1
00:00:01,388 --> 00:00:02,421
Jake.

2
00:00:02,456 --> 00:00:03,722
Adivina quién me ha llamado.

3
00:00:03,757 --> 00:00:05,468
Los Jerky Boys. ¡Han vuelto!

4
00:00:05,474 --> 00:00:06,674
No. ¿Qué?

5
00:00:06,709 --> 00:00:07,911
- No.
- No.

6
00:00:07,935 --> 00:00:10,795
D.C. Parlov. ¡Está en la
ciudad por la LegendCon

7
00:00:10,801 --> 00:00:11,904
y tiene un caso para nosotros!

8
00:00:11,930 --> 00:00:13,931
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

9
00:00:13,946 --> 00:00:15,760
¿Parlov? ¿No es el autor de esos
libros de "Fuego en el cielo"?

10
00:00:15,766 --> 00:00:17,064
Creía que al final
resultó ser un capullo.

11
00:00:17,070 --> 00:00:19,420
Sí, pero dado que Jake
y yo le salvamos la vida,

12
00:00:19,426 --> 00:00:21,285
ha sido muy simpático con nosotros.

13
00:00:21,320 --> 00:00:22,753
Incluso me mandó un regalo de Navidad.

14
00:00:22,788 --> 00:00:26,322
Una réplica a tamaño real
de la espada de Opadoma.

15
00:00:26,339 --> 00:00:28,006
¿Por qué te pones así?

16
00:00:28,041 --> 00:00:29,311
A ti te importan un comino
esos estúpidos libros.

17
00:00:29,317 --> 00:00:31,236
En realidad, me los
leí todos en prisión.

18
00:00:31,242 --> 00:00:32,461
Son los mejores libros que

19
00:00:32,467 --> 00:00:33,896
he leído en mi vida, y he leído "Cujo":

20
00:00:33,902 --> 00:00:36,210
Jake y yo nos hemos unido más
gracias a "Fuego en el cielo".

21
00:00:36,216 --> 00:00:37,548
- Sí.
- Observa.

22
00:00:37,584 --> 00:00:38,959
¿Momento favorito de la serie?

23
00:00:38,965 --> 00:00:40,985
La llamada de Balacastro.

24
00:00:41,021 --> 00:00:43,510
- ¿El segundo?
- ¡El festín escarlata!

25
00:00:43,516 --> 00:00:45,657
- ¿El tercero?
- Cuando parecía que Ka'lar

26
00:00:45,692 --> 00:00:47,191
había sido engullido por el Norolith,

27
00:00:47,227 --> 00:00:48,726
pero solo había
intercambiado su armadura

28
00:00:48,762 --> 00:00:50,328
con Samling el Traidor

29
00:00:50,363 --> 00:00:52,030
en la batalla de Vorcastle.

30
00:00:52,065 --> 00:00:53,498
¿El cuarto?

31
00:00:53,524 --> 00:00:55,185
Con tres basta. Con cero también.

32
00:00:55,200 --> 00:00:57,177
Vale, veo que eres escéptica, Rosa,

33
00:00:57,183 --> 00:00:59,495
pero ¿qué te parece esto?:
¡ven con nosotros en este caso!

34
00:00:59,501 --> 00:01:01,568
Sé que crees que es una estupidez, pero
"Fuego en el cielo" es, en realidad,

35
00:01:01,574 --> 00:01:03,541
muy ingenioso y oscuro y adulto.

36
00:01:03,576 --> 00:01:04,909
No es en absoluto para frikis.

37
00:01:04,945 --> 00:01:06,311
De camino hacia allí,

38
00:01:06,346 --> 00:01:07,689
¿deberíamos cantar la
canción élfica de caza?

39
00:01:09,049 --> 00:01:10,148
*Afilad vuestras espadas*

40
00:01:10,183 --> 00:01:11,449
*y encordad los arcos*

41
00:01:11,484 --> 00:01:12,984
*Las bestias se han escapado*

42
00:01:30,585 --> 00:01:33,014
www.subtitulamos.tv

43
00:01:33,039 --> 00:01:35,239
¡Mira este sitio!

44
00:01:35,275 --> 00:01:37,508
Venden vino de musgo.

45
00:01:37,544 --> 00:01:39,944
Me pregunto si sabe a rayos
como dice en el libro.

46
00:01:39,980 --> 00:01:41,612
Nunca entenderé este tipo de cosas.

47
00:01:41,648 --> 00:01:43,414
Creo que la razón es que es pura basura.

48
00:01:43,450 --> 00:01:45,049
Rosa, creo que si le
dieras una oportunidad,

49
00:01:45,085 --> 00:01:47,007
te engancharías. Es decir, ¿qué haces tú

50
00:01:47,013 --> 00:01:48,725
en tu tiempo libre que sea tan guay?

51
00:01:48,755 --> 00:01:50,521
Arreglo coches antiguos
y se los vendo a famosos.

52
00:01:50,557 --> 00:01:52,223
Por eso soy amiga de Tom Hardy.

53
00:01:52,258 --> 00:01:54,024
Vale, así que estaremos de
acuerdo en que molamos lo mismo.

54
00:01:54,030 --> 00:01:55,560
Ahí está. La conferencia de Parlov.

55
00:01:55,595 --> 00:01:57,462
"La diversidad en la novela fantástica".

56
00:01:57,497 --> 00:01:59,230
Poneos a la cola.

57
00:02:00,936 --> 00:02:02,669
Una conferencia sobre
diversidad muy diversa.

58
00:02:02,675 --> 00:02:04,475
Y, bueno, la gente siempre me pregunta:

59
00:02:04,481 --> 00:02:05,780
"¿De dónde saca las ideas?".

60
00:02:05,816 --> 00:02:07,849
Sinceramente, de la Wikipedia.

61
00:02:07,884 --> 00:02:09,441
Yo siempre trato de basarme en la vida.

62
00:02:09,447 --> 00:02:11,286
La reina Tiffany, por supuesto,
recibió ese nombre por

63
00:02:11,321 --> 00:02:12,554
una azafata encantadora que conocí

64
00:02:12,589 --> 00:02:14,204
en Bonita Springs, Florida.

65
00:02:14,210 --> 00:02:16,491
¿Sabéis? Siempre he
querido escribir un libro,

66
00:02:16,526 --> 00:02:18,693
pero todo lo que sé son cosas de
polis y ya no hay, literalmente,

67
00:02:18,729 --> 00:02:20,220
más historias policiales
que contar. Cero.

68
00:02:20,226 --> 00:02:22,375
- Yo he estado escribiendo una novela.
- Espera, ¿qué?

69
00:02:22,381 --> 00:02:24,391
¿Estás escribiendo un libro?
¿Cuándo? ¿Para quién?

70
00:02:24,397 --> 00:02:25,867
Para mí... por diversión.

71
00:02:25,902 --> 00:02:27,469
Escucha, no trato de
convertirme en autor.

72
00:02:27,477 --> 00:02:29,043
Ni siquiera sé cómo
me siento haciéndolo.

73
00:02:29,079 --> 00:02:31,045
¡Parlov! Deberías mostrárselo a Parlov.

74
00:02:31,081 --> 00:02:34,115
- Posiblemente pueda hacer que te
lo publiquen. - No, es una locura.

75
00:02:34,151 --> 00:02:36,570
Seguro que es una birria.
No quiero sentir vergüenza.

76
00:02:36,576 --> 00:02:38,453
Terry, eres un gran marido,

77
00:02:38,488 --> 00:02:40,321
padre, detective, pintor, bailarín

78
00:02:40,357 --> 00:02:42,213
y estás tan cachas que tienes
músculos en la espalda.

79
00:02:42,219 --> 00:02:43,672
Todos tenemos músculos
en la espalda, Jake.

80
00:02:43,678 --> 00:02:45,627
No, mi espalda parece el
interior de una cuchara.

81
00:02:45,662 --> 00:02:47,295
El caso es que se te
da todo estupendamente.

82
00:02:47,330 --> 00:02:48,730
Probablemente también
seas un escritor genial.

83
00:02:48,765 --> 00:02:50,465
No le voy a mostrar a
Parlov mi libro, ¿de acuerdo?

84
00:02:50,500 --> 00:02:51,963
Vale.

85
00:02:52,525 --> 00:02:54,562
Aquí viene. Ni se te ocurra.

86
00:02:55,289 --> 00:02:57,752
Lo siento, espero que no
haya sido demasiado tedioso.

87
00:02:57,758 --> 00:02:59,930
Ha sido fascinante,
sobre todo para Terry.

88
00:02:59,936 --> 00:03:01,685
Es escritor y ha escrito
un libro. ¿Querría leerlo?

89
00:03:01,691 --> 00:03:04,081
- ¡Tronco!
- Claro. Me encantaría, por supuesto.

90
00:03:04,087 --> 00:03:05,748
Pero, escuchen, hay algo
que querrían que vieran.

91
00:03:05,754 --> 00:03:07,287
Síganme, ¿de acuerdo?

92
00:03:07,322 --> 00:03:08,688
- ¡Jake!
- ¿Qué?

93
00:03:08,769 --> 00:03:10,569
Terry, tienes que creer en ti,

94
00:03:10,604 --> 00:03:12,838
como cuando Morzak respondió
al acertijo de la hechicera.

95
00:03:12,873 --> 00:03:14,273
Ella le convirtió en árbol, Jake.

96
00:03:14,308 --> 00:03:16,896
Sí, un árbol que se convirtió en
el mango del hacha de Prominius.

97
00:03:16,902 --> 00:03:18,496
Parlov se aleja cada vez más.

98
00:03:18,502 --> 00:03:20,101
Sí, bien visto. Vamos tras él.

99
00:03:20,107 --> 00:03:21,506
Hola.

100
00:03:21,512 --> 00:03:22,712
El sargento de guardia
dice que vamos a acoger

101
00:03:22,718 --> 00:03:24,260
un curso de ciencia forense.

102
00:03:24,266 --> 00:03:26,733
Sí, impartido por el Dr. Ronald Yee.

103
00:03:26,887 --> 00:03:29,722
Ha revolucionado el campo
de la entomología forense.

104
00:03:29,757 --> 00:03:31,058
Es una estrella de rock.

105
00:03:31,064 --> 00:03:32,931
Por favor. Ya quisieran las
estrellas de rock ser como él.

106
00:03:32,937 --> 00:03:34,989
Ese hombre puede deducir cuánto tiempo
lleva en descomposición un cadáver

107
00:03:34,995 --> 00:03:36,962
simplemente analizando
las larvas de su interior.

108
00:03:36,997 --> 00:03:38,464
Ya me gustaría ver a mí a
Barbra Streisand haciendo eso.

109
00:03:38,499 --> 00:03:40,705
No estoy segura de que Barbra
Streisand sea una estrella de rock.

110
00:03:40,711 --> 00:03:42,555
Canta en inglés. Eso es música rock.

111
00:03:42,561 --> 00:03:45,262
Pues parece interesante.
¿Puedo apuntarme?

112
00:03:45,740 --> 00:03:48,240
Sí, puede,

113
00:03:48,275 --> 00:03:50,609
pero ocurre lo siguiente:
si se nos da bien el curso,

114
00:03:50,644 --> 00:03:52,344
recibiremos una
certificación de la Junta

115
00:03:52,380 --> 00:03:54,513
que nos hará candidatos
a recibir una subvención

116
00:03:54,548 --> 00:03:56,615
para abrir un laboratorio
en la comisaría.

117
00:03:56,650 --> 00:03:58,484
Pero...

118
00:03:58,519 --> 00:04:01,820
Pero siempre que
vienen a dar una charla,

119
00:04:01,856 --> 00:04:03,856
tú tienes la tendencia

120
00:04:03,891 --> 00:04:06,258
a estropearlo con tus
historias personales.

121
00:04:06,293 --> 00:04:07,659
Así aprendo. Ligo el material lectivo

122
00:04:07,695 --> 00:04:08,927
con mis experiencias.

123
00:04:08,963 --> 00:04:10,629
Aprendizaje subjetivo.

124
00:04:10,664 --> 00:04:11,949
Niñatos.

125
00:04:11,955 --> 00:04:13,399
Sé que es importante, así que prometo

126
00:04:13,434 --> 00:04:14,800
no contar ninguna historia,

127
00:04:14,835 --> 00:04:16,535
aunque a veces vienen al pelo.

128
00:04:16,570 --> 00:04:18,303
Una vez, todos los Boyle entraron

129
00:04:18,339 --> 00:04:20,172
en una cueva de hongos y se toparon
con una seta gigantesca que...

130
00:04:20,207 --> 00:04:21,640
- Charles.
- Lo siento mucho.

131
00:04:21,675 --> 00:04:23,554
Me he dejado llevar. Seré bueno.

132
00:04:24,245 --> 00:04:25,878
Esta es mi habitación, aquí mismo.

133
00:04:25,913 --> 00:04:27,513
Escuchen, necesito un
momento para limpiar.

134
00:04:27,548 --> 00:04:29,615
Esta mañana he recibido
la visita de una fémina

135
00:04:29,650 --> 00:04:30,883
vestida de concubina.

136
00:04:30,918 --> 00:04:34,039
Ha dejado manchas de pintura
corporal verde por todas partes.

137
00:04:34,355 --> 00:04:36,355
Por todas.

138
00:04:38,325 --> 00:04:39,625
Se refería a su pene.

139
00:04:39,660 --> 00:04:41,193
- Lo sé, Jake.
- Mete mucho, Rosa.

140
00:04:41,228 --> 00:04:42,755
- Mete mucho. Solo digo eso.
- No me puedo creer

141
00:04:42,761 --> 00:04:45,731
- que le hayas dicho lo de mi libro.
- Lo siento, Terry, pero ahora

142
00:04:45,766 --> 00:04:48,534
¡D.C. Parlov va a leer lo que
has escrito! ¿No es eso chachi?

143
00:04:48,569 --> 00:04:49,968
- Es bastante chachi.
- ¿Verdad?

144
00:04:50,004 --> 00:04:51,737
Aún no me has dicho de qué va.

145
00:04:51,772 --> 00:04:53,213
Bueno, es la historia
de un guerrero gorgon...

146
00:04:53,219 --> 00:04:55,004
- Maravilloso.
- que traiciona a los de su sangre...

147
00:04:55,010 --> 00:04:56,497
- ¿Cómo se atreve? - para
casarse con una princesa niebla...

148
00:04:56,503 --> 00:04:57,926
- Lo hizo por amor.
- aunque...

149
00:04:57,932 --> 00:04:59,263
- sus familias están en guerra.
- ¡No! Vale,

150
00:04:59,269 --> 00:05:01,158
no más spoilers. Mándamelo

151
00:05:01,164 --> 00:05:02,458
y me quedaré toda la noche leyéndolo.

152
00:05:02,464 --> 00:05:04,287
- Son solo 150 páginas.
- Me quedaré

153
00:05:04,293 --> 00:05:05,659
tres noches seguidas leyéndolo.

154
00:05:05,886 --> 00:05:07,519
El Dr. Yee llegará en cualquier momento

155
00:05:07,555 --> 00:05:09,243
y tenemos que dar una buena impresión.

156
00:05:09,249 --> 00:05:10,856
Si necesitan toser...

157
00:05:10,891 --> 00:05:12,324
tosan ahora.

158
00:05:13,961 --> 00:05:15,928
Dios mío, ¿y si no hubiera dicho nada?

159
00:05:15,963 --> 00:05:17,396
No se preocupe. Está controlado.

160
00:05:17,431 --> 00:05:18,864
Nadie hace la rosca como un Boyle.

161
00:05:18,899 --> 00:05:20,532
Nuestra escoliosis nos permite

162
00:05:20,568 --> 00:05:22,232
inclinarnos más que la gente normal.

163
00:05:22,238 --> 00:05:24,766
Tengo una idea: Santiago
y yo le impresionaremos

164
00:05:24,772 --> 00:05:26,580
con nuestros profundos
conocimientos forenses

165
00:05:26,586 --> 00:05:28,540
y usted puede dejarle boquiabierto

166
00:05:28,576 --> 00:05:31,210
con su expresión muda y estoica.

167
00:05:31,245 --> 00:05:33,156
Nada de historias. ¿Entendido?

168
00:05:33,162 --> 00:05:34,334
Estoico.

169
00:05:34,340 --> 00:05:35,834
Buenos días a todos.

170
00:05:35,840 --> 00:05:37,683
Gracias por invitarme a la Nueve-Nueve.

171
00:05:37,718 --> 00:05:39,351
Siento llegar tarde. He
tenido que ocuparme de

172
00:05:39,386 --> 00:05:40,786
unos problemas familiares.

173
00:05:40,821 --> 00:05:42,955
Primos, ¿verdad?

174
00:05:42,990 --> 00:05:44,656
De acuerdo, antes de ponernos técnicos,

175
00:05:44,692 --> 00:05:46,258
hablemos un poco de los linajes.

176
00:05:46,293 --> 00:05:48,293
¿Alguien de los presentes
conoce a algún hemofílico?

177
00:05:48,329 --> 00:05:49,528
A tantos...

178
00:05:49,563 --> 00:05:51,196
Bien, pues jugaron un papel crucial

179
00:05:51,232 --> 00:05:52,431
en el desarrollo de la
ciencia forense moderna.

180
00:05:52,466 --> 00:05:54,333
Ellos y las sanguijuelas.

181
00:05:54,368 --> 00:05:55,767
Mi primo Torvald es hemofílico

182
00:05:55,803 --> 00:05:57,569
y su mujer cría sanguijuelas.

183
00:05:57,605 --> 00:05:59,471
Digo "mujer", pero son pareja de hecho.

184
00:05:59,507 --> 00:06:00,939
Durante mucho tiempo,
las bodas de los Boyle

185
00:06:00,975 --> 00:06:02,341
no eran reconocidas en el estado.

186
00:06:02,376 --> 00:06:04,409
Bien, esta es la situación.

187
00:06:04,445 --> 00:06:05,811
Alguien me ha robado el portátil

188
00:06:05,846 --> 00:06:07,713
que contenía el manuscrito inédito

189
00:06:07,748 --> 00:06:09,848
del libro 13 del ciclo
de "Fuego en el cielo".

190
00:06:10,637 --> 00:06:12,684
Esa persona dejó esta nota.

191
00:06:12,720 --> 00:06:14,386
"Tenemos su libro.

192
00:06:14,421 --> 00:06:16,588
O nos paga 500 000 dólares
en las próximas 24 horas

193
00:06:16,624 --> 00:06:18,290
o lo filtramos en Internet.

194
00:06:18,325 --> 00:06:19,925
Los primeros cinco
capítulos ya están subidos".

195
00:06:19,960 --> 00:06:21,860
Ya han tenido 85 000 descargas.

196
00:06:21,896 --> 00:06:23,981
Pues deberíamos entrar
en Internet y leer esos

197
00:06:23,987 --> 00:06:25,903
capítulos para ver si contienen pistas.

198
00:06:25,933 --> 00:06:28,567
¿Y quizá también averiguar
la ascendencia de Qwandor?

199
00:06:28,602 --> 00:06:31,126
- Ya ha sido revelada.
- No es cierto.

200
00:06:31,132 --> 00:06:32,604
¡A menos que la profecía de Dorgon

201
00:06:32,640 --> 00:06:33,939
sea cierta!

202
00:06:33,974 --> 00:06:36,675
- Pero eso significaría...
- Parece muy calmado para alguien

203
00:06:36,710 --> 00:06:38,916
- a quien acaban de sustraerle el libro.
- Porque sé quién lo ha hecho.

204
00:06:38,922 --> 00:06:41,537
- Landon Lawson.
- Estaba en la conferencia. Escribe

205
00:06:41,543 --> 00:06:43,410
la saga de "El portador
de sombra". Es basura.

206
00:06:43,416 --> 00:06:45,700
¿Y por qué querría Lawson
robarle el manuscrito?

207
00:06:45,706 --> 00:06:47,252
Ambos sacamos libros este otoño

208
00:06:47,288 --> 00:06:48,414
y mantenemos una apuesta pública

209
00:06:48,420 --> 00:06:49,795
sobre quién va vender más.

210
00:06:49,801 --> 00:06:51,853
Creo que está filtrando mi manuscrito

211
00:06:51,859 --> 00:06:53,692
para perjudicar mis ventas.

212
00:06:53,727 --> 00:06:55,427
- Deberían detenerle.
- Bueno, no vamos a

213
00:06:55,462 --> 00:06:56,895
hacer nada hasta tener pruebas.

214
00:06:56,931 --> 00:06:58,263
Si este libro fracasa,

215
00:06:58,299 --> 00:06:59,731
será el fin de "Fuego en el cielo".

216
00:06:59,767 --> 00:07:02,334
¡Vamos a por ese hijo de perra!

217
00:07:03,143 --> 00:07:04,762
¿Sr. Lawson? Policía de Nueva York.

218
00:07:04,768 --> 00:07:07,415
Déjenme adivinar. Están aquí
por el manuscrito robado.

219
00:07:07,421 --> 00:07:10,212
¿Así que admite que fue
usted? Vaya, qué fácil.

220
00:07:10,251 --> 00:07:12,833
¿Qué? No. Alguien me
ha robado el manuscrito

221
00:07:12,839 --> 00:07:14,425
y sé quién ha sido:

222
00:07:14,648 --> 00:07:16,648
D.C. Parlov.

223
00:07:16,715 --> 00:07:18,715
¡Por la espada de Zorton!

224
00:07:21,457 --> 00:07:23,884
Es exactamente la misma
nota que recibió Parlov.

225
00:07:23,890 --> 00:07:26,078
No entiendo por qué nadie
querría robar tu libro.

226
00:07:26,084 --> 00:07:28,599
El ciclo "Fuego del cielo" hace que
la saga "El portador de sombra"

227
00:07:28,605 --> 00:07:30,137
parezca "Las crónicas
de la bestia gusano".

228
00:07:30,173 --> 00:07:31,607
Verás, Rosa, "Las crónicas
de la bestia gusano"

229
00:07:31,613 --> 00:07:32,925
es una de los acercamientos más...

230
00:07:32,931 --> 00:07:33,959
- Me la suda.
- Vale.

231
00:07:33,965 --> 00:07:36,290
¿Sabes qué? Mis libros
cuentan algo, ¿vale?

232
00:07:36,306 --> 00:07:38,862
Yo fui el único lo bastante valiente
para hablar de los abusos de los elfos.

233
00:07:38,868 --> 00:07:41,335
Cálmense. Ambos son víctimas.

234
00:07:41,370 --> 00:07:43,275
¿Tienen algún enemigo en común?

235
00:07:43,281 --> 00:07:45,569
Déjeme pensar. Parlov es mi enemigo,

236
00:07:45,575 --> 00:07:47,175
pero también es su propio enemigo

237
00:07:47,210 --> 00:07:49,077
porque es un escritor
aburrido y repetitivo.

238
00:07:49,112 --> 00:07:50,845
No hace otra cosa que
matar a sus personajes,

239
00:07:50,880 --> 00:07:52,580
resucitarlos y volverlos a matar.

240
00:07:52,586 --> 00:07:53,881
¡Por el Orbe de la Crisálida!

241
00:07:53,917 --> 00:07:55,016
Perdón.

242
00:07:55,051 --> 00:07:56,504
Agente de policía, en un caso.

243
00:07:56,510 --> 00:07:58,074
Pero necesitaremos que
ambos nos proporcionen

244
00:07:58,080 --> 00:07:59,643
una lista de gente que
quisiera perjudicarlos.

245
00:07:59,649 --> 00:08:01,015
Tenemos 24 horas para
resolver esto, pero si

246
00:08:01,021 --> 00:08:02,666
no es así, ¿están dispuestos
a pagar el rescate?

247
00:08:02,672 --> 00:08:04,271
Haría lo que fuera
por recuperar mi libro.

248
00:08:04,277 --> 00:08:06,110
Bueno, usted lo entenderá. Es escritor.

249
00:08:06,116 --> 00:08:08,283
¿Has oído eso, Terry?
Te ha llamado escritor.

250
00:08:08,898 --> 00:08:10,805
Terry, ¿has oído? ¿Terry?

251
00:08:10,811 --> 00:08:12,028
Vale, Terry ha cascado.

252
00:08:12,034 --> 00:08:13,535
Escriban esas listas.
Seguiremos con el caso.

253
00:08:13,541 --> 00:08:15,902
- A LA MAÑANA SIGUIENTE
- Bienvenidos otra vez.

254
00:08:15,939 --> 00:08:17,171
Hoy quiero centrarme

255
00:08:17,207 --> 00:08:19,107
en la reconstrucción facial.

256
00:08:19,142 --> 00:08:20,942
Durante un siglo, hemos
usado moldes de yeso

257
00:08:20,977 --> 00:08:23,578
para ayudar a identificar
a cadáveres descompuestos.

258
00:08:23,613 --> 00:08:26,047
Nosotros enterramos a la yaya
Boyle en la granja familiar,

259
00:08:26,082 --> 00:08:28,082
pero, debido a que el suelo
tiene alto contenido en sal,

260
00:08:28,118 --> 00:08:29,805
se convirtió en cecina. Da igual.

261
00:08:29,811 --> 00:08:32,175
- Por favor, continúe. - Ahora
necesitaría a una persona por grupo

262
00:08:32,181 --> 00:08:34,088
para hacer un molde
en yeso de su cabeza.

263
00:08:34,124 --> 00:08:36,097
¿Podrá él... o ella...

264
00:08:36,103 --> 00:08:37,497
hablar?

265
00:08:37,503 --> 00:08:38,893
No mientras esté con el molde, no.

266
00:08:38,928 --> 00:08:40,061
- Voto por Charles.
- Charles.

267
00:08:40,088 --> 00:08:41,417
Yo también me iba a votar a mí.

268
00:08:41,431 --> 00:08:43,598
Bueno, sé que el molde
puede resecarte la piel,

269
00:08:43,633 --> 00:08:45,199
pero, como Boyle, tengo la
piel extremadamente grasa.

270
00:08:45,235 --> 00:08:47,802
Tienes que cerrar esa boca, Boyle.

271
00:08:49,403 --> 00:08:51,904
Quédese quieto y en silencio.

272
00:08:53,576 --> 00:08:55,076
¿Os habéis quedado aquí toda la noche?

273
00:08:55,111 --> 00:08:56,978
Nos hemos turnado y así cada uno
ha dormido unas cuantas horas

274
00:08:57,013 --> 00:08:59,547
justo aquí en la sala de descanso,
pero tenemos una pista.

275
00:08:59,582 --> 00:09:00,982
¿Conoces a Miles Moorgil?

276
00:09:01,017 --> 00:09:03,051
Ha escrito las novelas
"El cuarteto nocturno".

277
00:09:03,086 --> 00:09:05,053
Pues Moorgil es la única persona

278
00:09:05,088 --> 00:09:08,429
en ambas listas de potenciales
enemigos de Parlov y Lawson.

279
00:09:08,758 --> 00:09:10,958
Al parecer, ambos se
acostaron con su mujer.

280
00:09:10,994 --> 00:09:13,017
¿Cómo es que tienen
tanto éxito con las tías?

281
00:09:13,023 --> 00:09:14,823
Lamento que no estén a la altura

282
00:09:14,829 --> 00:09:16,631
de tus cánones superficiales
de belleza, Rosa.

283
00:09:16,666 --> 00:09:18,066
Es broma. Es porque son ricos.

284
00:09:18,101 --> 00:09:19,934
Moorgil está aquí para la conferencia.

285
00:09:19,969 --> 00:09:22,419
Vamos a tener una charla con
él y recuperar esos portátiles.

286
00:09:22,425 --> 00:09:24,138
Luego, quizá, podamos ver

287
00:09:24,174 --> 00:09:25,940
si Parlov se ha leído ya mi libro.

288
00:09:25,975 --> 00:09:27,975
Bueno, ha pasado menos de un día.

289
00:09:28,011 --> 00:09:29,744
- Mejor que no te hagas ilusiones.
- No te preocupes.

290
00:09:29,779 --> 00:09:31,179
No tengo ninguna expectativa.

291
00:09:31,214 --> 00:09:32,947
- Bien.
- Voy a estar pendiente del teléfono,

292
00:09:32,982 --> 00:09:35,583
por si me llama algún
editor. Es decir, alguien.

293
00:09:35,618 --> 00:09:37,151
Sí. Pues eso.

294
00:09:37,187 --> 00:09:38,820
No pasa nada. Tengo muchas esperanzas.

295
00:09:38,855 --> 00:09:40,822
Vale, colega.

296
00:09:40,857 --> 00:09:42,523
Anoche no me podía
dormir, así que empecé

297
00:09:42,559 --> 00:09:44,492
a leerme el libro de
Terry, y es horrible.

298
00:09:44,527 --> 00:09:46,661
Hice que se lo mostrara a
Parlov. Va a quedar humillado.

299
00:09:46,696 --> 00:09:48,229
Calma. No será tan malo.

300
00:09:48,264 --> 00:09:50,131
Malísimo. Y yo me entretengo
con cualquier cosa.

301
00:09:50,166 --> 00:09:51,580
Una vez fui al teatro.

302
00:09:51,586 --> 00:09:52,867
¿Y qué vas a hacer con lo de Parlov?

303
00:09:52,902 --> 00:09:54,502
- No sé.
- ¿No sabes qué?

304
00:09:54,537 --> 00:09:55,670
Cómo tener...

305
00:09:55,705 --> 00:09:57,218
sexo... del bueno.

306
00:09:57,224 --> 00:09:59,240
¿Cuánto debería aletear los brazos?

307
00:09:59,275 --> 00:10:00,313
- No demasiado.
- Vale.

308
00:10:00,319 --> 00:10:01,909
Pues eso lo zanja.

309
00:10:01,945 --> 00:10:03,878
Sabía que Amy se equivocaba.

310
00:10:03,913 --> 00:10:05,546
Bueno, volvamos al caso, ¿vale?

311
00:10:05,582 --> 00:10:07,179
El ciclo de "Fuego en el cielo":

312
00:10:07,444 --> 00:10:09,817
Vale, ahora que el molde está seco,

313
00:10:09,853 --> 00:10:11,421
comprobarán por qué hemos lubricado

314
00:10:11,427 --> 00:10:13,239
antes la cara del sujeto con vaselina.

315
00:10:13,388 --> 00:10:15,655
No, nos hemos olvidado del lubricante.

316
00:10:16,292 --> 00:10:18,207
Charles, ¿puedes oírnos?

317
00:10:18,550 --> 00:10:20,713
¿Qué hacemos?

318
00:10:21,030 --> 00:10:22,897
¿Doctor? ¿Y si alguien...

319
00:10:22,932 --> 00:10:24,732
nadie de esta sala, claro...

320
00:10:24,768 --> 00:10:26,877
se hubiera olvidado del lubricante
antes de aplicar el molde?

321
00:10:26,883 --> 00:10:29,137
Uno de mis ayudantes de laboratorio
cometió ese error una vez.

322
00:10:29,172 --> 00:10:31,005
Se hace imposible retirar la máscara

323
00:10:31,040 --> 00:10:32,840
sin literalmente
despellejar vivo al sujeto.

324
00:10:32,876 --> 00:10:34,407
El molde tarda cinco días

325
00:10:34,413 --> 00:10:35,634
en desprenderse solo.

326
00:10:35,640 --> 00:10:37,060
¿Y qué fue del técnico de laboratorio?

327
00:10:37,066 --> 00:10:38,354
Le despedí. Fue un

328
00:10:38,360 --> 00:10:39,887
nivel de incompetencia inaceptable.

329
00:10:39,893 --> 00:10:42,283
Qué conclusión tan
satisfactoria para esa historia.

330
00:10:42,318 --> 00:10:43,518
¡Boyle!

331
00:10:43,553 --> 00:10:44,710
Se ha cometido un error y no

332
00:10:44,716 --> 00:10:46,052
podemos quitarle aún la máscara.

333
00:10:46,058 --> 00:10:47,688
Vamos a dejarle aquí...

334
00:10:47,724 --> 00:10:49,157
hasta que termine la clase,

335
00:10:49,192 --> 00:10:50,925
porque si el Dr. Yee
le ve con esta facha,

336
00:10:50,960 --> 00:10:53,094
ya podemos despedirnos del certificado.

337
00:10:54,264 --> 00:10:55,596
Lo siento, Boyle,

338
00:10:55,632 --> 00:10:56,798
pero Hitchcock y Scully

339
00:10:56,833 --> 00:10:58,032
se quedarán aquí contigo.

340
00:11:00,655 --> 00:11:02,203
No sé, capitán, parece muy contrariado.

341
00:11:02,238 --> 00:11:04,071
Espere.

342
00:11:07,143 --> 00:11:08,843
Mire lo feliz que parece ahora.

343
00:11:10,647 --> 00:11:12,079
Sí, de nada, Boyle.

344
00:11:12,115 --> 00:11:13,714
No lo entiendo.

345
00:11:13,750 --> 00:11:15,750
¿Por qué creen que yo
robé esos portátiles?

346
00:11:15,785 --> 00:11:17,718
Parlov y Lawson son sus rivales.

347
00:11:17,754 --> 00:11:19,220
Tiene celos de su éxito.

348
00:11:19,255 --> 00:11:20,988
Y, por supuesto, tiene
motivos personales.

349
00:11:21,024 --> 00:11:23,232
Los odia por acostarse con su mujer.

350
00:11:23,238 --> 00:11:25,928
- ¿Qué? ¿Se han acostado con mi mujer?
- Y no lo sabía.

351
00:11:26,965 --> 00:11:28,696
Vaya, qué incómodo. Será
mejor que nos vayamos.

352
00:11:28,731 --> 00:11:29,997
- ¡Jessica!
- Si está aquí.

353
00:11:30,033 --> 00:11:31,799
- Maravilloso.
- Sí, ¿corazón?

354
00:11:31,835 --> 00:11:33,271
¿Te acostaste con D.C.

355
00:11:33,277 --> 00:11:34,963
Parlov y con Landon Lawson?

356
00:11:35,738 --> 00:11:37,672
¿Por qué iba a hacer eso?

357
00:11:37,707 --> 00:11:39,548
Has arruinado nuestro
matrimonio. ¡Lo has arruinado!

358
00:11:39,554 --> 00:11:40,677
¿Saben? Esto parece una

359
00:11:40,683 --> 00:11:42,014
conversación para ustedes dos a solas,

360
00:11:42,045 --> 00:11:43,578
así que... vaya, ahora aparece un niño.

361
00:11:43,613 --> 00:11:44,859
¿Mamá? ¿Papá?

362
00:11:44,865 --> 00:11:46,681
¿Os vais a divorciar?

363
00:11:46,903 --> 00:11:48,336
¿Se van a divorciar?

364
00:11:52,288 --> 00:11:53,621
Vale, han sido 70 largos minutos.

365
00:11:53,656 --> 00:11:56,057
- Sí, pero...
- ¿Ese crío era igualito que Parlov?

366
00:11:56,092 --> 00:11:57,124
Al ciento por ciento.

367
00:11:58,761 --> 00:12:00,661
En cualquier caso, esa
era nuestra única pista,

368
00:12:00,697 --> 00:12:03,097
así que parece que volvemos
a las Cavernas Vacías.

369
00:12:03,592 --> 00:12:06,150
¿Acabas de decir "Cavernas Vacías"?

370
00:12:06,156 --> 00:12:08,263
- ¿Las de mi libro?
- Sí.

371
00:12:08,269 --> 00:12:09,480
Eso he dicho,

372
00:12:09,486 --> 00:12:10,776
porque tú me hablaste de ellas

373
00:12:10,807 --> 00:12:12,203
cuando me explicabas la trama.

374
00:12:12,209 --> 00:12:13,841
Mentira, pero fue porque quería

375
00:12:13,847 --> 00:12:15,390
que las Cavernas Vacías
fueran una sorpresa.

376
00:12:16,045 --> 00:12:17,979
¿Por qué no me has dicho
que has leído mi libro, Jake?

377
00:12:18,014 --> 00:12:19,513
No.

378
00:12:19,549 --> 00:12:20,681
- Lo odias.
- ¿Qué?

379
00:12:20,717 --> 00:12:23,217
Terry, no, no lo odio.

380
00:12:23,253 --> 00:12:25,646
- Me han gustado muchas partes.
- Di una.

381
00:12:25,652 --> 00:12:28,089
Dime una parte que
te haya gustado, Jake.

382
00:12:28,617 --> 00:12:30,558
- ¿El mapa?
- ¡No lo dibujé yo!

383
00:12:30,593 --> 00:12:31,993
¡Era un mapa de la bahía de Chesapeake

384
00:12:32,028 --> 00:12:33,628
con los nombres ligeramente modificados!

385
00:12:33,663 --> 00:12:36,130
Dios mío.

386
00:12:36,165 --> 00:12:38,032
Hiciste que se lo mostrara a Parlov.

387
00:12:38,067 --> 00:12:40,883
¡Me has humillado delante de mi héroe!

388
00:12:41,638 --> 00:12:43,604
Sargen, lo siento.

389
00:12:43,640 --> 00:12:44,839
Escucha, no solo me gustó el mapa.

390
00:12:44,874 --> 00:12:46,140
También me gustaron...

391
00:12:46,175 --> 00:12:47,794
¡los espacios entre las palabras!

392
00:12:47,800 --> 00:12:49,099
Eso no es de ayuda.

393
00:12:52,484 --> 00:12:53,911
¿Han reunido un millón de dólares

394
00:12:53,917 --> 00:12:55,390
en tan solo 24 horas?

395
00:12:55,421 --> 00:12:57,310
Sí, yo he tenido que
liquidar mis bitcoins.

396
00:12:57,316 --> 00:12:58,655
¿De veras?

397
00:12:58,691 --> 00:13:00,328
Era de esperar que
estuvieras forrado de pasta

398
00:13:00,334 --> 00:13:02,179
por la serie de televisión
de "El fuego en el cielo".

399
00:13:02,185 --> 00:13:03,350
Espera, es cierto.

400
00:13:03,386 --> 00:13:04,819
La cadena CW ha pasado.

401
00:13:04,854 --> 00:13:06,754
¿Qué tal va lo de la futura
película de "EL portador de sombra"?

402
00:13:06,789 --> 00:13:08,656
¿Howie Long sigue
haciendo de los gemelos?

403
00:13:08,691 --> 00:13:10,075
Vale. Repasemos el plan.

404
00:13:10,081 --> 00:13:12,593
De acuerdo. Hay una maceta con un
árbol en el lado este del vestíbulo.

405
00:13:12,628 --> 00:13:14,395
Han dicho que dejemos
el maletín justo detrás.

406
00:13:14,430 --> 00:13:16,330
Si alguien lo coge, Rosa, Peralta y yo

407
00:13:16,365 --> 00:13:17,765
nos abalanzaremos sobre
él. Nos posicionaremos

408
00:13:17,800 --> 00:13:19,378
por toda la sala disfrazados.

409
00:13:19,384 --> 00:13:21,334
No va a funcionar. Yo no
tengo ningún disfraz de friki.

410
00:13:21,340 --> 00:13:24,480
Pero, Rosa, si ya llevas puesto uno.

411
00:13:24,508 --> 00:13:27,087
Vistes de forma natural como
la cazadora de recompensas

412
00:13:27,093 --> 00:13:28,806
de toda novela steampunk que se precie.

413
00:13:29,645 --> 00:13:32,447
Mira. Ya solo te faltan
las gafas de soldador.

414
00:13:32,453 --> 00:13:33,749
Mierda.

415
00:13:33,755 --> 00:13:35,349
Tengo unas gafas de
soldador en el coche.

416
00:13:35,384 --> 00:13:37,384
¿Vamos a la batalla?

417
00:13:46,529 --> 00:13:48,215
Para resolver el problema, deberíamos

418
00:13:48,221 --> 00:13:49,797
usar la dinámica de fluidos.

419
00:13:49,803 --> 00:13:52,537
Es exactamente así. Bien hecho.

420
00:13:52,776 --> 00:13:54,175
¿Dónde está su amigo?

421
00:13:54,181 --> 00:13:55,659
¿No debería estar aquí para
que le quiten el molde?

422
00:13:55,665 --> 00:13:57,697
Ha surgido una cosa, así que ha
tenido que quitarse la máscara,

423
00:13:57,703 --> 00:14:00,170
que ha salido con una facilidad
pasmosa, y salir urgentemente.

424
00:14:00,176 --> 00:14:01,609
Un asunto policial de máxima prioridad.

425
00:14:01,644 --> 00:14:03,177
Un puñado de niños han
sido tomados como rehenes,

426
00:14:03,212 --> 00:14:04,411
así que ha tenido que
ir a ocuparse de ello.

427
00:14:04,447 --> 00:14:06,498
Bueno, si necesitan marcharse
para servirle de apoyo...

428
00:14:06,504 --> 00:14:07,934
- No, es un momento de aprendizaje.
- Los niños

429
00:14:07,940 --> 00:14:09,500
- pueden cuidarse solos.
- ¿Capitán Holt?

430
00:14:09,524 --> 00:14:10,865
Su marido al teléfono.

431
00:14:10,871 --> 00:14:12,403
Quiere saber cuánto tiempo

432
00:14:12,439 --> 00:14:14,283
se va a besar con él esta noche.

433
00:14:14,941 --> 00:14:17,423
¿Nos disculpa un momento?

434
00:14:17,755 --> 00:14:19,736
En realidad, su marido no ha llamado.

435
00:14:19,742 --> 00:14:21,175
No estaba seguro de qué hablan los gais

436
00:14:21,181 --> 00:14:22,595
por teléfono. ¿Qué tal lo he hecho?

437
00:14:22,601 --> 00:14:24,170
Scully, ¿qué quiere?

438
00:14:24,176 --> 00:14:25,747
Estábamos vigilando a
Charles como nos dijo,

439
00:14:25,753 --> 00:14:28,134
pero a los dos nos entró muchas
muchas ganas de ir al baño.

440
00:14:28,140 --> 00:14:29,706
¿Dónde está Charles?

441
00:14:29,741 --> 00:14:31,638
- No tenemos ni idea.
- ¿Qué?

442
00:14:31,767 --> 00:14:33,614
- Terry, ¿me recibes?
- Te recibo.

443
00:14:33,620 --> 00:14:36,365
- ¿En serio? ¿Sigues enfadado conmigo?
- Solo he dicho "te recibo".

444
00:14:36,371 --> 00:14:38,590
Sí, pero lo has dicho
con retintín. Admítelo.

445
00:14:38,596 --> 00:14:40,413
- Déjalo ya, Jake.
- No, tiene razón.

446
00:14:40,419 --> 00:14:41,533
Terry lo ha dicho con retintín.

447
00:14:41,539 --> 00:14:43,787
- Terry lo ha dicho como mucho retintín.
- No te preocupes.

448
00:14:43,822 --> 00:14:45,288
Apuesto a que todavía
no ha leído tu libro.

449
00:14:45,324 --> 00:14:47,379
Ya llevamos dos horas. Casi he
llegado al principio de la cola.

450
00:14:47,385 --> 00:14:49,583
Ni siquiera sé a quién
le voy a pedir una foto.

451
00:14:49,631 --> 00:14:51,497
¿Bran Stark? Paso.

452
00:14:51,503 --> 00:14:54,404
Vale, solo es el Cuervo de Tres Ojos.

453
00:14:54,410 --> 00:14:56,210
Allá vamos, allá vamos.
Tenemos movimiento.

454
00:14:56,216 --> 00:14:58,116
Va vestido igual que tú,
Jake. ¿Es alguien popular?

455
00:14:58,122 --> 00:14:59,928
Sí, Rosa. Es Ka'lar.

456
00:14:59,963 --> 00:15:02,330
El 17 de su linaje. Investido
caballero de la Corona de la Reina,

457
00:15:02,366 --> 00:15:03,811
el Madrugador, el
heredero legítimo de...

458
00:15:03,817 --> 00:15:05,544
Vale. Me basta con lo de "Ka'lar".

459
00:15:05,550 --> 00:15:07,565
Entonces, ¿cómo vas a saber
de qué Ka'lar estoy hablando?

460
00:15:07,571 --> 00:15:08,903
Es un nombre muy común
en "Fuego en el cielo".

461
00:15:08,939 --> 00:15:10,372
Es como nuestro John.

462
00:15:10,407 --> 00:15:12,374
Tiene el maletín.

463
00:15:12,409 --> 00:15:13,990
Vale, adelante.

464
00:15:13,996 --> 00:15:15,443
No hagáis nada hasta estar cerca de él.

465
00:15:15,479 --> 00:15:17,245
Hay demasiados civiles.

466
00:15:19,583 --> 00:15:22,183
Esperad, ¿por qué hay tantos Ka'lars?

467
00:15:22,219 --> 00:15:23,778
El concurso de disfraces
acaba de terminar.

468
00:15:23,784 --> 00:15:25,987
Por eso ha esperado hasta
ahora para coger el dinero.

469
00:15:26,022 --> 00:15:27,589
Le he perdido. ¿Cuál de ellos es?

470
00:15:27,624 --> 00:15:29,023
Es el que se dirige hacia
el ascensor de servicio.

471
00:15:29,059 --> 00:15:30,325
¡Tú! ¡Alto!

472
00:15:30,360 --> 00:15:31,765
Policía de Nueva York. Manos a la vista.

473
00:15:31,771 --> 00:15:33,361
¿Qué ocurre?

474
00:15:33,397 --> 00:15:35,869
No tiene el maletín.
Es el Ka'lar equivocado.

475
00:15:35,875 --> 00:15:37,499
- Le veo.
- ¡Plácalo!

476
00:15:39,369 --> 00:15:42,060
Ka'lar equivocado...

477
00:15:42,539 --> 00:15:44,906
Boyle no está en la
sala de interrogatorios.

478
00:15:44,941 --> 00:15:46,541
No puede haber ido muy
lejos. No puede ver.

479
00:15:46,576 --> 00:15:48,476
Puedes alejarte mucho usando
únicamente la memoria muscular.

480
00:15:48,512 --> 00:15:50,078
Una vez, fui sonámbulo

481
00:15:50,113 --> 00:15:52,488
hasta la tienda de M
and M's de Times Square.

482
00:15:52,494 --> 00:15:54,291
Las escaleras.

483
00:15:54,801 --> 00:15:56,868
- Dios. Dios. Dios.
- Estoy bien.

484
00:15:57,020 --> 00:15:59,320
No pasa nada. Perdone, desconocido.

485
00:15:59,356 --> 00:16:00,955
Es que no puedo ver nada

486
00:16:00,991 --> 00:16:02,891
y me da pánico que me toquen.

487
00:16:02,926 --> 00:16:04,392
- ¿Estás bien?
- Sí.

488
00:16:04,428 --> 00:16:06,027
Solo llévenme de vuelta
a la comisaría 99.

489
00:16:06,062 --> 00:16:07,562
Boyle, somos nosotros.

490
00:16:07,597 --> 00:16:09,431
¿Dónde iba? ¿Por qué ha salido

491
00:16:09,466 --> 00:16:11,199
de ese cuarto de suministros no
ventilado en el que le metimos?

492
00:16:11,234 --> 00:16:13,468
Vale, oyéndome, entiendo por qué.

493
00:16:13,503 --> 00:16:15,103
Intentaba llegar a las duchas

494
00:16:15,138 --> 00:16:16,504
para quitarme con vapor la máscara

495
00:16:16,540 --> 00:16:18,573
y que así nos dieran la certificación.

496
00:16:18,608 --> 00:16:19,750
Espere.

497
00:16:19,756 --> 00:16:21,690
¿Estaba intentando ayudarnos?

498
00:16:21,696 --> 00:16:23,578
¿Aunque va a tener que llevar
esa máscara cinco días?

499
00:16:23,613 --> 00:16:25,067
¿Cinco días?

500
00:16:25,122 --> 00:16:27,210
Bueno, sé lo importante
que es el curso para usted.

501
00:16:27,551 --> 00:16:29,250
No lo es.

502
00:16:29,286 --> 00:16:31,352
Ya no.

503
00:16:31,388 --> 00:16:33,054
Lo siento mucho.

504
00:16:33,089 --> 00:16:35,490
Es que no puedo ver nada.

505
00:16:35,525 --> 00:16:36,891
¡No me lo puedo creer!

506
00:16:36,927 --> 00:16:38,993
¡Ahora me he quedado sin medio millón!

507
00:16:39,029 --> 00:16:40,462
¿Qué se supone que voy a hacer ahora?

508
00:16:40,497 --> 00:16:42,297
¿Escribir otro "Compendio de Bestias"?

509
00:16:42,332 --> 00:16:44,165
¿Se hacen una idea de lo difícil que es

510
00:16:44,201 --> 00:16:47,869
encontrar suficientes becarios
para reunir toda esa basura?

511
00:16:47,904 --> 00:16:49,081
¡Dios!

512
00:16:49,087 --> 00:16:50,371
No se preocupen por él.

513
00:16:50,407 --> 00:16:52,273
Al menos hemos podido
impedir que el ladrón

514
00:16:52,309 --> 00:16:54,108
saque a la luz más capítulos.

515
00:16:54,144 --> 00:16:55,644
Solo nos hemos quedado
sin el dinero, pero estoy

516
00:16:55,650 --> 00:16:57,183
asegurado, así que lo
voy a recuperar todo.

517
00:16:57,214 --> 00:16:58,473
Por cierto, detective Jeffords,

518
00:16:58,479 --> 00:16:59,628
mientras estábamos esperando,

519
00:16:59,634 --> 00:17:01,282
he tenido la ocasión
de leer su manuscrito.

520
00:17:01,318 --> 00:17:03,318
No se preocupe por eso.

521
00:17:03,353 --> 00:17:05,153
Está todavía sin pulir.

522
00:17:05,188 --> 00:17:06,554
Hay que cambiar muchas co...

523
00:17:06,590 --> 00:17:08,323
No, no, no. Era muy bueno. De veras.

524
00:17:08,358 --> 00:17:10,425
Fantástico. Es decir,
muy innovador, ¿sabe?

525
00:17:10,460 --> 00:17:12,327
Tenía un punto de vista muy peculiar.

526
00:17:12,362 --> 00:17:14,028
Se lo he mandado a mis editores.

527
00:17:14,437 --> 00:17:15,803
Gracias por darme permiso para leerlo.

528
00:17:15,809 --> 00:17:17,031
Y quiero darles las gracias a todos

529
00:17:17,067 --> 00:17:19,000
por trabajar con tanto
empeño en este caso.

530
00:17:19,035 --> 00:17:20,401
Se lo agradezco.

531
00:17:22,005 --> 00:17:23,505
¿Has oído eso?

532
00:17:23,540 --> 00:17:24,906
Le ha encantado.

533
00:17:24,941 --> 00:17:27,308
¡A D.C. Parlov le encanta cómo escribo!

534
00:17:27,344 --> 00:17:28,910
¡Te equivocabas!

535
00:17:28,945 --> 00:17:30,912
Y equivocarme nunca
fue algo tan acertado.

536
00:17:30,947 --> 00:17:33,076
Eso ha sonado guay. ¿Acabo de
componer una canción de éxito?

537
00:17:33,082 --> 00:17:35,183
*Equivocarme nunca fue tan acertado*

538
00:17:35,218 --> 00:17:37,352
*con la familia Addams
la noche he pasado*

539
00:17:37,387 --> 00:17:38,920
Sí, tenía razón. Un éxito.

540
00:17:38,955 --> 00:17:40,251
¡Tengo que llamar a Sharon!

541
00:17:40,257 --> 00:17:42,286
Perfecto. ¡Y felicidades, sargen!

542
00:17:42,292 --> 00:17:43,558
Y no te olvides de nosotros

543
00:17:43,593 --> 00:17:45,159
cuando seas un autor famoso.

544
00:17:45,195 --> 00:17:47,128
La novela de Terry es un asco.
Parlov le está mintiendo.

545
00:17:47,163 --> 00:17:49,831
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.

546
00:17:49,866 --> 00:17:51,566
Se lo está camelando...

547
00:17:51,601 --> 00:17:53,468
porque Lawson y Parlov

548
00:17:53,503 --> 00:17:55,837
¡robaron sus propios libros!

549
00:17:55,872 --> 00:17:57,105
*Han robado sus propios libros*

550
00:17:57,140 --> 00:17:58,273
*está más claro que el agua*

551
00:17:58,308 --> 00:17:59,474
*¿Pero quién lleva el caso?*

552
00:17:59,509 --> 00:18:01,426
*La familia Addams*

553
00:18:02,519 --> 00:18:04,753
*Terry es Gomez, yo soy el primo Eso*

554
00:18:04,951 --> 00:18:06,484
*tú eres Miércoles, resolvamos esto*

555
00:18:06,519 --> 00:18:08,153
Vale, deberíamos irnos.

556
00:18:11,703 --> 00:18:13,547
¿Por qué crees que esos
tipos están juntos en esto?

557
00:18:13,553 --> 00:18:15,286
Se odian el uno al otro.
Se pasaron una hora

558
00:18:15,321 --> 00:18:17,016
discutiendo por el nombre
del dragón de "El hobbit".

559
00:18:17,022 --> 00:18:18,488
- Smog.
- Smaug.

560
00:18:18,523 --> 00:18:20,256
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

561
00:18:20,291 --> 00:18:21,958
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

562
00:18:22,268 --> 00:18:24,035
Es Smaug, por cierto...

563
00:18:24,041 --> 00:18:26,742
Punto para Lawson... pero,
sí, son enemigos mortales,

564
00:18:26,777 --> 00:18:28,176
motivo por el cual creen
que nadie sospechará de

565
00:18:28,212 --> 00:18:29,511
que están compinchados.

566
00:18:29,546 --> 00:18:31,113
Pero sí están compinchados, Rosa.

567
00:18:31,148 --> 00:18:33,615
Se nos han compinchado a base de bien.

568
00:18:33,651 --> 00:18:35,117
Basta. ¿Por qué filtrar sus capítulos?

569
00:18:35,152 --> 00:18:36,816
Para que la gente se ponga
ansiosa, como cuando

570
00:18:36,822 --> 00:18:38,097
Carly Rae Jepsen sacó
ese pedazo de single

571
00:18:38,103 --> 00:18:40,212
y luego tenías que esperar seis
semanas para que saliera el álbum.

572
00:18:40,218 --> 00:18:41,542
Es genial. No me voy a disculpar.

573
00:18:41,548 --> 00:18:43,521
Así que Parlov se puso en
contacto con Terry porque sabe

574
00:18:43,545 --> 00:18:45,412
que el sargen es superfan
y puede manipularle.

575
00:18:45,447 --> 00:18:47,805
Sí, le ha estado mandando a
Terry regalos desde el año pasado.

576
00:18:47,811 --> 00:18:49,001
Y la novela de Terry le dio a Parlov

577
00:18:49,007 --> 00:18:50,437
otra oportunidad de manipularle.

578
00:18:50,443 --> 00:18:51,551
A menos que...

579
00:18:51,587 --> 00:18:53,820
¿Es posible que a Parlov le haya
gustado de verdad la novela del sargen?

580
00:18:53,856 --> 00:18:55,822
Lee la primera frase.

581
00:18:56,222 --> 00:18:58,055
- Sí, Parlov es culpable.
- Pero que mucho.

582
00:18:58,061 --> 00:18:59,828
Ahora tengo que decirle al sargen

583
00:18:59,834 --> 00:19:01,968
que su novela de fantasía apesta.

584
00:19:02,003 --> 00:19:04,770
Esto es lo más duro de ser policía.

585
00:19:04,806 --> 00:19:07,039
Bien, las pruebas RFLP
tienen sus inconvenientes,

586
00:19:07,075 --> 00:19:09,175
como con cualquier otra técnica, pero...

587
00:19:09,210 --> 00:19:10,943
Capitán, creía que había dicho

588
00:19:10,979 --> 00:19:12,845
que su amigo se había
quitado la máscara.

589
00:19:12,880 --> 00:19:14,914
Me olvidé de lubricarle la cara.

590
00:19:14,949 --> 00:19:16,916
Hemos fallado al seguir
las instrucciones.

591
00:19:16,951 --> 00:19:18,633
Ha sido de una imprudencia temeraria.

592
00:19:18,639 --> 00:19:20,223
Lo sé, y eso implica que no recibiremos

593
00:19:20,229 --> 00:19:22,154
nuestra certificación. Y no me importa.

594
00:19:22,190 --> 00:19:24,190
- A menos que mi sinceridad...
- No, ni se contempla.

595
00:19:24,225 --> 00:19:28,094
- Y no me importa.
- Pues, bien, las pruebas RFLP

596
00:19:28,129 --> 00:19:30,062
se diseñaron para encontrar
enfermedades genéticas y...

597
00:19:30,098 --> 00:19:32,889
Mi prima Donna tiene
una enfermedad genética

598
00:19:32,895 --> 00:19:34,867
y sus labios son de cartílago,

599
00:19:34,902 --> 00:19:36,936
lo que significa que su boca
es técnicamente un pico.

600
00:19:36,971 --> 00:19:38,604
No veo cómo eso puede ser de...

601
00:19:38,640 --> 00:19:40,106
No, déjele hablar. Quiero escucharlo.

602
00:19:40,141 --> 00:19:42,141
Boyle, cuéntenos lo
del pico de su prima.

603
00:19:42,176 --> 00:19:44,176
Pues corre maratones

604
00:19:44,212 --> 00:19:45,883
para recaudar dinero para otras personas

605
00:19:45,889 --> 00:19:47,451
afectadas de "cara de pájaro".

606
00:19:47,482 --> 00:19:48,648
Solo hay dos.

607
00:19:48,683 --> 00:19:50,950
- Son sus hijos.
- ¡Sargen!

608
00:19:50,985 --> 00:19:52,388
Me alegro de verte.

609
00:19:52,394 --> 00:19:54,020
Eso me recuerda algo.

610
00:19:54,055 --> 00:19:55,921
Tengo que decirte una cosa. ¿Qué era?

611
00:19:55,957 --> 00:19:57,189
Escúpelo, Peralta.

612
00:19:57,225 --> 00:19:58,891
Vale, de acuerdo. Aquí va.

613
00:19:58,926 --> 00:20:00,960
- Creo que...
- Parlov odia mi libro.

614
00:20:00,995 --> 00:20:03,629
Solo dijo que le gustaba
para que no descubriera

615
00:20:03,665 --> 00:20:05,865
que Lawson y él robaron
sus propios manuscritos.

616
00:20:05,900 --> 00:20:07,749
- Has resuelto el caso.
- Bueno, tenía una corazonada,

617
00:20:07,755 --> 00:20:08,872
así que investigué un poco.

618
00:20:08,878 --> 00:20:10,899
Obtuve una orden para revisar el
historial del navegador de Parlov.

619
00:20:10,905 --> 00:20:12,938
Buscó "cómo liquidar bitcoins"

620
00:20:12,944 --> 00:20:14,844
tres días antes de que
robaran los portátiles.

621
00:20:14,850 --> 00:20:16,842
Tío, apuesto a que el historial de
navegación era una pesadilla, ¿eh?

622
00:20:16,878 --> 00:20:18,519
- No te haces una idea.
- Sí.

623
00:20:18,525 --> 00:20:20,646
Bueno, los he interrogado
y han confesado.

624
00:20:20,682 --> 00:20:22,148
No puedo ir a prisión, ¿vale?

625
00:20:22,183 --> 00:20:24,517
Sé que doy impresión
de duro, pero no lo soy.

626
00:20:24,552 --> 00:20:26,111
Estudié en Bennington.

627
00:20:26,117 --> 00:20:28,054
Siento que a Parlov
no le gustara tu libro.

628
00:20:28,089 --> 00:20:29,689
Ni a mí. Ni a Rosa.

629
00:20:29,724 --> 00:20:31,590
- ¿Por qué he añadido eso?
- No, no pasa nada.

630
00:20:31,626 --> 00:20:33,897
Al menos no perderé el tiempo
tratando de ser escritor.

631
00:20:33,903 --> 00:20:35,536
Espera. Deja que te haga una pregunta.

632
00:20:35,689 --> 00:20:37,496
¿Eres mejor policía ahora
que cuando empezaste?

633
00:20:37,532 --> 00:20:39,732
- No.
- No hablaba contigo.

634
00:20:39,767 --> 00:20:42,101
Sí. Miro atrás a mis viejos casos

635
00:20:42,136 --> 00:20:43,969
y no me puedo creer lo mucho

636
00:20:44,005 --> 00:20:46,409
- que me costaba resolverlos.
- Sí, pero te esforzaste

637
00:20:46,415 --> 00:20:47,873
y seguiste esforzándote, y, ahora,

638
00:20:47,909 --> 00:20:50,076
12 o 40 años después...

639
00:20:50,111 --> 00:20:51,711
No consigo ponerte edad...

640
00:20:51,746 --> 00:20:53,479
Eres un policía estupendo
que tuvo una "corazonada"

641
00:20:53,514 --> 00:20:54,980
y ha resuelto un gran caso.

642
00:20:55,016 --> 00:20:56,749
Entonces, ¿crees que
debo seguir escribiendo?

643
00:20:56,784 --> 00:20:58,651
Bueno, puede que no llegues
a ser un autor famoso,

644
00:20:58,686 --> 00:21:00,152
pero mejorarás,

645
00:21:00,188 --> 00:21:02,386
y si eso te hace feliz,
no puede ser malo.

646
00:21:02,392 --> 00:21:04,486
Sheyrl Crow es genial.
No me voy a disculpar.

647
00:21:04,492 --> 00:21:06,125
¿Y quién sabe? Claire Essalgorn

648
00:21:06,160 --> 00:21:07,860
no empezó a escribir su
primera novela "Portal carmesí"

649
00:21:07,895 --> 00:21:09,962
hasta los 60 años.

650
00:21:09,997 --> 00:21:12,098
Empecé a leerla porque el
personaje se parece a mí.

651
00:21:12,133 --> 00:21:14,166
Seguí leyéndola porque ¡es la leche!

652
00:21:14,202 --> 00:21:16,502
Rosa, te has enganchado, ¡so friki!

653
00:21:16,537 --> 00:21:17,770
Esta heroína es mi heroína.

654
00:21:17,805 --> 00:21:19,605
Qué moñada. ¡Me encanta!

655
00:21:19,640 --> 00:21:21,974
Hablando del tema, el portátil
de Parlov sigue en Pruebas.

656
00:21:22,009 --> 00:21:23,639
¿Quieres ir a leer la nueva
entrega de "Fuego en el cielo"?

657
00:21:23,645 --> 00:21:25,177
No sé.

658
00:21:25,213 --> 00:21:27,146
Es decir, es un tío bastante ruin.

659
00:21:27,181 --> 00:21:28,881
¿Nos siguen gustando sus libros?

660
00:21:30,885 --> 00:21:32,017
*Afilad vuestras espadas*

661
00:21:32,053 --> 00:21:33,547
*y encordad los arcos*

662
00:21:35,329 --> 00:21:41,148
www.subtitulamos.tv

