1
00:00:01,469 --> 00:00:02,502
Jake.

2
00:00:02,537 --> 00:00:03,803
Adivina quién me ha llamado.

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,549
Los Jerky Boys. ¡Han vuelto!

4
00:00:05,555 --> 00:00:06,755
No. ¿Qué?

5
00:00:06,790 --> 00:00:07,992
- No.
- No.

6
00:00:08,016 --> 00:00:10,876
D.C. Parlov. ¡Está en la
ciudad por la LegendCon

7
00:00:10,882 --> 00:00:11,985
y tiene un caso para nosotros!

8
00:00:12,011 --> 00:00:14,012
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

9
00:00:14,027 --> 00:00:15,841
¿Parlov? ¿No es el autor de esos
libros de "Fuego en el cielo"?

10
00:00:15,847 --> 00:00:17,145
Creía que al final
resultó ser un capullo.

11
00:00:17,151 --> 00:00:19,501
Sí, pero dado que Jake
y yo le salvamos la vida,

12
00:00:19,507 --> 00:00:21,366
ha sido muy simpático con nosotros.

13
00:00:21,401 --> 00:00:22,834
Incluso me mandó un regalo de Navidad.

14
00:00:22,869 --> 00:00:26,403
Una réplica a tamaño real
de la espada de Opadoma.

15
00:00:26,420 --> 00:00:28,087
¿Por qué te pones así?

16
00:00:28,122 --> 00:00:29,392
A ti te importan un comino
esos estúpidos libros.

17
00:00:29,398 --> 00:00:31,317
En realidad, me los
leí todos en prisión.

18
00:00:31,323 --> 00:00:32,542
Son los mejores libros que

19
00:00:32,548 --> 00:00:33,977
he leído en mi vida, y he leído "Cujo":

20
00:00:33,983 --> 00:00:36,291
Jake y yo nos hemos unido más
gracias a "Fuego en el cielo".

21
00:00:36,297 --> 00:00:37,629
- Sí.
- Observa.

22
00:00:37,665 --> 00:00:39,040
¿Momento favorito de la serie?

23
00:00:39,046 --> 00:00:41,066
La llamada de Balacastro.

24
00:00:41,102 --> 00:00:43,591
- ¿El segundo?
- ¡El festín escarlata!

25
00:00:43,597 --> 00:00:45,738
- ¿El tercero?
- Cuando parecía que Ka'lar

26
00:00:45,773 --> 00:00:47,272
había sido engullido por el Norolith,

27
00:00:47,308 --> 00:00:48,807
pero solo había
intercambiado su armadura

28
00:00:48,843 --> 00:00:50,409
con Samling el Traidor

29
00:00:50,444 --> 00:00:52,111
en la batalla de Vorcastle.

30
00:00:52,146 --> 00:00:53,579
¿El cuarto?

31
00:00:53,605 --> 00:00:55,266
Con tres basta. Con cero también.

32
00:00:55,281 --> 00:00:57,258
Vale, veo que eres escéptica, Rosa,

33
00:00:57,264 --> 00:00:59,576
pero ¿qué te parece esto?:
¡ven con nosotros en este caso!

34
00:00:59,582 --> 00:01:01,649
Sé que crees que es una estupidez, pero
"Fuego en el cielo" es, en realidad,

35
00:01:01,655 --> 00:01:03,622
muy ingenioso y oscuro y adulto.

36
00:01:03,657 --> 00:01:04,990
No es en absoluto para frikis.

37
00:01:05,026 --> 00:01:06,392
De camino hacia allí,

38
00:01:06,427 --> 00:01:07,770
¿deberíamos cantar la
canción élfica de caza?

39
00:01:09,130 --> 00:01:10,229
*Afilad vuestras espadas*

40
00:01:10,264 --> 00:01:11,530
*y encordad los arcos*

41
00:01:11,565 --> 00:01:13,065
*Las bestias se han escapado*

42
00:01:13,107 --> 00:01:16,608
www.subtitulamos.tv

43
00:01:33,877 --> 00:01:35,578
¡Mira este sitio!

44
00:01:35,603 --> 00:01:37,836
Venden vino de musgo.

45
00:01:37,872 --> 00:01:40,272
Me pregunto si sabe a rayos
como dice en el libro.

46
00:01:40,308 --> 00:01:41,940
Nunca entenderé este tipo de cosas.

47
00:01:41,976 --> 00:01:43,742
Creo que la razón es que es pura basura.

48
00:01:43,778 --> 00:01:45,377
Rosa, creo que si le
dieras una oportunidad,

49
00:01:45,413 --> 00:01:47,335
te engancharías. Es decir, ¿qué haces tú

50
00:01:47,341 --> 00:01:49,053
en tu tiempo libre que sea tan guay?

51
00:01:49,083 --> 00:01:50,849
Arreglo coches antiguos
y se los vendo a famosos.

52
00:01:50,885 --> 00:01:52,551
Por eso soy amiga de Tom Hardy.

53
00:01:52,586 --> 00:01:54,352
Vale, así que estaremos de
acuerdo en que molamos lo mismo.

54
00:01:54,358 --> 00:01:55,888
Ahí está. La conferencia de Parlov.

55
00:01:55,923 --> 00:01:57,790
"La diversidad en la novela fantástica".

56
00:01:57,825 --> 00:01:59,558
Poneos a la cola.

57
00:02:01,137 --> 00:02:02,870
Una conferencia sobre
diversidad muy diversa.

58
00:02:02,876 --> 00:02:04,676
Y, bueno, la gente siempre me pregunta:

59
00:02:04,682 --> 00:02:05,981
"¿De dónde saca las ideas?".

60
00:02:06,017 --> 00:02:08,050
Sinceramente, de la Wikipedia.

61
00:02:08,085 --> 00:02:09,642
Yo siempre trato de basarme en la vida.

62
00:02:09,648 --> 00:02:11,487
La reina Tiffany, por supuesto,
recibió ese nombre por

63
00:02:11,522 --> 00:02:12,755
una azafata encantadora que conocí

64
00:02:12,790 --> 00:02:14,405
en Bonita Springs, Florida.

65
00:02:14,411 --> 00:02:16,692
¿Sabéis? Siempre he
querido escribir un libro,

66
00:02:16,727 --> 00:02:18,894
pero todo lo que sé son cosas de
polis y ya no hay, literalmente,

67
00:02:18,930 --> 00:02:20,421
más historias policiales
que contar. Cero.

68
00:02:20,427 --> 00:02:22,576
- Yo he estado escribiendo una novela.
- Espera, ¿qué?

69
00:02:22,582 --> 00:02:24,592
¿Estás escribiendo un libro?
¿Cuándo? ¿Para quién?

70
00:02:24,598 --> 00:02:26,068
Para mí... por diversión.

71
00:02:26,103 --> 00:02:27,670
Escucha, no trato de
convertirme en autor.

72
00:02:27,678 --> 00:02:29,244
Ni siquiera sé cómo
me siento haciéndolo.

73
00:02:29,269 --> 00:02:31,235
¡Parlov! Deberías mostrárselo a Parlov.

74
00:02:31,282 --> 00:02:34,316
- Posiblemente pueda hacer que te
lo publiquen. - No, es una locura.

75
00:02:34,352 --> 00:02:36,771
Seguro que es una birria.
No quiero sentir vergüenza.

76
00:02:36,777 --> 00:02:38,654
Terry, eres un gran marido,

77
00:02:38,689 --> 00:02:40,522
padre, detective, pintor, bailarín

78
00:02:40,558 --> 00:02:42,414
y estás tan cachas que tienes
músculos en la espalda.

79
00:02:42,420 --> 00:02:43,873
Todos tenemos músculos
en la espalda, Jake.

80
00:02:43,879 --> 00:02:45,828
No, mi espalda parece el
interior de una cuchara.

81
00:02:45,863 --> 00:02:47,496
El caso es que se te
da todo estupendamente.

82
00:02:47,531 --> 00:02:48,931
Probablemente también
seas un escritor genial.

83
00:02:48,966 --> 00:02:50,666
No le voy a mostrar a
Parlov mi libro, ¿de acuerdo?

84
00:02:50,701 --> 00:02:52,164
Vale.

85
00:02:52,726 --> 00:02:54,763
Aquí viene. Ni se te ocurra.

86
00:02:55,490 --> 00:02:57,953
Lo siento, espero que no
haya sido demasiado tedioso.

87
00:02:57,959 --> 00:03:00,131
Ha sido fascinante,
sobre todo para Terry.

88
00:03:00,137 --> 00:03:01,886
Es escritor y ha escrito
un libro. ¿Querría leerlo?

89
00:03:01,892 --> 00:03:04,282
- ¡Tronco!
- Claro. Me encantaría, por supuesto.

90
00:03:04,288 --> 00:03:05,949
Pero, escuchen, hay algo
que querría que vieran.

91
00:03:05,955 --> 00:03:07,488
Síganme, ¿de acuerdo?

92
00:03:07,523 --> 00:03:08,889
- ¡Jake!
- ¿Qué?

93
00:03:08,970 --> 00:03:10,770
Terry, tienes que creer en ti,

94
00:03:10,805 --> 00:03:13,039
como cuando Morzak respondió
al acertijo de la hechicera.

95
00:03:13,074 --> 00:03:14,474
Ella le convirtió en árbol, Jake.

96
00:03:14,509 --> 00:03:17,097
Sí, un árbol que se convirtió en
el mango del hacha de Prominius.

97
00:03:17,103 --> 00:03:18,697
Parlov se aleja cada vez más.

98
00:03:18,703 --> 00:03:20,302
Sí, bien visto. Vamos tras él.

99
00:03:20,308 --> 00:03:21,707
Hola.

100
00:03:21,713 --> 00:03:22,913
El sargento de guardia
dice que vamos a acoger

101
00:03:22,919 --> 00:03:24,461
un curso de ciencia forense.

102
00:03:24,467 --> 00:03:26,934
Sí, impartido por el Dr. Ronald Yee.

103
00:03:27,088 --> 00:03:29,923
Ha revolucionado el campo
de la entomología forense.

104
00:03:29,958 --> 00:03:31,259
Es una estrella de rock.

105
00:03:31,265 --> 00:03:33,132
Por favor. Ya quisieran las
estrellas de rock ser como él.

106
00:03:33,138 --> 00:03:35,190
Ese hombre puede deducir cuánto tiempo
lleva en descomposición un cadáver

107
00:03:35,196 --> 00:03:37,163
simplemente analizando
las larvas de su interior.

108
00:03:37,198 --> 00:03:38,665
Ya me gustaría ver a mí a
Barbra Streisand haciendo eso.

109
00:03:38,700 --> 00:03:40,906
No estoy segura de que Barbra
Streisand sea una estrella de rock.

110
00:03:40,912 --> 00:03:42,756
Canta en inglés. Eso es música rock.

111
00:03:42,762 --> 00:03:45,463
Pues parece interesante.
¿Puedo apuntarme?

112
00:03:45,941 --> 00:03:48,441
Sí, puede,

113
00:03:48,476 --> 00:03:50,810
pero ocurre lo siguiente:
si se nos da bien el curso,

114
00:03:50,845 --> 00:03:52,545
recibiremos una
certificación de la Junta

115
00:03:52,581 --> 00:03:54,714
que nos hará candidatos
a recibir una subvención

116
00:03:54,749 --> 00:03:56,816
para abrir un laboratorio
en la comisaría.

117
00:03:56,851 --> 00:03:58,685
Pero...

118
00:03:58,720 --> 00:04:02,021
Pero siempre que
vienen a dar una charla,

119
00:04:02,057 --> 00:04:04,057
tú tienes la tendencia

120
00:04:04,092 --> 00:04:06,459
a estropearlo con tus
historias personales.

121
00:04:06,494 --> 00:04:07,860
Así aprendo. Ligo el material lectivo

122
00:04:07,896 --> 00:04:09,128
con mis experiencias.

123
00:04:09,164 --> 00:04:10,830
Aprendizaje subjetivo.

124
00:04:10,865 --> 00:04:12,150
Niñatos.

125
00:04:12,156 --> 00:04:13,600
Sé que es importante, así que prometo

126
00:04:13,635 --> 00:04:15,001
no contar ninguna historia,

127
00:04:15,036 --> 00:04:16,736
aunque a veces vienen al pelo.

128
00:04:16,771 --> 00:04:18,504
Una vez, todos los Boyle entraron

129
00:04:18,540 --> 00:04:20,373
en una cueva de hongos y se toparon
con una seta gigantesca que...

130
00:04:20,408 --> 00:04:21,841
- Charles.
- Lo siento mucho.

131
00:04:21,876 --> 00:04:23,755
Me he dejado llevar. Seré bueno.

132
00:04:24,346 --> 00:04:25,979
Esta es mi habitación, aquí mismo.

133
00:04:26,014 --> 00:04:27,614
Escuchen, necesito un
momento para limpiar.

134
00:04:27,649 --> 00:04:29,716
Esta mañana he recibido
la visita de una fémina

135
00:04:29,751 --> 00:04:30,984
vestida de concubina.

136
00:04:31,019 --> 00:04:34,140
Ha dejado manchas de pintura
corporal verde por todas partes.

137
00:04:34,456 --> 00:04:36,456
Por todas.

138
00:04:38,426 --> 00:04:39,726
Se refería a su pene.

139
00:04:39,761 --> 00:04:41,294
- Lo sé, Jake.
- Mete mucho, Rosa.

140
00:04:41,329 --> 00:04:42,856
- Mete mucho. Solo digo eso.
- No me puedo creer

141
00:04:42,862 --> 00:04:45,832
- que le hayas dicho lo de mi libro.
- Lo siento, Terry, pero ahora

142
00:04:45,867 --> 00:04:48,635
¡D.C. Parlov va a leer lo que
has escrito! ¿No es eso chachi?

143
00:04:48,670 --> 00:04:50,069
- Es bastante chachi.
- ¿Verdad?

144
00:04:50,105 --> 00:04:51,838
Aún no me has dicho de qué va.

145
00:04:51,873 --> 00:04:53,314
Bueno, es la historia
de un guerrero gorgon...

146
00:04:53,320 --> 00:04:55,105
- Maravilloso.
- que traiciona a los de su sangre...

147
00:04:55,111 --> 00:04:56,598
- ¿Cómo se atreve? - para
casarse con una princesa niebla...

148
00:04:56,604 --> 00:04:58,027
- Lo hizo por amor.
- aunque...

149
00:04:58,033 --> 00:04:59,364
- sus familias están en guerra.
- ¡No! Vale,

150
00:04:59,370 --> 00:05:01,259
no más spoilers. Mándamelo

151
00:05:01,265 --> 00:05:02,559
y me quedaré toda la noche leyéndolo.

152
00:05:02,565 --> 00:05:04,388
- Son solo 150 páginas.
- Me quedaré

153
00:05:04,394 --> 00:05:05,760
tres noches seguidas leyéndolo.

154
00:05:05,987 --> 00:05:07,620
El Dr. Yee llegará en cualquier momento

155
00:05:07,656 --> 00:05:09,344
y tenemos que dar una buena impresión.

156
00:05:09,350 --> 00:05:10,957
Si necesitan toser...

157
00:05:10,992 --> 00:05:12,425
tosan ahora.

158
00:05:14,062 --> 00:05:16,029
Dios mío, ¿y si no hubiera dicho nada?

159
00:05:16,064 --> 00:05:17,497
No se preocupe. Está controlado.

160
00:05:17,532 --> 00:05:18,965
Nadie hace la rosca como un Boyle.

161
00:05:19,000 --> 00:05:20,633
Nuestra escoliosis nos permite

162
00:05:20,669 --> 00:05:22,333
inclinarnos más que la gente normal.

163
00:05:22,339 --> 00:05:24,867
Tengo una idea: Santiago
y yo le impresionaremos

164
00:05:24,873 --> 00:05:26,681
con nuestros profundos
conocimientos forenses

165
00:05:26,687 --> 00:05:28,641
y usted puede dejarle boquiabierto

166
00:05:28,677 --> 00:05:31,311
con su expresión muda y estoica.

167
00:05:31,346 --> 00:05:33,257
Nada de historias. ¿Entendido?

168
00:05:33,263 --> 00:05:34,435
Estoico.

169
00:05:34,441 --> 00:05:35,935
Buenos días a todos.

170
00:05:35,941 --> 00:05:37,784
Gracias por invitarme a la Nueve-Nueve.

171
00:05:37,819 --> 00:05:39,452
Siento llegar tarde. He
tenido que ocuparme de

172
00:05:39,487 --> 00:05:40,887
unos problemas familiares.

173
00:05:40,922 --> 00:05:43,056
Primos, ¿verdad?

174
00:05:43,091 --> 00:05:44,757
De acuerdo, antes de ponernos técnicos,

175
00:05:44,793 --> 00:05:46,359
hablemos un poco de los linajes.

176
00:05:46,394 --> 00:05:48,394
¿Alguien de los presentes
conoce a algún hemofílico?

177
00:05:48,430 --> 00:05:49,629
A tantos...

178
00:05:49,664 --> 00:05:51,297
Bien, pues jugaron un papel crucial

179
00:05:51,333 --> 00:05:52,532
en el desarrollo de la
ciencia forense moderna.

180
00:05:52,567 --> 00:05:54,434
Ellos y las sanguijuelas.

181
00:05:54,469 --> 00:05:55,868
Mi primo Torvald es hemofílico

182
00:05:55,904 --> 00:05:57,670
y su mujer cría sanguijuelas.

183
00:05:57,706 --> 00:05:59,572
Digo "mujer", pero son pareja de hecho.

184
00:05:59,608 --> 00:06:01,040
Durante mucho tiempo,
las bodas de los Boyle

185
00:06:01,076 --> 00:06:02,442
no eran reconocidas en el estado.

186
00:06:02,477 --> 00:06:04,510
Bien, esta es la situación.

187
00:06:04,546 --> 00:06:05,912
Alguien me ha robado el portátil

188
00:06:05,947 --> 00:06:07,814
que contenía el manuscrito inédito

189
00:06:07,849 --> 00:06:09,949
del libro 13 del ciclo
de "Fuego en el cielo".

190
00:06:10,738 --> 00:06:12,785
Esa persona dejó esta nota.

191
00:06:12,821 --> 00:06:14,487
"Tenemos su libro.

192
00:06:14,522 --> 00:06:16,689
O nos paga 500 000 dólares
en las próximas 24 horas

193
00:06:16,725 --> 00:06:18,391
o lo filtramos en Internet.

194
00:06:18,426 --> 00:06:20,026
Los primeros cinco
capítulos ya están subidos".

195
00:06:20,061 --> 00:06:21,961
Ya han tenido 85 000 descargas.

196
00:06:21,997 --> 00:06:24,082
Pues deberíamos entrar
en Internet y leer esos

197
00:06:24,088 --> 00:06:26,004
capítulos para ver si contienen pistas.

198
00:06:26,034 --> 00:06:28,668
¿Y quizá también averiguar
la ascendencia de Qwandor?

199
00:06:28,703 --> 00:06:31,227
- Ya ha sido revelada.
- No es cierto.

200
00:06:31,233 --> 00:06:32,705
¡A menos que la profecía de Dorgon

201
00:06:32,741 --> 00:06:34,040
sea cierta!

202
00:06:34,075 --> 00:06:36,776
- Pero eso significaría...
- Parece muy calmado para alguien

203
00:06:36,811 --> 00:06:39,017
- a quien acaban de sustraerle el libro.
- Porque sé quién lo ha hecho.

204
00:06:39,023 --> 00:06:41,638
- Landon Lawson.
- Estaba en la conferencia. Escribe

205
00:06:41,644 --> 00:06:43,511
la saga de "El portador
de sombra". Es basura.

206
00:06:43,517 --> 00:06:45,801
¿Y por qué querría Lawson
robarle el manuscrito?

207
00:06:45,807 --> 00:06:47,353
Ambos sacamos libros este otoño

208
00:06:47,389 --> 00:06:48,515
y mantenemos una apuesta pública

209
00:06:48,521 --> 00:06:49,896
sobre quién va vender más.

210
00:06:49,902 --> 00:06:51,954
Creo que está filtrando mi manuscrito

211
00:06:51,960 --> 00:06:53,793
para perjudicar mis ventas.

212
00:06:53,828 --> 00:06:55,528
- Deberían detenerle.
- Bueno, no vamos a

213
00:06:55,563 --> 00:06:56,996
hacer nada hasta tener pruebas.

214
00:06:57,032 --> 00:06:58,364
Si este libro fracasa,

215
00:06:58,400 --> 00:06:59,832
será el fin de "Fuego en el cielo".

216
00:06:59,868 --> 00:07:02,435
¡Vamos a por ese hijo de perra!

217
00:07:03,244 --> 00:07:04,863
¿Sr. Lawson? Policía de Nueva York.

218
00:07:04,869 --> 00:07:07,516
Déjenme adivinar. Están aquí
por el manuscrito robado.

219
00:07:07,522 --> 00:07:10,313
¿Así que admite que fue
usted? Vaya, qué fácil.

220
00:07:10,352 --> 00:07:12,934
¿Qué? No. Alguien me
ha robado el manuscrito

221
00:07:12,940 --> 00:07:14,526
y sé quién ha sido:

222
00:07:14,749 --> 00:07:16,749
D.C. Parlov.

223
00:07:16,816 --> 00:07:18,816
¡Por la espada de Zorton!

224
00:07:19,999 --> 00:07:22,426
Es exactamente la misma
nota que recibió Parlov.

225
00:07:22,432 --> 00:07:24,620
No entiendo por qué nadie
querría robar tu libro.

226
00:07:24,626 --> 00:07:27,141
El ciclo "Fuego del cielo" hace que
la saga "El portador de sombra"

227
00:07:27,147 --> 00:07:28,679
parezca "Las crónicas
de la bestia gusano".

228
00:07:28,715 --> 00:07:30,149
Verás, Rosa, "Las crónicas
de la bestia gusano"

229
00:07:30,155 --> 00:07:31,467
es una de los acercamientos más...

230
00:07:31,473 --> 00:07:32,501
- Me la suda.
- Vale.

231
00:07:32,507 --> 00:07:34,832
¿Sabes qué? Mis libros
cuentan algo, ¿vale?

232
00:07:34,848 --> 00:07:37,404
Yo fui el único lo bastante valiente
para hablar de los abusos de los elfos.

233
00:07:37,410 --> 00:07:39,877
Cálmense. Ambos son víctimas.

234
00:07:39,912 --> 00:07:41,817
¿Tienen algún enemigo en común?

235
00:07:41,823 --> 00:07:44,111
Déjeme pensar. Parlov es mi enemigo,

236
00:07:44,117 --> 00:07:45,717
pero también es su propio enemigo

237
00:07:45,752 --> 00:07:47,619
porque es un escritor
aburrido y repetitivo.

238
00:07:47,654 --> 00:07:49,387
No hace otra cosa que
matar a sus personajes,

239
00:07:49,422 --> 00:07:51,122
resucitarlos y volverlos a matar.

240
00:07:51,128 --> 00:07:52,423
¡Por el Orbe de la Crisálida!

241
00:07:52,459 --> 00:07:53,558
Perdón.

242
00:07:53,593 --> 00:07:55,046
Agente de policía, en un caso.

243
00:07:55,052 --> 00:07:56,616
Pero necesitaremos que
ambos nos proporcionen

244
00:07:56,622 --> 00:07:58,185
una lista de gente que
quisiera perjudicarlos.

245
00:07:58,191 --> 00:07:59,557
Tenemos 24 horas para
resolver esto, pero si

246
00:07:59,563 --> 00:08:01,208
no es así, ¿están dispuestos
a pagar el rescate?

247
00:08:01,214 --> 00:08:02,813
Haría lo que fuera
por recuperar mi libro.

248
00:08:02,819 --> 00:08:04,652
Bueno, usted lo entenderá. Es escritor.

249
00:08:04,658 --> 00:08:06,825
¿Has oído eso, Terry?
Te ha llamado escritor.

250
00:08:07,440 --> 00:08:09,347
Terry, ¿has oído? ¿Terry?

251
00:08:09,353 --> 00:08:10,570
Vale, Terry ha cascado.

252
00:08:10,576 --> 00:08:12,077
Escriban esas listas.
Seguiremos con el caso.

253
00:08:12,083 --> 00:08:14,444
- A LA MAÑANA SIGUIENTE
- Bienvenidos otra vez.

254
00:08:14,481 --> 00:08:15,713
Hoy quiero centrarme

255
00:08:15,749 --> 00:08:17,649
en la reconstrucción facial.

256
00:08:17,684 --> 00:08:19,484
Durante un siglo, hemos
usado moldes de yeso

257
00:08:19,519 --> 00:08:22,120
para ayudar a identificar
a cadáveres descompuestos.

258
00:08:22,155 --> 00:08:24,589
Nosotros enterramos a la yaya
Boyle en la granja familiar,

259
00:08:24,624 --> 00:08:26,624
pero, debido a que el suelo
tiene alto contenido en sal,

260
00:08:26,660 --> 00:08:28,347
se convirtió en cecina. Da igual.

261
00:08:28,353 --> 00:08:30,717
- Por favor, continúe. - Ahora
necesitaría a una persona por grupo

262
00:08:30,723 --> 00:08:32,630
para hacer un molde
en yeso de su cabeza.

263
00:08:32,666 --> 00:08:34,639
¿Podrá él... o ella...

264
00:08:34,645 --> 00:08:36,039
hablar?

265
00:08:36,045 --> 00:08:37,435
No mientras esté con el molde, no.

266
00:08:37,470 --> 00:08:38,603
- Voto por Charles.
- Charles.

267
00:08:38,630 --> 00:08:39,959
Yo también me iba a votar a mí.

268
00:08:39,973 --> 00:08:42,140
Bueno, sé que el molde
puede resecarte la piel,

269
00:08:42,175 --> 00:08:43,741
pero, como Boyle, tengo la
piel extremadamente grasa.

270
00:08:43,777 --> 00:08:46,344
Tienes que cerrar esa boca, Boyle.

271
00:08:47,945 --> 00:08:50,446
Quédese quieto y en silencio.

272
00:08:52,118 --> 00:08:53,618
¿Os habéis quedado aquí toda la noche?

273
00:08:53,653 --> 00:08:55,520
Nos hemos turnado y así cada uno
ha dormido unas cuantas horas

274
00:08:55,555 --> 00:08:58,089
justo aquí en la sala de descanso,
pero tenemos una pista.

275
00:08:58,124 --> 00:08:59,524
¿Conoces a Miles Moorgil?

276
00:08:59,559 --> 00:09:01,593
Ha escrito las novelas
"El cuarteto nocturno".

277
00:09:01,628 --> 00:09:03,595
Pues Moorgil es la única persona

278
00:09:03,630 --> 00:09:06,971
en ambas listas de potenciales
enemigos de Parlov y Lawson.

279
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Al parecer, ambos se
acostaron con su mujer.

280
00:09:09,536 --> 00:09:11,559
¿Cómo es que tienen
tanto éxito con las tías?

281
00:09:11,565 --> 00:09:13,365
Lamento que no estén a la altura

282
00:09:13,371 --> 00:09:15,173
de tus cánones superficiales
de belleza, Rosa.

283
00:09:15,208 --> 00:09:16,608
Es broma. Es porque son ricos.

284
00:09:16,643 --> 00:09:18,476
Moorgil está aquí para la conferencia.

285
00:09:18,511 --> 00:09:20,961
Vamos a tener una charla con
él y recuperar esos portátiles.

286
00:09:20,967 --> 00:09:22,680
Luego, quizá, podamos ver

287
00:09:22,716 --> 00:09:24,482
si Parlov se ha leído ya mi libro.

288
00:09:24,517 --> 00:09:26,517
Bueno, ha pasado menos de un día.

289
00:09:26,553 --> 00:09:28,286
- Mejor que no te hagas ilusiones.
- No te preocupes.

290
00:09:28,321 --> 00:09:29,721
No tengo ninguna expectativa.

291
00:09:29,756 --> 00:09:31,489
- Bien.
- Voy a estar pendiente del teléfono,

292
00:09:31,524 --> 00:09:34,125
por si me llama algún
editor. Es decir, alguien.

293
00:09:34,160 --> 00:09:35,693
Sí. Pues eso.

294
00:09:35,729 --> 00:09:37,362
No pasa nada. Tengo muchas esperanzas.

295
00:09:37,397 --> 00:09:39,364
Vale, colega.

296
00:09:39,399 --> 00:09:41,065
Anoche no me podía
dormir, así que empecé

297
00:09:41,101 --> 00:09:43,034
a leerme el libro de
Terry, y es horrible.

298
00:09:43,069 --> 00:09:45,203
Hice que se lo mostrara a
Parlov. Va a quedar humillado.

299
00:09:45,238 --> 00:09:46,771
Calma. No será tan malo.

300
00:09:46,806 --> 00:09:48,673
Malísimo. Y yo me entretengo
con cualquier cosa.

301
00:09:48,708 --> 00:09:50,122
Una vez fui al teatro.

302
00:09:50,128 --> 00:09:51,409
¿Y qué vas a hacer con lo de Parlov?

303
00:09:51,444 --> 00:09:53,044
- No sé.
- ¿No sabes qué?

304
00:09:53,079 --> 00:09:54,212
Cómo tener...

305
00:09:54,247 --> 00:09:55,760
sexo... del bueno.

306
00:09:55,766 --> 00:09:57,782
¿Cuánto debería aletear los brazos?

307
00:09:57,817 --> 00:09:58,855
- No demasiado.
- Vale.

308
00:09:58,861 --> 00:10:00,451
Pues eso lo zanja.

309
00:10:00,487 --> 00:10:02,420
Sabía que Amy se equivocaba.

310
00:10:02,455 --> 00:10:04,088
Bueno, volvamos al caso, ¿vale?

311
00:10:04,124 --> 00:10:05,721
El ciclo de "Fuego en el cielo":

312
00:10:05,986 --> 00:10:08,359
Vale, ahora que el molde está seco,

313
00:10:08,395 --> 00:10:09,963
comprobarán por qué hemos lubricado

314
00:10:09,969 --> 00:10:11,781
antes la cara del sujeto con vaselina.

315
00:10:11,930 --> 00:10:14,197
No, nos hemos olvidado del lubricante.

316
00:10:14,834 --> 00:10:16,749
Charles, ¿puedes oírnos?

317
00:10:17,092 --> 00:10:19,255
¿Qué hacemos?

318
00:10:19,572 --> 00:10:21,439
¿Doctor? ¿Y si alguien...

319
00:10:21,474 --> 00:10:23,274
nadie de esta sala, claro...

320
00:10:23,310 --> 00:10:25,419
se hubiera olvidado del lubricante
antes de aplicar el molde?

321
00:10:25,425 --> 00:10:27,679
Uno de mis ayudantes de laboratorio
cometió ese error una vez.

322
00:10:27,714 --> 00:10:29,547
Se hace imposible retirar la máscara

323
00:10:29,582 --> 00:10:31,382
sin literalmente
despellejar vivo al sujeto.

324
00:10:31,418 --> 00:10:32,949
El molde tarda cinco días

325
00:10:32,955 --> 00:10:34,176
en desprenderse solo.

326
00:10:34,182 --> 00:10:35,602
¿Y qué fue del técnico de laboratorio?

327
00:10:35,608 --> 00:10:36,896
Le despedí. Fue un

328
00:10:36,902 --> 00:10:38,429
nivel de incompetencia inaceptable.

329
00:10:38,435 --> 00:10:40,825
Qué conclusión tan
satisfactoria para esa historia.

330
00:10:40,860 --> 00:10:42,060
¡Boyle!

331
00:10:42,095 --> 00:10:43,252
Se ha cometido un error y no

332
00:10:43,258 --> 00:10:44,594
podemos quitarle aún la máscara.

333
00:10:44,600 --> 00:10:46,230
Vamos a dejarle aquí...

334
00:10:46,266 --> 00:10:47,699
hasta que termine la clase,

335
00:10:47,734 --> 00:10:49,467
porque si el Dr. Yee
le ve con esta facha,

336
00:10:49,502 --> 00:10:51,636
ya podemos despedirnos del certificado.

337
00:10:52,806 --> 00:10:54,138
Lo siento, Boyle,

338
00:10:54,174 --> 00:10:55,340
pero Hitchcock y Scully

339
00:10:55,375 --> 00:10:56,574
se quedarán aquí contigo.

340
00:10:59,197 --> 00:11:00,745
No sé, capitán, parece muy contrariado.

341
00:11:00,780 --> 00:11:02,613
Espere.

342
00:11:06,013 --> 00:11:07,713
Mire lo feliz que parece ahora.

343
00:11:08,970 --> 00:11:10,621
Sí, de nada, Boyle.

344
00:11:10,923 --> 00:11:12,374
No lo entiendo.

345
00:11:12,399 --> 00:11:14,292
¿Por qué creen que yo
robé esos portátiles?

346
00:11:14,327 --> 00:11:16,260
Parlov y Lawson son sus rivales.

347
00:11:16,296 --> 00:11:17,762
Tiene celos de su éxito.

348
00:11:17,797 --> 00:11:19,530
Y, por supuesto, tiene
motivos personales.

349
00:11:19,566 --> 00:11:21,774
Los odia por acostarse con su mujer.

350
00:11:21,780 --> 00:11:24,470
- ¿Qué? ¿Se han acostado con mi mujer?
- Y no lo sabía.

351
00:11:25,507 --> 00:11:27,238
Vaya, qué incómodo. Será
mejor que nos vayamos.

352
00:11:27,273 --> 00:11:28,539
- ¡Jessica!
- Si está aquí.

353
00:11:28,575 --> 00:11:30,341
- Maravilloso.
- Sí, ¿corazón?

354
00:11:30,377 --> 00:11:31,813
¿Te acostaste con D.C.

355
00:11:31,819 --> 00:11:33,505
Parlov y con Landon Lawson?

356
00:11:34,626 --> 00:11:36,214
¿Por qué lo has hecho?

357
00:11:36,249 --> 00:11:38,090
Has arruinado nuestro
matrimonio. ¡Lo has arruinado!

358
00:11:38,096 --> 00:11:39,219
¿Saben? Esto parece una

359
00:11:39,225 --> 00:11:40,556
conversación para ustedes dos a solas,

360
00:11:40,587 --> 00:11:42,120
así que... vaya, ahora aparece un niño.

361
00:11:42,155 --> 00:11:43,401
¿Mamá? ¿Papá?

362
00:11:43,407 --> 00:11:45,223
¿Os vais a divorciar?

363
00:11:45,445 --> 00:11:46,878
¿Se van a divorciar?

364
00:11:50,548 --> 00:11:52,163
Vale, han sido 70 largos minutos.

365
00:11:52,198 --> 00:11:54,599
- Sí, pero...
- ¿Ese crío era igualito que Parlov?

366
00:11:54,634 --> 00:11:55,666
Al ciento por ciento.

367
00:11:57,303 --> 00:11:59,203
En cualquier caso, esa
era nuestra única pista,

368
00:11:59,239 --> 00:12:01,639
así que parece que volvemos
a las Cavernas Vacías.

369
00:12:02,134 --> 00:12:04,692
¿Acabas de decir "Cavernas Vacías"?

370
00:12:04,698 --> 00:12:06,805
- ¿Las de mi libro?
- Sí.

371
00:12:06,811 --> 00:12:08,022
Eso he dicho,

372
00:12:08,028 --> 00:12:09,318
porque tú me hablaste de ellas

373
00:12:09,349 --> 00:12:10,745
cuando me explicabas la trama.

374
00:12:10,751 --> 00:12:12,383
Mentira, pero fue porque quería

375
00:12:12,389 --> 00:12:13,932
que las Cavernas Vacías
fueran una sorpresa.

376
00:12:14,587 --> 00:12:16,521
¿Por qué no me has dicho
que has leído mi libro, Jake?

377
00:12:16,556 --> 00:12:18,055
No.

378
00:12:18,091 --> 00:12:19,223
- Lo odias.
- ¿Qué?

379
00:12:19,259 --> 00:12:21,759
Terry, no, no lo odio.

380
00:12:21,795 --> 00:12:24,188
- Me han gustado muchas partes.
- Di una.

381
00:12:24,194 --> 00:12:26,631
Dime una parte que
te haya gustado, Jake.

382
00:12:27,159 --> 00:12:29,100
- ¿El mapa?
- ¡No lo dibujé yo!

383
00:12:29,135 --> 00:12:30,535
¡Era un mapa de la bahía de Chesapeake

384
00:12:30,570 --> 00:12:32,170
con los nombres ligeramente modificados!

385
00:12:32,205 --> 00:12:34,672
Dios mío.

386
00:12:34,707 --> 00:12:36,574
Hiciste que se lo mostrara a Parlov.

387
00:12:36,609 --> 00:12:39,425
¡Me has humillado delante de mi héroe!

388
00:12:40,180 --> 00:12:42,146
Sargen, lo siento.

389
00:12:42,182 --> 00:12:43,381
Escucha, no solo me gustó el mapa.

390
00:12:43,416 --> 00:12:44,682
También me gustaron...

391
00:12:44,717 --> 00:12:46,336
¡los espacios entre las palabras!

392
00:12:46,342 --> 00:12:47,641
Eso no es de ayuda.

393
00:12:50,228 --> 00:12:51,757
¿Han reunido un millón de dólares

394
00:12:51,782 --> 00:12:53,153
en tan solo 24 horas?

395
00:12:53,184 --> 00:12:55,073
Sí, yo he tenido que
liquidar mis bitcoins.

396
00:12:55,079 --> 00:12:56,418
¿De veras?

397
00:12:56,454 --> 00:12:58,091
Era de esperar que
estuvieras forrado de pasta

398
00:12:58,097 --> 00:12:59,942
por la serie de televisión
de "El fuego en el cielo".

399
00:12:59,948 --> 00:13:01,113
Espera, es cierto.

400
00:13:01,149 --> 00:13:02,582
La cadena CW ha pasado.

401
00:13:02,617 --> 00:13:04,517
¿Qué tal va lo de la futura
película de "El portador de sombra"?

402
00:13:04,552 --> 00:13:06,419
¿Howie Long sigue
haciendo de los gemelos?

403
00:13:06,454 --> 00:13:07,838
Vale. Repasemos el plan.

404
00:13:07,844 --> 00:13:10,356
De acuerdo. Hay una maceta con un
árbol en el lado este del vestíbulo.

405
00:13:10,391 --> 00:13:12,158
Han dicho que dejemos
el maletín justo detrás.

406
00:13:12,193 --> 00:13:14,093
Si alguien lo coge, Rosa, Peralta y yo

407
00:13:14,128 --> 00:13:15,528
nos abalanzaremos sobre
él. Nos posicionaremos

408
00:13:15,563 --> 00:13:17,141
por toda la sala disfrazados.

409
00:13:17,147 --> 00:13:19,097
No va a funcionar. Yo no
tengo ningún disfraz de friki.

410
00:13:19,103 --> 00:13:22,243
Pero, Rosa, si ya llevas puesto uno.

411
00:13:22,271 --> 00:13:24,850
Vistes de forma natural como
la cazadora de recompensas

412
00:13:24,856 --> 00:13:26,569
de toda novela steampunk que se precie.

413
00:13:27,408 --> 00:13:30,210
Mira. Ya solo te faltan
las gafas de soldador.

414
00:13:30,216 --> 00:13:31,512
Mierda.

415
00:13:31,518 --> 00:13:33,112
Tengo unas gafas de
soldador en el coche.

416
00:13:33,147 --> 00:13:35,147
¿Vamos a la batalla?

417
00:13:44,292 --> 00:13:45,978
Para resolver el problema, deberíamos

418
00:13:45,984 --> 00:13:47,560
usar la dinámica de fluidos.

419
00:13:47,566 --> 00:13:50,300
Es exactamente así. Bien hecho.

420
00:13:50,539 --> 00:13:51,938
¿Dónde está su amigo?

421
00:13:51,944 --> 00:13:53,422
¿No debería estar aquí para
que le quiten el molde?

422
00:13:53,428 --> 00:13:55,460
Ha surgido una cosa, así que ha
tenido que quitarse la máscara,

423
00:13:55,466 --> 00:13:57,933
que ha salido con una facilidad
pasmosa, y salir urgentemente.

424
00:13:57,939 --> 00:13:59,372
Un asunto policial de máxima prioridad.

425
00:13:59,407 --> 00:14:00,940
Un puñado de niños han
sido tomados como rehenes,

426
00:14:00,975 --> 00:14:02,174
así que ha tenido que
ir a ocuparse de ello.

427
00:14:02,210 --> 00:14:04,261
Bueno, si necesitan marcharse
para servirle de apoyo...

428
00:14:04,267 --> 00:14:05,697
- No, es un momento de aprendizaje.
- Los niños

429
00:14:05,703 --> 00:14:07,263
- pueden cuidarse solos.
- ¿Capitán Holt?

430
00:14:07,287 --> 00:14:08,628
Su marido al teléfono.

431
00:14:08,634 --> 00:14:10,166
Quiere saber cuánto tiempo

432
00:14:10,202 --> 00:14:12,046
se va a besar con él esta noche.

433
00:14:12,704 --> 00:14:15,186
¿Nos disculpa un momento?

434
00:14:15,518 --> 00:14:17,499
En realidad, su marido no ha llamado.

435
00:14:17,505 --> 00:14:18,938
No estaba seguro de qué hablan los gais

436
00:14:18,944 --> 00:14:20,358
por teléfono. ¿Qué tal lo he hecho?

437
00:14:20,364 --> 00:14:21,933
Scully, ¿qué quiere?

438
00:14:21,939 --> 00:14:23,510
Estábamos vigilando a
Charles como nos dijo,

439
00:14:23,516 --> 00:14:25,897
pero a los dos nos entró muchas
muchas ganas de ir al baño.

440
00:14:25,903 --> 00:14:27,469
¿Dónde está Charles?

441
00:14:27,504 --> 00:14:29,401
- No tenemos ni idea.
- ¿Qué?

442
00:14:29,530 --> 00:14:31,377
- Terry, ¿me recibes?
- Te recibo.

443
00:14:31,383 --> 00:14:34,128
- ¿En serio? ¿Sigues enfadado conmigo?
- Solo he dicho "te recibo".

444
00:14:34,134 --> 00:14:36,353
Sí, pero lo has dicho
con retintín. Admítelo.

445
00:14:36,359 --> 00:14:38,176
- Déjalo ya, Jake.
- No, tiene razón.

446
00:14:38,182 --> 00:14:39,296
Terry lo ha dicho con retintín.

447
00:14:39,302 --> 00:14:41,550
- Terry lo ha dicho como mucho retintín.
- No te preocupes.

448
00:14:41,585 --> 00:14:43,051
Apuesto a que todavía
no ha leído tu libro.

449
00:14:43,087 --> 00:14:45,142
Ya llevamos dos horas. Casi he
llegado al principio de la cola.

450
00:14:45,148 --> 00:14:47,346
Ni siquiera sé a quién
le voy a pedir una foto.

451
00:14:47,394 --> 00:14:49,260
¿Bran Stark? Paso.

452
00:14:49,266 --> 00:14:52,167
Vale, solo es el Cuervo de Tres Ojos.

453
00:14:52,173 --> 00:14:53,973
Allá vamos, allá vamos.
Tenemos movimiento.

454
00:14:53,979 --> 00:14:55,879
Va vestido igual que tú,
Jake. ¿Es alguien popular?

455
00:14:55,885 --> 00:14:57,691
Sí, Rosa. Es Ka'lar.

456
00:14:57,726 --> 00:15:00,093
El 17 de su linaje. Investido
caballero de la Corona de la Reina,

457
00:15:00,129 --> 00:15:01,574
el Madrugador, el
heredero legítimo de...

458
00:15:01,580 --> 00:15:03,307
Vale. Me basta con lo de "Ka'lar".

459
00:15:03,313 --> 00:15:05,328
Entonces, ¿cómo vas a saber
de qué Ka'lar estoy hablando?

460
00:15:05,334 --> 00:15:06,666
Es un nombre muy común
en "Fuego en el cielo".

461
00:15:06,702 --> 00:15:08,135
Es como nuestro John.

462
00:15:08,170 --> 00:15:10,137
Tiene el maletín.

463
00:15:10,172 --> 00:15:11,753
Vale, adelante.

464
00:15:11,759 --> 00:15:13,206
No hagáis nada hasta estar cerca de él.

465
00:15:13,242 --> 00:15:15,008
Hay demasiados civiles.

466
00:15:17,346 --> 00:15:19,946
Esperad, ¿por qué hay tantos Ka'lars?

467
00:15:19,982 --> 00:15:21,541
El concurso de disfraces
acaba de terminar.

468
00:15:21,547 --> 00:15:23,750
Por eso ha esperado hasta
ahora para coger el dinero.

469
00:15:23,785 --> 00:15:25,352
Le he perdido. ¿Cuál de ellos es?

470
00:15:25,387 --> 00:15:26,786
Es el que se dirige hacia
el ascensor de servicio.

471
00:15:26,822 --> 00:15:28,088
¡Tú! ¡Alto!

472
00:15:28,123 --> 00:15:29,528
Policía de Nueva York. Manos a la vista.

473
00:15:29,534 --> 00:15:31,124
¿Qué ocurre?

474
00:15:31,160 --> 00:15:33,632
No tiene el maletín.
Es el Ka'lar equivocado.

475
00:15:33,638 --> 00:15:35,262
- Le veo.
- ¡Plácalo!

476
00:15:37,132 --> 00:15:39,823
Ka'lar equivocado...

477
00:15:40,302 --> 00:15:42,669
Boyle no está en la
sala de interrogatorios.

478
00:15:42,704 --> 00:15:44,304
No puede haber ido muy
lejos. No puede ver.

479
00:15:44,339 --> 00:15:46,239
Puedes alejarte mucho usando
únicamente la memoria muscular.

480
00:15:46,275 --> 00:15:47,841
Una vez, fui sonámbulo

481
00:15:47,876 --> 00:15:50,251
hasta la tienda de M
and M's de Times Square.

482
00:15:50,257 --> 00:15:52,054
Las escaleras.

483
00:15:52,564 --> 00:15:54,631
- Dios. Dios. Dios.
- Estoy bien.

484
00:15:54,783 --> 00:15:57,083
No pasa nada. Perdone, desconocido.

485
00:15:57,119 --> 00:15:58,718
Es que no puedo ver nada

486
00:15:58,754 --> 00:16:00,654
y me da pánico que me toquen.

487
00:16:00,689 --> 00:16:02,155
- ¿Estás bien?
- Sí.

488
00:16:02,191 --> 00:16:03,790
Solo llévenme de vuelta
a la comisaría 99.

489
00:16:03,825 --> 00:16:05,325
Boyle, somos nosotros.

490
00:16:05,360 --> 00:16:07,194
¿Dónde iba? ¿Por qué ha salido

491
00:16:07,229 --> 00:16:08,962
de ese cuarto de suministros no
ventilado en el que le metimos?

492
00:16:08,997 --> 00:16:11,231
Vale, oyéndome, entiendo por qué.

493
00:16:11,266 --> 00:16:12,866
Intentaba llegar a las duchas

494
00:16:12,901 --> 00:16:14,267
para quitarme con vapor la máscara

495
00:16:14,303 --> 00:16:16,336
y que así nos dieran la certificación.

496
00:16:16,371 --> 00:16:17,513
Espere.

497
00:16:17,519 --> 00:16:19,453
¿Estaba intentando ayudarnos?

498
00:16:19,459 --> 00:16:21,635
¿Aunque va a tener que llevar
esa máscara cinco días?

499
00:16:21,660 --> 00:16:22,830
¿Cinco días?

500
00:16:22,885 --> 00:16:24,973
Bueno, sé lo importante
que es el curso para usted.

501
00:16:25,314 --> 00:16:27,013
No lo es.

502
00:16:27,049 --> 00:16:29,115
Ya no.

503
00:16:29,151 --> 00:16:30,817
Lo siento mucho.

504
00:16:30,852 --> 00:16:33,253
Es que no puedo ver nada.

505
00:16:33,288 --> 00:16:34,654
¡No me lo puedo creer!

506
00:16:34,690 --> 00:16:36,756
¡Ahora me he quedado sin medio millón!

507
00:16:36,792 --> 00:16:38,225
¿Qué se supone que voy a hacer ahora?

508
00:16:38,260 --> 00:16:40,060
¿Escribir otro "Compendio de Bestias"?

509
00:16:40,095 --> 00:16:41,928
¿Se hacen una idea de lo difícil que es

510
00:16:41,964 --> 00:16:45,632
encontrar suficientes becarios
para reunir toda esa basura?

511
00:16:45,667 --> 00:16:46,844
¡Dios!

512
00:16:46,850 --> 00:16:48,134
No se preocupen por él.

513
00:16:48,170 --> 00:16:50,036
Al menos hemos podido
impedir que el ladrón

514
00:16:50,072 --> 00:16:51,871
saque a la luz más capítulos.

515
00:16:51,907 --> 00:16:53,407
Solo nos hemos quedado
sin el dinero, pero estoy

516
00:16:53,413 --> 00:16:54,946
asegurado, así que lo
voy a recuperar todo.

517
00:16:54,977 --> 00:16:56,236
Por cierto, detective Jeffords,

518
00:16:56,242 --> 00:16:57,391
mientras estábamos esperando,

519
00:16:57,397 --> 00:16:59,045
he tenido la ocasión
de leer su manuscrito.

520
00:16:59,081 --> 00:17:01,081
No se preocupe por eso.

521
00:17:01,116 --> 00:17:02,916
Está todavía sin pulir.

522
00:17:02,951 --> 00:17:04,317
Hay que cambiar muchas co...

523
00:17:04,353 --> 00:17:06,086
No, no, no. Era muy bueno. De veras.

524
00:17:06,121 --> 00:17:08,188
Fantástico. Es decir,
muy innovador, ¿sabe?

525
00:17:08,223 --> 00:17:10,090
Tenía un punto de vista muy peculiar.

526
00:17:10,125 --> 00:17:11,791
Se lo he mandado a mis editores.

527
00:17:12,200 --> 00:17:13,566
Gracias por darme permiso para leerlo.

528
00:17:13,572 --> 00:17:14,794
Y quiero darles las gracias a todos

529
00:17:14,830 --> 00:17:16,763
por trabajar con tanto
empeño en este caso.

530
00:17:16,798 --> 00:17:18,164
Se lo agradezco.

531
00:17:20,350 --> 00:17:21,469
¿Has oído eso?

532
00:17:21,495 --> 00:17:22,695
Le ha encantado.

533
00:17:22,720 --> 00:17:25,358
¡A D.C. Parlov le encanta cómo escribo!

534
00:17:25,385 --> 00:17:26,789
¡Te equivocabas!

535
00:17:26,822 --> 00:17:28,962
Y equivocarme nunca
fue algo tan acertado.

536
00:17:28,997 --> 00:17:31,126
Eso ha sonado guay. ¿Acabo de
componer una canción de éxito?

537
00:17:31,132 --> 00:17:33,233
*Equivocarme nunca fue tan acertado*

538
00:17:33,268 --> 00:17:35,402
*con la familia Addams
la noche he pasado*

539
00:17:35,437 --> 00:17:36,970
Sí, tenía razón. Un éxito.

540
00:17:37,005 --> 00:17:38,301
¡Tengo que llamar a Sharon!

541
00:17:38,307 --> 00:17:40,336
Perfecto. ¡Y felicidades, sargen!

542
00:17:40,342 --> 00:17:41,608
Y no te olvides de nosotros

543
00:17:41,643 --> 00:17:43,209
cuando seas un autor famoso.

544
00:17:43,245 --> 00:17:45,178
La novela de Terry es un asco.
Parlov le está mintiendo.

545
00:17:45,213 --> 00:17:47,881
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.

546
00:17:47,916 --> 00:17:49,616
Se lo está camelando...

547
00:17:49,651 --> 00:17:51,518
porque Lawson y Parlov

548
00:17:51,553 --> 00:17:53,887
¡robaron sus propios libros!

549
00:17:53,922 --> 00:17:55,155
*Han robado sus propios libros*

550
00:17:55,190 --> 00:17:56,323
*está más claro que el agua*

551
00:17:56,358 --> 00:17:57,524
*¿Pero quién lleva el caso?*

552
00:17:57,559 --> 00:17:59,146
*La familia Addams*

553
00:18:00,318 --> 00:18:02,552
*Terry es Gomez, yo soy el primo Eso*

554
00:18:02,750 --> 00:18:04,283
*tú eres Miércoles, resolvamos esto*

555
00:18:04,318 --> 00:18:05,952
Vale, deberíamos irnos.

556
00:18:07,808 --> 00:18:09,652
¿Por qué crees que esos
tipos están juntos en esto?

557
00:18:09,658 --> 00:18:11,391
Se odian el uno al otro.
Se pasaron una hora

558
00:18:11,426 --> 00:18:13,121
discutiendo por el nombre
del dragón de "El hobbit".

559
00:18:13,127 --> 00:18:14,593
- Smog.
- Smaug.

560
00:18:14,628 --> 00:18:16,361
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

561
00:18:16,396 --> 00:18:18,063
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

562
00:18:18,373 --> 00:18:20,140
Es Smaug, por cierto...

563
00:18:20,146 --> 00:18:22,847
Punto para Lawson... pero,
sí, son enemigos mortales,

564
00:18:22,882 --> 00:18:24,281
motivo por el cual creen
que nadie sospechará de

565
00:18:24,317 --> 00:18:25,616
que están compinchados.

566
00:18:25,651 --> 00:18:27,218
Pero sí están compinchados, Rosa.

567
00:18:27,253 --> 00:18:29,720
Se nos han compinchado a base de bien.

568
00:18:29,756 --> 00:18:31,222
Basta. ¿Por qué filtrar sus capítulos?

569
00:18:31,257 --> 00:18:32,921
Para que la gente se ponga
ansiosa, como cuando

570
00:18:32,927 --> 00:18:34,202
Carly Rae Jepsen sacó
ese pedazo de single

571
00:18:34,208 --> 00:18:36,317
y luego tenías que esperar seis
semanas para que saliera el álbum.

572
00:18:36,323 --> 00:18:37,647
Es genial. No me voy a disculpar.

573
00:18:37,653 --> 00:18:39,626
Así que Parlov se puso en
contacto con Terry porque sabe

574
00:18:39,650 --> 00:18:41,517
que el sargen es superfan
y puede manipularle.

575
00:18:41,552 --> 00:18:43,910
Sí, le ha estado mandando a
Terry regalos desde el año pasado.

576
00:18:43,916 --> 00:18:45,106
Y la novela de Terry le dio a Parlov

577
00:18:45,112 --> 00:18:46,542
otra oportunidad de manipularle.

578
00:18:46,548 --> 00:18:47,656
A menos que...

579
00:18:47,692 --> 00:18:49,925
¿Es posible que a Parlov le haya
gustado de verdad la novela del sargen?

580
00:18:49,961 --> 00:18:51,927
Lee la primera frase.

581
00:18:52,327 --> 00:18:54,160
- Sí, Parlov es culpable.
- Pero que mucho.

582
00:18:54,166 --> 00:18:55,933
Ahora tengo que decirle al sargen

583
00:18:55,939 --> 00:18:58,073
que su novela de fantasía apesta.

584
00:18:58,108 --> 00:19:00,875
Esto es lo más duro de ser policía.

585
00:19:00,911 --> 00:19:03,144
Bien, las pruebas RFLP
tienen sus inconvenientes,

586
00:19:03,180 --> 00:19:05,280
como con cualquier otra técnica, pero...

587
00:19:05,315 --> 00:19:07,048
Capitán, creía que había dicho

588
00:19:07,084 --> 00:19:08,950
que su amigo se había
quitado la máscara.

589
00:19:08,985 --> 00:19:11,019
Me olvidé de lubricarle la cara.

590
00:19:11,054 --> 00:19:13,021
Hemos fallado al seguir
las instrucciones.

591
00:19:13,056 --> 00:19:14,738
Ha sido de una imprudencia temeraria.

592
00:19:14,744 --> 00:19:16,328
Lo sé, y eso implica que no recibiremos

593
00:19:16,334 --> 00:19:18,259
nuestra certificación. Y no me importa.

594
00:19:18,295 --> 00:19:20,295
- A menos que mi sinceridad...
- No, ni se contempla.

595
00:19:20,330 --> 00:19:24,199
- Y no me importa.
- Pues, bien, las pruebas RFLP

596
00:19:24,234 --> 00:19:26,167
se diseñaron para encontrar
enfermedades genéticas y...

597
00:19:26,203 --> 00:19:28,994
Mi prima Donna tiene
una enfermedad genética

598
00:19:29,000 --> 00:19:30,972
y sus labios son de cartílago,

599
00:19:31,007 --> 00:19:33,041
lo que significa que su boca
es técnicamente un pico.

600
00:19:33,076 --> 00:19:34,709
No veo cómo eso puede ser de...

601
00:19:34,745 --> 00:19:36,211
No, déjele hablar. Quiero escucharlo.

602
00:19:36,246 --> 00:19:38,246
Boyle, cuéntenos lo
del pico de su prima.

603
00:19:38,281 --> 00:19:40,281
Pues corre maratones

604
00:19:40,317 --> 00:19:41,988
para recaudar dinero para otras personas

605
00:19:41,994 --> 00:19:43,556
afectadas de "cara de pájaro".

606
00:19:43,587 --> 00:19:44,753
Solo hay dos.

607
00:19:44,788 --> 00:19:47,055
- Son sus hijos.
- ¡Sargen!

608
00:19:47,090 --> 00:19:48,493
Me alegro de verte.

609
00:19:48,499 --> 00:19:50,125
Eso me recuerda algo.

610
00:19:50,160 --> 00:19:52,026
Tengo que decirte una cosa. ¿Qué era?

611
00:19:52,062 --> 00:19:53,294
Escúpelo, Peralta.

612
00:19:53,330 --> 00:19:54,996
Vale, de acuerdo. Aquí va.

613
00:19:55,031 --> 00:19:57,065
- Creo que...
- Parlov odia mi libro.

614
00:19:57,100 --> 00:19:59,734
Solo dijo que le gustaba
para que no descubriera

615
00:19:59,770 --> 00:20:01,970
que Lawson y él robaron
sus propios manuscritos.

616
00:20:02,005 --> 00:20:03,854
- Has resuelto el caso.
- Bueno, tenía una corazonada,

617
00:20:03,860 --> 00:20:04,977
así que investigué un poco.

618
00:20:04,983 --> 00:20:07,004
Obtuve una orden para revisar el
historial del navegador de Parlov.

619
00:20:07,010 --> 00:20:09,043
Buscó "cómo liquidar bitcoins"

620
00:20:09,049 --> 00:20:10,949
tres días antes de que
robaran los portátiles.

621
00:20:10,955 --> 00:20:12,947
Tío, apuesto a que el historial de
navegación era una pesadilla, ¿eh?

622
00:20:12,983 --> 00:20:14,624
- No te haces una idea.
- Sí.

623
00:20:14,630 --> 00:20:16,751
Bueno, los he interrogado
y han confesado.

624
00:20:16,778 --> 00:20:18,244
No puedo ir a prisión, ¿vale?

625
00:20:18,288 --> 00:20:20,622
Sé que doy impresión
de duro, pero no lo soy.

626
00:20:20,657 --> 00:20:22,216
Estudié en Bennington.

627
00:20:22,222 --> 00:20:24,159
Siento que a Parlov
no le gustara tu libro.

628
00:20:24,194 --> 00:20:25,794
Ni a mí. Ni a Rosa.

629
00:20:25,829 --> 00:20:27,695
- ¿Por qué he añadido eso?
- No, no pasa nada.

630
00:20:27,731 --> 00:20:30,002
Al menos no perderé el tiempo
tratando de ser escritor.

631
00:20:30,008 --> 00:20:31,641
Espera. Deja que te haga una pregunta.

632
00:20:31,794 --> 00:20:33,601
¿Eres mejor policía ahora
que cuando empezaste?

633
00:20:33,637 --> 00:20:35,837
- No.
- No hablaba contigo.

634
00:20:35,872 --> 00:20:38,206
Sí. Miro atrás a mis viejos casos

635
00:20:38,241 --> 00:20:40,074
y no me puedo creer lo mucho

636
00:20:40,110 --> 00:20:42,514
- que me costaba resolverlos.
- Sí, pero te esforzaste

637
00:20:42,520 --> 00:20:43,978
y seguiste esforzándote, y, ahora,

638
00:20:44,014 --> 00:20:46,181
12 o 40 años después...

639
00:20:46,216 --> 00:20:47,816
No consigo ponerte edad...

640
00:20:47,851 --> 00:20:49,584
Eres un policía estupendo
que tuvo una "corazonada"

641
00:20:49,619 --> 00:20:51,085
y ha resuelto un gran caso.

642
00:20:51,121 --> 00:20:52,854
Entonces, ¿crees que
debo seguir escribiendo?

643
00:20:52,889 --> 00:20:54,756
Bueno, puede que no llegues
a ser un autor famoso,

644
00:20:54,791 --> 00:20:56,257
pero mejorarás,

645
00:20:56,293 --> 00:20:58,491
y si eso te hace feliz,
no puede ser malo.

646
00:20:58,497 --> 00:21:00,591
Sheyrl Crow es genial.
No me voy a disculpar.

647
00:21:00,597 --> 00:21:02,230
¿Y quién sabe? Claire Essalgorn

648
00:21:02,265 --> 00:21:03,965
no empezó a escribir su
primera novela "Portal carmesí"

649
00:21:04,000 --> 00:21:06,067
hasta los 60 años.

650
00:21:06,102 --> 00:21:08,203
Empecé a leerla porque el
personaje se parece a mí.

651
00:21:08,238 --> 00:21:10,271
Seguí leyéndola porque ¡es la leche!

652
00:21:10,307 --> 00:21:12,607
Rosa, te has enganchado, ¡so friki!

653
00:21:12,642 --> 00:21:13,875
Esta heroína es mi heroína.

654
00:21:13,910 --> 00:21:15,710
Qué moñada. ¡Me encanta!

655
00:21:15,745 --> 00:21:18,079
Hablando del tema, el portátil
de Parlov sigue en Pruebas.

656
00:21:18,114 --> 00:21:19,744
¿Quieres ir a leer la nueva
entrega de "Fuego en el cielo"?

657
00:21:19,750 --> 00:21:21,282
No sé.

658
00:21:21,318 --> 00:21:23,251
Es decir, es un tío bastante ruin.

659
00:21:23,286 --> 00:21:24,986
¿Nos siguen gustando sus libros?

660
00:21:26,990 --> 00:21:28,122
*Afilad vuestras espadas*

661
00:21:28,158 --> 00:21:29,818
*y encordad los arcos*

662
00:21:31,434 --> 00:21:34,442
www.subtitulamos.tv

