1
00:00:00,196 --> 00:00:02,013
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:02,097 --> 00:00:03,969
- Hola, ¿cuál es la situación?
- Hola.

3
00:00:03,980 --> 00:00:05,414
- Nombre.
- Max Mitchell.

4
00:00:05,415 --> 00:00:06,882
Así que trabajabas con ellos,
pero, por alguna razón,

5
00:00:06,883 --> 00:00:09,336
- te transfirieron a la patrulla
costera. - Se llama unidad marítima.

6
00:00:09,347 --> 00:00:11,220
- Va a permanecer en el caso.
- Gracias, señora.

7
00:00:11,221 --> 00:00:12,387
- Los dos.
- ¿Qué?

8
00:00:12,388 --> 00:00:15,256
Señora, no puede decirlo en serio.
Es una ladrona y una estafadora.

9
00:00:15,358 --> 00:00:17,028
Te presento a mi padre, George Graham.

10
00:00:17,039 --> 00:00:19,406
- ¿Quién es ese?
- Ese es mi mayordomo.

11
00:00:31,263 --> 00:00:33,229
¿Qué? ¿Te parece gracioso?

12
00:00:33,509 --> 00:00:35,409
No te veo ayudando.

13
00:00:35,420 --> 00:00:37,454
Unidad marítima,

14
00:00:37,893 --> 00:00:39,860
no es un león marino, es un paragolpes.

15
00:00:40,256 --> 00:00:41,389
¿Estás seguro?

16
00:00:41,400 --> 00:00:43,375
Si quieres venir aquí a
acariciarlo, tú mismo.

17
00:00:48,350 --> 00:00:49,816
Bonjour.

18
00:00:51,268 --> 00:00:53,368
Ah del barco, compañero.

19
00:00:54,928 --> 00:00:55,988
¿De quién es ese barco?

20
00:00:55,999 --> 00:00:58,100
Del director del ballet de Milán.

21
00:00:58,375 --> 00:01:00,601
¿Por qué sigues aquí? El
jefe Li nos ha llamado.

22
00:01:00,612 --> 00:01:01,645
¿Qué?

23
00:01:03,325 --> 00:01:04,612
JEFE LI: 10 LLAMADAS PERDIDAS

24
00:01:05,021 --> 00:01:07,205
Mierda. Vale, nos vemos allí.

25
00:01:07,216 --> 00:01:10,660
Ni hablar. Este es nuestro
primer turno juntos.

26
00:01:10,671 --> 00:01:13,105
Tenemos que presentar un frente unido.

27
00:01:13,224 --> 00:01:15,950
¿Acaso Hall y Oates suben
al escenario por separado?

28
00:01:15,961 --> 00:01:17,060
No.

29
00:01:17,486 --> 00:01:19,087
Te espero en el puerto.

30
00:01:19,108 --> 00:01:20,207
Vale.

31
00:01:31,434 --> 00:01:32,868
Escucha, comprarles dónuts no va a hacer

32
00:01:32,869 --> 00:01:34,949
que les caigas bien,
¿vale? ¿De qué vas vestida?

33
00:01:34,971 --> 00:01:36,538
He buscado en Google qué
se pondría una detective

34
00:01:36,539 --> 00:01:37,772
el primer día de trabajo.

35
00:01:37,874 --> 00:01:40,042
Y tras tres páginas de
disfraces sexis de Halloween,

36
00:01:40,043 --> 00:01:41,877
- me ha salido esto.
- No eres detective.

37
00:01:41,878 --> 00:01:43,411
Eres una asesora delincuente.

38
00:01:43,513 --> 00:01:45,926
Si fuera una asesora cirujana,
¿me llamarías doctora?

39
00:01:45,937 --> 00:01:47,315
Esto no es una broma, ¿vale?

40
00:01:47,417 --> 00:01:49,017
Estamos hablando de mi vida.

41
00:01:49,609 --> 00:01:50,991
- Claro.
- Tengo que salir de ese barco

42
00:01:51,002 --> 00:01:52,521
y volver a ser detective
a tiempo completo.

43
00:01:52,522 --> 00:01:53,789
Y tú tienes que evitar la cárcel.

44
00:01:53,790 --> 00:01:55,867
La mejor forma de lograrlo
es mantener la cabeza gacha

45
00:01:55,878 --> 00:01:57,793
y hacer lo que nos manden.
¿Crees que podrás hacerlo?

46
00:01:57,794 --> 00:01:59,894
- Por supuesto.
- Genial.

47
00:01:59,905 --> 00:02:01,124
¡Buenos días!

48
00:02:01,135 --> 00:02:03,197
Es un honor trabajar junto

49
00:02:03,208 --> 00:02:06,042
a los valerosos agentes de
la policía metropolitana.

50
00:02:06,326 --> 00:02:08,093
Espero estar a la altura.

51
00:02:10,849 --> 00:02:11,963
Y he traído dónuts.

52
00:02:11,974 --> 00:02:13,542
¿Dónuts? Me encantan.

53
00:02:13,553 --> 00:02:16,044
- Lameculos.
- Se atrapan más moscas con miel.

54
00:02:16,045 --> 00:02:18,879
Simmons, tú eres de
glaseado de sirope a tope.

55
00:02:19,232 --> 00:02:22,917
- Me siento comprendido.
- Cruller. Dulce, pero con aristas.

56
00:02:22,928 --> 00:02:24,695
- ¿Necesito decir más?
- Así que Li no mentía.

57
00:02:24,787 --> 00:02:26,242
Ahora los delincuentes
hacen nuestro trabajo.

58
00:02:26,253 --> 00:02:28,989
Son solo dos meses a prueba. Al trabajo.

59
00:02:29,490 --> 00:02:31,274
- ¿Qué estás haciendo?
- Y lo mejor para el final.

60
00:02:31,285 --> 00:02:33,118
Para usted, dulce de sartén de manzana.

61
00:02:33,344 --> 00:02:35,898
Es una extravagancia, porque
no es realmente un dónut.

62
00:02:35,909 --> 00:02:37,989
Y es en parte sano por las manzanas.

63
00:02:38,373 --> 00:02:41,975
Es un dulce en honor al lema
"tiempo para el trabajo y el ocio".

64
00:02:42,672 --> 00:02:44,039
Ya que la comisionada ha consagrado

65
00:02:44,040 --> 00:02:46,007
esta unión impía entre vosotros dos,

66
00:02:46,008 --> 00:02:47,389
tengo que daros algo que hacer.

67
00:02:47,400 --> 00:02:49,201
Déjeme adivinar. La
hija de un diplomático

68
00:02:49,212 --> 00:02:51,479
colombiano ha sido secuestrada y
tenemos 24 horas para rescatarla.

69
00:02:51,490 --> 00:02:53,905
O el atraco de una banda despiadada

70
00:02:53,916 --> 00:02:55,851
- dando su último golpe.
- Si no la interrumpe,

71
00:02:55,852 --> 00:02:58,152
- seguirá un buen rato.
- Es un caso que

72
00:02:58,254 --> 00:03:00,087
os va como anillo al dedo.

73
00:03:02,834 --> 00:03:05,529
Hola, hoy estamos aquí para hablar
de la piratería de porche...

74
00:03:05,540 --> 00:03:07,620
Perdón por eso.

75
00:03:09,317 --> 00:03:14,617
Ladrones que roban paquetes que
se dejan en puertas o pasillos.

76
00:03:14,754 --> 00:03:17,421
¿Qué...? ¿Qué podemos hacer?

77
00:03:17,989 --> 00:03:21,375
Recoger los paquetes
lo más rápido posible.

78
00:03:21,477 --> 00:03:22,978
¿Deja sus paquetes a la vista

79
00:03:22,979 --> 00:03:24,546
esperando a que se los roben?
Probablemente esa sea gran parte

80
00:03:24,547 --> 00:03:26,615
- de la causa de esos robos.
- ¡Muy bien!

81
00:03:26,616 --> 00:03:29,216
Un aplauso para el detective Ellis.

82
00:03:30,577 --> 00:03:33,712
Vale, para atrapar a un
ladrón, ofreces una recompensa.

83
00:03:33,723 --> 00:03:35,774
Cualquier cosa por encima
de 1000 dólares valdrá.

84
00:03:35,785 --> 00:03:37,318
¿Preguntas?

85
00:03:38,628 --> 00:03:40,761
Hay un fantasma en mi
bloque de apartamentos.

86
00:03:40,863 --> 00:03:44,198
Eso es más bien una afirmación,
pero estoy la mar de intrigada.

87
00:03:44,667 --> 00:03:47,401
- Ni hablar.
- Se mudó hace unos meses,

88
00:03:47,412 --> 00:03:49,970
una especie de agente de
deportistas de relumbrón.

89
00:03:50,378 --> 00:03:52,313
Está en mitad de un divorcio difícil

90
00:03:52,324 --> 00:03:54,875
y se compró un coche deportivo
de los caros el mes pasado.

91
00:03:55,023 --> 00:03:57,390
- Bonnie, estás al tanto de todo.
- No hay mucho que hacer

92
00:03:57,401 --> 00:03:58,801
- cuando te jubilas.
- Venga ya,

93
00:03:58,812 --> 00:04:02,013
- aún te veo la mar de fogosa.
- Vale, ¿y ese fantasma?

94
00:04:02,235 --> 00:04:04,402
Escuche usted mismo.

95
00:04:07,960 --> 00:04:09,860
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su vecino, Bonnie?

96
00:04:09,871 --> 00:04:12,072
Hace unos días. Puede.

97
00:04:21,154 --> 00:04:23,554
Muy bien, Bonnie, escuche.
Llamaré al conserje

98
00:04:23,565 --> 00:04:25,632
- y haremos una comprobación.
- No es necesario.

99
00:04:26,065 --> 00:04:27,833
Un poco de arte y para dentro.

100
00:04:27,844 --> 00:04:30,611
- Max, los policías no pueden...
- No soy policía.

101
00:04:31,172 --> 00:04:35,107
Vale, espera. Señora, quédese aquí.

102
00:04:37,086 --> 00:04:38,952
Policía. ¿Hay alguien?

103
00:04:43,318 --> 00:04:45,184
Max, detrás de mí.

104
00:05:30,894 --> 00:05:35,894
www.subtitulamos.tv

105
00:05:37,789 --> 00:05:39,950
Vale, he acabado de
revisar el dormitorio.

106
00:05:39,961 --> 00:05:42,662
Las ventanas están cerradas, pero
busca huellas de todos modos, ¿vale?

107
00:05:43,492 --> 00:05:45,493
Oye, estoy intentando ponerme
en contacto con la exmujer.

108
00:05:45,504 --> 00:05:46,838
Vale.

109
00:05:46,849 --> 00:05:49,483
Es el jefe. Hola, supongo
que se ha enterado.

110
00:05:49,659 --> 00:05:51,159
¿Que os mandé a una charla informativa

111
00:05:51,170 --> 00:05:53,676
- y se ha convertido en un homicidio?
- Bueno, no lo hemos matado nosotros.

112
00:05:53,687 --> 00:05:55,050
Voy a mandar a Simmons y a Yates.

113
00:05:55,061 --> 00:05:56,831
No, ya estoy aquí, deje que me ocupe yo.

114
00:05:56,832 --> 00:05:58,132
Que nos ocupemos nosotros.

115
00:05:58,234 --> 00:05:59,768
- Ese no era el plan.
- Escuche...

116
00:05:59,769 --> 00:06:01,136
Hemos sido los primeros
en la escena del crimen.

117
00:06:01,137 --> 00:06:03,096
He tenido que acordonar y
empezar a recoger pruebas.

118
00:06:03,107 --> 00:06:04,472
Si fastidiamos la cadena de
custodia en un homicidio,

119
00:06:04,473 --> 00:06:06,274
la defensa va a lograr
desestimar todo y lo sabe.

120
00:06:06,275 --> 00:06:08,276
Sigue las normas, Ellis.
Nada de grandes alardes

121
00:06:08,277 --> 00:06:10,205
- para demostrar algo.
- Sí, señor.

122
00:06:10,216 --> 00:06:12,914
- Vale, ¿qué tenemos?
- La víctima murió de varias puñaladas.

123
00:06:12,915 --> 00:06:15,361
Sitúo la hora de la muerte
en las pasadas 12 horas.

124
00:06:15,372 --> 00:06:16,881
Entre las diez de la noche y las doce.

125
00:06:16,892 --> 00:06:18,936
Falta un cuchillo en el
cuchillero de la cocina.

126
00:06:18,947 --> 00:06:20,915
Podría ser el arma homicida.
También tiene un ojo morado

127
00:06:20,926 --> 00:06:23,415
- de horas antes a su muerte.
- ¿Así que alguien le dio un puñetazo

128
00:06:23,426 --> 00:06:25,293
y, horas más tarde, fue apuñalado?

129
00:06:25,607 --> 00:06:28,653
- Una noche movidita.
- La víctima se llama Jake Boshep.

130
00:06:28,755 --> 00:06:31,089
- 40 años.
- Mira esto.

131
00:06:31,370 --> 00:06:33,249
- ¿Por qué está tocando las cosas?
- No toques eso.

132
00:06:33,260 --> 00:06:35,760
Alguien rompió su premio a
agente deportivo del año.

133
00:06:36,008 --> 00:06:37,305
Quizá la competencia le tenía celos.

134
00:06:37,682 --> 00:06:39,240
Solo sabemos lo que
la escena nos cuenta.

135
00:06:39,357 --> 00:06:41,357
Ni se ha forzado la entrada
ni se ha robado nada.

136
00:06:41,368 --> 00:06:43,535
Las lesiones sugieren
que fue algo personal.

137
00:06:43,546 --> 00:06:45,480
¿Así que crees que fue la aspiradora?

138
00:06:45,619 --> 00:06:46,852
Muy graciosa.

139
00:06:47,256 --> 00:06:49,689
No hay muchos objetos personales aquí.

140
00:06:59,166 --> 00:07:01,286
Quizá su coche nos diga algo diferente.

141
00:07:06,936 --> 00:07:08,303
Apuesto a que el seguro no cubre eso.

142
00:07:08,304 --> 00:07:11,138
Oigan, ¿qué están haciendo?

143
00:07:12,375 --> 00:07:14,875
Soy el detective Ellis. ¿Es
el coche de Jake Boshep?

144
00:07:14,977 --> 00:07:17,344
Sí, he oído lo que le
ha pasado. Es horrible.

145
00:07:17,900 --> 00:07:19,237
Vamos a necesitar echar
un vistazo a las imágenes

146
00:07:19,248 --> 00:07:21,282
- de sus cámaras de seguridad.
- No hay.

147
00:07:21,769 --> 00:07:24,270
El sistema se reinicia
cada primero de mes.

148
00:07:24,319 --> 00:07:26,486
Pasó justo anoche, se borró todo.

149
00:07:27,462 --> 00:07:29,551
- Qué conveniente.
- Ocurre automáticamente

150
00:07:29,562 --> 00:07:31,374
- para liberar espacio en el servidor.
- Vale, pues necesitaré entonces

151
00:07:31,385 --> 00:07:33,052
echar un vistazo a los discos duros.

152
00:07:33,063 --> 00:07:34,877
- Claro.
- ¿Dónde estaba usted anoche?

153
00:07:34,888 --> 00:07:38,423
Hice el turno de día, así que después

154
00:07:38,434 --> 00:07:41,168
me fui con unos amigos a
un bar a ver el partido.

155
00:07:41,270 --> 00:07:43,704
- Nos quedamos hasta el cierre.
- ¿Ah, sí?

156
00:07:43,715 --> 00:07:46,783
- ¿Cómo quedó el partido?
- 114 a 95.

157
00:07:46,976 --> 00:07:49,743
Cuidado. No querrás
ensuciarte las zapatillas.

158
00:07:50,846 --> 00:07:52,781
Tiques de aparcamiento,
camisas de la tintorería

159
00:07:52,782 --> 00:07:54,482
aún con el plástico y algo de dinero

160
00:07:54,483 --> 00:07:56,484
- en la consola delantera.
- Así que no fue un robo.

161
00:07:56,485 --> 00:07:58,720
Fue personal. Me pregunto
quién odiaría tanto a Jake

162
00:07:58,721 --> 00:08:00,422
para destrozarle el coche,
ponerle un ojo morado

163
00:08:00,423 --> 00:08:01,789
y matarle a cuchilladas.

164
00:08:01,891 --> 00:08:03,091
¿Vio a alguien con Jake alguna vez?

165
00:08:03,092 --> 00:08:05,826
No. El tipo solo sabía trabajar.

166
00:08:05,928 --> 00:08:07,428
Apenas si aparecía por aquí.

167
00:08:08,497 --> 00:08:09,964
Bien, la vida de Jake era solo trabajo.

168
00:08:09,965 --> 00:08:11,245
Deberíamos empezar por ahí.

169
00:08:14,170 --> 00:08:16,337
Bien, nosotros hacemos las
cosas de una manera, ¿vale?

170
00:08:16,338 --> 00:08:19,173
Así que presta atención y
sigue mi ejemplo. ¿Entendido?

171
00:08:19,275 --> 00:08:21,842
- Entendido.
- Hola, soy el detective Ellis.

172
00:08:40,963 --> 00:08:43,163
Hola, soy Trisha.

173
00:08:43,265 --> 00:08:45,999
Tú eres la asistente de
Jake, ¿verdad? Pobrecilla.

174
00:08:46,102 --> 00:08:47,936
Me han enviado a apoyarte. ¿Un pañuelo?

175
00:08:47,937 --> 00:08:49,870
- Gracias.
- ¿Necesitas un abrazo?

176
00:08:49,972 --> 00:08:52,639
¿Ayuda? ¿Desahogarte?

177
00:08:52,742 --> 00:08:54,275
No...

178
00:08:54,276 --> 00:08:56,644
No tienes por qué elegir,
¿vale? Soy un bufé emocional.

179
00:08:56,645 --> 00:08:58,213
- ¡Vale!
- Ven aquí.

180
00:09:02,651 --> 00:09:03,784
   

181
00:09:08,824 --> 00:09:10,290
Gracias. ¿Caballeros?

182
00:09:10,392 --> 00:09:12,093
Soy el detective Ellis.

183
00:09:12,094 --> 00:09:13,328
Querría hablar con Bill Flaire.

184
00:09:13,329 --> 00:09:16,597
Soy yo. Un placer conocerle, detective.

185
00:09:16,699 --> 00:09:18,899
Yo soy el Dr. Melvin Tadlock.

186
00:09:19,001 --> 00:09:21,135
Solo me he pasado a dar el pésame.

187
00:09:21,237 --> 00:09:23,271
- ¿Conocía al Sr. Boshep?
- Solo indirectamente.

188
00:09:23,272 --> 00:09:24,939
Algunos de sus clientes
eran pacientes míos.

189
00:09:24,940 --> 00:09:27,641
- Ya veo.
- Los dejo a solas.

190
00:09:27,743 --> 00:09:29,444
- Estaremos en contacto.
- Claro.

191
00:09:29,445 --> 00:09:31,446
Tengo que hacerle algunas
preguntas, Sr. Flaire.

192
00:09:31,447 --> 00:09:33,515
Ya, tengo una reunión en 15 minutos.

193
00:09:33,516 --> 00:09:35,450
- Seré breve.
- Es la pelea por el título

194
00:09:35,451 --> 00:09:37,485
mañana por la noche. Estamos
a punto de convertirla

195
00:09:37,486 --> 00:09:39,052
en la mayor estrella de este deporte.

196
00:09:39,155 --> 00:09:40,789
¿Qué puede contarme sobre Jake?

197
00:09:40,790 --> 00:09:43,157
Todo este asunto es increíble.

198
00:09:43,259 --> 00:09:44,759
Empezó como mi asistente personal

199
00:09:44,760 --> 00:09:46,093
hace unos diez años

200
00:09:46,195 --> 00:09:47,796
y, el año pasado, fue mi mejor agente.

201
00:09:47,797 --> 00:09:49,697
¿Alguien podía sentir celos de su éxito?

202
00:09:49,698 --> 00:09:52,098
No se llega a lo más alto
sin pisar algunos callos,

203
00:09:52,101 --> 00:09:53,334
pero no. Todo el mundo quería a Jake.

204
00:09:53,335 --> 00:09:55,035
Cabreó a mucha gente.

205
00:09:55,137 --> 00:09:57,437
Era despiadado y exigente.

206
00:09:57,540 --> 00:10:00,874
Eso le hizo el mejor agente deportivo,
pero no una persona muy apreciada.

207
00:10:00,976 --> 00:10:03,510
Es decir, me regaló unos cordones
de zapatillas las pasadas navidades.

208
00:10:03,612 --> 00:10:05,179
¿Cordones de zapatillas?

209
00:10:05,190 --> 00:10:06,724
¿Notó algo raro en él últimamente?

210
00:10:06,735 --> 00:10:07,806
No, era una máquina.

211
00:10:07,817 --> 00:10:09,240
Cerraba tratos como nadie.

212
00:10:09,251 --> 00:10:11,486
Era el tío más eficiente y
organizado que he conocido.

213
00:10:11,487 --> 00:10:14,054
Estos últimos días, era
un desastre andante.

214
00:10:14,156 --> 00:10:16,852
¿Un desastre cómo? ¿Cuánto en la
escala de uno a Vanderpump Rules?

215
00:10:16,863 --> 00:10:18,425
Como las Mujeres Ricas de Jersey.

216
00:10:18,427 --> 00:10:20,628
- Así que un nueve.
- Cancelaba todas sus reuniones

217
00:10:20,629 --> 00:10:23,184
y estaba de lo más sensible y disperso.

218
00:10:23,195 --> 00:10:24,579
Dios mío, no para de sonar el teléfono.

219
00:10:24,590 --> 00:10:26,501
Vale, ¿sabes qué? Tómate un descanso.

220
00:10:26,502 --> 00:10:28,769
Necesitas tiempo para ti. Yo te cubro.

221
00:10:28,871 --> 00:10:30,438
- ¿De verdad?
- Ve.

222
00:10:31,240 --> 00:10:33,143
Anota cualquier mensaje que
entre en el registro de llamadas.

223
00:10:33,154 --> 00:10:35,521
Tranquila, ya registro
todo lo que me entre.

224
00:10:35,726 --> 00:10:38,469
Jake era un agente estupendo,

225
00:10:38,480 --> 00:10:40,948
en paz descanse, pero
ahora me tienes a mí.

226
00:10:41,050 --> 00:10:42,716
Ya hablamos. Siguiente llamada.

227
00:10:43,420 --> 00:10:46,820
¡Siguiente llamada! ¡No vamos
a perder ningún cliente hoy!

228
00:10:52,164 --> 00:10:53,873
Te dije que siguieras mi ejemplo, Max.

229
00:10:53,884 --> 00:10:56,029
- No vuelvas a hacer eso.
- Palabra de honor.

230
00:10:56,131 --> 00:10:58,233
Sí, no dejas de decir eso y luego...

231
00:10:58,625 --> 00:11:00,791
- ¿Qué?
- Es Simmons.

232
00:11:00,954 --> 00:11:02,836
La exmujer de Jake tiene
una coartada sólida.

233
00:11:02,847 --> 00:11:04,782
Ha estado en un centro de
belleza toda la semana.

234
00:11:05,218 --> 00:11:06,975
Van a pedir una orden
para revisar sus finanzas,

235
00:11:06,976 --> 00:11:08,256
así que deberíamos tener eso pronto.

236
00:11:08,472 --> 00:11:10,535
Bueno, quizá tengamos
más suerte con esto.

237
00:11:10,706 --> 00:11:12,806
La lista de clientes
de Jake y sus llamadas.

238
00:11:15,375 --> 00:11:18,409
Jake hizo 23 llamadas a
Summer Lake el día que murió.

239
00:11:18,963 --> 00:11:22,012
- Esa es su gran cliente de la MMA.
- Sí.

240
00:11:22,023 --> 00:11:24,123
Vale, es una pista bastante buena.

241
00:11:24,753 --> 00:11:26,152
¡Sí!

242
00:11:32,501 --> 00:11:35,836
Tiene 23 millones de seguidores.

243
00:11:35,938 --> 00:11:37,538
Si esa chica gana la siguiente pelea,

244
00:11:37,539 --> 00:11:40,140
batirá el récord de más campeonatos.

245
00:11:41,677 --> 00:11:43,210
¿Summer Lake?

246
00:11:43,312 --> 00:11:45,412
Hola. Soy el detective
Ellis y esta es Max.

247
00:11:45,595 --> 00:11:47,296
- ¿Te importa si hablamos un minuto?
- Claro.

248
00:11:47,947 --> 00:11:49,319
Oye, sin presión.

249
00:11:49,330 --> 00:11:52,265
- No estás en problemas.
- Solo necesito sentarme.

250
00:11:53,769 --> 00:11:57,304
Son los nervios. ¿Venís por lo de Jake?

251
00:11:57,389 --> 00:12:00,790
Sí, sentimos tu pérdida.

252
00:12:00,801 --> 00:12:01,934
Ya.

253
00:12:03,264 --> 00:12:04,697
Era muy bueno conmigo.

254
00:12:04,853 --> 00:12:07,086
Jake te llamó 23 veces el día que murió.

255
00:12:07,214 --> 00:12:09,845
- ¿Sabes por qué?
- Supongo que llamaba

256
00:12:09,856 --> 00:12:12,723
- para hablar del acuerdo.
- ¿Qué acuerdo?

257
00:12:13,862 --> 00:12:15,596
Un videojuego. Nadie lo sabe aún.

258
00:12:15,607 --> 00:12:18,041
Vamos a anunciarlo mañana en la pelea.

259
00:12:18,497 --> 00:12:20,371
Voy a ser la primera luchadora de MMA

260
00:12:20,382 --> 00:12:23,450
- en tener su propio juego.
- Vaya, qué bien.

261
00:12:23,845 --> 00:12:26,179
Lo sé, aún no me lo puedo creer...

262
00:12:26,828 --> 00:12:29,714
De pequeña, cada minuto
que no pasaba entrenando,

263
00:12:29,725 --> 00:12:32,659
estaba jugando a juegos de
MMA. Fingiendo ser ellos.

264
00:12:32,670 --> 00:12:34,371
Y ahora los niños van
a fingir que eres tú.

265
00:12:34,382 --> 00:12:36,383
- Eso debe molar.
- ¿Por qué no respondiste

266
00:12:36,465 --> 00:12:38,399
- a las llamadas de Jake?
- Venía en avión

267
00:12:38,491 --> 00:12:41,471
desde Noruega. Me tomé una
pastilla porque odio volar,

268
00:12:41,482 --> 00:12:44,951
pero para cuando aterrizamos, él ya...

269
00:12:48,877 --> 00:12:51,345
Mierda, es...

270
00:12:52,828 --> 00:12:54,360
Hola.

271
00:12:55,607 --> 00:12:59,619
Sí. Lo sé. Vale, lo haré.

272
00:12:59,722 --> 00:13:00,954
Sí, entendido.

273
00:13:03,025 --> 00:13:05,025
- ¿Algún problema?
- El Dr. Tadlock

274
00:13:05,036 --> 00:13:07,370
ha visto mi publicación en
Instagram entrenando hoy.

275
00:13:07,768 --> 00:13:10,664
Sí, lo conocí en tu
agencia. Es tu doctor, ¿no?

276
00:13:11,119 --> 00:13:12,953
Se supone que he de
descansar antes del combate.

277
00:13:13,014 --> 00:13:16,236
Por si me lesiono antes
de firmar el gran acuerdo.

278
00:13:16,307 --> 00:13:18,141
Solo he venido a soltar
un poco de estrés,

279
00:13:18,246 --> 00:13:20,280
pero supongo que debería irme.

280
00:13:21,149 --> 00:13:23,482
- Gracias por tu tiempo.
- Sí.

281
00:13:25,729 --> 00:13:27,696
Viajar en avión es una
coartada bastante buena.

282
00:13:27,707 --> 00:13:29,863
He empezado a seguir a
todos los clientes de Jake.

283
00:13:29,874 --> 00:13:31,875
Summer ha publicado un
mensaje emotivo por Jake.

284
00:13:31,876 --> 00:13:33,811
"Llueve en mi corazón".
Emoji de lágrima.

285
00:13:33,812 --> 00:13:37,180
Todos sus principales clientes han
publicado algún mensaje con hashtag RIP.

286
00:13:37,191 --> 00:13:40,092
Todos excepto uno: Curtis Moorfield.

287
00:13:40,285 --> 00:13:41,918
Curt Mo. ¿El ala-pívot de baloncesto?

288
00:13:42,020 --> 00:13:44,754
Y adivina quién fue la última
llamada de Jake antes de morir.

289
00:13:46,491 --> 00:13:49,859
Curtis Moorfield, agente libre este año.

290
00:13:49,870 --> 00:13:51,169
Y esa es su mujer, Candice.

291
00:13:51,369 --> 00:13:53,769
Van a hacer que llueva
dinero para esta empresa.

292
00:13:55,173 --> 00:13:56,706
¿Y ves a esa?

293
00:13:56,935 --> 00:14:00,803
Es la agente que se está quedando
con todos los clientes de Jake.

294
00:14:01,500 --> 00:14:02,700
Curtis responderá únicamente

295
00:14:02,711 --> 00:14:04,999
a preguntas sobre su
fichaje, por favor. Sí.

296
00:14:05,010 --> 00:14:07,910
Curt, ¿con qué equipo prefieres firmar?

297
00:14:08,233 --> 00:14:09,647
Esa es una pregunta difícil.

298
00:14:09,648 --> 00:14:11,081
Están los Timberwolves, son claros

299
00:14:11,082 --> 00:14:13,316
aspirantes al título de la NBA este año,

300
00:14:13,327 --> 00:14:16,195
pero ya veremos. Seguimos negociando.

301
00:14:16,508 --> 00:14:18,674
- ¿Confías en mí?
- No mucho.

302
00:14:20,031 --> 00:14:21,164
¡Max!

303
00:14:21,175 --> 00:14:23,442
Sophia Yak de Hípica y Carreras.

304
00:14:23,453 --> 00:14:25,420
Curtis, ¿sabías que
Jake tenía un romance

305
00:14:25,431 --> 00:14:28,666
con tu mujer? ¿Por eso lo mataste?

306
00:14:32,655 --> 00:14:35,222
Sin comentarios. No hay comentarios.

307
00:14:44,226 --> 00:14:46,307
- ¿Qué diablos ha sido eso, Max?
- He visto a la mujer de Curtis

308
00:14:46,318 --> 00:14:49,185
haciendo una espiral con el dedo
con un envoltorio de papel.

309
00:14:49,196 --> 00:14:50,863
- ¿Y?
- Encontré el mismo envoltorio

310
00:14:50,955 --> 00:14:52,955
en la escena del crimen. Eso la delata.

311
00:14:53,058 --> 00:14:54,958
- Es mucho suponer.
- ¿Qué otra cosa iba a estar haciendo

312
00:14:54,959 --> 00:14:57,342
- en casa del agente de su marido?
- Vale, ¿y lo tienes?

313
00:14:57,353 --> 00:14:59,321
Quizá los de científica
puedan extraer alguna huella.

314
00:14:59,332 --> 00:15:02,467
Vosotros tenéis demasiadas reglas.

315
00:15:02,727 --> 00:15:05,933
Genial. Te dije que
siguieras mi ejemplo.

316
00:15:05,944 --> 00:15:07,710
¿Ahora qué vas a hacer?

317
00:15:08,926 --> 00:15:11,126
Voy a conseguir que lo admita.

318
00:15:13,657 --> 00:15:15,012
Os voy a demandar a los dos, a la ciudad

319
00:15:15,013 --> 00:15:18,348
- y a todo el departamento de policía.
- Ha sido culpa mía, me disculpo.

320
00:15:18,359 --> 00:15:19,626
Podría haber tenido más tacto.

321
00:15:19,637 --> 00:15:21,104
Veo que te ha desaparecido
el falso acento.

322
00:15:21,115 --> 00:15:22,381
¿Quién demonios eres tú?

323
00:15:22,392 --> 00:15:24,226
- Es una asesora.
- Investigadora especial.

324
00:15:24,237 --> 00:15:28,039
Encontramos este
envoltorio en casa de Jake.

325
00:15:29,020 --> 00:15:31,385
- Tiene tus huellas.
- Verás, por ahora, Candice,

326
00:15:31,396 --> 00:15:33,930
eres la única persona a quien podemos
situar en la escena del crimen.

327
00:15:34,257 --> 00:15:37,691
Lo entiendo. Curtis está
fuera todo el tiempo.

328
00:15:37,702 --> 00:15:40,403
No te presta tanta atención como antes.

329
00:15:40,636 --> 00:15:42,405
Y ahí estaba Jake.

330
00:15:42,416 --> 00:15:44,549
Repara en tu fabulosa manicura.

331
00:15:44,925 --> 00:15:46,157
Cuándo te has cortado el pelo.

332
00:15:46,168 --> 00:15:49,403
No te juzgamos, estás
en un espacio seguro.

333
00:15:49,414 --> 00:15:50,913
El matrimonio es complicado.

334
00:15:52,805 --> 00:15:54,805
Fue una tremenda estupidez.

335
00:15:55,071 --> 00:15:57,365
A veces, solo se necesita
una palabra de cariño

336
00:15:57,376 --> 00:15:59,409
para percatarte de que te sientes sola.

337
00:15:59,420 --> 00:16:02,855
Jake era intenso y controlador.

338
00:16:03,229 --> 00:16:05,682
Pero también podía ser
encantador y considerado.

339
00:16:05,693 --> 00:16:09,328
Suena a cóctel peligroso.
He probado de eso.

340
00:16:09,412 --> 00:16:11,191
¿Cómo descubrió Curtis
lo de la aventura?

341
00:16:11,202 --> 00:16:14,291
Jake lo llamó. Dijo que quería confesar.

342
00:16:14,393 --> 00:16:15,926
Yo le rogué que no lo hiciera.

343
00:16:16,415 --> 00:16:18,575
¿Crees que Curtis pudo
haber matado a Jake?

344
00:16:20,590 --> 00:16:21,989
Esa tarde que me llamó,

345
00:16:22,000 --> 00:16:23,701
me dijo que tenía algo
que lo corroía por dentro.

346
00:16:23,702 --> 00:16:25,503
Jake te dijo que se
acostaba con tu mujer.

347
00:16:25,504 --> 00:16:27,279
- ¿Por qué haría eso?
- No lo sé.

348
00:16:27,290 --> 00:16:28,757
Parecía como si estuviera en confesión.

349
00:16:28,974 --> 00:16:31,041
O siguiendo los 12 pasos...
¿A mí qué me importa

350
00:16:31,133 --> 00:16:32,700
que quisiera enmendarse? Se suponía

351
00:16:32,711 --> 00:16:34,045
- que debía estar de mi lado.
- Y ahí fue cuando

352
00:16:34,046 --> 00:16:36,012
- te vengaste.
- Con su coche.

353
00:16:36,130 --> 00:16:39,616
Lo golpeé y luego me fui. Lo juro.

354
00:16:39,627 --> 00:16:41,627
Háblanos de esas zapatillas.

355
00:16:43,548 --> 00:16:44,701
Unas zapatillas Curtis Moorfield

356
00:16:44,712 --> 00:16:46,679
edición especial.

357
00:16:46,834 --> 00:16:48,167
Son chulas, tío.

358
00:16:48,252 --> 00:16:51,386
Pero, espera, creo que no salían
hasta la semana que viene.

359
00:16:51,397 --> 00:16:53,830
Aun así, deben valer
diez de los grandes.

360
00:16:54,115 --> 00:16:56,433
Es mucho para el salario de un conserje.

361
00:16:56,444 --> 00:16:58,878
Vendí unas acciones.

362
00:16:58,889 --> 00:17:00,628
O puede que borrases las
imágenes de seguridad

363
00:17:00,639 --> 00:17:02,456
donde Curtis salía
golpeando el coche de Jake

364
00:17:02,467 --> 00:17:06,135
y, a cambio, él te regaló
esas zapatillas de marca.

365
00:17:07,303 --> 00:17:09,804
- Nunca conocí a ese tipo.
- ¿Y quién te dio las zapatillas?

366
00:17:09,815 --> 00:17:12,082
Estaba protegiendo los
intereses de la agencia.

367
00:17:12,184 --> 00:17:14,551
Si ese vídeo de Curtis
destrozando el coche veía la luz,

368
00:17:14,562 --> 00:17:17,029
serían 150 millones tirados a la basura.

369
00:17:17,040 --> 00:17:19,342
Pues borrar esos vídeos ha
eliminado nuestra única posibilidad

370
00:17:19,525 --> 00:17:21,591
- de atrapar al asesino.
- Tenía un trabajo.

371
00:17:21,602 --> 00:17:23,769
Limpiar el estropicio
de Curtis. Y eso hice.

372
00:17:23,861 --> 00:17:26,589
Entonces, supongo que tenéis ambos
coartadas para la noche del asesinato.

373
00:17:26,600 --> 00:17:29,016
Tengo cientos. Después, invité a Curtis

374
00:17:29,027 --> 00:17:30,627
a una copa para que se calmara.

375
00:17:32,327 --> 00:17:34,162
Sus coartadas se sostienen.

376
00:17:34,173 --> 00:17:36,506
Estuvieron en un bar de cócteles
desde las ocho hasta el cierre.

377
00:17:36,517 --> 00:17:38,585
Así que hemos descubierto quién
destrozó el coche de Jake,

378
00:17:38,596 --> 00:17:39,929
pero no quién lo mató.

379
00:17:40,112 --> 00:17:43,073
Tenemos a cien reporteros como
locos ahí fuera, ¿y por qué?

380
00:17:43,084 --> 00:17:44,360
¿Una mujer infiel?

381
00:17:44,371 --> 00:17:45,873
Estamos trabajando en el caso, ¿vale?

382
00:17:45,884 --> 00:17:47,585
¿Sabes? Ya eras un peligro tú solo,

383
00:17:47,586 --> 00:17:49,287
pero con esta, me sorprendería

384
00:17:49,288 --> 00:17:50,843
que el edificio siguiera
en pie en una semana.

385
00:17:50,854 --> 00:17:52,654
Yates, Simmons, volved al trabajo.

386
00:17:52,665 --> 00:17:54,732
Sí, volved al trabajo.

387
00:17:57,854 --> 00:18:00,121
Y vosotros dos, dije que nada de alardes

388
00:18:00,132 --> 00:18:01,331
¿y qué hacéis?

389
00:18:01,433 --> 00:18:02,666
Alardear.

390
00:18:02,768 --> 00:18:04,202
Estamos investigando esos
tiques de aparcamiento.

391
00:18:04,203 --> 00:18:06,403
Para ver si podemos repasar
los movimientos de Jake.

392
00:18:06,438 --> 00:18:08,405
Será mejor que encontréis algo sólido.

393
00:18:08,633 --> 00:18:10,032
Sí, señor.

394
00:18:15,773 --> 00:18:16,938
Sr. Flaire.

395
00:18:16,949 --> 00:18:19,373
Si vuelven a intimidar a alguno
de mis clientes, los demandaré.

396
00:18:19,384 --> 00:18:21,752
Empiece a decirme la verdad y
deje de cubrirse las espaldas.

397
00:18:21,753 --> 00:18:23,855
Todo el mundo quería a Jake, ¿verdad?
Alguien lo odiaba lo bastante

398
00:18:23,856 --> 00:18:25,889
como para apuñalarle varias veces.

399
00:18:25,991 --> 00:18:27,297
Si quiere que afloje con sus clientes,

400
00:18:27,308 --> 00:18:29,064
deme algo que pueda usar.

401
00:18:32,123 --> 00:18:34,035
Jake ya ni siquiera la representa.

402
00:18:34,046 --> 00:18:36,476
- ¿A quién?
- Hailey Chen-Lin.

403
00:18:36,487 --> 00:18:39,455
Antigua cliente. Actual fiasco.

404
00:18:40,359 --> 00:18:42,125
Yo no le he dicho nada.

405
00:18:44,850 --> 00:18:46,283
¿Qué haces ahí agachada?

406
00:18:46,593 --> 00:18:51,163
Hailey Chen-Lin trabaja
en un circuito en Burrard.

407
00:18:51,174 --> 00:18:52,840
Burrard.

408
00:18:53,376 --> 00:18:55,018
Burrard, Burrard.

409
00:18:55,029 --> 00:18:56,262
Aquí.

410
00:18:57,209 --> 00:18:59,609
Tengo un recibo que dice
que aparcó allí ayer.

411
00:19:00,078 --> 00:19:01,644
Vamos.

412
00:19:02,494 --> 00:19:03,994
Hailey Chen-Lin.

413
00:19:04,096 --> 00:19:07,797
Prodigio de la hípica, camino
de ser olímpica con 16 años.

414
00:19:07,900 --> 00:19:09,862
Un deporte de lo más formal y remilgado.

415
00:19:09,873 --> 00:19:13,570
No siempre. A Hailey la vetaron
por cargar contra un juez

416
00:19:13,672 --> 00:19:15,283
con una fusta.

417
00:19:15,294 --> 00:19:17,041
Vale, así que tenía
temperamento violento.

418
00:19:17,042 --> 00:19:20,210
O solo hormonas de adolescente y
una trenza demasiado apretada.

419
00:19:20,630 --> 00:19:22,346
¿Qué? ¿Es que tu
adolescencia fue un paseo?

420
00:19:22,347 --> 00:19:24,048
Mi padre era policía. Nada en mi casa

421
00:19:24,049 --> 00:19:26,349
- fue un paseo.
- ¿Tu padre era poli?

422
00:19:26,360 --> 00:19:28,227
Eso lo explica todo.

423
00:19:29,407 --> 00:19:31,640
- ¿Quieres oír la historia de mi vida?
- Pues no.

424
00:19:31,651 --> 00:19:33,785
- Es una larga historia.
- Resúmela.

425
00:19:34,059 --> 00:19:35,893
Mi madre y mi padre estaban
en el mismo negocio.

426
00:19:35,894 --> 00:19:39,339
- ¿Tus dos padres eran estafadores?
- Quien dice estafador...

427
00:19:39,497 --> 00:19:42,164
Sé dónde está tu padre. ¿Y tu madre?

428
00:19:44,102 --> 00:19:46,870
Chocábamos constantemente.

429
00:19:47,638 --> 00:19:49,405
Era muy parecida a mí.

430
00:19:51,076 --> 00:19:52,142
¿Era?

431
00:19:53,912 --> 00:19:56,980
Murió en un accidente de
coche siendo yo adolescente.

432
00:19:59,451 --> 00:20:03,253
Así que tampoco fue un paseo para mí.

433
00:20:07,659 --> 00:20:10,460
Es... justo ahí delante.

434
00:20:10,562 --> 00:20:12,762
Manos a la obra.

435
00:20:34,119 --> 00:20:36,853
Está muy lejos de ser
el Derby de Kentucky.

436
00:20:39,931 --> 00:20:43,065
Me pregunto para qué vino
Jake aquí tras tantos años.

437
00:20:45,777 --> 00:20:49,178
Ahí está. Es ella.

438
00:20:52,938 --> 00:20:55,438
Hailey, soy el detective Ellis.

439
00:20:55,806 --> 00:20:58,065
¿Está aquí porque le
di un puñetazo a Jake?

440
00:20:58,076 --> 00:21:00,710
- ¿Tú le pusiste el ojo morado?
- Se presentó aquí ayer.

441
00:21:00,721 --> 00:21:02,355
Hacía siglos que no sabía nada de él

442
00:21:02,366 --> 00:21:04,733
y quería arreglar las
cosas y disculparse.

443
00:21:04,916 --> 00:21:06,916
Sí, yo le puse el ojo morado.

444
00:21:06,927 --> 00:21:08,593
¿Ese capullo ha presentado cargos?

445
00:21:08,780 --> 00:21:11,681
- ¿De verdad no lo sabes?
- ¿Saber qué?

446
00:21:11,692 --> 00:21:14,059
Jake está muerto. Ha sido asesinado.

447
00:21:14,259 --> 00:21:15,825
¿Qué?

448
00:21:16,079 --> 00:21:18,980
No, ¿está...? ¿Está muerto?

449
00:21:19,123 --> 00:21:21,090
Lo siento mucho.

450
00:21:37,015 --> 00:21:39,516
Debía significar mucho para ti.

451
00:21:39,527 --> 00:21:42,094
- Lo odiaba.
- O también eso.

452
00:21:42,379 --> 00:21:45,413
Cuando mis padres empezaron
a dilapidar mis ganancias,

453
00:21:45,424 --> 00:21:47,957
Jake fue el que me ayudó a emanciparme.

454
00:21:48,060 --> 00:21:49,994
- Dio la cara por mí.
- Así que te caía bien.

455
00:21:49,995 --> 00:21:52,262
- Hasta que me dejó.
- Así que lo odiabas.

456
00:21:52,364 --> 00:21:55,031
Es complicado, pero aquello fue lo mejor

457
00:21:55,133 --> 00:21:57,934
- que me ha pasado en la vida.
- Encuentro eso difícil de creer.

458
00:22:03,895 --> 00:22:07,068
Todo es muy formal y conservador

459
00:22:07,079 --> 00:22:08,545
en el mundo de la hípica.

460
00:22:08,647 --> 00:22:11,439
Tienes que actuar de un cierto
modo, lucir de un cierto modo.

461
00:22:11,450 --> 00:22:12,883
Yo nunca fui así.

462
00:22:12,894 --> 00:22:14,855
Aquí puedo gritar, armar bronca

463
00:22:14,866 --> 00:22:16,065
y puedo expresarme como queer.

464
00:22:16,076 --> 00:22:17,743
Vives como quieres vivir.

465
00:22:17,989 --> 00:22:20,623
Por eso, cuando Jake se presentó,

466
00:22:20,726 --> 00:22:24,227
le dije que se metiera su
disculpa por ahí y le di lo suyo.

467
00:22:24,461 --> 00:22:25,927
Con este cuchillo.

468
00:22:26,724 --> 00:22:30,931
¿Qué? No, eso... eso no es mío.

469
00:22:30,942 --> 00:22:32,495
Max, apártate de ella.

470
00:22:32,506 --> 00:22:33,994
Hailey Chen-Lin, quedas detenida

471
00:22:34,005 --> 00:22:35,506
- por el asesinato de Jake Boshep.
- Yo no he mata...

472
00:22:35,507 --> 00:22:37,441
- Las manos a la espalda.
- ¡Ni siquiera sabía

473
00:22:37,442 --> 00:22:39,176
- que había muerto!
- No voy a discutir.

474
00:22:39,177 --> 00:22:41,244
Vamos, venga.

475
00:22:47,232 --> 00:22:48,542
Es imposible que fuera ella.

476
00:22:48,553 --> 00:22:50,610
- No puedes saberlo.
- Sí que puedo.

477
00:22:50,621 --> 00:22:52,346
Y esa arruga en la frente me dice

478
00:22:52,357 --> 00:22:53,991
que tú tienes tantas dudas como yo.

479
00:22:54,027 --> 00:22:55,627
Tenemos que ceñirnos a los hechos, Max.

480
00:22:55,638 --> 00:22:57,604
Menuda frase de polizonte.

481
00:22:57,615 --> 00:22:59,286
No es coña con el barco.

482
00:22:59,297 --> 00:23:01,532
¿De verdad crees que
dejaría el arma homicida

483
00:23:01,533 --> 00:23:02,966
en su camioneta?

484
00:23:03,715 --> 00:23:05,616
Creo que alguien quería
que la encontráramos.

485
00:23:05,627 --> 00:23:07,494
La cuestión es que la hemos encontrado.

486
00:23:07,873 --> 00:23:09,139
Ya no está en nuestras manos.

487
00:23:09,241 --> 00:23:11,041
Acabo de hablar con el fiscal.

488
00:23:11,042 --> 00:23:12,843
Hay más que suficiente
para presentar cargos.

489
00:23:12,844 --> 00:23:14,879
- No ha sido ella.
- Deja de decir eso.

490
00:23:14,880 --> 00:23:16,079
Me lo dice el instinto.

491
00:23:16,207 --> 00:23:18,574
Hailey tiene un historial violento.

492
00:23:18,742 --> 00:23:21,142
Tenía un móvil, confesó haberlo agredido

493
00:23:21,153 --> 00:23:23,220
y luego está la prueba
irrefutable del arma homicida.

494
00:23:23,221 --> 00:23:24,755
Él tampoco cree que sea culpable.

495
00:23:24,756 --> 00:23:26,708
- Yo no he dicho eso.
- No te achantes, díselo.

496
00:23:26,719 --> 00:23:28,976
Basta, basta ya. Dejad que os recuerde

497
00:23:28,987 --> 00:23:31,061
que cerrar este caso te
deja a ti un paso más cerca

498
00:23:31,062 --> 00:23:32,773
de regresar a la brigada

499
00:23:32,784 --> 00:23:35,718
y a ti de no entrar en
la cárcel. ¿Entendido?

500
00:23:38,923 --> 00:23:40,445
- ¿Qué?
- Nada.

501
00:23:40,456 --> 00:23:43,239
No eres policía. No sé por qué
sigo esperando que lo entiendas.

502
00:23:43,250 --> 00:23:45,018
Haces que parezca que es algo malo.

503
00:23:45,029 --> 00:23:47,563
Móvil y pruebas. Así funciona esto.

504
00:23:47,837 --> 00:23:50,471
A la ley no le importa lo que
sientas o lo que sea correcto.

505
00:23:50,657 --> 00:23:52,962
Se trata de lo que puedes probar.
Yo soy el primero que reconoce

506
00:23:52,984 --> 00:23:55,019
que no es perfecto, pero es lo que hay.

507
00:23:55,111 --> 00:23:56,644
Tiene razón.

508
00:23:56,655 --> 00:23:58,521
Es hora de pasar página.

509
00:24:02,975 --> 00:24:04,795
A mí me parece que la víctima, Jake,

510
00:24:04,796 --> 00:24:06,796
estaba haciendo una ronda de disculpas.

511
00:24:07,579 --> 00:24:09,813
Parece un hombre muriéndose
tratando de enmendarse.

512
00:24:10,496 --> 00:24:12,469
Es una pena que no hayas
podido venir, cielo.

513
00:24:12,470 --> 00:24:14,904
El guardia ha traído
capicola solo para ti.

514
00:24:14,915 --> 00:24:16,691
No tengo mucha hambre esta noche.

515
00:24:16,702 --> 00:24:18,732
¿Sabes lo que me ha
costado meter esto aquí?

516
00:24:18,743 --> 00:24:21,544
Nos hemos equivocado de
persona, papá. Lo noto.

517
00:24:21,555 --> 00:24:23,189
Pues atrapa a la correcta.
Confía en tu instinto

518
00:24:23,200 --> 00:24:24,878
y nunca te equivocarás.

519
00:24:24,889 --> 00:24:26,923
No es tan fácil.
Procedimiento, protocolos,

520
00:24:27,018 --> 00:24:28,284
conjunto de pruebas.

521
00:24:28,386 --> 00:24:30,387
Y Ellis es el clásico tío
que solo sigue las normas.

522
00:24:30,388 --> 00:24:32,522
Ya conoces nuestro lema:
"Que se jodan los ricos,

523
00:24:32,533 --> 00:24:33,914
pero nada de robar a los pobres".

524
00:24:33,925 --> 00:24:35,758
Y si alguien necesita un cable,

525
00:24:36,044 --> 00:24:37,084
se lo lanzamos.

526
00:24:37,095 --> 00:24:38,576
¿Te acuerdas del timo del pozo

527
00:24:38,587 --> 00:24:40,020
de petróleo que hicimos en el sur?

528
00:24:40,031 --> 00:24:41,966
Cómo olvidarme. Aquel asunto casi

529
00:24:41,967 --> 00:24:43,833
nos explota en la cara. Literalmente.

530
00:24:43,844 --> 00:24:45,844
Un montón de veces quise dejarlo.

531
00:24:45,855 --> 00:24:47,823
Pero tú eres una cabezota sin remedio.

532
00:24:47,834 --> 00:24:49,400
Y me dijiste:

533
00:24:49,574 --> 00:24:53,142
"Siempre se encuentra la manera
si uno no ceja en el empeño".

534
00:24:53,245 --> 00:24:55,145
Vale, te llamo pidiendo
consejo ¿y todo lo que haces

535
00:24:55,146 --> 00:24:56,691
es usar conmigo mis propias palabras?

536
00:24:56,702 --> 00:24:58,735
Para eso estamos los padres.

537
00:25:01,653 --> 00:25:04,520
Y Li me dice: "Caso cerrado, Ellis.

538
00:25:04,531 --> 00:25:05,930
Súmate un tanto".

539
00:25:07,501 --> 00:25:09,735
Debería dejarlo estar y
pasar a otra cosa, ¿no?

540
00:25:11,772 --> 00:25:13,732
Pues claro que no estoy contento.

541
00:25:17,936 --> 00:25:19,370
El cuchillo estaba en su bolsa

542
00:25:19,371 --> 00:25:20,465
y la bolsa estaba a plena vista.

543
00:25:20,476 --> 00:25:22,344
Cualquiera podría haber accedido a ella.

544
00:25:25,890 --> 00:25:28,658
Si empiezo a remover
las cosas y me equivoco,

545
00:25:28,880 --> 00:25:31,447
jamás me dejarán volver a la brigada.

546
00:25:33,565 --> 00:25:34,931
Jake, Jake, Jake.

547
00:25:35,093 --> 00:25:37,093
¿En qué diablos andabas metido?

548
00:25:38,030 --> 00:25:41,426
Simmons dijo que tu exmujer estuvo en
un centro de belleza toda la semana.

549
00:25:45,130 --> 00:25:46,931
No rastreable, como me pediste.

550
00:25:46,932 --> 00:25:49,399
Sube el volumen y mete
el número en mi teléfono.

551
00:25:49,629 --> 00:25:51,768
- Por favor.
- Ya está hecho,

552
00:25:51,779 --> 00:25:55,180
princesa. Ahí está. Ten cuidado.

553
00:26:03,201 --> 00:26:04,752
¿De quién es esta casa?

554
00:26:04,763 --> 00:26:08,264
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Seguramente no.

555
00:26:08,432 --> 00:26:10,499
¿Qué haces aquí?

556
00:26:11,703 --> 00:26:14,470
Me preguntaba si te apetecería
atrapar al verdadero asesino.

557
00:26:15,794 --> 00:26:18,819
¿Acaso Billy Idol no
bailaría consigo mismo?

558
00:26:18,830 --> 00:26:20,990
¿Acaso Fleetwood Mac no
seguiría su propio camino?

559
00:26:21,032 --> 00:26:23,599
Vale, sube al coche ya, ¿quieres?

560
00:26:29,908 --> 00:26:31,408
La exmujer de Jake tenía coartada.

561
00:26:31,409 --> 00:26:33,544
- No tiene por qué hablar con nosotros.
- Según el registro de llamadas

562
00:26:33,545 --> 00:26:35,546
que birlé, Jake tuvo una larga
conversación con ella la noche antes

563
00:26:35,547 --> 00:26:38,414
de morir. Y antes de eso no
habían hablado en meses.

564
00:26:38,516 --> 00:26:39,917
Quizá sepa algo sobre

565
00:26:39,918 --> 00:26:41,118
lo que le ocurría a Jake.

566
00:26:41,129 --> 00:26:44,274
Están en mitad de un divorcio.
¿De qué querrían hablar?

567
00:26:44,675 --> 00:26:46,575
- Otra disculpa.
- Sexo telefónico.

568
00:26:46,949 --> 00:26:48,015
¿Sexo telefónico?

569
00:26:48,026 --> 00:26:49,660
Él está en mitad de una crisis,

570
00:26:49,661 --> 00:26:51,495
es ya de noche, ella está embadurnada

571
00:26:51,496 --> 00:26:55,131
de aceite de eucalipto con
notas de almizcle y cedro.

572
00:26:55,233 --> 00:26:57,433
Todos hemos pasado por eso.

573
00:26:58,937 --> 00:27:00,770
O fue eso o una llamada sin querer.

574
00:27:03,001 --> 00:27:05,219
¡Dios mío!

575
00:27:05,230 --> 00:27:08,231
Estás de lo más tensa en la
espalda baja y las caderas.

576
00:27:08,413 --> 00:27:10,179
Eso implica estrés por el marido.

577
00:27:10,190 --> 00:27:12,324
Es increíble que sepas eso

578
00:27:12,517 --> 00:27:14,385
- solo con tocarme.
- Sí.

579
00:27:14,478 --> 00:27:17,563
Aunque mis manos no
pueden deducirlo todo.

580
00:27:17,574 --> 00:27:21,008
Para liberar ese dolor,
tendrás que hablar de ello.

581
00:27:21,292 --> 00:27:22,969
Estoy en mitad de un divorcio.

582
00:27:22,980 --> 00:27:25,981
O lo estaba. Mi marido acaba de morir.

583
00:27:25,992 --> 00:27:28,859
Querida, cuánto lo siento.

584
00:27:29,133 --> 00:27:31,167
¿Os arreglasteis antes de que muriera?

585
00:27:31,178 --> 00:27:33,293
Éramos desgraciados. Él solo trabajaba.

586
00:27:33,304 --> 00:27:35,675
Y me llamó justo la
noche antes de morir.

587
00:27:35,686 --> 00:27:38,508
Hablamos y hablamos y se disculpó.

588
00:27:38,610 --> 00:27:41,878
- Estuvo tan cariñoso...
- ¿Y luego un momento sexy?

589
00:27:41,973 --> 00:27:43,848
- Puede que un poco.
- Lo sabía.

590
00:27:43,880 --> 00:27:46,716
Incluso llegué a pensar que
podíamos tener otra oportunidad.

591
00:27:46,727 --> 00:27:48,293
Y entonces se muere.

592
00:27:48,486 --> 00:27:51,120
Tuve que hacer tres horas de terapia
intensiva de gritos ese día,

593
00:27:51,131 --> 00:27:52,332
pero ¿quieres saber lo peor?

594
00:27:52,343 --> 00:27:53,943
No me lo perdería por nada del mundo.

595
00:27:54,025 --> 00:27:57,360
El día que murió, Jake
transfirió 250 000 dólares

596
00:27:57,462 --> 00:27:59,762
de nuestra cuenta a la de otra mujer.

597
00:27:59,864 --> 00:28:03,232
¿Se llamaba Sylvia? Odio a las
Sylvias, nunca dejan propina.

598
00:28:03,243 --> 00:28:06,278
Ay, sí, justo ahí.

599
00:28:06,471 --> 00:28:09,305
Más fuerte.

600
00:28:09,316 --> 00:28:13,185
Se llamaba Katrina Westdale.

601
00:28:13,469 --> 00:28:15,135
Está bien, gracias.

602
00:28:15,252 --> 00:28:16,756
Ya tenemos las finanzas de Jake.

603
00:28:16,767 --> 00:28:19,702
250 000 dólares salieron de
su cuenta la mañana que murió.

604
00:28:23,054 --> 00:28:25,988
- ¿Sra. Katrina Westdale?
- ¿Sí?

605
00:28:25,999 --> 00:28:28,299
Hola. Soy el detective
Ellis. Esta es Max.

606
00:28:28,319 --> 00:28:30,253
Estamos aquí para hablar
del dinero que ha recibido

607
00:28:30,264 --> 00:28:31,482
de Jake Boshep.

608
00:28:31,666 --> 00:28:33,758
En realidad, era para mi marido, Danny.

609
00:28:33,798 --> 00:28:35,419
Pues también tendremos
que hablar con él.

610
00:28:35,430 --> 00:28:39,123
Me temo que eso no va a ser posible.

611
00:28:39,911 --> 00:28:41,477
Danny está muerto.

612
00:28:47,273 --> 00:28:50,135
Pasó hace tres años.
Recibió un golpe en el pecho

613
00:28:50,146 --> 00:28:51,470
durante un partido.

614
00:28:51,481 --> 00:28:53,916
Nunca se recuperó. Todo el
mundo se olvidó de nosotros.

615
00:28:54,018 --> 00:28:57,186
Somos la historia triste
que nadie quiere recordar.

616
00:28:57,197 --> 00:29:00,198
Los años pasaron y ya no
soy la mujer del deportista.

617
00:29:00,391 --> 00:29:02,425
Solo una madre con dos trabajos.

618
00:29:02,527 --> 00:29:04,560
Estaba a punto de vender la casa.

619
00:29:04,662 --> 00:29:06,863
Y, justo ayer, recibo esa
transferencia de Jake.

620
00:29:06,965 --> 00:29:09,832
250 000 dólares.

621
00:29:09,934 --> 00:29:11,400
En el asunto solo ponía "para Danny".

622
00:29:11,503 --> 00:29:13,743
Es una cantidad que te cambia la vida.

623
00:29:13,754 --> 00:29:15,387
¿Sabe por qué lo mandó?

624
00:29:15,730 --> 00:29:18,565
¿Podría sentirse responsable
por la muerte de Danny?

625
00:29:18,576 --> 00:29:20,643
No, fue un accidente inusual.

626
00:29:20,926 --> 00:29:23,486
El doctor le dio el visto
bueno justo antes del partido.

627
00:29:23,497 --> 00:29:24,830
¿Qué dijo la autopsia?

628
00:29:24,841 --> 00:29:26,973
Danny tenía una afección en el corazón.

629
00:29:26,984 --> 00:29:28,509
Algo llamado HCM,

630
00:29:28,520 --> 00:29:31,454
que al parecer es muy común,
pero de lo que no sabíamos nada.

631
00:29:31,465 --> 00:29:34,766
Un día estaba a punto de firmar un
contrato de 15 millones de dólares.

632
00:29:34,777 --> 00:29:36,517
El siguiente estaba muerto.

633
00:29:40,618 --> 00:29:43,619
No puede ser que esos 250 000 dólares
no sean una disculpa por algo.

634
00:29:43,630 --> 00:29:45,897
Lágrimas de cocodrilo, en mi opinión.

635
00:29:46,204 --> 00:29:48,204
- Muy poco y demasiado tarde.
- ¿Pero por qué ahora?

636
00:29:48,239 --> 00:29:49,872
Danny murió hace tres años.

637
00:29:49,883 --> 00:29:51,598
Ningún muerto ha podido
matar a Jake, ¿verdad?

638
00:29:51,609 --> 00:29:53,729
Eso nos devuelve a la casilla de salida.

639
00:29:57,582 --> 00:30:01,284
"Nadie ha venido a este
mundo para una única cosa".

640
00:30:01,386 --> 00:30:02,718
Amén.

641
00:30:02,900 --> 00:30:05,668
- ¿Eso es sangre?
- Salsa de chile, perdón.

642
00:30:05,882 --> 00:30:08,415
Venga, centrémonos. Está más que claro

643
00:30:08,426 --> 00:30:09,792
que Jake no era un buen tipo.

644
00:30:09,894 --> 00:30:12,628
Pero, entonces, se disculpa con
Curtis por acostarse con su mujer.

645
00:30:12,730 --> 00:30:14,865
Y luego se disculpa con Hailey
por fastidiarle la vida

646
00:30:14,866 --> 00:30:16,733
- todos estos años.
- Y luego con su ex

647
00:30:16,734 --> 00:30:18,234
por ser un capullo integral.

648
00:30:18,245 --> 00:30:19,693
Es como si, de repente, hace tres días,

649
00:30:19,704 --> 00:30:21,405
- le entrara cargo de conciencia.
- Y, aun así,

650
00:30:21,406 --> 00:30:22,763
fue lo que hizo que mataran a Jake.

651
00:30:22,774 --> 00:30:24,974
Me pregunto qué desencadenó
la transformación de Jake.

652
00:30:27,036 --> 00:30:29,204
Tenemos que hablar con alguien
que pasara más tiempo con Jake

653
00:30:29,215 --> 00:30:31,881
que su jefe, sus clientes
o incluso su exmujer.

654
00:30:31,892 --> 00:30:33,425
Sáqueme, entrenador.

655
00:30:33,444 --> 00:30:36,545
Con visión y corazón no se puede perder.

656
00:30:38,722 --> 00:30:40,389
Café doble, azúcar extra.

657
00:30:40,416 --> 00:30:42,828
Mi ángel. ¿Dónde estabas?

658
00:30:42,839 --> 00:30:44,839
Culpa a esa ogro de Recursos Humanos.

659
00:30:44,951 --> 00:30:46,996
¿Camille? Dios mío, es lo peor.

660
00:30:47,007 --> 00:30:48,495
- Lo peor.
- Terraplanista.

661
00:30:48,506 --> 00:30:50,639
- ¡No!
- Una loca...

662
00:30:51,302 --> 00:30:54,108
- ¿Dónde están todos?
- Están en esa gran pelea de la MMA.

663
00:30:55,012 --> 00:30:57,487
Es una lástima que Jake...

664
00:30:57,808 --> 00:31:00,749
¿Sabes? Ayer dijiste que
últimamente estaba raro.

665
00:31:00,760 --> 00:31:03,494
Sensible. ¿Qué crees que le pasaba?

666
00:31:03,505 --> 00:31:05,172
Haces muchas preguntas.

667
00:31:05,183 --> 00:31:06,984
Perdona, creo que estoy algo nerviosa.

668
00:31:06,985 --> 00:31:10,620
Es decir, ¿y si un asesino en serie
la ha tomado con esta agencia?

669
00:31:11,249 --> 00:31:14,017
Yo podría ser la próxima.
Tú podrías ser la próxima.

670
00:31:16,027 --> 00:31:17,747
Mírate, eres increíblemente guapa,

671
00:31:17,758 --> 00:31:20,325
desprendes carisma por todos los poros.

672
00:31:23,755 --> 00:31:25,589
- ¿Todo eso es para Jake?
- Sí, el Sr. Flaire ha dicho

673
00:31:25,600 --> 00:31:28,568
que todo el correo de Jake
pase ahora por él, así que...

674
00:31:28,740 --> 00:31:30,474
¿No a esa otra tiburón, Mackenzie?

675
00:31:30,475 --> 00:31:32,208
No, directamente al Sr. Flaire.

676
00:31:32,219 --> 00:31:34,726
Fue muy claro al respecto.

677
00:31:34,737 --> 00:31:37,947
Deja que se lo lleve yo al
despacho. Tú disfruta del café.

678
00:31:42,719 --> 00:31:46,221
- Parece un hombre muriéndose
tratando de enmendarse. - CARDIÓLOGO

679
00:31:52,417 --> 00:31:55,925
LA PACIENTE SUMMER LAKE SUFRE
DE CARDIOMIOPATÍA HIPERTRÓFICA

680
00:31:56,893 --> 00:31:58,025
   

681
00:32:11,022 --> 00:32:12,022
Summer.

682
00:32:12,977 --> 00:32:15,144
Hola. ¿Podemos hablar un segundo?

683
00:32:15,155 --> 00:32:18,189
Ahora no. Venid cuando
haya hecho historia.

684
00:32:18,200 --> 00:32:19,736
¿Recuerdas al Dr. Slaney?

685
00:32:19,747 --> 00:32:21,326
Jake te llevó a su consulta
hace un par de semanas.

686
00:32:21,337 --> 00:32:23,452
Claro. ¿Esto puede esperar?

687
00:32:23,500 --> 00:32:26,034
Hubo un problema con tus pruebas.

688
00:32:27,389 --> 00:32:30,724
No comprendo. El Dr. Tadlock
dijo que estaba bien.

689
00:32:30,826 --> 00:32:34,538
¿Te dijo Jake por qué quería
que vieras a un cardiólogo?

690
00:32:34,539 --> 00:32:36,406
Dijo que era una segunda opinión.

691
00:32:36,407 --> 00:32:39,508
Para el seguro, algo rutinario.

692
00:32:40,898 --> 00:32:42,464
¿Qué ocurre?

693
00:32:43,687 --> 00:32:46,319
Tu electrocardiograma muestra un
engrosamiento del músculo cardíaco.

694
00:32:46,330 --> 00:32:48,608
Básicamente, tu corazón no puede
bombear sangre como debería.

695
00:32:48,619 --> 00:32:50,554
Eso explica la fatiga y la
dificultad para respirar.

696
00:32:50,555 --> 00:32:52,795
El doctor dijo que eso
era por la ansiedad.

697
00:32:52,890 --> 00:32:55,958
No. Summer, sufres de
cardiomiopatía hipertrófica.

698
00:32:56,060 --> 00:32:58,260
También se la conoce como HCM
y puede provocar un fallo

699
00:32:58,329 --> 00:33:00,629
repentino del corazón por sobreesfuerzo.

700
00:33:02,166 --> 00:33:03,632
Aún puedo pelear.

701
00:33:03,735 --> 00:33:06,202
La HCM es algo serio, Summer.

702
00:33:06,213 --> 00:33:07,856
Han muerto atletas por eso.

703
00:33:07,867 --> 00:33:10,263
Sí, pero no puede pasarme a mí, ¿no?

704
00:33:10,274 --> 00:33:13,109
Si fueras mi hija, no te
dejaría volver a poner un pie

705
00:33:13,120 --> 00:33:14,819
en el ring.

706
00:33:31,328 --> 00:33:34,209
Hola, soy Tamara Jones, jefa de
Relaciones Públicas del combate.

707
00:33:34,220 --> 00:33:35,687
- No recuerdo a ninguna...
- No suelo trabajar cara a cara,

708
00:33:35,698 --> 00:33:37,165
pero he estado anclada a una mesa

709
00:33:37,176 --> 00:33:39,578
en Integración de Marcas durante
años y, desde mi divorcio,

710
00:33:39,871 --> 00:33:41,771
para vuestra información,
lo mejor que me ha pasado,

711
00:33:41,782 --> 00:33:44,416
mi director regional,
Ken, no para de decirme:

712
00:33:44,427 --> 00:33:46,194
"Tam, ¿por qué no sales de la oficina

713
00:33:46,205 --> 00:33:48,445
y así conoces gente?".
Cree que eso me ayudará

714
00:33:48,456 --> 00:33:50,213
a controlar mis arrebatos de ira.

715
00:33:50,519 --> 00:33:53,348
- Me da igual.
- En fin, encantada de estar aquí

716
00:33:53,359 --> 00:33:54,931
para el lanzamiento del
videojuego de Summer.

717
00:33:54,942 --> 00:33:56,710
Necesito al equipo de
Summer con micros pero ya.

718
00:33:56,721 --> 00:33:59,415
Soy Bill Flaire, su agente. Yo
anunciaré el lanzamiento del juego.

719
00:33:59,426 --> 00:34:02,106
- Perfecto. ¿Eres daltónico?
- ¿Qué? No.

720
00:34:02,117 --> 00:34:04,718
Genial. ¿Ves estas luces? Rojo
es que el micro está apagado,

721
00:34:04,729 --> 00:34:06,729
verde que está encendido.

722
00:34:06,831 --> 00:34:08,064
¿Tú también vas a hablar?

723
00:34:08,065 --> 00:34:10,099
Solo he venido a animar a Summer.

724
00:34:10,110 --> 00:34:12,244
Chachi piruli. Vale,
pues cuando os dé paso,

725
00:34:12,255 --> 00:34:14,056
vosotros subís al
ring, hacéis lo vuestro

726
00:34:14,138 --> 00:34:16,139
y así le damos a toda esta
gente lo que ha venido a ver.

727
00:34:16,140 --> 00:34:18,871
Sangre, huesos rotos. ¿Os parece?

728
00:34:18,882 --> 00:34:20,190
- Claro.
- ¡Genial!

729
00:34:20,201 --> 00:34:22,002
Solo faltaría el informe
del perito del seguro

730
00:34:22,013 --> 00:34:24,708
sobre los resultados de cardiología
de Summer y podemos empezar.

731
00:34:24,719 --> 00:34:26,396
No, tiene que haber un error.

732
00:34:26,407 --> 00:34:28,241
Rojo es que el micro está
apagado, verde encendido.

733
00:34:28,252 --> 00:34:30,353
Ya enviamos sus resultados hace semanas.

734
00:34:30,354 --> 00:34:31,822
Me han dicho que hay nuevos informes.

735
00:34:31,823 --> 00:34:34,423
Ordenados por alguien
llamado Jake Boshep.

736
00:34:34,434 --> 00:34:36,267
No hay nuevos resultados de pruebas,

737
00:34:36,278 --> 00:34:37,745
- así que podemos continuar.
- Genial.

738
00:34:37,756 --> 00:34:39,188
Me lo ponéis muy fácil.

739
00:34:39,199 --> 00:34:41,239
Vale, listos para las
cámaras en cinco minutos.

740
00:34:42,312 --> 00:34:43,611
Tenemos que hablar.

741
00:34:46,891 --> 00:34:48,209
¿Eso está apagado?

742
00:34:50,050 --> 00:34:51,875
¿Jake ordenó una segunda
tanda de pruebas?

743
00:34:51,876 --> 00:34:53,643
No me enteré hasta hace un par de días.

744
00:34:53,644 --> 00:34:55,579
Si comparan esos
resultados con los míos,

745
00:34:55,580 --> 00:34:59,105
- sabrán que falseé esas pruebas.
- No te preocupes. Ya me he ocupado.

746
00:34:59,116 --> 00:35:00,899
No podemos seguir haciendo esto.

747
00:35:00,910 --> 00:35:04,211
Ya lo hicimos aquella vez
con ese jugador de fútbol.

748
00:35:04,222 --> 00:35:05,771
- Murió.
- Tadlock,

749
00:35:05,782 --> 00:35:07,942
es un acuerdo para un
videojuego. ¿Lo entiendes?

750
00:35:08,052 --> 00:35:11,587
Hablamos de cientos de
millones de dólares.

751
00:35:11,796 --> 00:35:13,876
Así que solo tiene que
firmar el contrato,

752
00:35:13,887 --> 00:35:15,388
superar esta pelea y luego le diremos

753
00:35:15,399 --> 00:35:18,099
la verdad y se acabó,
¿vale? Recibirás tu parte.

754
00:35:18,110 --> 00:35:20,077
No, si se enteran de
que falseé las pruebas,

755
00:35:20,088 --> 00:35:22,022
- mi carrera se habrá acabado.
- Con esta cantidad de dinero,

756
00:35:22,033 --> 00:35:25,031
- ya no necesitarás una carrera.
- ¿Qué hiciste, Bill?

757
00:35:25,042 --> 00:35:27,224
Te estaba protegiendo.

758
00:35:27,234 --> 00:35:30,312
- ¿Qué hiciste?
- ¡Hice lo que había que hacer!

759
00:35:30,323 --> 00:35:33,399
Maté a ese cabrón, ¿vale?
Iba a delatarnos a ambos.

760
00:35:33,410 --> 00:35:35,777
¡Así que mantén la boca cerrada!

761
00:35:37,141 --> 00:35:38,440
Acepta la victoria.

762
00:35:39,409 --> 00:35:41,410
¡Hice lo que había que hacer!

763
00:35:41,812 --> 00:35:43,502
Maté a ese cabrón, ¿vale?

764
00:35:43,513 --> 00:35:44,912
Iba a delatarnos a ambos.

765
00:35:44,923 --> 00:35:46,953
¡Así que mantén la boca cerrada!

766
00:35:46,964 --> 00:35:48,631
¿Qué demonios es eso?

767
00:35:55,933 --> 00:35:57,800
¡Está ahí!

768
00:35:57,811 --> 00:36:02,147
¿Dije que rojo apagado y verde
encendido? Cambié los cables.

769
00:36:03,481 --> 00:36:05,715
Bill Flaire, Melvin
Tadlock, quedan detenidos.

770
00:36:05,716 --> 00:36:07,616
Pongan las manos tras la espalda.

771
00:36:07,718 --> 00:36:10,185
Lleváoslos, chicos.

772
00:36:13,163 --> 00:36:14,781
Primero de estafas.

773
00:36:14,792 --> 00:36:15,926
Pon presión en los objetivos

774
00:36:15,927 --> 00:36:17,887
y mira cómo se suceden
las malas decisiones.

775
00:36:18,020 --> 00:36:21,087
Hemos atrapado a los malos,
¿vale? Ya puedes sonreír.

776
00:36:21,098 --> 00:36:23,098
Damas y caballeros,

777
00:36:23,109 --> 00:36:26,010
¡que dé comienzo el evento principal!

778
00:36:32,944 --> 00:36:35,077
Vaya, eso no formaba parte del plan.

779
00:36:35,088 --> 00:36:36,654
No, no formaba parte.

780
00:36:47,090 --> 00:36:49,758
Summer. Summer, ¿qué estás haciendo?

781
00:36:49,794 --> 00:36:52,160
Esta soy yo. Es quien siempre he sido.

782
00:37:02,406 --> 00:37:03,838
Entra ahí y detenla.

783
00:37:03,849 --> 00:37:05,462
¿Qué quieres que haga?
¿Detenerla? No puedo.

784
00:37:05,473 --> 00:37:06,907
No está haciendo nada ilegal.

785
00:37:07,111 --> 00:37:09,191
Quiere pelear, es su decisión.

786
00:37:10,404 --> 00:37:12,105
Summer parece estar mejor que nunca,

787
00:37:12,116 --> 00:37:14,316
justo como esperábamos.

788
00:37:14,327 --> 00:37:16,007
No creo que haya ninguna luchadora
ahí fuera que pueda derrotarla.

789
00:37:20,217 --> 00:37:22,784
Se la ve fuerte. Quizá no le pase nada.

790
00:37:33,924 --> 00:37:35,753
Va ganando claramente a los puntos.

791
00:37:35,764 --> 00:37:39,132
Es pronto, pero no creo que
esto se prolongue demasiado.

792
00:37:39,143 --> 00:37:41,710
Una patada trasera manda
a Summer a la lona.

793
00:37:41,812 --> 00:37:43,913
No parecía un golpe tan duro,

794
00:37:43,914 --> 00:37:46,081
pero nunca la había visto dolerse así.

795
00:37:46,750 --> 00:37:48,450
La campeona se sobrepone.

796
00:37:53,624 --> 00:37:55,491
Y ahora vuelve a recuperar el control.

797
00:37:55,593 --> 00:37:58,494
Parece que estamos a punto de
presenciar algo histórico.

798
00:37:58,505 --> 00:38:00,197
Fin del asalto,

799
00:38:00,208 --> 00:38:01,741
ha sido un gran intercambio.

800
00:38:04,635 --> 00:38:07,102
Summer, por favor, para.

801
00:38:07,204 --> 00:38:08,737
Hay millones de personas mirando.

802
00:38:08,839 --> 00:38:10,472
Niñas que te admiran.

803
00:38:11,508 --> 00:38:12,908
Puedo ganar.

804
00:38:13,144 --> 00:38:15,144
Sí, o puedes morir.

805
00:38:16,740 --> 00:38:18,106
Summer, escúchame.

806
00:38:18,117 --> 00:38:20,358
Nadie ha venido a este
mundo para una única cosa.

807
00:38:20,369 --> 00:38:22,251
Tienes toda la vida por delante.

808
00:38:52,461 --> 00:38:53,950
No sé qué está pasando,

809
00:38:53,951 --> 00:38:56,085
pero Summer está
hablando con la árbitra.

810
00:39:00,336 --> 00:39:03,125
Esto es algo completamente inesperado.

811
00:39:03,136 --> 00:39:05,870
Summer Lake, a las puertas
de batir el récord

812
00:39:05,881 --> 00:39:08,882
de mayor número de
campeonatos, concede la pelea.

813
00:39:09,166 --> 00:39:11,400
¿Por qué se habrá retirado de esa forma?

814
00:39:14,691 --> 00:39:16,125
Minutos antes de la pelea,

815
00:39:16,136 --> 00:39:17,536
me enteré de que sufría
un problema de corazón

816
00:39:17,547 --> 00:39:19,981
que podría ser fatal
con cualquier golpe.

817
00:39:20,193 --> 00:39:21,778
Debe ser realmente duro.

818
00:39:21,779 --> 00:39:23,245
¿Cómo te sientes ahora mismo?

819
00:39:23,347 --> 00:39:27,683
Renunciar a lo único que se
me da bien ha sido difícil.

820
00:39:27,785 --> 00:39:30,319
Pero alguien que conozco me recordó

821
00:39:30,330 --> 00:39:32,997
que nadie viene a este
mundo para una única cosa.

822
00:39:33,510 --> 00:39:35,220
Hailey Chen-Lin ha sido
puesta en libertad.

823
00:39:35,231 --> 00:39:37,351
Y Flaire por fin empieza a hablar.

824
00:39:37,428 --> 00:39:40,295
- ¿Cómo se enteró de lo de Jake?
- El mismo Jake acudió a él.

825
00:39:40,436 --> 00:39:42,804
Le dijo que había notado lo fatigada
que estaba Summer últimamente.

826
00:39:43,049 --> 00:39:45,783
Que le recordaba a los síntomas
de aquel jugador de fútbol.

827
00:39:45,794 --> 00:39:48,061
Así que Jake ordenó pruebas extra.

828
00:39:48,072 --> 00:39:49,796
Al descubrir lo que estaban haciendo,

829
00:39:49,807 --> 00:39:51,047
se propuso iniciar una
ronda de disculpas.

830
00:39:51,058 --> 00:39:54,092
Se dio cuenta de que había priorizado
el dinero sobre sus clientes.

831
00:39:54,369 --> 00:39:56,636
Y Flaire ha admitido haber
plantado el cuchillo.

832
00:39:56,647 --> 00:39:57,913
Buen trabajo, los dos.

833
00:39:57,924 --> 00:40:00,061
¿Has oído eso? Ha dicho los dos.

834
00:40:00,072 --> 00:40:02,951
- Vale, no tientes a la suerte.
- Tomo nota, venga.

835
00:40:03,192 --> 00:40:06,193
He de ir a un sitio. Hasta luego.

836
00:40:35,899 --> 00:40:38,199
- ¿Hola?
- Hola, fogosa.

837
00:40:40,339 --> 00:40:42,172
¿Cómo lo descubriste?

838
00:40:42,183 --> 00:40:43,483
Como me pediste.

839
00:40:43,494 --> 00:40:45,428
Sube el volumen y mete
el número en mi teléfono.

840
00:40:45,707 --> 00:40:47,362
- Por favor.
- Ya está hecho,

841
00:40:47,373 --> 00:40:48,506
princesa.

842
00:40:59,692 --> 00:41:02,259
Un día vi un paquete frente
a la puerta de mi vecino

843
00:41:02,270 --> 00:41:03,870
y me lo quedé sin más.

844
00:41:03,881 --> 00:41:06,381
Pero era emocionante y peligroso.

845
00:41:06,574 --> 00:41:08,975
Como el sexo subida a una moto.

846
00:41:08,986 --> 00:41:10,652
O eso he oído.

847
00:41:10,845 --> 00:41:14,080
Odiaba sentirme como si estuviera
a una operación de cadera

848
00:41:14,091 --> 00:41:17,226
de ir al bingo y ver reposiciones
de "Se ha escrito un crimen".

849
00:41:17,237 --> 00:41:19,187
A: Angela Lansbury es una leyenda.

850
00:41:19,198 --> 00:41:21,731
Y B: sigues teniendo gasolina para rato.

851
00:41:22,297 --> 00:41:24,657
¿Me das un minuto para peinarme?

852
00:41:24,668 --> 00:41:27,336
- Para la foto de la ficha.
- No eres una delincuente, Bonnie.

853
00:41:27,438 --> 00:41:30,398
Solo eres una mujer
atrevida con ganas de vivir.

854
00:41:30,409 --> 00:41:32,966
- ¿Me vas a dejar libre?
- Pero voy a devolver

855
00:41:32,977 --> 00:41:35,043
esos paquetes a tus vecinos.

856
00:41:37,306 --> 00:41:40,601
- Vas a cobrar la recompensa.
- Para el vencedor, el botín.

857
00:41:40,612 --> 00:41:45,420
Si se lo endosamos a
Lou Granway, del 4F...

858
00:41:46,335 --> 00:41:47,823
podríamos repartirnos el dinero.

859
00:41:47,834 --> 00:41:50,001
No te pases, Bonnie.

860
00:41:52,129 --> 00:41:55,363
Qué bien que te encuentro aquí.

861
00:41:56,160 --> 00:41:58,600
¿Justo paseabas por el final del muelle?

862
00:41:59,763 --> 00:42:02,463
Vale, lo admito. Siento curiosidad.

863
00:42:08,279 --> 00:42:11,046
¿Curiosidad sobre qué, Max?

864
00:42:11,148 --> 00:42:14,082
Me alegra mucho que me
lo preguntes, Ellis.

865
00:42:14,785 --> 00:42:17,782
Vale, de no ser policía, ¿qué serías?

866
00:42:18,541 --> 00:42:20,332
- Nada.
- ¿Ya está?

867
00:42:20,343 --> 00:42:24,011
Mi padre me crio para ser
policía. Es lo que soy.

868
00:42:24,194 --> 00:42:26,161
- ¿Qué hay de ti?
- Puede que fuera

869
00:42:26,172 --> 00:42:27,738
física nuclear

870
00:42:27,871 --> 00:42:30,471
o asesora de la familia real.

871
00:42:30,767 --> 00:42:33,716
O puede que monja trapense.

872
00:42:33,850 --> 00:42:35,510
Has pensado mucho en esto, ¿verdad?

873
00:42:35,521 --> 00:42:37,630
Sí. No, tienes razón.

874
00:42:37,641 --> 00:42:40,742
Supongo que solo somos
un par de astillas

875
00:42:40,753 --> 00:42:41,986
de nuestros respectivos palos.

876
00:42:45,234 --> 00:42:46,597
Marc dice que necesitamos una canción.

877
00:42:46,608 --> 00:42:49,208
- Dios mío.
- Vale, espera, escucha.

878
00:42:49,219 --> 00:42:51,620
Tiene que ser cruda como
la de "Los Soprano".

879
00:42:51,722 --> 00:42:54,423
O quizá un poco más marchosa
como la de "El sheriff chiflado".

880
00:42:54,525 --> 00:42:57,326
O podría ser silenciosa,
como el silencio.

881
00:42:57,640 --> 00:43:00,028
*Él tiene un gato, ella mucha vida*

882
00:43:00,039 --> 00:43:03,708
*Él es gruñón, ella es divertida*

883
00:43:03,719 --> 00:43:05,124
Eso no va a funcionar.

884
00:43:05,226 --> 00:43:07,560
- A Marc le gusta.
- No, no es así.

885
00:43:07,662 --> 00:43:09,716
¿Oyes eso? Esta es mi canción favorita.

886
00:43:09,727 --> 00:43:11,864
Solo esta.

887
00:43:13,191 --> 00:43:20,121
www.subtitulamos.tv

