1
00:00:31,273 --> 00:00:33,178
Tienes visita.

2
00:00:56,665 --> 00:00:57,931
Helen.

3
00:00:58,338 --> 00:01:00,041
Dios mío, ¿qué haces fuera del hospital?

4
00:01:00,067 --> 00:01:01,752
Estoy bien. De verdad.

5
00:01:10,264 --> 00:01:12,517
¿A los médicos les parece
bien que estés levantada?

6
00:01:12,543 --> 00:01:13,603
He dicho que estoy bien.

7
00:01:13,629 --> 00:01:15,447
- Te han disparado.
- Lo sé.

8
00:01:18,307 --> 00:01:19,502
Oye.

9
00:01:21,122 --> 00:01:22,267
Helen.

10
00:01:25,102 --> 00:01:27,017
No creerás de verdad que...

11
00:01:29,705 --> 00:01:32,468
Dios. De haberlo matado,
¿no crees que habría hecho

12
00:01:32,494 --> 00:01:35,049
un mínimo esfuerzo por
evitar que me pillaran?

13
00:01:36,017 --> 00:01:37,564
Han encontrado una pistola.

14
00:01:38,934 --> 00:01:40,658
Estaba cubierta con tus huellas.

15
00:01:43,074 --> 00:01:45,074
Mira, quería hacerlo.

16
00:01:48,314 --> 00:01:49,580
No pude.

17
00:01:50,817 --> 00:01:52,228
No lo maté.

18
00:01:53,362 --> 00:01:54,931
Yo no soy así.

19
00:01:59,963 --> 00:02:02,179
¿Sabes que se puede soñar

20
00:02:03,147 --> 00:02:04,484
estando en coma?

21
00:02:05,222 --> 00:02:07,843
Soñé que me despertaba

22
00:02:07,869 --> 00:02:09,796
y que volvíamos a Australia.

23
00:02:10,734 --> 00:02:12,437
Nos íbamos a vivir juntos.

24
00:02:14,129 --> 00:02:15,437
Qué bonito.

25
00:02:15,463 --> 00:02:16,843
Lo era.

26
00:02:18,172 --> 00:02:19,484
Durante un tiempo.

27
00:02:20,088 --> 00:02:22,348
Me sentía atrapada en ese piso.

28
00:02:22,374 --> 00:02:24,968
No podía dejar de revisar
el accidente de avión.

29
00:02:25,049 --> 00:02:28,113
Y trataba de descubrir
quién era Elliot Stanley

30
00:02:28,139 --> 00:02:31,171
e investigaba todo lo que veía.

31
00:02:31,197 --> 00:02:33,304
No podía dejarlo en paz.

32
00:02:36,809 --> 00:02:38,281
No confías en mí.

33
00:02:38,771 --> 00:02:39,992
   

34
00:02:45,015 --> 00:02:46,583
No te conozco.

35
00:02:50,154 --> 00:02:53,825
No sé quién eres en realidad y eso...

36
00:02:59,650 --> 00:03:01,970
Dios, ojalá fuera distinta.

37
00:03:02,682 --> 00:03:04,630
Ojalá pudiera ser feliz.

38
00:03:05,154 --> 00:03:06,958
Aún podemos serlo.

39
00:03:14,188 --> 00:03:15,388
Lo siento.

40
00:03:22,357 --> 00:03:23,544
Perdóname.

41
00:03:27,781 --> 00:03:29,106
Te quiero.

42
00:03:38,964 --> 00:03:40,289
Yo también te quiero.

43
00:03:43,844 --> 00:03:45,297
Pero eso no basta.

44
00:03:57,465 --> 00:04:02,762
www.subtitulamos.tv

45
00:04:16,748 --> 00:04:20,028
Yo no era mucho mayor que
tú cuando mi padre murió.

46
00:04:22,972 --> 00:04:26,270
Aunque no fue a manos
de la señora Cassidy.

47
00:04:27,524 --> 00:04:29,723
A bastantes me ha quitado ya.

48
00:04:32,659 --> 00:04:36,496
Un padre no debería
vivir algo así, Fergal.

49
00:04:38,499 --> 00:04:40,426
Va contra el orden natural de las cosas.

50
00:04:42,109 --> 00:04:45,582
¿Sabes a quién tienen
encerrado en una celda?

51
00:04:46,686 --> 00:04:50,520
¿De quién eran las huellas del arma
que había junto al cadáver de tu padre?

52
00:04:51,531 --> 00:04:52,912
Eugene Cassidy.

53
00:04:53,092 --> 00:04:56,389
El puto Eugene hijoputa Cassidy.

54
00:04:56,740 --> 00:04:58,225
Te voy a decir algo más

55
00:04:58,251 --> 00:05:01,076
que va contra el orden
natural de las cosas, Fergal.

56
00:05:01,348 --> 00:05:04,576
Que tu propio padre
mate a tu propio padre.

57
00:05:07,507 --> 00:05:09,569
- No es mi padre.
- ¿Cuál de los dos?

58
00:05:13,435 --> 00:05:15,615
Superarás esto. ¿Me oyes?

59
00:05:18,086 --> 00:05:20,014
Porque eres un McDonnell.

60
00:05:22,133 --> 00:05:23,381
¿No es cierto?

61
00:05:23,678 --> 00:05:24,626
Sí.

62
00:05:24,652 --> 00:05:26,652
Pues dilo, chaval.

63
00:05:28,029 --> 00:05:29,450
Soy un McDonnell.

64
00:05:30,397 --> 00:05:33,318
Y ahora tienes la oportunidad, hijo,

65
00:05:34,665 --> 00:05:38,131
de hacerle honor al apellido
que te ha dado esta familia,

66
00:05:39,413 --> 00:05:42,147
de estar a la altura de la
clase de hombre que tu padre

67
00:05:42,173 --> 00:05:44,061
sabía que podías ser.

68
00:05:45,093 --> 00:05:46,663
¿Estás preparado para eso?

69
00:05:47,817 --> 00:05:50,155
- Sí.
- ¿Estás preparado?

70
00:05:56,804 --> 00:05:59,538
- Estoy preparado, hostias.
- Sí, hostias.

71
00:06:00,792 --> 00:06:03,256
Vas a hacer esto por tu padre.

72
00:06:03,979 --> 00:06:05,405
Por mi hijo.

73
00:06:08,008 --> 00:06:09,802
Hazlo por él

74
00:06:09,828 --> 00:06:13,459
y lo tendrás dando saltos de
alegría donde esté, ¿lo sabes?

75
00:06:14,766 --> 00:06:16,194
¿Quién eres?

76
00:06:16,455 --> 00:06:17,788
Soy un McDonnell.

77
00:06:19,054 --> 00:06:20,663
Eres un McDonnell.

78
00:06:45,105 --> 00:06:46,316
Puedes irte.

79
00:06:47,724 --> 00:06:49,064
¿Así de fácil?

80
00:06:49,090 --> 00:06:51,074
Aunque yo no saldría del país.

81
00:06:51,291 --> 00:06:53,066
No creo que llegues muy lejos.

82
00:06:54,141 --> 00:06:55,348
Claro.

83
00:06:56,630 --> 00:06:57,894
Vale.

84
00:06:58,074 --> 00:06:59,269
Tomo nota.

85
00:07:32,975 --> 00:07:34,421
Por fin.

86
00:07:36,990 --> 00:07:39,410
Supongo que gracias a
ti me han dejado salir.

87
00:07:39,518 --> 00:07:41,031
La verdad es que no.

88
00:07:41,414 --> 00:07:44,289
Antes tenía muchos más policías
a los que pedir favores.

89
00:07:45,167 --> 00:07:46,414
Pero esto...

90
00:07:46,839 --> 00:07:48,839
esto es cosa de Frank McDonnell.

91
00:07:50,412 --> 00:07:53,075
Matar a alguien que está entre rejas

92
00:07:53,101 --> 00:07:54,640
puede ser peliagudo.

93
00:07:55,052 --> 00:07:56,710
Así es más fácil.

94
00:07:56,998 --> 00:07:58,124
Joder.

95
00:07:58,554 --> 00:07:59,796
No te preocupes.

96
00:08:00,152 --> 00:08:03,359
Ni ellos son tan necios como para
hacerlo delante de la comisaría.

97
00:08:03,600 --> 00:08:05,194
Yo no maté a Donal.

98
00:08:06,122 --> 00:08:08,398
Me da a mí que Frank no te va a creer.

99
00:08:08,505 --> 00:08:09,804
Pues no fui yo.

100
00:08:12,787 --> 00:08:14,562
Ahora estás conmigo, Eugene.

101
00:08:15,188 --> 00:08:19,289
Y te prometo que no voy
a dejar que te pase nada.

102
00:08:20,166 --> 00:08:21,296
Venga.

103
00:08:23,169 --> 00:08:24,389
¿Dónde vamos?

104
00:08:24,415 --> 00:08:27,343
Al pub familiar de los Cassidy.

105
00:08:27,369 --> 00:08:28,679
Hay una reunión esta tarde

106
00:08:28,705 --> 00:08:32,085
para finiquitar esta historia con
los McDonnell de una santa vez.

107
00:08:32,432 --> 00:08:33,827
Hostia puta.

108
00:08:38,773 --> 00:08:40,554
Las has pasado canutas.

109
00:08:41,775 --> 00:08:43,179
Vuelve con nosotros.

110
00:08:43,610 --> 00:08:45,343
- Tómate una copa.
- Toda esta...

111
00:08:45,669 --> 00:08:48,335
guerra entre Cassidy y McDonnell...

112
00:08:49,425 --> 00:08:50,845
no es cosa mía.

113
00:08:50,883 --> 00:08:52,999
No dejáis de arrastrarme a
ella todo el rato, pero...

114
00:08:55,768 --> 00:08:57,078
es cosa de Eugene.

115
00:08:57,465 --> 00:08:58,671
No mía.

116
00:09:06,380 --> 00:09:09,487
Somos familia, hijo.

117
00:09:10,582 --> 00:09:12,253
Somos lo único que tenemos.

118
00:09:16,785 --> 00:09:18,198
Creo que sé

119
00:09:18,684 --> 00:09:20,175
por qué me marché.

120
00:09:24,670 --> 00:09:28,206
Donal mató a mi hermano
creyendo que era yo.

121
00:09:34,301 --> 00:09:35,987
Dejo embarazada a su mujer.

122
00:09:36,968 --> 00:09:38,604
El tío quiere liquidarme.

123
00:09:39,370 --> 00:09:42,744
Pero es mi hermando quien acaba
con un tiro por la espalda.

124
00:09:51,583 --> 00:09:53,375
¿Todavía quieres que vaya contigo?

125
00:09:58,788 --> 00:10:01,795
Este es tu hogar, Eugene.

126
00:10:13,470 --> 00:10:14,610
¿Qué?

127
00:10:16,057 --> 00:10:17,243
   

128
00:10:18,154 --> 00:10:19,821
Necesito un coche.

129
00:10:21,000 --> 00:10:22,978
¿Por qué me pides un coche?

130
00:10:23,913 --> 00:10:25,693
Porque necesito un coche.

131
00:10:25,846 --> 00:10:28,422
La madre que te parió, qué cansino eres.

132
00:11:41,854 --> 00:11:43,855
- Sí, sí, sí.
- Espera, era así.

133
00:11:48,220 --> 00:11:49,438
A ver,

134
00:11:49,560 --> 00:11:52,009
tengo que preguntar qué
narices estáis haciendo.

135
00:11:52,035 --> 00:11:53,375
- ¡Helen!
- Helen.

136
00:11:53,845 --> 00:11:55,392
He oído que habías salido.

137
00:11:55,418 --> 00:11:58,126
- Me alegro mucho...
- Tenías que haberte entregado.

138
00:11:58,210 --> 00:12:01,438
No sé muy bien de qué
hablas, galletita, pero...

139
00:12:01,696 --> 00:12:05,233
- mi nuevo colega Ruairi y yo estábam...
- Supongo que tu nuevo colega Ruairi

140
00:12:05,259 --> 00:12:07,493
no te ha dicho que me secuestró.

141
00:12:08,002 --> 00:12:09,212
¿Cómo dices?

142
00:12:09,367 --> 00:12:12,047
Me encerró en su sótano.

143
00:12:13,023 --> 00:12:17,610
Espera, lo que me contaste en
el bar, aquello tan malo...

144
00:12:17,654 --> 00:12:20,435
Tenía la cabeza hecha un lío
y la dejé salir, no pasó nada.

145
00:12:20,461 --> 00:12:22,638
¿Os vais de vacaciones juntos?

146
00:12:22,664 --> 00:12:24,993
Bueno, lo que ha pasado es que...

147
00:12:25,019 --> 00:12:27,229
conocí a Ruairi en un bar

148
00:12:27,255 --> 00:12:29,942
y estaba de bajón, igual que yo.

149
00:12:29,983 --> 00:12:32,435
Decidimos tomar un poco de
distancia y ver el mundo.

150
00:12:32,461 --> 00:12:35,130
Busqué un cuidador para mi madre. Y...

151
00:12:35,476 --> 00:12:38,567
ahora nos vamos a Budapest
para ver el famoso...

152
00:12:38,593 --> 00:12:42,341
¿Qué era lo que querías
ver en Budapest, Ethan?

153
00:12:42,367 --> 00:12:43,893
Los billetes eran baratos, Ruairi.

154
00:12:43,919 --> 00:12:46,505
Por eso vamos, porque eran
asombrosamente baratos.

155
00:12:46,531 --> 00:12:48,622
Tienes responsabilidades.

156
00:12:48,809 --> 00:12:52,423
No solo como agente de
policía, sino como ser humano.

157
00:12:52,449 --> 00:12:55,224
Pero no voy a volver a hacer
algo similar nunca más.

158
00:12:55,250 --> 00:12:57,247
No lo conozco desde hace mucho,

159
00:12:57,273 --> 00:13:00,341
pero me lo creo.

160
00:13:01,837 --> 00:13:04,252
¿Tu chico no está contigo?

161
00:13:05,805 --> 00:13:07,768
No, Elliot ha sido arrestado.

162
00:13:07,794 --> 00:13:10,065
Aunque no es de tu incumbencia.

163
00:13:10,115 --> 00:13:12,415
No, lo han soltado.

164
00:13:12,441 --> 00:13:13,979
¿No te has enterado?

165
00:13:14,308 --> 00:13:18,088
Por lo que yo entiendo, Frank
McDonnell quiere que esté libre

166
00:13:19,337 --> 00:13:21,627
para que sea un blanco fácil y eso.

167
00:13:24,430 --> 00:13:26,056
Eso no...

168
00:13:27,056 --> 00:13:29,159
Ya es mayorcito

169
00:13:29,435 --> 00:13:31,015
y no...

170
00:13:31,389 --> 00:13:34,346
Mira, el tema es que tú
tienes que hacer lo correcto.

171
00:13:35,332 --> 00:13:37,332
Ya, ya lo sé.

172
00:13:37,962 --> 00:13:40,034
No es responsabilidad mía.

173
00:13:42,540 --> 00:13:44,540
¿Y qué le pasará ahora a Elliot?

174
00:13:45,257 --> 00:13:47,416
No lo sé. Nada bueno.

175
00:13:47,655 --> 00:13:49,784
Bueno, yo ahí no me meto.

176
00:13:52,541 --> 00:13:55,831
Dios, me odio a mí misma
por decir esto, pero...

177
00:13:56,921 --> 00:13:58,682
Ruairi, necesito que me ayudes.

178
00:14:14,855 --> 00:14:15,935
Hola.

179
00:14:17,757 --> 00:14:19,256
No sabía si vendrías.

180
00:14:20,134 --> 00:14:23,094
Bueno, te dije en el
mensaje que sí, ¿no?

181
00:14:24,038 --> 00:14:27,428
Es que con todo lo que
pasó en el hotel y eso...

182
00:14:28,332 --> 00:14:30,756
¿Por qué crees que he
escogido un lugar tan público?

183
00:14:30,782 --> 00:14:31,803
Claro.

184
00:14:31,829 --> 00:14:33,146
Qué listo.

185
00:14:34,540 --> 00:14:36,951
Pensaba que era porque hay un
puesto de bocatas cojonudos.

186
00:14:36,977 --> 00:14:39,203
Hacen uno de pollo con salsa picante.

187
00:14:39,229 --> 00:14:40,943
Es increíble.

188
00:14:41,393 --> 00:14:42,853
Pues no.

189
00:14:42,884 --> 00:14:46,443
No lo he escogido por el
bocata con salsa picante.

190
00:14:47,255 --> 00:14:48,451
Vale.

191
00:14:51,394 --> 00:14:52,857
Mira...

192
00:14:54,784 --> 00:14:56,576
yo no maté a tu padre.

193
00:14:57,279 --> 00:15:00,342
Y no tienes motivos
para creerme. Pero...

194
00:15:00,956 --> 00:15:02,959
quería que lo oyeras de mis labios.

195
00:15:04,640 --> 00:15:05,936
Me da igual.

196
00:15:09,423 --> 00:15:11,357
Pero quería que te llevara con él.

197
00:15:11,816 --> 00:15:13,264
Él y Frank.

198
00:15:14,412 --> 00:15:17,113
Dijo que conmigo te ablandarías
y que solo tenía que llamarte.

199
00:15:17,399 --> 00:15:18,480
Claro.

200
00:15:19,395 --> 00:15:22,128
Tu madre me contó que tenían
algo planeado para ti.

201
00:15:25,064 --> 00:15:26,488
Y es verdad.

202
00:15:28,425 --> 00:15:30,152
No sé qué le robó tu madre a Frank,

203
00:15:30,178 --> 00:15:32,144
pero está desesperado por recuperarlo.

204
00:15:34,501 --> 00:15:35,605
Ya.

205
00:15:40,742 --> 00:15:41,916
Mira.

206
00:15:43,768 --> 00:15:45,909
Ese es el bocata de
pollo con salsa picante.

207
00:15:47,186 --> 00:15:49,300
Pero míralo, tío. Está...

208
00:15:49,892 --> 00:15:52,503
Está más contento que unas
castañuelas con su bocata.

209
00:15:58,282 --> 00:16:00,282
En el mensaje decías
que querías mi ayuda.

210
00:16:05,416 --> 00:16:07,347
No voy a hacer lo que quiere Frank.

211
00:16:08,615 --> 00:16:10,893
O sea, que no puedo quedarme en casa

212
00:16:12,534 --> 00:16:14,034
porque quien cabrea a Frank...

213
00:16:14,060 --> 00:16:15,769
¿Crees que tu propio
abuelo te haría daño?

214
00:16:15,795 --> 00:16:17,058
Fijo que sí.

215
00:16:23,754 --> 00:16:25,118
¿Y qué quieres?

216
00:16:25,144 --> 00:16:26,868
Un lugar seguro donde estar.

217
00:16:27,415 --> 00:16:29,782
No tengo dinero para
salir del país, pero...

218
00:16:30,957 --> 00:16:33,384
podría probar eso de

219
00:16:33,480 --> 00:16:36,391
esconderme en el último
sitio donde me buscarían.

220
00:16:38,422 --> 00:16:39,649
¿Con mi madre?

221
00:16:45,199 --> 00:16:47,040
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

222
00:16:47,495 --> 00:16:50,227
Bueno, te ayudé a salir de la isla, ¿no?

223
00:16:50,471 --> 00:16:51,720
Y...

224
00:16:52,411 --> 00:16:53,610
si no me crees,

225
00:16:54,772 --> 00:16:56,024
entonces...

226
00:16:58,632 --> 00:16:59,829
estoy muerto.

227
00:17:04,762 --> 00:17:05,907
Vamos.

228
00:17:06,535 --> 00:17:08,259
Deja, ya la llevo yo.

229
00:17:40,975 --> 00:17:43,162
NIAMH, HA QUEDADO CON FERGAL
MCDONNELL. LOS SIGO Y...

230
00:17:45,724 --> 00:17:47,459
Ya nos ocupamos nosotros, puto Cassidy.

231
00:18:01,018 --> 00:18:02,192
Hola, Ciaran.

232
00:18:02,218 --> 00:18:04,405
Mira, estoy buscando la
última dirección conocida

233
00:18:04,431 --> 00:18:06,919
de la viuda de Elliot
Stanley. ¿Podrías...?

234
00:18:08,100 --> 00:18:10,754
Sí, hace mucho tiempo. Lo sé.

235
00:18:11,451 --> 00:18:13,926
Vale, Ciaran, te lo agradezco.

236
00:18:14,237 --> 00:18:16,294
Gracias. Gracias, adiós.

237
00:18:16,320 --> 00:18:18,528
Adiós, adiós, adiós, adiós, adiós.

238
00:18:20,741 --> 00:18:23,463
Ahora no está en su mesa,

239
00:18:23,489 --> 00:18:26,301
pero me llamará cuando
consiga la dirección.

240
00:18:26,666 --> 00:18:27,801
Genial.

241
00:18:30,550 --> 00:18:35,075
Oye, te agradezco la ayuda, pero no
tienes que... bueno, acompañarme.

242
00:18:35,101 --> 00:18:38,066
¿Pero y si consigo la
dirección de esa señora

243
00:18:38,092 --> 00:18:39,778
y vas allí y no te responde
a ninguna pregunta?

244
00:18:39,804 --> 00:18:43,317
Es otra historia si va
contigo un agente de la ley.

245
00:18:45,068 --> 00:18:46,924
Y sé que no me lo has preguntado,

246
00:18:46,950 --> 00:18:50,919
pero yo estoy aquí porque quiero
demostrarte que he cambiado.

247
00:18:50,945 --> 00:18:53,872
Esta es una oportunidad
para hacer algo bueno

248
00:18:53,898 --> 00:18:55,888
y altruista al ayudarte.

249
00:18:56,559 --> 00:18:59,622
Eso y que no quiero ir a Budapest solo.

250
00:18:59,952 --> 00:19:02,973
Por lo visto, no dejan llevar
pantalón corto en las termas.

251
00:19:03,342 --> 00:19:06,137
Y no es que a mí me dé vergüenza.

252
00:19:06,246 --> 00:19:09,989
Es que no quiero que ellos se
sientan avergonzados, ¿sabes?

253
00:19:10,015 --> 00:19:12,473
Tendríamos que habernos
ido mientras podíamos.

254
00:19:13,804 --> 00:19:16,395
Todo esto seguro que es
una pérdida de tiempo.

255
00:19:16,421 --> 00:19:19,254
Podría ser, pero tu
novio está en peligro

256
00:19:19,280 --> 00:19:22,321
y no tienes pinta de ser de las
que huyen cuando podrían ayudar.

257
00:19:24,419 --> 00:19:25,895
Ya no es mi novio.

258
00:19:29,244 --> 00:19:30,784
No es tu novio, ¿eh?

259
00:19:31,009 --> 00:19:32,786
La trama se complica.

260
00:19:33,401 --> 00:19:35,676
Quizá solo busco excusas.

261
00:19:35,702 --> 00:19:37,208
Virgen santa.

262
00:19:37,234 --> 00:19:38,654
Me quedo de piedra.

263
00:19:38,953 --> 00:19:40,129
¿Qué?

264
00:19:40,752 --> 00:19:42,752
Ciaran acaba de enviar la dirección.

265
00:19:43,338 --> 00:19:45,489
No os vais a creer dónde vive.

266
00:20:12,775 --> 00:20:14,723
Ruairi Slater.

267
00:20:14,837 --> 00:20:17,450
¿Quién iba a decir que
tendrías tantos amigos?

268
00:20:17,570 --> 00:20:20,230
O que tendrías alguno, ahora que pienso.

269
00:20:21,476 --> 00:20:23,067
Qué graciosa, Deirdre.

270
00:20:23,093 --> 00:20:26,201
Mira, esta es Helen Chambers

271
00:20:26,227 --> 00:20:29,020
y tiene algunas preguntas
que querría hacerte.

272
00:20:29,590 --> 00:20:32,207
¿Estoy metida en un lío?

273
00:20:32,233 --> 00:20:33,786
¿Me busco un abogado?

274
00:20:33,812 --> 00:20:35,852
No, no, no, nada de eso.

275
00:20:35,878 --> 00:20:37,590
No está en ningún lío.

276
00:20:37,707 --> 00:20:40,551
Solo esperaba poder
hablar con usted de...

277
00:20:42,598 --> 00:20:45,718
¿Estuvo casada con un hombre
llamado Elliot Stanley?

278
00:20:51,107 --> 00:20:52,825
¿Es usted con Elliot?

279
00:20:53,371 --> 00:20:54,338
Así es.

280
00:20:54,364 --> 00:20:57,582
Cuesta creer que antes
fuera así, ¿verdad?

281
00:20:58,018 --> 00:20:59,067
Para nada.

282
00:21:00,489 --> 00:21:03,043
Mientes muy bien, señorita.

283
00:21:04,299 --> 00:21:07,056
Tengo entendido que su marido

284
00:21:07,082 --> 00:21:09,153
salió a buscar un avión sumergido

285
00:21:09,179 --> 00:21:11,903
con una mujer llamada Niamh Cassidy.

286
00:21:12,748 --> 00:21:15,723
Sí, es la zorra que lo mató.

287
00:21:15,749 --> 00:21:18,770
Esa palabra ya no es
políticamente correcta, Deirdre.

288
00:21:18,795 --> 00:21:19,831
¿Entendido?

289
00:21:19,857 --> 00:21:23,263
Hablando así te vetarán antes
que si haces un Tik Tok en bolas.

290
00:21:23,289 --> 00:21:24,513
Ethan.

291
00:21:25,798 --> 00:21:28,341
Mi Elliot era buzo.

292
00:21:29,411 --> 00:21:31,700
Era bastante conocido en su día

293
00:21:31,927 --> 00:21:34,880
por encontrar restos sumergidos.

294
00:21:35,072 --> 00:21:36,786
Así que Frank lo contrató

295
00:21:36,939 --> 00:21:38,505
para buscar un avión.

296
00:21:39,279 --> 00:21:41,552
Llegaron a ser buenos amigos.

297
00:21:42,045 --> 00:21:43,585
Uña y carne.

298
00:21:43,950 --> 00:21:47,919
¿Y cómo encaja Niamh
Cassidy en todo esto?

299
00:21:47,945 --> 00:21:51,216
Yo no sabía que tenía nada
que ver con Niamh Cassidy.

300
00:21:51,729 --> 00:21:53,880
Al menos, hasta que desapareció.

301
00:21:54,850 --> 00:21:57,106
Ahí fue cuando la gente empezó a largar.

302
00:21:57,771 --> 00:22:02,645
Dijeron que vieron a mi Elliot
subirse a un taxi con Niamh Cassidy.

303
00:22:03,087 --> 00:22:07,161
Y después volvió ella por
la noche cubierta de barro.

304
00:22:09,557 --> 00:22:11,778
A mi Elliot no lo volvimos a ver.

305
00:22:12,644 --> 00:22:15,067
¿Cree que Niamh lo mató?

306
00:22:15,404 --> 00:22:17,481
Pues claro que lo mató.

307
00:22:18,020 --> 00:22:20,800
Lo que encontraron juntos en ese avión,

308
00:22:21,063 --> 00:22:23,564
ella lo escondió bajo tierra.

309
00:22:23,829 --> 00:22:25,130
¿Dónde?

310
00:22:25,156 --> 00:22:27,434
¿Se acuerda de dónde fueron juntos?

311
00:22:27,460 --> 00:22:29,160
Me temo que no.

312
00:22:29,446 --> 00:22:31,446
Todo me llegó de oídas.

313
00:22:32,739 --> 00:22:34,184
Por cotilleos y eso.

314
00:22:34,311 --> 00:22:38,184
Yo solo sé que se
subieron a un taxi juntos

315
00:22:38,474 --> 00:22:42,544
y que a ella la dejaron
en mitad del pueblo.

316
00:22:43,841 --> 00:22:45,036
Sola.

317
00:22:45,421 --> 00:22:46,739
¿Un taxi?

318
00:22:47,196 --> 00:22:49,919
Coches Diamond Express.

319
00:22:50,448 --> 00:22:52,950
Sí, me acuerdo porque
la gente solía decir:

320
00:22:52,976 --> 00:22:55,544
si estás de fango hasta el cuello

321
00:22:55,780 --> 00:22:57,677
tienes que llamarlos a ellos.

322
00:22:58,392 --> 00:23:00,950
Muchas gracias por atendernos.

323
00:23:01,303 --> 00:23:03,286
Te lo agradezco, Deirdre.

324
00:23:04,269 --> 00:23:08,661
Oiga, no conocerá a Eugene Cassidy.

325
00:23:10,489 --> 00:23:12,286
¿El hijo de Niamh Cassidy?

326
00:23:13,853 --> 00:23:15,033
¿Cómo está?

327
00:23:15,172 --> 00:23:18,278
Está... más o menos.

328
00:23:18,304 --> 00:23:20,044
Era algo donjuán.

329
00:23:20,309 --> 00:23:21,645
Mi Elliot.

330
00:23:23,509 --> 00:23:25,474
No removamos mucho.

331
00:23:26,404 --> 00:23:28,404
En los pueblos pequeños como este

332
00:23:29,031 --> 00:23:30,770
pasan muchas cosas.

333
00:23:33,830 --> 00:23:35,223
Vale.

334
00:23:36,674 --> 00:23:38,028
Gracias de nuevo.

335
00:23:54,616 --> 00:23:56,492
Ponte el cinturón, ¿quieres?

336
00:23:59,977 --> 00:24:01,557
¿Qué crees que dirá?

337
00:24:01,641 --> 00:24:02,719
¿Quién?

338
00:24:02,986 --> 00:24:04,297
Tu madre.

339
00:24:10,215 --> 00:24:11,367
No.

340
00:24:13,381 --> 00:24:15,398
Ponte el cinturón, por favor.

341
00:24:16,583 --> 00:24:19,344
¿Y esta qué? Es un clasicazo.

342
00:24:20,824 --> 00:24:22,562
Creo que nos están siguiendo.

343
00:24:25,930 --> 00:24:27,148
No me jodas.

344
00:24:27,174 --> 00:24:29,133
A lo mejor ahora sí quieres
ponerte el cinturón.

345
00:24:30,259 --> 00:24:32,047
¡No, está en rojo!

346
00:24:34,467 --> 00:24:35,726
Creo que le has dado esquinazo.

347
00:24:35,829 --> 00:24:37,351
¡Eh, bicis!

348
00:24:40,573 --> 00:24:41,820
¡Cuidado!

349
00:24:44,750 --> 00:24:46,500
¿Ese también nos sigue?

350
00:24:46,526 --> 00:24:48,062
Eso parece.

351
00:24:50,172 --> 00:24:51,469
Agárrate.

352
00:25:01,650 --> 00:25:03,625
El amarillo está detrás. Hay dos.

353
00:25:03,651 --> 00:25:05,336
Sí, ya los veo.

354
00:25:06,794 --> 00:25:07,984
¡Tractor!

355
00:25:08,010 --> 00:25:09,101
Joder.

356
00:25:09,129 --> 00:25:11,875
- ¿Dónde has aprendido a conducir así?
- Ni idea.

357
00:25:15,061 --> 00:25:16,203
Agárrate.

358
00:25:25,068 --> 00:25:26,393
¿Ves algo?

359
00:25:26,419 --> 00:25:28,253
¡No veo una puta mierda!

360
00:25:33,338 --> 00:25:35,081
Quítate el cinturón.

361
00:25:35,215 --> 00:25:37,097
- ¿Qué?
- ¡Tú hazlo!

362
00:25:37,527 --> 00:25:38,644
Espera.

363
00:25:38,669 --> 00:25:40,558
¿Eso es un puto barranco?

364
00:26:03,369 --> 00:26:04,448
Hola.

365
00:26:04,744 --> 00:26:05,886
Soy Ned.

366
00:26:07,700 --> 00:26:09,003
Ned Tooley.

367
00:26:09,711 --> 00:26:10,753
Vale.

368
00:26:10,779 --> 00:26:12,800
Dile a Frank que hemos
encontrado a Eugene.

369
00:26:12,826 --> 00:26:14,237
Liquidamos a su guardaespaldas

370
00:26:14,263 --> 00:26:15,739
y lo hemos acojonado tantísimo

371
00:26:15,765 --> 00:26:17,625
que se ha despeñado él
solito por un barranco.

372
00:26:17,701 --> 00:26:19,281
Asegúrate de que Frank lo sepa.

373
00:26:19,327 --> 00:26:21,745
Los chicos Tooley no defraudamos.

374
00:26:23,110 --> 00:26:24,868
Habla bien de nosotros porque

375
00:26:24,894 --> 00:26:27,206
queremos ascender puestos
en la organización.

376
00:26:27,232 --> 00:26:29,031
Frank ordenó específicamente

377
00:26:29,057 --> 00:26:31,417
no tocar un pelo a Eugene Cassidy

378
00:26:31,443 --> 00:26:33,019
ni que nadie se le acerque.

379
00:26:33,192 --> 00:26:34,812
No, yo he oído que...

380
00:26:34,838 --> 00:26:36,667
Ned Tooley, ¿verdad?

381
00:26:36,693 --> 00:26:40,011
Me aseguraré de que Frank
conozca su nombre, Sr. Tooley.

382
00:26:40,753 --> 00:26:44,464
Querrá atravesarle esa puta cabeza de
chorlito con una bala personalmente.

383
00:27:05,947 --> 00:27:07,116
¿Estás bien?

384
00:27:07,273 --> 00:27:08,624
Sí, estoy bien.

385
00:27:08,748 --> 00:27:10,168
Menuda locura.

386
00:27:10,194 --> 00:27:11,663
La hostia.

387
00:27:12,611 --> 00:27:13,647
Venga,

388
00:27:13,810 --> 00:27:15,694
no podemos quedarnos. Vámonos.

389
00:27:16,061 --> 00:27:17,733
¿Seguro que quieres cargar con eso?

390
00:27:17,759 --> 00:27:19,257
Hay un buen trecho a pie.

391
00:27:20,220 --> 00:27:21,835
Sí, sí. Seguro.

392
00:27:22,037 --> 00:27:23,600
Vale, pues venga.

393
00:27:51,963 --> 00:27:53,194
¡Hola!

394
00:27:54,912 --> 00:27:56,429
¡Hola!

395
00:27:59,371 --> 00:28:00,538
Hola.

396
00:28:05,307 --> 00:28:06,647
Disculpen.

397
00:28:06,692 --> 00:28:08,809
Son tiempos convulsos.

398
00:28:08,835 --> 00:28:11,116
Uno nunca sabe quién
puede llamar a la puerta.

399
00:28:11,831 --> 00:28:15,051
Oiga, por casualidad no
guardará registros, ¿no?

400
00:28:15,128 --> 00:28:17,366
De los viajes que hacen,

401
00:28:17,468 --> 00:28:19,429
las recogidas, los destinos, esas cosas.

402
00:28:19,455 --> 00:28:21,726
Archivamos los partes en el sistema, sí.

403
00:28:21,849 --> 00:28:23,476
¿Qué fecha están buscando?

404
00:28:24,554 --> 00:28:27,523
Bueno, es... de hace 42 años.

405
00:28:28,548 --> 00:28:29,808
¿42 años?

406
00:28:29,834 --> 00:28:32,335
Sé que la posibilidad es remota...

407
00:28:37,643 --> 00:28:38,858
Pasen.

408
00:28:50,781 --> 00:28:51,997
Hola.

409
00:28:59,634 --> 00:29:02,354
Mi padre era un hombre meticuloso.

410
00:29:03,763 --> 00:29:05,776
Nunca dejaba nada al azar.

411
00:29:05,802 --> 00:29:08,815
Era la clase de persona que
cerraba la puerta tres veces.

412
00:29:11,193 --> 00:29:14,932
Y anotaba a mano con su letra
perfecta hasta el último detalle.

413
00:29:15,122 --> 00:29:16,268
¿Sí?

414
00:29:16,575 --> 00:29:18,235
Es estupendo.

415
00:29:18,382 --> 00:29:19,620
Sí.

416
00:29:20,174 --> 00:29:22,045
A mi padre le encantaba el orden,

417
00:29:22,071 --> 00:29:24,393
pero que algo te encante no basta.

418
00:29:28,979 --> 00:29:30,128
Por aquí.

419
00:29:47,389 --> 00:29:49,881
Veía a mi padre los
findes y en vacaciones

420
00:29:50,312 --> 00:29:51,748
y creía que lo conocía.

421
00:29:52,484 --> 00:29:55,764
Luego murió, me mudé aquí
y encontré esta habitación.

422
00:29:56,429 --> 00:29:58,272
¿Por qué lo conservó todo?

423
00:29:58,587 --> 00:30:01,397
Porque me recuerda
quién era en realidad.

424
00:30:02,743 --> 00:30:05,574
Mi recuerdo es que no
dejaba nada al azar.

425
00:30:05,600 --> 00:30:08,545
Pero la realidad, bueno, aquí la tienen.

426
00:30:09,360 --> 00:30:12,740
¿Y cree que aquí puede
estar lo que buscamos?

427
00:30:12,906 --> 00:30:14,906
No tengo ni idea. Pero...

428
00:30:15,596 --> 00:30:17,061
si está en algún sitio,

429
00:30:17,451 --> 00:30:19,076
solo puede ser este.

430
00:30:19,811 --> 00:30:22,131
Vale, gracias.

431
00:30:34,619 --> 00:30:36,015
Al lío.

432
00:30:38,884 --> 00:30:40,202
Estás muy callado.

433
00:30:41,653 --> 00:30:43,202
Sí, estaba pensando.

434
00:30:43,484 --> 00:30:45,484
Últimamente han pasado
muchas cosas chungas.

435
00:30:46,636 --> 00:30:48,788
Eres como un búho que
sobrevuela una casa.

436
00:30:51,673 --> 00:30:53,163
Trae mala suerte.

437
00:30:54,309 --> 00:30:55,507
Gracias.

438
00:30:58,178 --> 00:31:01,138
Lo peor de que haya muerto mi padre

439
00:31:01,692 --> 00:31:02,898
es...

440
00:31:03,661 --> 00:31:05,661
la sensación de que es culpa mía.

441
00:31:07,206 --> 00:31:09,710
No, en serio, no lo es.

442
00:31:09,885 --> 00:31:12,865
Es que he querido que
muriera muchas veces.

443
00:31:13,027 --> 00:31:14,187
Y...

444
00:31:14,557 --> 00:31:16,866
veo a mi madre perder algún diente

445
00:31:17,133 --> 00:31:18,515
o con un ojo morado

446
00:31:18,541 --> 00:31:21,546
y solo puedo pensar en que ojalá
ese cabrón reciba su merecido.

447
00:31:21,572 --> 00:31:22,726
Pero...

448
00:31:28,757 --> 00:31:32,565
ya no me siento tan bien
al pensar de esa manera.

449
00:31:33,710 --> 00:31:35,229
Tú no has hecho nada.

450
00:31:36,182 --> 00:31:39,244
Antes dije que me daba igual que
se hubiera muerto y tal, pero...

451
00:31:41,182 --> 00:31:42,533
no es verdad.

452
00:31:47,364 --> 00:31:49,174
¿Por qué haces esto?

453
00:31:50,511 --> 00:31:52,815
¿Por qué te juegas los
huevos por ayudarme?

454
00:31:53,360 --> 00:31:55,838
He pasado mucho tiempo
agobiado sin saber quién soy.

455
00:31:57,560 --> 00:32:00,736
Y no puedo cambiar el pasado,

456
00:32:01,730 --> 00:32:04,408
pero puedo abrir los putos ojos

457
00:32:04,894 --> 00:32:06,894
y pensar en el siguiente paso a dar.

458
00:32:07,910 --> 00:32:09,541
E intentar hacer lo correcto.

459
00:32:11,008 --> 00:32:12,947
¿Cómo sabes si es lo correcto?

460
00:32:14,249 --> 00:32:16,893
Bueno, esa es la putada.

461
00:32:17,367 --> 00:32:18,502
No lo sabes.

462
00:33:21,354 --> 00:33:24,268
Oye, ¿estás intentando
volver con él o qué?

463
00:33:24,294 --> 00:33:25,815
¿Por eso haces esto?

464
00:33:26,062 --> 00:33:27,050
¿Cómo dices?

465
00:33:27,076 --> 00:33:29,695
Has dicho que brazacos
Elliot y tú habías roto.

466
00:33:29,737 --> 00:33:31,929
Pero aquí estamos.

467
00:33:32,213 --> 00:33:34,484
Tiene problemas y...

468
00:33:34,964 --> 00:33:37,013
Mira, a lo mejor estamos
dando palos de ciego,

469
00:33:37,039 --> 00:33:38,976
pero quizá pueda ayudar.

470
00:33:41,000 --> 00:33:43,672
Oye, haría lo mismo por
cualquiera de vosotros.

471
00:33:44,655 --> 00:33:47,422
Bueno, quizá por ti no.

472
00:33:48,672 --> 00:33:50,953
No, si lo entiendo.

473
00:33:50,979 --> 00:33:52,726
Dejaste toda tu vida

474
00:33:52,752 --> 00:33:54,732
para viajar por el mundo con él.

475
00:33:55,064 --> 00:33:58,124
Tan cierto como que me
llamo Ethan Ignatius Krum

476
00:33:58,279 --> 00:34:00,468
que todavía sientes algo por él.

477
00:34:00,494 --> 00:34:02,914
Da igual lo que sienta, ¿vale?

478
00:34:03,054 --> 00:34:06,109
Porque si la persona a quien quieres
te dice que no ha matado a nadie,

479
00:34:06,135 --> 00:34:07,804
lo normal es creértelo, ¿no?

480
00:34:07,830 --> 00:34:09,757
Espera, ¿a quién ha matado?

481
00:34:09,906 --> 00:34:11,077
A nadie.

482
00:34:12,397 --> 00:34:13,601
A ver...

483
00:34:14,670 --> 00:34:16,757
no lo sé.

484
00:34:17,148 --> 00:34:19,234
Puede que sí o puede que no.

485
00:34:19,260 --> 00:34:20,968
Pero, sea como sea,

486
00:34:21,258 --> 00:34:24,625
no dejo de pensar en todo
lo que ha hecho antes.

487
00:34:25,789 --> 00:34:27,398
¿Qué clase de futuro nos espera

488
00:34:27,424 --> 00:34:30,148
si siempre estamos huyendo del pasado?

489
00:34:30,561 --> 00:34:32,117
¿Eso es de una canción?

490
00:34:34,090 --> 00:34:37,109
Mirad, voy a hacer lo
que pueda por ayudarlo.

491
00:34:37,398 --> 00:34:38,695
Y después...

492
00:34:40,242 --> 00:34:41,906
Después me iré a casa.

493
00:34:42,435 --> 00:34:43,617
Sola.

494
00:34:44,521 --> 00:34:47,734
¿Podemos volver al trabajo?

495
00:34:48,177 --> 00:34:49,859
Me estoy quedando sin tiempo.

496
00:34:50,050 --> 00:34:52,382
John Denver. Es de John Denver, ¿verdad?

497
00:34:58,248 --> 00:35:00,348
Entendido, Sr. Tooley.

498
00:35:00,374 --> 00:35:02,374
Parece que es su día de suerte.

499
00:35:03,528 --> 00:35:04,828
Frank,

500
00:35:05,069 --> 00:35:06,849
en el coche no había nadie.

501
00:35:06,875 --> 00:35:08,047
¿Qué?

502
00:35:08,362 --> 00:35:09,542
¿Estás seguro?

503
00:35:09,611 --> 00:35:11,031
Al cien por cien.

504
00:35:11,057 --> 00:35:13,265
Lo que significa que
tu nieto sigue con él.

505
00:35:18,021 --> 00:35:19,169
Bien.

506
00:35:25,690 --> 00:35:26,790
Ahí está,

507
00:35:26,968 --> 00:35:28,281
ahí arriba.

508
00:35:28,547 --> 00:35:29,992
El pub Cassidy.

509
00:35:31,398 --> 00:35:33,258
A lo mejor no ha sido buena idea.

510
00:35:34,807 --> 00:35:36,938
No te preocupes. Estás conmigo.

511
00:35:57,056 --> 00:35:59,796
Para mí que tú no carburas bien.

512
00:35:59,829 --> 00:36:01,352
Créeme, preferiría
estar en cualquier parte

513
00:36:01,378 --> 00:36:03,212
haciendo cualquier otra cosa.

514
00:36:06,393 --> 00:36:07,482
Venid.

515
00:36:18,783 --> 00:36:20,862
Pensaba que estaban de
puta coña al decirme

516
00:36:20,888 --> 00:36:23,064
que venías para aquí con un McDonnell.

517
00:36:23,253 --> 00:36:24,873
¿A qué estás jugando, Eugene?

518
00:36:24,965 --> 00:36:27,321
No juego a nada. El
chico necesita ayuda.

519
00:36:27,652 --> 00:36:29,283
¿Ayuda? ¿En serio?

520
00:36:29,846 --> 00:36:31,306
¿Has perdido el juicio?

521
00:36:31,332 --> 00:36:32,743
Estaba asustado. No tenía
otro sitio donde ir.

522
00:36:32,769 --> 00:36:34,056
Sentadlo ahí.

523
00:36:34,954 --> 00:36:36,399
Venga ya, tíos.

524
00:36:41,622 --> 00:36:43,033
¿Qué hay en la bolsa?

525
00:36:45,142 --> 00:36:47,762
¿Qué hay en la bolsa, puto McDonnell?

526
00:36:47,788 --> 00:36:49,168
Esto es una gilipollez.

527
00:36:49,194 --> 00:36:50,694
Venga, Fergal, vámonos.

528
00:36:50,720 --> 00:36:52,228
¿Por qué no echas un vistazo?

529
00:36:53,798 --> 00:36:55,342
Se me ocurre otra cosa.

530
00:36:55,368 --> 00:36:56,950
¿Por qué no nos lo enseñas tú,

531
00:36:56,976 --> 00:36:59,431
no vaya a ser que algo
de dentro explote?

532
00:36:59,457 --> 00:37:01,080
En la bolsa no hay nada.

533
00:37:01,547 --> 00:37:02,767
¿Verdad, Fergal?

534
00:37:03,327 --> 00:37:04,603
Diles que...

535
00:37:05,289 --> 00:37:06,728
no hay nada en la bolsa.

536
00:37:10,402 --> 00:37:11,759
Ponte allí.

537
00:37:31,678 --> 00:37:32,890
Calcetines.

538
00:37:35,198 --> 00:37:36,444
Picoteo.

539
00:37:37,725 --> 00:37:39,030
Un montón de...

540
00:37:40,127 --> 00:37:42,267
comida, ropa y chorradas.

541
00:37:42,293 --> 00:37:43,793
Ya puedes dejarlo en paz.

542
00:37:43,819 --> 00:37:45,694
No te va a causar problemas.

543
00:37:54,435 --> 00:37:55,929
¿Y esto qué?

544
00:37:57,312 --> 00:37:58,491
¿Y?

545
00:38:00,027 --> 00:38:02,767
Cada cabrón de aquí lleva al menos dos.

546
00:38:02,913 --> 00:38:05,093
Soy un McDonnell. Claro
que llevo una pistola.

547
00:38:05,287 --> 00:38:08,327
Entras en mi casa con un arma.

548
00:38:08,522 --> 00:38:10,077
¿No te parece una declaración de guerra?

549
00:38:10,110 --> 00:38:13,022
- Oye, tampoco es que haya venido a...
- ¿A qué?

550
00:38:13,444 --> 00:38:14,983
¿Puedes bajar eso?

551
00:38:15,079 --> 00:38:17,139
¿A qué has venido aquí, chico?

552
00:38:17,165 --> 00:38:18,465
Necesitaba un lugar seguro.

553
00:38:18,599 --> 00:38:19,890
Mentira.

554
00:38:20,512 --> 00:38:23,061
¿No llevas nada más que
30 monedas y pintalabios

555
00:38:23,087 --> 00:38:24,863
para tu puto beso de Judas?

556
00:38:24,889 --> 00:38:26,189
Déjalo.

557
00:38:26,527 --> 00:38:28,027
Ya has hecho bastante, Eugene.

558
00:38:28,119 --> 00:38:29,463
No te metas.

559
00:38:29,489 --> 00:38:30,736
Baja el arma.

560
00:38:30,762 --> 00:38:33,478
Frank lo ha enviado aquí para matarme,

561
00:38:33,625 --> 00:38:35,799
hay que sacrificarlo.

562
00:38:37,638 --> 00:38:39,638
Igual que hice con su padre.

563
00:38:40,759 --> 00:38:41,908
¿Tú?

564
00:38:42,200 --> 00:38:44,322
¿Y te quedaste mirando
cómo me arrestaban?

565
00:38:44,631 --> 00:38:46,064
Y te soltaban.

566
00:38:46,502 --> 00:38:48,451
Solo para ponérselo fácil a Frank.

567
00:38:48,477 --> 00:38:50,017
Helen cree que fui yo.

568
00:38:50,043 --> 00:38:51,525
Llama a Frank.

569
00:38:51,929 --> 00:38:55,017
Dile que a su nieto están a
punto de volarle los putos sesos

570
00:38:55,043 --> 00:38:57,017
y que si quiere asientos
en primera fila.

571
00:38:58,344 --> 00:39:00,130
Puedes irte cuando quieras, chico.

572
00:39:00,156 --> 00:39:01,302
¿Qué pasa con él?

573
00:39:01,328 --> 00:39:03,618
No haré daño a tu querido bastardo.

574
00:39:03,644 --> 00:39:05,169
Esperaré a Frank,

575
00:39:05,393 --> 00:39:07,232
me ocuparé de lo mío

576
00:39:07,810 --> 00:39:09,151
y ese anormal

577
00:39:09,177 --> 00:39:11,628
podrá seguir con una vida eterna

578
00:39:11,654 --> 00:39:14,224
de masturbación e ignorancia.

579
00:39:14,250 --> 00:39:15,466
¡Oye!

580
00:39:17,933 --> 00:39:19,810
¿No crees que no vaya a hacerle nada?

581
00:39:21,361 --> 00:39:23,112
Creo que voy a quedarme por aquí

582
00:39:23,138 --> 00:39:24,943
para asegurarme, si no te molesta.

583
00:39:25,596 --> 00:39:26,802
Bien.

584
00:39:27,342 --> 00:39:28,833
De puta madre.

585
00:39:39,672 --> 00:39:40,864
Oye.

586
00:39:42,087 --> 00:39:43,547
¿De dónde has sacado eso?

587
00:39:43,670 --> 00:39:45,068
De la bocadillería.

588
00:39:45,662 --> 00:39:48,299
O bocatería, como la llaman

589
00:39:48,325 --> 00:39:50,905
los vagos que no pronuncian
palabras enteras.

590
00:39:51,200 --> 00:39:52,427
Pero...

591
00:39:53,130 --> 00:39:54,497
¿cuándo has ido?

592
00:39:54,670 --> 00:39:56,330
Hace un cuarto de hora.

593
00:39:56,930 --> 00:39:58,190
Estabas ahí ensimismado.

594
00:39:58,216 --> 00:39:59,916
Está buenísimo.

595
00:40:00,136 --> 00:40:02,935
Iba a probar el de
pollo con salsa picante,

596
00:40:02,961 --> 00:40:04,739
pero me he decantado por el de conejo.

597
00:40:04,765 --> 00:40:05,833
¿Conejo?

598
00:40:05,859 --> 00:40:07,607
Sí, conejo.

599
00:40:07,828 --> 00:40:09,544
Está hecho...

600
00:40:10,799 --> 00:40:12,497
bueno, de conejo, supongo.

601
00:40:12,810 --> 00:40:14,217
Madre de Dios.

602
00:40:14,243 --> 00:40:16,763
- Sí, no es habitual.
- No, es...

603
00:40:16,927 --> 00:40:18,255
Está aquí.

604
00:40:18,832 --> 00:40:20,630
Lo he encontrado.

605
00:40:22,283 --> 00:40:23,521
Vámonos.

606
00:40:47,833 --> 00:40:50,472
No se abre fuego hasta que yo lo diga.

607
00:41:03,744 --> 00:41:05,201
Ya viene para aquí.

608
00:41:06,289 --> 00:41:07,629
Perfecto.

609
00:41:07,838 --> 00:41:10,146
Ahora va a empezar la puta fiesta.

610
00:41:34,920 --> 00:41:36,990
Debe ser aquí.

611
00:41:38,392 --> 00:41:40,303
La cabina aún está.

612
00:41:40,855 --> 00:41:43,452
Sí, por estos lares no
nos deshacemos de nada.

613
00:41:44,576 --> 00:41:47,397
Es como si no quisiéramos
olvidar el pasado, ¿sabéis?

614
00:41:48,657 --> 00:41:50,764
Disculpad, es de comisaría.

615
00:41:53,472 --> 00:41:56,687
La viuda de Elliot Stanley
oyó que Niamh bajó del taxi

616
00:41:56,713 --> 00:41:59,332
y se puso a andar por
ahí cubierta de barro.

617
00:41:59,358 --> 00:42:01,538
Creo que, lo que le robara a Frank,

618
00:42:01,564 --> 00:42:04,104
lo debió haber enterrado en
algún sitio cerca de aquí.

619
00:42:04,225 --> 00:42:08,100
Mira, no quiero ser el Sr. Negatividad
que viene a joder la marrana,

620
00:42:08,126 --> 00:42:11,030
pero eso ocurrió hace 42 años.

621
00:42:11,055 --> 00:42:12,322
Ya lo sé.

622
00:42:12,348 --> 00:42:14,382
Le pregunté por el tema en el hospital

623
00:42:14,408 --> 00:42:15,890
y, por la forma de responderme,

624
00:42:16,030 --> 00:42:18,129
sé que no lo tiró por ahí.

625
00:42:18,155 --> 00:42:20,098
Tiene que estar cerca.

626
00:42:20,132 --> 00:42:23,038
Solo tenemos que encontrar
algo. Lo que sea.

627
00:42:23,063 --> 00:42:24,481
Hay un...

628
00:42:24,741 --> 00:42:28,327
incidente en proceso donde Mamá Cassidy.

629
00:42:29,817 --> 00:42:32,661
Una guerra sin cuartel en potencia.

630
00:42:33,959 --> 00:42:35,231
¿Él está allí?

631
00:42:38,242 --> 00:42:40,942
Y lo que encontremos
aquí, si encontramos algo,

632
00:42:41,832 --> 00:42:43,403
no puedes llevarlo allí.

633
00:42:44,825 --> 00:42:46,365
A lo mejor hay que hacerlo.

634
00:42:46,543 --> 00:42:48,003
Tendrás que ir tú sola.

635
00:42:48,134 --> 00:42:50,864
Alguien de la Garda solo
empeoraría las cosas.

636
00:42:51,118 --> 00:42:52,858
Vale, paso a paso.

637
00:42:52,884 --> 00:42:55,250
Hemos encontrado una aguja en
un pajar en la empresa de taxis.

638
00:42:55,276 --> 00:42:56,583
Ahora solo...

639
00:42:56,926 --> 00:42:59,419
hay que encontrar el pajar en este...

640
00:43:00,087 --> 00:43:02,180
mar infinito de campos.

641
00:43:10,778 --> 00:43:12,714
El viejo equipo reunido de nuevo.

642
00:43:14,107 --> 00:43:15,207
Vale.

643
00:43:15,307 --> 00:43:16,644
Tú ve por allí.

644
00:44:46,569 --> 00:44:47,810
   

645
00:44:49,053 --> 00:44:50,273
   

646
00:44:50,498 --> 00:44:52,466
Alguien ha estado escarbando aquí.

647
00:44:52,922 --> 00:44:54,286
¿En qué piensas?

648
00:44:55,625 --> 00:44:58,403
Probablemente en lo mismo
que pensó Niamh hace 42 años.

649
00:45:00,396 --> 00:45:02,028
Ojalá hubiera traído una pala.

650
00:45:38,421 --> 00:45:40,001
No des un paso más.

651
00:45:40,027 --> 00:45:42,703
¿Tú te crees que voy a
dejar que me cachees?

652
00:45:42,736 --> 00:45:45,250
Si quieres disparar e iniciar
la Tercera Guerra Mundial

653
00:45:45,276 --> 00:45:47,367
en las calles, adelante.

654
00:46:05,442 --> 00:46:07,081
No te acerques más.

655
00:46:10,364 --> 00:46:12,904
Veo que este sitio no ha cambiado.

656
00:46:13,200 --> 00:46:15,211
Aún vendéis ese pis de gato.

657
00:46:15,347 --> 00:46:17,657
Cuando el infierno se congele

658
00:46:18,334 --> 00:46:21,194
será cuando venda una botella
de whisky de los McDonnell.

659
00:46:21,220 --> 00:46:22,766
Aquí estoy.

660
00:46:24,149 --> 00:46:25,540
¿Ahora qué?

661
00:46:25,758 --> 00:46:26,938
¿Ahora?

662
00:46:27,252 --> 00:46:28,860
Mandas a los tuyos a casa

663
00:46:29,505 --> 00:46:31,969
y dejo salir de aquí a tu nieto.

664
00:46:33,221 --> 00:46:34,508
¿Y después qué?

665
00:46:36,125 --> 00:46:37,776
Me das matarile, ¿no?

666
00:46:37,802 --> 00:46:39,321
Algo así.

667
00:46:42,859 --> 00:46:46,086
Tu hijo ha heredado tu debilidad.

668
00:46:46,873 --> 00:46:49,313
Mi nieto me ha traicionado.

669
00:46:50,524 --> 00:46:52,704
Y ha acudido a ti en busca de compasión.

670
00:46:52,993 --> 00:46:55,571
El hombre que mató a su padre.

671
00:46:55,641 --> 00:46:57,347
No, no fui yo.

672
00:46:57,373 --> 00:47:00,375
Querías verme muerta, Frank McDonnell.

673
00:47:00,745 --> 00:47:04,211
Deberías haber tenido el aplomo y
las agallas de hacerlo tú mismo,

674
00:47:04,633 --> 00:47:07,336
en vez de enviar a un crío a
hacer el trabajo de un hombre.

675
00:47:07,989 --> 00:47:10,008
Eso no te lo discuto.

676
00:47:12,278 --> 00:47:14,672
Te enseñaré lo que
tendría que haber traído.

677
00:47:22,174 --> 00:47:23,537
Hostia puta.

678
00:47:25,370 --> 00:47:28,779
Al final es un puto
Cassidy hasta el tuétano.

679
00:47:28,805 --> 00:47:30,803
Por favor, no me acerques eso.

680
00:47:30,889 --> 00:47:32,709
¿Quieres acabar con esto?

681
00:47:32,879 --> 00:47:36,084
Podemos echar abajo
este puto sitio, Niamh.

682
00:47:36,895 --> 00:47:40,060
Se inventaron un nombre
para esto en la Guerra Fría.

683
00:47:40,086 --> 00:47:41,974
Otra puta lección de historia.

684
00:47:42,000 --> 00:47:44,201
Destrucción mutua asegurada.

685
00:47:44,682 --> 00:47:47,522
Todo el mundo muere y no hay vencedor.

686
00:47:48,365 --> 00:47:50,529
¿Es lo que quieres que ocurra?

687
00:47:51,756 --> 00:47:53,209
¿Qué tal esto?

688
00:47:53,697 --> 00:47:56,896
Yo salgo de aquí ahora
mismo con mi nieto

689
00:47:57,611 --> 00:48:00,631
y volvemos todos a meternos
en nuestros asuntos.

690
00:48:00,692 --> 00:48:02,435
Ya es hora, Frank.

691
00:48:03,259 --> 00:48:05,259
Es hora de poner fin a esto.

692
00:48:05,549 --> 00:48:07,771
Todos a los que quieres están aquí.

693
00:48:09,775 --> 00:48:12,029
¿Estás dispuesta a arriesgar sus vidas?

694
00:48:12,055 --> 00:48:13,170
Tal vez sí.

695
00:48:13,196 --> 00:48:14,740
Para que conste, yo no.

696
00:48:14,766 --> 00:48:16,026
No es decisión tuya, Eugene.

697
00:48:16,052 --> 00:48:17,803
¿Quieres parar de una santa vez?

698
00:48:18,008 --> 00:48:19,588
Esto es de locos.

699
00:48:19,735 --> 00:48:21,315
Estás dispuesta a morir

700
00:48:21,341 --> 00:48:23,219
y a que muramos los demás. ¿Para qué?

701
00:48:23,245 --> 00:48:25,451
En algún lugar perdido en esa cabezota

702
00:48:25,477 --> 00:48:27,406
sabes exactamente para qué.

703
00:48:32,757 --> 00:48:34,337
Diles que se vayan

704
00:48:34,477 --> 00:48:35,772
o lo mato.

705
00:48:38,015 --> 00:48:39,185
No.

706
00:48:48,656 --> 00:48:51,397
Por favor. Esto no es necesario.

707
00:48:53,509 --> 00:48:55,627
Lo siento. Soy yo. Perdón.

708
00:48:55,653 --> 00:48:58,702
Dice que es importante. No va armada.

709
00:49:00,956 --> 00:49:02,506
Toma.

710
00:49:03,139 --> 00:49:04,754
Esto es lo que te envió tu padre.

711
00:49:04,783 --> 00:49:06,803
- ¿Qué?
- Lo que había en aquel avión.

712
00:49:06,828 --> 00:49:07,866
No.

713
00:49:07,892 --> 00:49:12,131
- No, no. ¿Dónde coño...?
- Ni se te ocurra, joder.

714
00:49:12,157 --> 00:49:13,405
Quítate de en medio.

715
00:49:13,431 --> 00:49:16,061
- ¿Qué es esto?
- Cartas de amor.

716
00:49:16,762 --> 00:49:19,374
Esto es lo que enterró Niamh aquel día.

717
00:49:19,733 --> 00:49:22,965
Es lo que encontró
junto a Elliot Stanley

718
00:49:22,991 --> 00:49:24,866
cuando lo abandonó a su suerte.

719
00:49:25,101 --> 00:49:27,101
Todo para que no pudiera dártelas.

720
00:49:27,943 --> 00:49:29,374
Cartas de amor.

721
00:49:29,761 --> 00:49:31,861
Unas preciosas,

722
00:49:32,133 --> 00:49:33,374
sentidas,

723
00:49:34,816 --> 00:49:36,084
sinceras

724
00:49:36,696 --> 00:49:38,247
y, a veces, bastante

725
00:49:38,806 --> 00:49:41,139
picantes cartas de amor

726
00:49:42,450 --> 00:49:45,452
de tu padre a su madre.

727
00:49:47,014 --> 00:49:49,280
No podían estar juntos
por la rivalidad familiar,

728
00:49:49,306 --> 00:49:50,975
y lo mantuvieron en secreto.

729
00:49:51,701 --> 00:49:53,834
Incluso después de dejarla embarazada.

730
00:49:55,885 --> 00:49:58,045
Miras las fechas, Frank.

731
00:49:59,470 --> 00:50:01,600
¿Por qué no saludas a tu hermana?

732
00:50:05,911 --> 00:50:07,889
No compartimos sangre.

733
00:50:09,411 --> 00:50:11,944
Hemos derramado la
suficiente entre nosotros

734
00:50:11,970 --> 00:50:14,631
como para planteárnoslo siquiera.

735
00:50:16,754 --> 00:50:17,920
¿Por qué?

736
00:50:20,208 --> 00:50:22,038
¿Por qué no me las has enseñado?

737
00:50:23,108 --> 00:50:24,834
- Quítate de en medio.
- Ya basta.

738
00:50:24,860 --> 00:50:26,319
- ¡Basta de esta tontería!
- ¡Aparta!

739
00:50:26,345 --> 00:50:28,256
Vas a tener que dispararme.

740
00:50:28,366 --> 00:50:29,560
Tú misma.

741
00:50:29,586 --> 00:50:31,920
Sin ordenárselo a nadie,
como hiciste con Donal.

742
00:50:31,946 --> 00:50:33,447
Te quedas donde estás,

743
00:50:33,614 --> 00:50:35,225
me miras a los ojos

744
00:50:35,666 --> 00:50:37,108
y me disparas.

745
00:51:04,672 --> 00:51:06,019
Veo...

746
00:51:06,209 --> 00:51:08,582
mucho riesgo de incesto por aquí,

747
00:51:08,742 --> 00:51:11,293
con lo de las dos familias y...

748
00:51:14,121 --> 00:51:15,941
Mejor espero fuera.

749
00:51:16,827 --> 00:51:17,980
Disculpa.

750
00:51:19,266 --> 00:51:21,004
¿Por qué las conservaste?

751
00:51:21,666 --> 00:51:24,301
¿Por qué no les prendiste fuego?

752
00:51:24,327 --> 00:51:25,902
Lo intenté,

753
00:51:26,641 --> 00:51:28,410
pero eran de mi madre.

754
00:51:29,086 --> 00:51:31,652
No puedes quemar tu historia

755
00:51:32,113 --> 00:51:34,027
y fingir que no ha ocurrido.

756
00:51:34,898 --> 00:51:37,258
Si no puedes olvidar el pasado,

757
00:51:37,530 --> 00:51:39,371
¿dónde queda la esperanza?

758
00:51:47,067 --> 00:51:49,467
No puedo olvidar. No lo haré.

759
00:51:53,676 --> 00:51:55,209
Has vuelto.

760
00:52:05,978 --> 00:52:08,178
Creía que no podías olvidar
las cosas que hice.

761
00:52:12,068 --> 00:52:13,803
¿Dónde quedaría la esperanza?

762
00:52:27,884 --> 00:52:31,048
SEIS MESES DESPUÉS

763
00:52:38,250 --> 00:52:39,870
Cariño,

764
00:52:39,896 --> 00:52:41,235
estoy en casa.

765
00:52:42,099 --> 00:52:44,798
Lo admito. Los holandeses,

766
00:52:44,824 --> 00:52:46,780
además de inventar la salsa holandesa

767
00:52:46,806 --> 00:52:48,970
y tener las galletas gofre holandesas,

768
00:52:48,996 --> 00:52:50,548
son una gente muy amable.

769
00:52:50,806 --> 00:52:52,639
He intentado pensar en otras cosas

770
00:52:52,665 --> 00:52:54,751
que sean típicas de Holanda de
la que venía a casa, pero...

771
00:52:54,777 --> 00:52:56,095
nada.

772
00:52:56,815 --> 00:52:58,439
Eh, mira.

773
00:52:58,876 --> 00:53:00,509
Nueva tarjeta de visita.

774
00:53:01,055 --> 00:53:03,759
Helen Chambers, detective privada.

775
00:53:03,785 --> 00:53:05,939
Me gusta como suena.

776
00:53:07,412 --> 00:53:09,032
Sí, es genial.

777
00:53:11,072 --> 00:53:12,649
¿Estás bien?

778
00:53:19,300 --> 00:53:20,673
¿Qué es eso?

779
00:53:21,925 --> 00:53:25,774
Eso, amor mío, es la vida
y obra de Eugene Cassidy.

780
00:53:26,783 --> 00:53:28,212
¿Cómo dices?

781
00:53:28,253 --> 00:53:30,653
Es un expediente sobre mí.

782
00:53:31,648 --> 00:53:34,564
Alguien vio el artículo en el
periódico, me investigó y lo envió.

783
00:53:34,707 --> 00:53:36,931
¿Por qué tendría alguien
un expediente sobre ti?

784
00:53:37,419 --> 00:53:38,548
No lo sé.

785
00:53:38,953 --> 00:53:40,212
No lo he leído.

786
00:53:40,574 --> 00:53:41,978
¿Lo dices en serio?

787
00:53:44,766 --> 00:53:48,422
No te pregunté qué averiguaste del
Elliot Stanley real en Irlanda, ¿no?

788
00:53:50,800 --> 00:53:54,173
No me importa quién era antes.

789
00:53:55,184 --> 00:53:56,290
Pero...

790
00:53:57,761 --> 00:53:59,657
no puedo tomar esa decisión por ti.

791
00:54:06,757 --> 00:54:09,329
No necesito un expediente
para saber quién eres.

792
00:54:09,988 --> 00:54:11,288
¿Estás segura?

793
00:54:11,591 --> 00:54:12,696
Sí.

794
00:54:12,972 --> 00:54:14,079
Estoy segura.

795
00:54:14,280 --> 00:54:15,360
Perfecto.

796
00:54:29,261 --> 00:54:30,540
El Holandés Errante.

797
00:54:31,697 --> 00:54:32,711
¿Qué?

798
00:54:32,737 --> 00:54:34,907
Preguntabas qué más
cosas holandesas hay.

799
00:54:36,556 --> 00:54:37,821
Ah, sí.

800
00:54:42,852 --> 00:54:44,735
Tengo una sorpresa para ti.

801
00:54:46,113 --> 00:54:48,509
Neils dice que podemos
usar el Concertgebouw.

802
00:54:48,535 --> 00:54:49,728
¿El qué?

803
00:54:49,754 --> 00:54:51,845
Venga, vamos.

804
00:54:52,563 --> 00:54:54,463
¿No había un sitio más pequeño?

805
00:54:54,672 --> 00:54:56,767
Neils dice que, si rompemos algo,

806
00:54:56,793 --> 00:54:58,720
no nos volverá a dirigir la palabra.

807
00:55:00,875 --> 00:55:02,228
Esto es una tontería.

808
00:55:02,277 --> 00:55:04,256
Yo no sé bailar.

809
00:55:04,282 --> 00:55:06,368
Tu madre lo dejó muy claro.

810
00:55:06,394 --> 00:55:07,907
Sabes bailar.

811
00:55:07,933 --> 00:55:10,141
Te deslizas por el aire, por lo visto,

812
00:55:10,167 --> 00:55:11,689
como un pajarillo carpintero.

813
00:55:12,202 --> 00:55:13,782
Los pájaros carpinteros no bailan.

814
00:55:13,808 --> 00:55:15,353
Los Elliots sí.

815
00:55:18,660 --> 00:55:20,220
¿Qué se supone que tengo que hacer?

816
00:55:20,827 --> 00:55:23,828
Tú... ¡déjate llevar por tu instinto!

817
00:56:22,660 --> 00:56:24,933
AGENTE ESPECIAL EUGENE CASSIDY
ESTADO: ACTIVO

818
00:56:24,964 --> 00:56:26,886
MISIÓN PRINCIPAL: VIGILANCIA

819
00:56:26,912 --> 00:56:28,513
AGENTE ENCUBIERTO

820
00:56:44,866 --> 00:56:52,506
www.subtitulamos.tv

