero era un tipo
verdaderamente bueno y decente.

772
00:40:26,081 --> 00:40:29,048
- No quedan muchos de esos.
- No, no quedan.

773
00:40:29,715 --> 00:40:33,050
Tengo una reunión. Fuera de mi despacho.

774
00:40:33,721 --> 00:40:36,422
¿Qué quieres hacer para celebrarlo?

775
00:40:36,433 --> 00:40:38,433
¿Lanzar papel higiénico a casa de Yates?

776
00:40:39,134 --> 00:40:40,322
Guardadlo para vosotros.

777
00:40:40,333 --> 00:40:42,501
Vuestras carreras se
van a ir por el retrete.

778
00:40:42,512 --> 00:40:44,690
Ella me ha ayudado a atrapar
a un asesino, ¿vosotros?

779
00:40:44,701 --> 00:40:46,367
Ella ha resuelto la palabra del Wordle.

780
00:40:46,378 --> 00:40:47,879
   

781
00:40:47,909 --> 00:40:49,909
¿Tienes hambre? Invito yo.

782
00:40:50,396 --> 00:40:53,230
Lo he hecho en cuatro intentos.
La palabra era yunta.

783
00:40:53,241 --> 00:40:54,716
Vosotros no la habríais sacado jamás.

784
00:40:54,727 --> 00:40:57,394
No lo habríais resuelto.
¡No lo habríais resuelto!

785
00:40:58,533 --> 00:41:00,611
¿Por qué no lo has dicho antes?
Ya ni siquiera están aquí.

786
00:41:00,622 --> 00:41:02,122
No sé, estaban doblando la esquina.

787
00:41:02,133 --> 00:41:04,634
Si vas a cubrirme las
espaldas, hazlo enseguida.

788
00:41:09,124 --> 00:41:11,557
No es tu sándwich de
queso, pero me vale.

789
00:41:12,880 --> 00:41:14,880
Nada es como mi sándwich de queso.

790
00:41:15,603 --> 00:41:17,403
Dijiste que no parabais
quietos de pequeña,

791
00:41:17,491 --> 00:41:19,226
debió ser difícil hacer amigos.

792
00:41:19,301 --> 00:41:20,967
Mis padres eran mis amigos.

793
00:41:21,870 --> 00:41:23,252
Vale, entonces...

794
00:41:23,263 --> 00:41:25,105
si no fuiste al colegio
y no tenías amigos,

795
00:41:25,116 --> 00:41:27,117
¿qué hacías cuando tus
padres estaban fuera...?

796
00:41:27,281 --> 00:41:30,546
Nunca estaba sola. Jugaba
con Holly Golightly,

797
00:41:30,556 --> 00:41:32,512
John McClane, Sarah Connor.

798
00:41:32,523 --> 00:41:35,824
Cantaba con Mick y Keith, Salt y Peppa.

799
00:41:36,693 --> 00:41:39,385
Quedaba con Dawson, Pacey y Joey.

800
00:41:39,487 --> 00:41:41,887
Hasta que la cosa empezó a decaer.
Siempre estaban con algún drama.

801
00:41:42,060 --> 00:41:43,300
Sí, pero esas no son personas de verdad.

802
00:41:43,311 --> 00:41:45,311
- Lo eran para mí.
- Suena solitario.

803
00:41:45,493 --> 00:41:48,061
- Siento oír eso.
- Tuve una infancia maravillosa.

804
00:41:48,254 --> 00:41:50,254
Mis padres eran increíbles.

805
00:41:50,265 --> 00:41:51,979
- ¿No eres capaz de verlo?
- ¿Ver qué?

806
00:41:51,990 --> 00:41:53,198
Max.

807
00:41:53,258 --> 00:41:55,880
Tus padres eran delincuentes.
Te pusieron en una coyuntura

808
00:41:55,890 --> 00:41:57,905
en la que los podrían haber separado
de ti en cualquier momento.

809
00:41:57,916 --> 00:41:59,549
Eso no es una infancia normal.

810
00:41:59,560 --> 00:42:01,327
Mis padres me querían.

811
00:42:02,383 --> 00:42:04,631
- Me dieron todo lo que necesitaba.
- ¿Como qué?

812
00:42:04,642 --> 00:42:06,772
Me enseñaron a no dar golpes bajos,

813
00:42:07,000 --> 00:42:09,067
a no ir a por alguien
que no lo mereciera

814
00:42:09,078 --> 00:42:11,946
y a tender siempre la mano
al que la pudiera necesitar.

815
00:42:12,480 --> 00:42:15,648
Así que no me digas que mis
padres no eran buenas personas.

816
00:42:16,450 --> 00:42:19,338
Me enseñaron a sobrevivir en un
mundo en el que nadie te ayuda

817
00:42:19,349 --> 00:42:21,111
si no es porque quieren algo de ti.

818
00:42:23,031 --> 00:42:25,064
Nos cuidábamos los unos a los otros.

819
00:42:25,800 --> 00:42:27,367
Éramos un equipo.

820
00:42:33,207 --> 00:42:35,207
Me alegra que estuvieras hoy en el mío.

821
00:42:36,971 --> 00:42:38,570
Gracias por cubrirme las espaldas.

822
00:42:40,368 --> 00:42:41,801
Cuenta conmigo.

823
00:42:44,311 --> 00:42:45,477
Bueno...

824
00:42:45,828 --> 00:42:49,647
ya que somos compañeros temporales...

825
00:42:51,579 --> 00:42:53,946
Ni de coña. No me voy a poner eso.

826
00:42:53,957 --> 00:42:55,791
No nos quieren dar camisetas a juego,

827
00:42:55,802 --> 00:42:57,287
tenemos que tener nuestro propio rollo.

828
00:42:57,298 --> 00:42:58,887
Póntela solo una vez, cerraré los ojos.

829
00:42:58,898 --> 00:43:00,748
¿Qué? No, no me la voy a poner.

830
00:43:00,759 --> 00:43:03,041
- ¡Por favor!
- ¿De dónde has sacado tiempo para esto?

831
00:43:03,052 --> 00:43:05,219
Compañeros de vino. Compañeros de vida.

832
00:43:05,230 --> 00:43:07,664
Será una broma. No, no me
pongo gorras. No me gustan.

833
00:43:07,675 --> 00:43:10,472
- Son muy monas. Me han salido caras.
- Pues has malgastado tu dinero.

834
00:43:10,483 --> 00:43:12,583
Vale, tú quédatela. Verás
como te acaba gustando.

835
00:43:12,683 --> 00:43:18,239
www.subtitulamos.tv

