1
00:00:08,732 --> 00:00:10,260
Oye, no te duermas.

2
00:00:14,231 --> 00:00:16,073
Tranquila. Tranquila.

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,049
No te duermas, ¿me oyes?

4
00:00:18,236 --> 00:00:19,354
¿Vale?

5
00:00:19,380 --> 00:00:21,203
No te duermas. Tranquila.

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,002
Tranquila. Sigue despierta.

7
00:00:23,284 --> 00:00:25,190
Ahora ya lo sabes.

8
00:00:25,328 --> 00:00:27,928
¿Por qué? ¿Por qué haces esto?

9
00:00:28,659 --> 00:00:31,167
Ahora ya puedes ponerte en mi lugar.

10
00:00:31,830 --> 00:00:35,510
Vas a ver morir a alguien a quien
quieres delante de tus narices.

11
00:00:43,156 --> 00:00:44,813
Es todo tuyo.

12
00:00:50,271 --> 00:00:52,476
Te lo has hecho tú solo, Eugene Cassidy.

13
00:00:55,899 --> 00:00:58,585
No, no, no, no intentes hablar.

14
00:00:59,267 --> 00:01:00,882
Tranquila.

15
00:01:01,316 --> 00:01:03,382
No, no, no, no hables, no hables.

16
00:01:08,961 --> 00:01:10,962
Lo sé. Yo también te quiero.

17
00:01:11,635 --> 00:01:13,538
¿No es precioso?

18
00:01:16,687 --> 00:01:19,132
Navaja... Bota...

19
00:01:21,459 --> 00:01:23,241
Ya está bien, gente.

20
00:01:24,016 --> 00:01:25,319
Se acabó.

21
00:01:25,906 --> 00:01:27,444
Me aburrís.

22
00:01:33,397 --> 00:01:36,515
¡Vaciadlas! ¡Vaciad
las armas y lanzadlas!

23
00:01:36,758 --> 00:01:39,413
Le atravesaré el cráneo.
Sabéis que no miento.

24
00:01:39,808 --> 00:01:40,983
¡Vamos!

25
00:01:43,819 --> 00:01:45,819
Cogedla y metedla en el coche.

26
00:01:47,450 --> 00:01:48,658
¡Ahora!

27
00:01:54,928 --> 00:01:56,197
¡Vamos!

28
00:02:00,953 --> 00:02:02,197
¡Metedla!

29
00:02:05,978 --> 00:02:07,362
Atrás.

30
00:02:08,347 --> 00:02:09,651
Apartaos.

31
00:02:13,776 --> 00:02:15,528
Dadme las llaves del otro coche.

32
00:02:15,558 --> 00:02:16,752
¡Venga!

33
00:02:23,574 --> 00:02:25,072
No te duermas.

34
00:02:25,413 --> 00:02:26,729
No te duermas.

35
00:02:27,429 --> 00:02:30,369
Eh, Helen. Helen, sigue despierta.

36
00:02:30,494 --> 00:02:31,627
¡Helen!

37
00:02:32,893 --> 00:02:34,609
He de mantener la presión. Más gasas.

38
00:02:34,709 --> 00:02:37,002
Llamad a quirófano. Necesitamos
una sala en media hora.

39
00:02:37,028 --> 00:02:38,640
Mujer de 30 años con herida de bala.

40
00:02:38,666 --> 00:02:40,609
Ha perdido dos o tres litros de
sangre. Abdomen inferior izquierdo.

41
00:02:40,635 --> 00:02:43,089
- ¿Constantes vitales?
- Tensión baja, ritmo cardíaco subiendo.

42
00:02:43,189 --> 00:02:45,330
Va a entrar en parada.
Hay que intubarla.

43
00:02:45,364 --> 00:02:48,158
Necesito una unidad de sangre del banco.
Iniciamos protocolo de transfusión.

44
00:02:48,184 --> 00:02:49,826
Disculpe, no puede estar aquí.

45
00:02:49,852 --> 00:02:51,512
- Es mi novia.
- Señor, por favor.

46
00:02:51,631 --> 00:02:53,796
No se preocupe. Nos
estamos ocupando de ella.

47
00:02:53,822 --> 00:02:56,549
Todo irá bien. Deje trabajar al doctor.

48
00:03:11,325 --> 00:03:15,160
www.subtitulamos.tv

49
00:03:40,296 --> 00:03:41,700
Estás despierta.

50
00:03:41,959 --> 00:03:43,833
Dios santo, Helen, estás despierta.

51
00:03:44,075 --> 00:03:45,107
Agua.

52
00:03:45,146 --> 00:03:46,619
- ¿Tienes sed?
- Agua.

53
00:03:46,652 --> 00:03:48,176
Ahora te la traigo.

54
00:04:03,105 --> 00:04:04,305
Trae.

55
00:04:04,331 --> 00:04:05,351
¿Qué...?

56
00:04:06,335 --> 00:04:08,415
- ¿Qué...?
- Estás en el hospital.

57
00:04:09,511 --> 00:04:11,203
¿Recuerdas qué ha pasado?

58
00:04:14,678 --> 00:04:16,193
¿Quién eres?

59
00:04:18,165 --> 00:04:19,646
¿Cómo me llamo?

60
00:04:26,546 --> 00:04:28,652
Por Dios, ¿pero a ti qué te pasa?

61
00:04:29,005 --> 00:04:31,917
Sales de quirófano y lo primero que
se te ocurre es gastar una broma.

62
00:04:32,544 --> 00:04:35,024
Era una oportunidad que no

63
00:04:35,050 --> 00:04:37,035
se va a volver a presentar.

64
00:04:37,939 --> 00:04:39,559
Madre del amor hermoso, cómo duele.

65
00:04:39,585 --> 00:04:41,526
Vale, no te muevas, ¿me oyes?

66
00:04:41,604 --> 00:04:43,203
No te muevas. No hables.

67
00:04:43,569 --> 00:04:45,222
Tú relájate, ¿entendido?

68
00:04:49,002 --> 00:04:50,620
No me puedo creer que estés viva.

69
00:04:52,139 --> 00:04:53,542
Pues créelo.

70
00:04:56,649 --> 00:04:58,237
No puedo perderte, Helen.

71
00:05:00,297 --> 00:05:01,737
Hasta aquí hemos llegado.

72
00:05:02,939 --> 00:05:04,346
Nos vamos a casa.

73
00:05:05,564 --> 00:05:07,464
Vinimos aquí en busca de respuestas.

74
00:05:07,596 --> 00:05:09,901
Pero hay cosas que no
es necesario saber.

75
00:05:10,964 --> 00:05:13,424
Sobre todo cuando ya teníamos
todo lo que necesitábamos.

76
00:05:16,988 --> 00:05:18,378
Caramba.

77
00:05:21,435 --> 00:05:23,542
Qué frase más seductora.

78
00:05:27,317 --> 00:05:28,979
Yo siento lo mismo.

79
00:05:31,660 --> 00:05:33,010
Pues vámonos.

80
00:05:35,400 --> 00:05:38,424
- Bueno...
- Ahora no, claro.

81
00:05:38,450 --> 00:05:40,721
Cuando te encuentres mejor

82
00:05:40,747 --> 00:05:42,987
y te den el alta.

83
00:05:49,980 --> 00:05:52,927
- ¿Crees que embarcaremos antes?
- Pues claro.

84
00:05:53,226 --> 00:05:55,958
Vas en silla de ruedas. La gente
que va en silla no hace colas.

85
00:05:55,984 --> 00:05:58,138
- Es una de las ventajas.
- Aunque es extraño.

86
00:05:58,164 --> 00:06:01,387
Verme aquí sentada para
saltarme la cola de embarque

87
00:06:01,413 --> 00:06:04,648
para volver a sentarme
en un asiento, ¿sabes?

88
00:06:04,674 --> 00:06:06,866
También tienes plazas
de aparcamiento grandes.

89
00:06:07,205 --> 00:06:09,205
Los baños siempre
están en el mismo piso.

90
00:06:09,628 --> 00:06:11,568
Solo por eso ya vale la pena.

91
00:06:11,594 --> 00:06:12,773
Sí.

92
00:06:13,622 --> 00:06:15,623
No me puedo creer que nos estemos yendo.

93
00:06:16,597 --> 00:06:20,445
Dijimos que lo haríamos y
lo estamos haciendo por fin.

94
00:06:22,495 --> 00:06:24,355
¿Seguro que estás conforme

95
00:06:24,601 --> 00:06:26,731
con dejar todo esto atrás?

96
00:06:26,757 --> 00:06:29,249
- ¿No lo haces solo por...?
- No necesitamos nada de esa gente.

97
00:06:29,888 --> 00:06:31,616
Ahora tú eres mi familia.

98
00:06:33,101 --> 00:06:35,406
Contando con que vi a tu
madre meterle un cuchillazo

99
00:06:35,432 --> 00:06:37,819
por el ojo a una persona,
me parece comprensible.

100
00:06:37,996 --> 00:06:40,317
- Sí, a mí también.
- Sí.

101
00:06:42,666 --> 00:06:43,890
Va en serio.

102
00:06:44,326 --> 00:06:48,031
No veo el momento de que despegue
ese avión y poder olvidar todo esto.

103
00:06:48,640 --> 00:06:50,695
Y pasar el resto de mi vida contigo.

104
00:06:52,046 --> 00:06:53,749
Damas y caballeros, ya pueden embarcar

105
00:06:53,775 --> 00:06:56,171
los pasajeros prioritarios
por la puerta 223.

106
00:06:56,375 --> 00:06:58,671
Bueno, llegó el momento.

107
00:06:58,708 --> 00:07:00,046
Es la nuestra.

108
00:07:03,928 --> 00:07:07,226
Dijimos que lo haríamos,
y lo estamos haciendo.

109
00:07:29,466 --> 00:07:31,486
Es el horno. Disculpen.

110
00:07:31,512 --> 00:07:34,832
Es un error intermitente.
Solo hay que cambiarlo.

111
00:07:35,673 --> 00:07:40,531
O pueden hacer lo que los
inquilinos anteriores y...

112
00:07:42,224 --> 00:07:43,694
cerrar la puerta.

113
00:07:44,933 --> 00:07:46,975
Así ya no se oye.

114
00:07:47,656 --> 00:07:50,929
¿Dónde vivían antes de venir aquí?

115
00:07:51,046 --> 00:07:54,296
Bueno, no hace falta que me
contesten si no quieren.

116
00:07:54,420 --> 00:07:58,343
No, hemos estado viajando mucho.

117
00:07:58,429 --> 00:08:00,377
¿Preparados para echar raíces?

118
00:08:00,403 --> 00:08:03,015
Si no es meterme donde no me llaman.

119
00:08:03,041 --> 00:08:05,218
Si lo es, lo entiendo perfectamente.

120
00:08:05,244 --> 00:08:07,784
Sí, preparados para echar raíces.

121
00:08:07,810 --> 00:08:09,241
Bastante.

122
00:08:12,640 --> 00:08:16,398
El acceso para minusválidos es genial.

123
00:08:16,424 --> 00:08:19,231
No quiero sonar descortés.

124
00:08:19,257 --> 00:08:22,132
Lo menciono igual que
mencionaría el suelo radiante

125
00:08:22,157 --> 00:08:23,827
o las tomas de corriente.

126
00:08:24,004 --> 00:08:26,952
No estaré en la silla
mucho tiempo, así que...

127
00:08:26,978 --> 00:08:29,906
- ¿Eso es un váter japonés?
- Así es.

128
00:08:29,932 --> 00:08:31,773
¿De los que te secan el culo?

129
00:08:32,625 --> 00:08:34,365
Te secan...

130
00:08:35,503 --> 00:08:37,218
Yo diría que sí.

131
00:08:37,828 --> 00:08:39,988
Este piso es perfecto.

132
00:08:41,717 --> 00:08:45,273
- Aparte del horno.
- Sí. Podemos comprar uno nuevo.

133
00:08:46,405 --> 00:08:48,373
Compraremos uno nuevo.

134
00:08:49,288 --> 00:08:50,928
Entonces, ¿se lo quedan?

135
00:08:51,409 --> 00:08:53,405
Nos lo quedamos.

136
00:08:55,213 --> 00:08:56,381
Hostias.

137
00:08:57,375 --> 00:08:59,236
Me había olvidado de esta mierda.

138
00:09:02,334 --> 00:09:06,100
No sé si esto es la
base, el fondo o la tapa.

139
00:09:08,166 --> 00:09:10,459
Ya sé que los estantes no tienen tapa.

140
00:09:10,485 --> 00:09:12,272
Solo era un chascarrillo.

141
00:09:12,834 --> 00:09:14,996
Has oído bien. Chascarrillo.

142
00:09:15,022 --> 00:09:16,272
Vale.

143
00:09:21,817 --> 00:09:24,239
GUÍA DE VIAJE DE IRLANDA

144
00:09:25,984 --> 00:09:27,639
Esto no me cuadra.

145
00:09:30,293 --> 00:09:31,740
Oye, ¿estás bien?

146
00:09:33,176 --> 00:09:35,053
Sí, bien.

147
00:09:35,686 --> 00:09:37,539
Mañana vas al fisio, ¿no?

148
00:09:37,687 --> 00:09:38,928
Claro.

149
00:09:39,045 --> 00:09:41,436
- Llevas semanas así.
- Lo sé, es que...

150
00:09:41,701 --> 00:09:44,131
quería terminar la mudanza.

151
00:09:44,157 --> 00:09:46,006
Que todo estuviera hecho.

152
00:09:46,032 --> 00:09:46,940
Ya.

153
00:09:46,966 --> 00:09:49,622
Lo digo porque no dejas de aplazarlo.

154
00:09:50,123 --> 00:09:51,592
Voy a ir.

155
00:09:52,762 --> 00:09:54,182
Vamos a hacer un trato.

156
00:09:54,377 --> 00:09:56,725
No cambiaré el horno hasta que vayas.

157
00:09:56,751 --> 00:09:57,912
¿Vale?

158
00:09:58,333 --> 00:09:59,686
Vale.

159
00:09:59,886 --> 00:10:01,100
Hecho.

160
00:10:07,165 --> 00:10:08,530
Cállate ya.

161
00:10:12,748 --> 00:10:15,412
   

162
00:10:15,438 --> 00:10:16,698
   

163
00:10:16,724 --> 00:10:18,459
¿Has visto mis llaves?

164
00:10:20,163 --> 00:10:21,436
Helen.

165
00:10:22,080 --> 00:10:23,373
Helen.

166
00:10:25,409 --> 00:10:26,469
¿Estás bien?

167
00:10:26,495 --> 00:10:29,787
Perdón. Estoy cansada, eso es todo.

168
00:10:31,239 --> 00:10:32,701
¿Las has visto?

169
00:10:33,468 --> 00:10:34,826
¿El qué?

170
00:10:35,303 --> 00:10:37,923
Mis llaves. Empiezo el
turno en media hora.

171
00:10:39,270 --> 00:10:41,694
Lo siento, no, qué va.

172
00:10:53,921 --> 00:10:56,108
Mira, quiero cambiar el horno.

173
00:10:56,488 --> 00:11:00,389
Por Dios, Helen, quiero quitar ese
puto horno con ese puto pitido y....

174
00:11:00,508 --> 00:11:01,923
Pues cámbialo.

175
00:11:01,949 --> 00:11:03,444
¿No recuerdas nuestro trato?

176
00:11:04,015 --> 00:11:06,459
Iré. Es que...

177
00:11:06,844 --> 00:11:08,670
he estado ocupada.

178
00:11:09,459 --> 00:11:11,107
Pero... iré.

179
00:11:11,175 --> 00:11:12,303
¿Vale?

180
00:11:13,563 --> 00:11:14,670
Vale.

181
00:11:16,082 --> 00:11:17,686
- Adiós.
- Chao.

182
00:11:32,617 --> 00:11:33,914
MI LIBRO

183
00:11:36,337 --> 00:11:38,126
STANLEY SIGUE DESAPARECIDO

184
00:11:38,151 --> 00:11:39,907
LA DESAPARICIÓN EN
MISTERIOSAS CIRCUNSTANCIAS

185
00:11:39,933 --> 00:11:41,557
DEL BUCEADOR HACE CINCO AÑOS,
EN 1981, SIGUE SIN RESOLVERSE...

186
00:11:45,266 --> 00:11:47,243
AVIÓN DE CARGA DESAPARECIDO

187
00:11:47,268 --> 00:11:48,845
   

188
00:11:49,767 --> 00:11:53,118
NO HAY PRUEBAS QUE INDIQUEN LA
UBICACIÓN DEL AVIÓN SINIESTRADO

189
00:11:56,618 --> 00:11:58,899
DESTILERÍA KILGAL ABRE MUSEO DE
HISTORIA LOCAL CON LA FIGURA DE STANLEY

190
00:12:00,525 --> 00:12:02,532
EL AVIÓN DESAPARECIDO SE CREE
QUE CAYÓ CERCA DE LA COSTA

191
00:12:02,558 --> 00:12:04,588
DURANTE LA TORMENTA DEL 2 DE FEBRERO

192
00:12:08,274 --> 00:12:11,149
INVESTIGACIONES ESMERALDA

193
00:12:27,202 --> 00:12:29,306
Investigaciones Esmeralda,
Marley al habla.

194
00:12:29,472 --> 00:12:31,095
Perdón, un segundo.

195
00:12:35,701 --> 00:12:36,921
Hola.

196
00:12:37,060 --> 00:12:38,384
¿En qué puedo ayudar?

197
00:12:39,909 --> 00:12:41,282
Hola...

198
00:12:45,434 --> 00:12:46,651
Hola.

199
00:12:48,353 --> 00:12:49,877
Necesito su ayuda.

200
00:12:52,955 --> 00:12:55,104
Ya me estoy empezando a aburrir de esto.

201
00:12:55,130 --> 00:12:56,369
Lo sé.

202
00:12:59,291 --> 00:13:01,549
Estoy hecho polvo.

203
00:13:02,096 --> 00:13:04,573
No lo estabas tanto a
las tres de la mañana.

204
00:13:04,599 --> 00:13:05,756
- ¿A las tres?
- Sí.

205
00:13:05,782 --> 00:13:07,990
Me dijiste que te gustaba mi pelo

206
00:13:08,086 --> 00:13:11,446
y que querías dejártelo largo
y peinártelo igual que yo.

207
00:13:12,291 --> 00:13:13,573
Por favor,

208
00:13:13,912 --> 00:13:15,292
no lo hagas.

209
00:13:15,579 --> 00:13:17,471
Ni de coña.

210
00:13:18,434 --> 00:13:20,057
¿Cómo llevas el libro?

211
00:13:20,963 --> 00:13:23,963
Ah, sí. Estupendamente.

212
00:13:24,385 --> 00:13:25,726
Gracias. Sí.

213
00:13:25,752 --> 00:13:28,729
Estoy intentando desentrañar
la sección central

214
00:13:28,755 --> 00:13:31,502
y parte del trasfondo.

215
00:13:32,591 --> 00:13:33,768
Oye,

216
00:13:34,707 --> 00:13:37,143
¿podemos, por favor, hablar de...?

217
00:13:37,169 --> 00:13:39,362
No hay hueco. Voy en un mes.

218
00:13:39,714 --> 00:13:42,534
Era la única cita disponible.

219
00:13:42,920 --> 00:13:43,987
Vale.

220
00:13:44,417 --> 00:13:46,557
Y, en cuanto vayas, arreglo el horno.

221
00:13:46,821 --> 00:13:48,494
- Genial.
- Estupendo.

222
00:13:51,479 --> 00:13:53,103
Debería...

223
00:13:53,415 --> 00:13:55,213
debería ir tirando ya.

224
00:13:59,168 --> 00:14:00,348
Hasta luego.

225
00:14:00,374 --> 00:14:01,557
Adiós.

226
00:14:25,139 --> 00:14:28,120
Hola. Soy yo. ¿Cómo va la cosa?

227
00:14:28,867 --> 00:14:31,207
Supongo que le han llegado
los documentos que le envié.

228
00:14:31,588 --> 00:14:33,682
Sí, aquí los tengo.

229
00:14:35,013 --> 00:14:36,807
¿Qué son todos esos números?

230
00:14:39,266 --> 00:14:41,034
He ahí la pregunta.

231
00:14:41,853 --> 00:14:43,651
¿Qué son todos esos números?

232
00:14:46,041 --> 00:14:49,034
Sí. ¿Qué son todos esos números?

233
00:14:50,656 --> 00:14:53,417
No, me refiero a que aún no lo sabemos.

234
00:14:54,485 --> 00:14:56,073
Por eso esa es la pregunta.

235
00:14:57,112 --> 00:15:00,831
Lo encontré en el disco duro de Frank
McDonnell en una carpeta que se llamaba

236
00:15:00,857 --> 00:15:02,378
Elliot Stanley.

237
00:15:06,072 --> 00:15:07,682
Es un código.

238
00:15:09,736 --> 00:15:11,706
Debería ser detective, encanto.

239
00:15:13,542 --> 00:15:16,214
Me tiene investigando todo esto,

240
00:15:16,302 --> 00:15:18,503
pero creo que la persona
que le interesa más

241
00:15:18,529 --> 00:15:21,113
es el Elliot Stanley con quien
se despierta cada mañana.

242
00:15:22,033 --> 00:15:23,339
Es que...

243
00:15:23,892 --> 00:15:26,072
aquí hay algo que no me huele bien.

244
00:15:26,226 --> 00:15:27,526
Eso es todo.

245
00:15:28,081 --> 00:15:30,042
Y no puede resistirse.

246
00:15:31,440 --> 00:15:32,823
Bien,

247
00:15:33,253 --> 00:15:34,698
estaremos en contacto.

248
00:15:35,383 --> 00:15:36,956
Cuando tenga novedades.

249
00:15:55,551 --> 00:15:57,266
Cállate de una puta vez.

250
00:16:02,500 --> 00:16:04,126
Voy a darme una ducha.

251
00:16:05,573 --> 00:16:06,891
¿Te vienes?

252
00:16:07,222 --> 00:16:09,556
Agua caliente y jabón, y como nuevos.

253
00:16:11,589 --> 00:16:12,751
¿No?

254
00:16:14,576 --> 00:16:17,735
Perdona, estoy con el libro.

255
00:16:19,487 --> 00:16:20,618
Claro.

256
00:16:29,641 --> 00:16:31,407
Hace semanas que no sales de casa.

257
00:16:31,433 --> 00:16:33,701
- Voy en silla de ruedas.
- Pues vete al fisio.

258
00:16:33,727 --> 00:16:36,605
No lo entiendo. Parece que
te gusta estar ahí atrapada.

259
00:16:36,631 --> 00:16:38,345
Déjame en paz.

260
00:17:44,799 --> 00:17:46,767
Elliot, ¿qué coño haces?

261
00:17:51,040 --> 00:17:53,470
- Estoy harto.
- ¿Qué te ha dado ahora?

262
00:17:53,496 --> 00:17:54,882
No sales de casa.

263
00:17:54,908 --> 00:17:56,335
No vas al fisio.

264
00:17:56,361 --> 00:17:58,252
Te pasas el día ahí sentada.

265
00:17:58,580 --> 00:18:02,205
- Estoy escribiendo...
- Ah, sí, un libro, ¿no? Claro.

266
00:18:02,269 --> 00:18:04,726
Helen Chambers y la historia
que le come por dentro

267
00:18:04,752 --> 00:18:07,127
y se muere por escribir,
pero no encuentra tiempo.

268
00:18:07,153 --> 00:18:08,549
Elliot, tranquilízate.

269
00:18:08,575 --> 00:18:11,215
No, no me tranquilizo porque
el putísimo libro no existe.

270
00:18:14,211 --> 00:18:16,631
- ¿Cómo lo has...?
- ¿Quién es el del teléfono?

271
00:18:16,674 --> 00:18:17,466
¿Qué?

272
00:18:17,492 --> 00:18:19,994
La persona con la que te pasas
las noches enteras hablando.

273
00:18:20,020 --> 00:18:22,446
La persona por la que cierras
la puerta cuando hablas,

274
00:18:22,472 --> 00:18:24,472
porque debe ser un secreto de la hostia.

275
00:18:25,271 --> 00:18:26,612
Vamos a llamarlo.

276
00:18:26,638 --> 00:18:28,560
- Elliot.
- No, no, no, llámalo

277
00:18:28,586 --> 00:18:30,375
y que se ponga, va a ser cojonudo.

278
00:18:30,401 --> 00:18:31,587
Llámalo.

279
00:18:37,459 --> 00:18:39,372
Es un detective privado.

280
00:18:42,814 --> 00:18:45,169
Me muero por saber lo que ha averiguado.

281
00:19:16,045 --> 00:19:19,154
INVESTIGACIONES ESMERALDA

282
00:19:20,744 --> 00:19:23,444
Le pedí que investigara
todo lo que pasó en Irlanda.

283
00:19:23,529 --> 00:19:25,864
Sigues sin poder quitártelo
de la cabeza, ¿no?

284
00:19:26,533 --> 00:19:28,732
Las cosas horribles que hice,

285
00:19:28,792 --> 00:19:32,216
la vida que llevaba antes
del accidente en Burnt Ridge.

286
00:19:33,034 --> 00:19:35,349
Querías que fuéramos a
Irlanda para poder encontrar

287
00:19:35,375 --> 00:19:37,555
algo bueno sobre mí.

288
00:19:37,834 --> 00:19:39,912
Como si estuvieras
viviendo con un monstruo

289
00:19:39,938 --> 00:19:42,459
y quisieras descubrir lo afilados
que tengo los putos colmillos.

290
00:19:42,485 --> 00:19:43,745
No es eso.

291
00:19:43,852 --> 00:19:45,272
No, en serio.

292
00:19:45,298 --> 00:19:47,878
Solo quiero saber la verdad.

293
00:19:47,982 --> 00:19:49,427
¿Vale?

294
00:19:49,548 --> 00:19:51,727
¿Qué había en ese avión

295
00:19:51,787 --> 00:19:54,412
y por qué escogiste
llamarte Elliot Stanley?

296
00:19:54,438 --> 00:19:55,974
¿Es que te da igual?

297
00:19:56,998 --> 00:19:59,191
¿Algo de lo que has descubierto prueba

298
00:19:59,314 --> 00:20:01,654
que soy un tipo estupendo

299
00:20:01,680 --> 00:20:03,591
que siempre es el alma de la fiesta?

300
00:20:05,166 --> 00:20:06,637
Soy una mancha

301
00:20:07,052 --> 00:20:08,808
de la que no te puedes deshacer.

302
00:20:09,518 --> 00:20:12,838
Y nunca va a ser suficiente, ¿verdad?

303
00:20:14,316 --> 00:20:17,370
No hasta que encuentres
lo que necesitas.

304
00:20:17,396 --> 00:20:21,795
Aquello que me absuelva
de todos mis pecados

305
00:20:22,668 --> 00:20:24,504
y te diga que soy bueno.

306
00:20:29,842 --> 00:20:30,933
Elliot.

307
00:20:31,558 --> 00:20:32,707
¡Elliot!

308
00:20:33,189 --> 00:20:35,169
Elliot, no, no. Elliot.

309
00:20:35,286 --> 00:20:36,386
¡Espera!

310
00:20:36,507 --> 00:20:37,730
Elliot.

311
00:20:38,144 --> 00:20:39,175
Ayúdame.

312
00:20:39,208 --> 00:20:40,308
Ayúdame.

313
00:20:43,028 --> 00:20:44,176
Elliot.

314
00:20:45,245 --> 00:20:47,012
Lo siento.

315
00:20:47,663 --> 00:20:48,883
Lo siento.

316
00:20:49,092 --> 00:20:50,777
Perdóname.

317
00:21:09,544 --> 00:21:11,668
¿Qué tal, señorita?

318
00:21:13,589 --> 00:21:14,933
¿Te acuerdas de mí?

319
00:21:16,149 --> 00:21:19,566
Porque yo te aseguro por lo más
sagrado que sí me acuerdo de ti.

320
00:21:43,612 --> 00:21:46,098
- Perdón por despertarlo.
- No pasa nada.

321
00:21:46,380 --> 00:21:48,574
Apenas ha dormido esta semana.

322
00:21:49,519 --> 00:21:51,139
Puedo buscarle una cama

323
00:21:51,239 --> 00:21:53,082
y despertarlo en cuando haya cambios.

324
00:21:53,108 --> 00:21:54,535
No me voy a ir.

325
00:21:55,994 --> 00:21:57,496
Pero gracias.

326
00:22:06,632 --> 00:22:07,972
¿Alguna novedad?

327
00:22:08,774 --> 00:22:11,207
El doctor le informará
cuando haga su ronda.

328
00:22:11,801 --> 00:22:15,183
Pero se va a despertar, ¿verdad?

329
00:22:16,146 --> 00:22:17,824
El doctor le informará.

330
00:22:23,496 --> 00:22:25,441
Una persona en la cafetería

331
00:22:25,467 --> 00:22:27,230
me ha pedido que le dé esto.

332
00:22:27,615 --> 00:22:29,332
Quiere que baje para hablar con usted.

333
00:22:29,834 --> 00:22:31,144
Gracias.

334
00:22:31,613 --> 00:22:35,207
TENEMOS QUE HABLAR DE
NUESTRO HIJO. ES URGENTE

335
00:22:39,229 --> 00:22:40,729
Voy a...

336
00:22:40,930 --> 00:22:44,121
meterme un poco de café
entre pecho y espalda.

337
00:22:44,340 --> 00:22:45,699
¿Quieres algo?

338
00:22:45,725 --> 00:22:47,605
Acabo de tomar uno. Gracias.

339
00:23:05,093 --> 00:23:06,275
Claire.

340
00:23:07,210 --> 00:23:08,509
Dios mío.

341
00:23:09,938 --> 00:23:11,345
Eres tú de verdad.

342
00:23:12,886 --> 00:23:14,728
¿Y me reconoces?

343
00:23:14,903 --> 00:23:16,763
Pensaba que habías perdido la memoria.

344
00:23:16,789 --> 00:23:18,267
No, es que...

345
00:23:18,857 --> 00:23:21,001
vas vestida como en
una película de espías

346
00:23:21,465 --> 00:23:23,518
y salvo que uno de esos
tíos se llame Claire...

347
00:23:24,579 --> 00:23:26,573
Claro, sí.

348
00:23:31,581 --> 00:23:35,021
Entonces, ¿no te acuerdas de nosotros

349
00:23:36,042 --> 00:23:37,276
en absoluto?

350
00:23:37,888 --> 00:23:38,956
No.

351
00:23:42,315 --> 00:23:43,695
No debería estar aquí.

352
00:23:43,755 --> 00:23:45,095
Yo tampoco.

353
00:23:45,265 --> 00:23:48,440
Y la última vez que conocí a alguien
de tu familia, dispararon a mi novia.

354
00:23:48,991 --> 00:23:50,359
Lo siento mucho.

355
00:23:50,385 --> 00:23:52,424
- ¿Cómo está?
- Pues está en puto coma.

356
00:23:52,450 --> 00:23:56,190
Así que me importa tres
cojones si lo sientes o no.

357
00:24:00,644 --> 00:24:02,729
Tu nota decía que era urgente.

358
00:24:03,920 --> 00:24:05,180
Fergal.

359
00:24:05,206 --> 00:24:06,815
Fergal tiene problemas.

360
00:24:07,311 --> 00:24:09,323
Frank y Donal dicen...

361
00:24:09,501 --> 00:24:12,382
que tienen planes para él.

362
00:24:13,928 --> 00:24:17,424
Quieren que demuestre que
es un verdadero McDonnell.

363
00:24:18,639 --> 00:24:21,557
¿Y dónde encajo yo en todo esto?

364
00:24:27,429 --> 00:24:29,749
¿Dices que no te acuerdas de lo nuestro?

365
00:24:31,147 --> 00:24:33,174
Yo te quería, joder.

366
00:24:33,923 --> 00:24:36,807
Y creo que tú sentías lo mismo.

367
00:24:38,526 --> 00:24:42,127
Lo que más me gustaba de ti

368
00:24:42,260 --> 00:24:44,268
era que harías lo que fuera necesario

369
00:24:44,493 --> 00:24:46,885
por cuidar de la gente que te importa.

370
00:24:53,645 --> 00:24:56,073
Pero te abandoné, y también a Fergal.

371
00:24:56,099 --> 00:24:58,768
Te fuiste porque no querías
que Donal se enterara.

372
00:25:00,223 --> 00:25:02,174
Intentabas protegernos.

373
00:25:08,739 --> 00:25:10,713
Y necesito que vuelvas a hacerlo.

374
00:25:13,403 --> 00:25:14,690
¿A qué te refieres?

375
00:25:17,382 --> 00:25:18,721
Me pega.

376
00:25:19,354 --> 00:25:20,831
Dice que me quiere.

377
00:25:20,857 --> 00:25:22,534
Y luego me hace daño.

378
00:25:23,557 --> 00:25:26,706
Ya no recuerdo la cantidad de noches

379
00:25:26,830 --> 00:25:30,270
en que, al quedarse dormido
en el sofá como una cuba,

380
00:25:31,154 --> 00:25:33,034
me he acercado a él

381
00:25:33,648 --> 00:25:36,073
pensando en lo fácil que sería

382
00:25:36,099 --> 00:25:39,284
reventar una botella de
whisky y rajarle el cuello.

383
00:25:41,175 --> 00:25:43,323
Pero no pude hacerlo.

384
00:25:45,446 --> 00:25:47,284
¿Y crees que yo sí?

385
00:25:48,952 --> 00:25:50,776
No te dejará en paz.

386
00:25:52,829 --> 00:25:55,151
Eres tú o él.

387
00:25:57,064 --> 00:25:58,721
Te confundes de persona.

388
00:26:04,265 --> 00:26:05,893
Escribe ahí tu número.

389
00:26:07,915 --> 00:26:10,705
Y, cuando sepa dónde
va a estar, te escribo.

390
00:26:29,836 --> 00:26:32,313
Dios, Ricky, ¿qué haces aquí?

391
00:26:32,339 --> 00:26:34,446
A tu marido le encantaría
saber dónde estabas.

392
00:26:35,651 --> 00:26:38,602
Y por qué vas vestida como
la puta Audrey Hepburn.

393
00:26:58,620 --> 00:27:00,381
¿Qué haces aquí afuera?

394
00:27:01,757 --> 00:27:04,082
Reflexionar, supongo.

395
00:27:04,108 --> 00:27:07,772
Darle vueltas a la cabeza.

396
00:27:08,302 --> 00:27:10,217
¿Y sobre qué reflexionas?

397
00:27:11,061 --> 00:27:12,741
Pensaba que lo sabías todo.

398
00:27:13,090 --> 00:27:15,030
Porque eres como el padrino y eso.

399
00:27:15,056 --> 00:27:18,069
O madrina, a lo mejor.

400
00:27:19,164 --> 00:27:20,913
Capo me sirve.

401
00:27:25,273 --> 00:27:27,053
Claire ha venido a verme.

402
00:27:27,458 --> 00:27:29,905
Eso es que es tan tonta como parece.

403
00:27:31,061 --> 00:27:33,022
Va a decirme dónde encontrar a Donal.

404
00:27:33,444 --> 00:27:34,944
Dónde estará solo.

405
00:27:37,114 --> 00:27:39,434
Pero tú ya no eres así, ¿no?

406
00:27:40,178 --> 00:27:41,241
No.

407
00:27:42,964 --> 00:27:45,686
Va a servirte a su marido
en bandeja de plata,

408
00:27:45,711 --> 00:27:47,186
así, sin más.

409
00:27:48,046 --> 00:27:49,975
¿Crees que puedes confiar en ella?

410
00:27:50,484 --> 00:27:51,936
¿En una McDonnell?

411
00:27:52,561 --> 00:27:54,181
Esto no acabará bien.

412
00:27:54,273 --> 00:27:55,803
¿Y nos quedamos aquí?

413
00:27:56,682 --> 00:27:59,256
¿Mientras Helen está en una
cama de hospital? ¿Y qué?

414
00:27:59,705 --> 00:28:01,702
¿Esperamos a que él
venga a por nosotros?

415
00:28:02,803 --> 00:28:04,991
Quizá haya otra forma
de acabar con esto.

416
00:28:05,380 --> 00:28:07,139
A lo mejor puedo hablar con él.

417
00:28:17,357 --> 00:28:18,817
Avisa a quirófano.

418
00:28:19,042 --> 00:28:20,582
- Hay que hacer una transfusión.
- Entendido.

419
00:28:20,608 --> 00:28:21,934
Dos unidades.

420
00:28:23,004 --> 00:28:24,213
¿Qué está pasando?

421
00:28:24,341 --> 00:28:26,113
Tiene otra hemorragia por la herida.

422
00:28:26,139 --> 00:28:28,718
- ¿Se va a poner bien?
- Necesito que se aparte, señor.

423
00:28:28,744 --> 00:28:29,804
Déjenos espacio.

424
00:28:29,830 --> 00:28:32,220
No lo entiendo, estuve aquí
hace cinco minutos y...

425
00:28:32,246 --> 00:28:34,660
Le aseguro que hacemos
todo lo que podemos.

426
00:28:34,760 --> 00:28:36,270
Usted no puede hacer nada.

427
00:28:36,296 --> 00:28:39,316
Espere fuera y deje que
el doctor Watkin la ayude.

428
00:28:56,238 --> 00:28:58,286
¿Qué estás haciendo aquí?

429
00:29:00,689 --> 00:29:02,653
Estás escribiendo un libro, ¿no?

430
00:29:02,945 --> 00:29:04,676
No puedes estar aquí.

431
00:29:04,962 --> 00:29:06,542
Estás muerto.

432
00:29:06,705 --> 00:29:09,231
Mi madre intentó escribir un libro.

433
00:29:09,856 --> 00:29:11,528
Hacéis un trabajo muy laborioso.

434
00:29:11,554 --> 00:29:13,340
Muy laborioso.

435
00:29:13,366 --> 00:29:14,557
¡Lárgate!

436
00:29:14,583 --> 00:29:16,684
De eso nada, monada.

437
00:29:16,802 --> 00:29:19,278
Estoy justo donde debo estar.

438
00:29:19,528 --> 00:29:20,840
Venga ya.

439
00:29:20,866 --> 00:29:23,186
No me lo pongas tan fácil.

440
00:29:23,962 --> 00:29:27,051
Dame algo a lo que
poder hincar el diente.

441
00:29:28,401 --> 00:29:30,379
Ponte de pie, corazón.

442
00:29:31,565 --> 00:29:32,973
¡No puedo!

443
00:29:34,614 --> 00:29:36,239
Claro que sí.

444
00:29:36,738 --> 00:29:38,309
Tomaste una decisión.

445
00:29:38,497 --> 00:29:40,477
Quedarte ahí sentada.

446
00:29:40,871 --> 00:29:44,434
La verdad es que podrías dejar
esa silla cuando quisieras.

447
00:29:46,732 --> 00:29:49,747
¿Ves? ¿Tan difícil era?

448
00:29:50,487 --> 00:29:52,083
¡Anda ya!

449
00:29:52,680 --> 00:29:54,200
Como te he dicho:

450
00:29:55,218 --> 00:29:57,848
estoy justo donde debo estar.

451
00:30:00,894 --> 00:30:02,715
¿Qué haces aquí?

452
00:30:03,126 --> 00:30:05,176
Tú me has traído aquí, Helen.

453
00:30:05,886 --> 00:30:08,981
Soy tu lobo feroz, ¿verdad?

454
00:30:13,786 --> 00:30:15,926
Y, cuando fui a derribar tu casa,

455
00:30:15,952 --> 00:30:18,434
tu querido Elliot estaba
allí para salvarte.

456
00:30:18,857 --> 00:30:20,661
¿En qué lo convierte eso?

457
00:30:20,719 --> 00:30:24,424
Elliot Stanley. Eugene Cassidy.

458
00:30:24,450 --> 00:30:26,348
Como quieras llamarlo.

459
00:30:26,695 --> 00:30:28,590
¿Eso lo convierte en un héroe?

460
00:30:29,254 --> 00:30:33,020
¿O es el mismo inútil de los cojones

461
00:30:33,046 --> 00:30:35,215
que te ha metido en este jaleo?

462
00:30:38,163 --> 00:30:41,840
Sea lo que sea, tu
libro solo va sobre él.

463
00:30:42,021 --> 00:30:44,321
Tú no eres más que una nota al pie.

464
00:30:44,347 --> 00:30:46,856
- Para. Por favor.
- Tú has hecho todo esto.

465
00:30:46,882 --> 00:30:48,551
Tú nos has traído aquí.

466
00:30:48,577 --> 00:30:50,450
No quiero nada de esto.

467
00:30:50,796 --> 00:30:52,817
Pero aquí estamos.

468
00:30:53,162 --> 00:30:56,661
Solo porque no eres
capaz de calmar esa sed.

469
00:30:56,734 --> 00:30:59,314
¡Ni con toda el agua del mundo!

470
00:30:59,340 --> 00:31:01,926
¡No puedes dejar el pasado tranquilo!

471
00:31:06,728 --> 00:31:08,294
Márchate,

472
00:31:08,320 --> 00:31:09,669
por favor.

473
00:31:09,694 --> 00:31:10,926
Por favor.

474
00:31:14,153 --> 00:31:17,090
AQUÍ ENCONTRARÁS A DONAL
HABITACIÓN 15

475
00:32:07,186 --> 00:32:08,380
¿Hola?

476
00:32:50,191 --> 00:32:51,744
Casi parece que disfrutas

477
00:32:51,778 --> 00:32:54,012
de que te zurren la
badana una y otra vez.

478
00:32:54,108 --> 00:32:55,457
¿A que sí?

479
00:32:56,405 --> 00:32:59,786
A la parienta de Donal también
le debe gustar, ¿no crees?

480
00:32:59,812 --> 00:33:01,639
O no se habría ido de la lengua.

481
00:33:01,665 --> 00:33:03,184
Vamos.

482
00:33:03,210 --> 00:33:05,606
Seguro que quiere charlar
contigo cara a cara.

483
00:33:08,514 --> 00:33:09,785
¡No, no, no!

484
00:33:22,646 --> 00:33:24,787
¿Y qué vas a hacer, eh?

485
00:33:25,522 --> 00:33:26,563
¡Eugene!

486
00:33:26,589 --> 00:33:27,795
No lo he pensado,

487
00:33:27,821 --> 00:33:30,295
aparte de intentar evitar
que me partáis la cara.

488
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
- ¿Me ayudas a pensarlo?
- Mira,

489
00:33:33,232 --> 00:33:36,283
Donal nos ha pedido que
no armemos mucho jaleo,

490
00:33:36,576 --> 00:33:39,701
que no llamemos demasiado
la atención. Pero...

491
00:33:40,187 --> 00:33:42,858
si no sales del baño cagando hostias,

492
00:33:42,891 --> 00:33:45,592
voy a empezar a hacerle agujeros a todo.

493
00:33:45,618 --> 00:33:48,045
Porque los Rovers juegan a las cinco

494
00:33:48,071 --> 00:33:51,615
y ni de puta coña me lo voy a
perder porque tú seas gilipollas.

495
00:33:52,694 --> 00:33:54,609
¿Quieres que cuente hasta tres?

496
00:33:54,635 --> 00:33:56,135
Porque no lo voy a hacer.

497
00:33:56,161 --> 00:33:57,868
Voy a disparar.

498
00:34:00,433 --> 00:34:01,665
Joder.

499
00:34:02,365 --> 00:34:04,212
¡Vale, vale, ya salgo!

500
00:34:04,492 --> 00:34:06,009
¡No dispares!

501
00:34:08,974 --> 00:34:10,376
Voy a salir.

502
00:34:15,807 --> 00:34:17,413
Hostia puta.

503
00:34:23,640 --> 00:34:24,779
¿Hola?

504
00:34:29,500 --> 00:34:30,694
¡Hola!

505
00:34:32,499 --> 00:34:35,397
Menos mal que tu madre te conoce bien.

506
00:34:41,316 --> 00:34:42,475
Hola.

507
00:34:42,732 --> 00:34:44,014
Vigila donde pisas.

508
00:35:02,300 --> 00:35:04,887
¿Qué pensabas que iba a pasar?

509
00:35:06,270 --> 00:35:09,348
Pensaba que a lo mejor podría
hablar con él y que parase.

510
00:35:11,106 --> 00:35:14,434
Sé que puede costar ver
las cosas con claridad.

511
00:35:15,965 --> 00:35:19,199
Cuando hacen daño a
personas a las que queremos.

512
00:35:19,647 --> 00:35:21,307
Lo he visto antes.

513
00:35:21,680 --> 00:35:23,060
Después de la muerte de tu hermano.

514
00:35:23,098 --> 00:35:24,668
Vi que te pasaba a ti.

515
00:35:26,210 --> 00:35:27,566
¿A qué te refieres?

516
00:35:28,413 --> 00:35:31,094
Se te fue la olla, igual que ahora.

517
00:35:32,144 --> 00:35:33,785
Y me cambié el nombre.

518
00:35:33,890 --> 00:35:35,402
Y me fui del país.

519
00:35:35,428 --> 00:35:37,012
Eso parece.

520
00:35:40,022 --> 00:35:42,715
A lo mejor no he cambiado
tanto como yo pensaba.

521
00:35:43,940 --> 00:35:45,473
¿Alguien lo hace?

522
00:35:52,834 --> 00:35:53,929
Hola.

523
00:35:53,955 --> 00:35:57,075
Vengo a ver a Helen Chambers, por favor.

524
00:35:57,337 --> 00:35:59,741
Perdón. ¿Le puedo ayudar?

525
00:36:00,581 --> 00:36:02,861
Soy yo, Carlos. Eth.

526
00:36:03,710 --> 00:36:06,468
Llevo una semana viniendo
todos los días, amiguito.

527
00:36:08,239 --> 00:36:10,296
Supongo que aún no se permiten visitas.

528
00:36:10,616 --> 00:36:13,022
Busco a Helen Chambers.

529
00:36:13,189 --> 00:36:14,849
Vaya, vaya, vaya.

530
00:36:14,917 --> 00:36:16,116
Ruairi.

531
00:36:16,310 --> 00:36:17,531
Anda,

532
00:36:17,780 --> 00:36:19,210
Ethan.

533
00:36:19,366 --> 00:36:21,016
¿Qué haces por aquí?

534
00:36:21,042 --> 00:36:26,749
Bueno, es que ayudé a
Helen con el caso y eso.

535
00:36:26,927 --> 00:36:29,655
Claro. Los dos sois agentes de la ley.

536
00:36:29,681 --> 00:36:31,140
Sí. Eso mismo.

537
00:36:31,166 --> 00:36:34,366
Se me ha ocurrido pasar a mostrar
mis respetos como colega.

538
00:36:34,474 --> 00:36:35,843
No se permiten visitas.

539
00:36:36,870 --> 00:36:38,069
O no.

540
00:36:38,095 --> 00:36:40,897
Sí, son muy estrictos. ¿Verdad, Carl?

541
00:36:41,821 --> 00:36:43,046
¿Salimos?

542
00:36:43,818 --> 00:36:47,155
¿Crees que los que están en coma
entienden lo que se les dice?

543
00:36:47,241 --> 00:36:49,765
Pues no lo sé, la verdad.

544
00:36:49,791 --> 00:36:52,585
Porque una vez me puse una cinta
de hipnosis mientras dormía

545
00:36:52,611 --> 00:36:53,965
y perdí un kilo.

546
00:36:53,991 --> 00:36:55,413
¡Qué me cuentas!

547
00:36:55,724 --> 00:36:58,616
Fue más una sensación
que una cifra real.

548
00:37:00,466 --> 00:37:03,054
Te vi sumido en la oscuridad
el otro día, Ruairi.

549
00:37:03,080 --> 00:37:05,171
Y no hablo de la iluminación del bar.

550
00:37:05,197 --> 00:37:06,640
Así es.

551
00:37:07,238 --> 00:37:09,098
Es verdad. Pero, oye,

552
00:37:09,347 --> 00:37:12,647
Ethan, me ayudaste de
verdad a ver una salida.

553
00:37:12,673 --> 00:37:14,085
Con lo del perdón y eso.

554
00:37:14,573 --> 00:37:15,793
La redención.

555
00:37:15,819 --> 00:37:17,983
Mira, me alegro.

556
00:37:20,327 --> 00:37:22,612
Bueno, pues nada.

557
00:37:22,638 --> 00:37:25,478
Oye, a lo mejor es una tontería, pero...

558
00:37:26,962 --> 00:37:29,710
no te apetecerá una Guinness, ¿no?

559
00:37:33,823 --> 00:37:35,678
Pues podría ser, sí.

560
00:38:02,073 --> 00:38:03,922
Eugene. Madre mía.

561
00:38:03,948 --> 00:38:05,688
Gracias a Dios que estás vivo.

562
00:38:06,787 --> 00:38:08,399
No quería mandarte allí.

563
00:38:08,425 --> 00:38:09,525
Me obligaron.

564
00:38:09,551 --> 00:38:10,828
¿Estás bien?

565
00:38:11,105 --> 00:38:12,885
Un tío me dijo que
Donal te había pegado.

566
00:38:13,305 --> 00:38:15,219
Ya, bueno.

567
00:38:15,570 --> 00:38:17,070
Estoy acostumbrada.

568
00:38:17,287 --> 00:38:19,125
Oye, tienes que ir con ojo.

569
00:38:19,158 --> 00:38:21,178
Donal va a por ti.

570
00:38:21,399 --> 00:38:23,485
Deja a Helen en coma y
a ti te parte la cara,

571
00:38:23,511 --> 00:38:26,591
¿y el tío anda por ahí como si nada?

572
00:38:28,287 --> 00:38:30,196
¿Y qué vas a hacer al respecto?

573
00:38:31,652 --> 00:38:33,953
Hagas lo que hagas, tiene que ser ya.

574
00:38:34,361 --> 00:38:36,446
Si se entera de que
estoy hablando contigo...

575
00:38:36,472 --> 00:38:38,086
¿Hablas con él?

576
00:38:38,842 --> 00:38:39,878
¿Con quién?

577
00:38:39,904 --> 00:38:41,062
Con Eugene.

578
00:38:41,395 --> 00:38:42,575
No.

579
00:38:42,793 --> 00:38:44,793
¿Por eso has colgado
en cuanto he entrado?

580
00:38:46,564 --> 00:38:47,797
Mientes.

581
00:38:49,576 --> 00:38:51,716
¿A ti qué coño te pasa?

582
00:38:51,860 --> 00:38:54,750
¿Es que te has olvidado de todo lo
que te ha hecho papá por su culpa?

583
00:38:54,969 --> 00:38:56,649
Tranquilo. Ha llamado él...

584
00:38:56,675 --> 00:38:59,315
¡Desde que ha llegado, todo es...!

585
00:39:25,096 --> 00:39:26,313
¿Sabes qué?

586
00:39:28,007 --> 00:39:29,516
Él te ve.

587
00:39:30,423 --> 00:39:31,696
Elliot.

588
00:39:33,695 --> 00:39:36,086
Ve la forma en que lo miras.

589
00:39:39,273 --> 00:39:41,273
En Ko Pha Ngan.

590
00:39:42,178 --> 00:39:44,904
Estabas en la playa,
observándolo desde lejos

591
00:39:44,930 --> 00:39:47,352
mientras hablaba con esa
chica y le daba dinero.

592
00:39:48,791 --> 00:39:50,602
Y, luego, cuando

593
00:39:51,282 --> 00:39:54,345
te regaló ese precioso collar
hecho a mano que le compró

594
00:39:54,371 --> 00:39:56,125
a esa misma chica.

595
00:39:57,021 --> 00:40:00,758
Ni una sola vez te preguntó
por esa mirada, ¿verdad?

596
00:40:02,585 --> 00:40:03,867
Esa mirada

597
00:40:04,700 --> 00:40:07,513
que hace tantas preguntas.

598
00:40:10,423 --> 00:40:13,326
¿Le estás comprando algo ilegal?

599
00:40:14,791 --> 00:40:17,178
¿Le estás pidiendo su
número de teléfono?

600
00:40:17,882 --> 00:40:21,900
¿Mirabas si era el tipo de
chica que se haría en avión

601
00:40:21,926 --> 00:40:25,217
3000 km con un paquete de
cocaína metido por el culo?

602
00:40:25,243 --> 00:40:27,795
Cállate la puta boca.

603
00:40:28,427 --> 00:40:30,365
Sé que le quiero.

604
00:40:32,215 --> 00:40:33,717
¿Es suficiente?

605
00:40:35,452 --> 00:40:36,897
Te has fugado con el diablo.

606
00:40:36,923 --> 00:40:39,873
Tus huellas se han vuelto
negras como la noche.

607
00:40:41,121 --> 00:40:42,747
¿No lo ves?

608
00:40:44,646 --> 00:40:47,068
Verónica, Verónica, Verónica.

609
00:40:47,760 --> 00:40:49,560
Voy a entrar, Helen.

610
00:40:50,520 --> 00:40:53,232
Voy a hacerle un agujero a esta puerta.

611
00:40:54,006 --> 00:40:57,271
Y ese agujero también
te atravesará a ti.

612
00:40:58,474 --> 00:40:59,748
Ahora.

613
00:41:06,065 --> 00:41:07,912
No te tengo miedo.

614
00:42:37,057 --> 00:42:40,394
Está en el Hospital
Drumleigh, en la UCI.

615
00:42:41,626 --> 00:42:44,948
Lleva en coma inducido
desde hace una semana.

616
00:42:45,510 --> 00:42:46,839
¿Entendido?

617
00:42:47,759 --> 00:42:49,213
Se va a poner bien.

618
00:42:53,952 --> 00:42:55,399
Tiene una visita.

619
00:42:59,057 --> 00:43:00,335
¿Elliot?

620
00:43:08,022 --> 00:43:10,483
No soy la primera persona
a la que querías ver

621
00:43:10,955 --> 00:43:13,428
ahora que has vuelto al mundo
de los vivos, eso seguro.

622
00:43:14,253 --> 00:43:15,787
¿Dónde está Elliot?

623
00:43:16,779 --> 00:43:18,264
No lo sé.

624
00:43:19,640 --> 00:43:21,779
Está vivo. No temas.

625
00:43:22,159 --> 00:43:23,975
Que yo sepa, al menos.

626
00:43:24,894 --> 00:43:27,975
Los médicos dicen que no
se ha apartado de tu cama

627
00:43:28,292 --> 00:43:30,139
durante toda esta semana.

628
00:43:30,654 --> 00:43:34,436
Y hoy va y se pasa un rato charlando
en la cafetería con Claire McDonnell.

629
00:43:34,906 --> 00:43:36,420
La madre de Fergal.

630
00:43:37,615 --> 00:43:39,342
Quería que matara al hombre

631
00:43:39,368 --> 00:43:41,272
que te ha dejado postrada en esa cama.

632
00:43:44,936 --> 00:43:46,717
Tengo que llamarlo.

633
00:43:46,743 --> 00:43:48,483
Puedes intentarlo.

634
00:43:49,919 --> 00:43:51,319
Lo tiene apagado.

635
00:43:54,045 --> 00:43:55,576
Él no haría eso.

636
00:43:56,862 --> 00:43:58,006
No.

637
00:43:59,606 --> 00:44:01,139
Seguramente...

638
00:44:01,972 --> 00:44:04,287
está dando una vuelta a la manzana.

639
00:44:04,669 --> 00:44:06,006
Para tranquilizarse.

640
00:44:10,246 --> 00:44:11,944
Nada de esto debería haber pasado.

641
00:44:12,613 --> 00:44:13,842
¿Qué quieres decir?

642
00:44:14,316 --> 00:44:18,608
Frank dijo que dejaría que
Fergal se reuniera con Elliot

643
00:44:18,776 --> 00:44:21,662
si le devolvías lo que le robaste.

644
00:44:22,228 --> 00:44:23,584
Ya estamos.

645
00:44:24,278 --> 00:44:26,518
No hice el examen para ser detective.

646
00:44:27,376 --> 00:44:29,247
Pero tengo la suficiente
experiencia como para saber

647
00:44:29,273 --> 00:44:31,506
si alguien me está mintiendo.

648
00:44:32,685 --> 00:44:36,319
Sí robaste algo que era para Frank.

649
00:44:37,424 --> 00:44:39,545
Y creo que aún lo conservas.

650
00:44:47,265 --> 00:44:49,295
¿Qué te hace pensar eso?

651
00:44:50,771 --> 00:44:52,014
Es una corazonada.

652
00:44:52,137 --> 00:44:54,505
Ah, una corazonada.

653
00:44:58,342 --> 00:45:01,702
Hay cosas que es mejor dejar enterradas.

654
00:45:41,167 --> 00:45:43,025
No me esperes despierta.

655
00:45:59,344 --> 00:46:00,573
¿Me echabas de menos?

656
00:46:03,679 --> 00:46:05,219
¿Lo reconoces?

657
00:46:05,370 --> 00:46:08,409
Supongo que si valía para
intentar matarme a mí,

658
00:46:08,647 --> 00:46:10,440
valdrá para matarte a ti.

659
00:46:12,591 --> 00:46:14,463
¿Hay algo que te haga gracia?

660
00:46:15,388 --> 00:46:16,620
Tú.

661
00:46:18,003 --> 00:46:20,252
Que no recuerdes qué es este lugar.

662
00:46:22,292 --> 00:46:23,549
¿A qué te refieres?

663
00:46:25,986 --> 00:46:27,346
Te lo enseñaré.

664
00:46:31,751 --> 00:46:33,318
Cuesta creerlo.

665
00:46:35,406 --> 00:46:36,904
Hace tiempo,

666
00:46:37,672 --> 00:46:39,763
a la gente le gustaba este hotel.

667
00:46:40,758 --> 00:46:43,099
Era popular entre senderistas,

668
00:46:43,792 --> 00:46:46,271
gente que quería hacer excursiones

669
00:46:46,297 --> 00:46:48,904
por los alrededores del lago.

670
00:46:49,693 --> 00:46:52,005
EL LAGO TAMAR

671
00:46:53,410 --> 00:46:55,099
Luego se fue a la mierda,

672
00:46:55,496 --> 00:46:56,818
hace años.

673
00:46:58,293 --> 00:46:59,849
Se quedó así,

674
00:47:00,466 --> 00:47:01,716
vacío.

675
00:47:02,923 --> 00:47:06,677
El lugar perfecto para que tu
hermano se comiera dos balazos

676
00:47:06,703 --> 00:47:08,443
sin que lo oyera ni Dios.

677
00:47:12,250 --> 00:47:14,638
¿Quieres saber por qué lo maté?

678
00:47:14,664 --> 00:47:17,824
- Eso no importa.
- Claro que sí, Eugene.

679
00:47:20,561 --> 00:47:23,862
Se suponía que eras
tú el que estaba allí.

680
00:47:25,320 --> 00:47:27,562
A lo mejor interceptó el mensaje

681
00:47:27,588 --> 00:47:29,385
y pensó que podría
encargarse él mismo o algo.

682
00:47:29,411 --> 00:47:31,143
Ni puta idea, pero...

683
00:47:33,435 --> 00:47:34,862
él estaba ahí fuera.

684
00:47:35,446 --> 00:47:38,557
A través de la ventana, habría jurado

685
00:47:39,089 --> 00:47:41,354
que vi tu cara.

686
00:47:45,555 --> 00:47:47,288
Si lo piensas bien,

687
00:47:49,529 --> 00:47:51,578
es culpa tuya que esté muerto.

688
00:48:00,018 --> 00:48:02,336
Por fin te han salido pelotas, ¿eh?

689
00:48:03,138 --> 00:48:04,727
¿O es que ha pasado algo?

690
00:48:05,208 --> 00:48:07,151
¿Tu nenita no ha sobrevivido?

691
00:48:07,177 --> 00:48:08,703
Es una lástima.

692
00:48:09,506 --> 00:48:11,461
Eres un cabrón enfermo, ¿lo sabías?

693
00:48:11,669 --> 00:48:12,789
Lo sé.

694
00:48:13,439 --> 00:48:16,242
Sé quién soy con exactitud.

695
00:48:17,014 --> 00:48:19,734
La pregunta es: ¿tú lo sabes, Eugene?

696
00:48:20,528 --> 00:48:23,711
¿Sabes quién eres con exactitud?

697
00:48:26,371 --> 00:48:27,625
De rodillas.

698
00:48:28,505 --> 00:48:30,055
¡Ponte de rodillas!

699
00:48:32,142 --> 00:48:33,313
Venga.

700
00:48:39,132 --> 00:48:40,735
No cambiará nada.

701
00:48:41,635 --> 00:48:45,641
Vosotros iréis a por nosotros, nosotros
a por vosotros y así sucesivamente.

702
00:48:45,667 --> 00:48:47,688
- Hasta el infinito.
- ¡Cállate!

703
00:49:32,025 --> 00:49:35,168
Dios mío, ¿dónde estabas?

704
00:49:43,878 --> 00:49:45,058
Espera...

705
00:49:45,127 --> 00:49:46,773
me duele un poco.

706
00:49:46,799 --> 00:49:48,179
Mierda, perdona.

707
00:49:48,205 --> 00:49:49,460
No pasa nada.

708
00:49:50,001 --> 00:49:52,570
Te disparan y yo aquí
apretujándote como un idiota.

709
00:49:52,596 --> 00:49:53,898
Tranquilo.

710
00:49:54,584 --> 00:49:55,921
Estoy bien.

711
00:50:00,394 --> 00:50:01,851
Pensaba que habías...

712
00:50:03,971 --> 00:50:05,511
Estaba aquí y te veía

713
00:50:05,796 --> 00:50:07,507
conectada a todos esos aparatos

714
00:50:07,533 --> 00:50:09,999
que se empezaron a
volver locos y pensaba...

715
00:50:10,342 --> 00:50:11,812
Estoy bien.

716
00:50:15,598 --> 00:50:16,874
Elliot,

717
00:50:17,834 --> 00:50:19,554
¿dónde has estado?

718
00:50:23,124 --> 00:50:25,744
Es que... tenía que salir

719
00:50:26,071 --> 00:50:27,952
para despejarme.

720
00:50:28,843 --> 00:50:31,007
Llevo horas despierta.

721
00:50:34,856 --> 00:50:36,465
Tenías el móvil apagado.

722
00:50:37,245 --> 00:50:38,434
Ya.

723
00:50:39,501 --> 00:50:40,684
Sí.

724
00:50:41,953 --> 00:50:44,002
Llevo aquí toda la semana,

725
00:50:44,067 --> 00:50:46,333
no me he movido de tu lado.

726
00:50:46,359 --> 00:50:48,098
Ni un segundo. Y...

727
00:50:48,428 --> 00:50:52,051
al verte así, ahí tumbada tanto tiempo,

728
00:50:52,659 --> 00:50:56,004
tuve que salir un rato, ¿sabes?

729
00:50:59,404 --> 00:51:01,715
Tu madre estaba aquí cuando me desperté.

730
00:51:07,182 --> 00:51:10,200
Me contó que habías visto
a la madre de Fergal.

731
00:51:15,639 --> 00:51:17,408
Dice que...

732
00:51:18,021 --> 00:51:20,361
Fergal está metido en un lío.

733
00:51:22,452 --> 00:51:24,150
Frank y Donal

734
00:51:24,645 --> 00:51:26,197
lo están presionando.

735
00:51:26,712 --> 00:51:28,916
Intentan convencerlo de que haga algo.

736
00:51:28,942 --> 00:51:31,263
Te pidió que mataras a su marido.

737
00:51:40,630 --> 00:51:41,788
Sí.

738
00:51:42,543 --> 00:51:46,062
Pero le dije que eso no era asunto mío.

739
00:51:46,474 --> 00:51:48,594
No es asunto mío. No es problema mío.

740
00:51:51,040 --> 00:51:52,288
¿De verdad?

741
00:51:57,136 --> 00:51:58,257
Sí.

742
00:51:59,486 --> 00:52:02,265
Oye, ¿por qué no intentas
descansar un poco?

743
00:52:02,429 --> 00:52:04,226
¿Vale? Yo me quedo aquí.

744
00:52:04,718 --> 00:52:06,156
Intenta dormir.

745
00:52:08,552 --> 00:52:09,968
Cuando te despiertes,

746
00:52:10,556 --> 00:52:11,929
podemos...

747
00:52:12,677 --> 00:52:14,859
podemos intentar
olvidarnos de todo esto.

748
00:52:17,049 --> 00:52:18,968
Recuperar nuestras vidas.

749
00:53:34,966 --> 00:53:37,738
Los manifestantes siguen
presionando contra

750
00:53:37,764 --> 00:53:39,816
los planes de expansión
del ayuntamiento.

751
00:53:40,585 --> 00:53:43,971
En cuanto a las noticias locales,
el empresario Donal McDonnell

752
00:53:43,997 --> 00:53:45,784
fue hallado muerto anoche.

753
00:53:45,840 --> 00:53:49,415
El Sr. McDonnell, que trabaja con su
padre en la destilería de whisky Kilgal,

754
00:53:49,456 --> 00:53:52,316
es sospechoso por parte de
la policía de tener lazos

755
00:53:52,342 --> 00:53:54,338
con el crimen organizado
y el narcotráfico,

756
00:53:54,364 --> 00:53:56,821
aunque nunca se han presentado cargos.

757
00:53:56,847 --> 00:53:59,878
El Sr. McDonnell recibió
dos disparos a bocajarro.

758
00:54:04,868 --> 00:54:06,089
¿Estás bien?

759
00:54:12,259 --> 00:54:13,665
Donal ha muerto.

760
00:54:14,649 --> 00:54:15,751
¿Qué?

761
00:54:16,452 --> 00:54:18,930
Dicen en las noticias que...

762
00:54:19,727 --> 00:54:21,368
alguien le ha disparado.

763
00:54:24,692 --> 00:54:25,837
Elliot.

764
00:54:26,969 --> 00:54:28,797
- ¿Lo has...?
- No, no, Dios, joder.

765
00:54:28,823 --> 00:54:31,587
- No lo he matado.
- Quedaste con su mujer.

766
00:54:31,969 --> 00:54:34,243
- Te pidió que lo hicieras.
- Helen.

767
00:54:34,269 --> 00:54:36,133
Y estuviste horas fuera.

768
00:54:36,469 --> 00:54:37,852
Y tenías el móvil apagado.

769
00:54:37,878 --> 00:54:39,977
Y luego vuelves aquí y te comportas...

770
00:54:40,003 --> 00:54:42,555
- Helen, atiéndeme.
- Dime la verdad.

771
00:54:47,080 --> 00:54:49,962
Mira, lo llevé a un hotel abandonado.

772
00:54:50,393 --> 00:54:51,540
Y yo estaba...

773
00:54:53,046 --> 00:54:55,274
Tú estabas aquí postrada y...

774
00:54:55,570 --> 00:54:57,610
no sabía si ibas a sobrevivir

775
00:54:57,869 --> 00:55:00,770
y no sabía qué hacer y
tenía un cabreo de cojones.

776
00:55:00,796 --> 00:55:02,868
Y le apunté a la cabeza con una pistola

777
00:55:02,894 --> 00:55:04,024
y disparé,

778
00:55:04,050 --> 00:55:06,563
pero solo le rocé la oreja
porque no tuve huevos.

779
00:55:07,074 --> 00:55:09,704
Incluso después de
todo, no pude hacerlo.

780
00:55:11,228 --> 00:55:12,743
Me mentiste.

781
00:55:14,766 --> 00:55:17,774
Anoche, al volver, me mentiste
respecto a dónde habías estado.

782
00:55:17,800 --> 00:55:20,060
No quería preocuparte,
pensé que no lo entenderías.

783
00:55:20,086 --> 00:55:21,391
Me mentiste.

784
00:55:23,158 --> 00:55:24,579
¿Y ahora qué?

785
00:55:24,819 --> 00:55:26,962
¿Ahora debería creerte?

786
00:55:30,095 --> 00:55:31,407
Sí.

787
00:55:31,996 --> 00:55:33,321
Sí, Helen.

788
00:55:33,508 --> 00:55:35,217
Sí, joder. Deberías creerme.

789
00:55:35,243 --> 00:55:37,157
- Deberías confiar en mí.
- No te atrevas.

790
00:55:37,183 --> 00:55:38,570
Pero no es así, ¿no?

791
00:55:38,810 --> 00:55:42,282
Porque, en el fondo,
en el putísimo fondo,

792
00:55:42,308 --> 00:55:45,391
crees que soy la clase de persona
que podría hacer algo así,

793
00:55:45,455 --> 00:55:46,626
¿no es cierto?

794
00:55:46,974 --> 00:55:48,974
¿Crees que soy así?

795
00:55:50,047 --> 00:55:52,106
¿El tipo que no quieres que sea,

796
00:55:52,132 --> 00:55:53,680
el que no dejas de intentar
demostrar que no soy?

797
00:55:53,706 --> 00:55:55,266
Elliot...

798
00:55:57,336 --> 00:55:58,704
¿Eugene Cassidy?

799
00:55:59,949 --> 00:56:01,282
Sí.

800
00:56:02,156 --> 00:56:04,721
Queda arrestado por cometer
un presunto acto delictivo

801
00:56:04,747 --> 00:56:06,260
ayer, 22 de mayo,

802
00:56:06,286 --> 00:56:07,946
a saber, el homicidio
de Donal McDonnell.

803
00:56:07,972 --> 00:56:10,055
No está obligado a declarar
nada salvo que lo desee.

804
00:56:10,081 --> 00:56:11,745
Pero todo lo que diga quedará registrado

805
00:56:11,771 --> 00:56:13,602
y podrá ser usado como prueba.

806
00:56:27,339 --> 00:56:34,205
www.subtitulamos.tv

