1
00:01:04,861 --> 00:01:07,281
Bien, que conste que
te estoy rastreando.

2
00:01:07,321 --> 00:01:08,361
Estoy haciendo el intento.

3
00:01:08,411 --> 00:01:10,281
Hank, han pasado seis meses.

4
00:01:10,331 --> 00:01:13,371
¿Por qué tengo que pelear por un
lugar en mi propio estacionamiento?

5
00:01:13,411 --> 00:01:15,541
¿Estás bromeando? Es día piloto.

6
00:01:15,581 --> 00:01:16,765
Te lo conté.

7
00:01:16,805 --> 00:01:20,791
Toca hacer de niñeros, hay 13
programas pilotos nuevos hoy.

8
00:01:22,711 --> 00:01:25,551
Se llama "Nuevas posibilidades
en vigilancia policial".

9
00:01:25,591 --> 00:01:26,801
Ya hablamos de esto.

10
00:01:26,841 --> 00:01:29,341
Me llevaré a tu equipo por el día.

11
00:01:29,391 --> 00:01:31,721
No lo olvidé.

12
00:01:34,471 --> 00:01:36,481
Voy en camino hacia allí.

13
00:01:38,391 --> 00:01:40,271
Han pasado seis meses, Hank.

14
00:01:40,311 --> 00:01:41,418
Lo sé.

15
00:01:44,191 --> 00:01:46,951
Tu equipo no puede continuar
con una vacante tanto tiempo.

16
00:01:46,991 --> 00:01:49,241
Ya tienes a Torres de permiso

17
00:01:49,281 --> 00:01:50,781
ayudando a su mamá.

18
00:01:50,821 --> 00:01:54,041
Entiendo que no quieras
ocupar el lugar de Adam.

19
00:01:57,081 --> 00:02:01,131
¿Qué programa estaré observando?

20
00:02:01,171 --> 00:02:02,461
Ya ves cuál es mi día.

21
00:02:02,501 --> 00:02:05,171
Ya ves por qué no me
queda nada de compasión.

22
00:02:05,211 --> 00:02:06,115
Disculpa.

23
00:02:06,155 --> 00:02:08,931
El jefe necesita saber que
tu equipo sigue adelante.

24
00:02:08,971 --> 00:02:10,221
Lo sé.

25
00:02:19,640 --> 00:02:21,640
SENTENCIA FINAL DE DISOLUCIÓN
(DIVORCIO SIN HIJOS)

26
00:02:21,941 --> 00:02:24,002
Vas a tener que darme un nombre.

27
00:02:35,918 --> 00:02:37,140
¿Cuánto hice?

28
00:02:39,151 --> 00:02:41,395
- ¿Cuál fue el tiempo?
- 14:51.

29
00:02:42,041 --> 00:02:43,381
Mierda.

30
00:02:43,421 --> 00:02:45,399
- Está bien.
- ¿Cómo se sienten tus pulmones?

31
00:02:46,131 --> 00:02:48,261
Estoy bien. Me dieron el
alta en rehabilitación.

32
00:02:48,301 --> 00:02:49,801
Es mi ego el que está sufriendo.

33
00:02:49,841 --> 00:02:52,931
Si vuelvo a reprobar la prueba
de potencia mañana... no voy...

34
00:02:52,971 --> 00:02:54,761
Voight encontrará una manera
para mantener tu lugar.

35
00:02:54,801 --> 00:02:56,509
Te dispararon, hombre. Lo resolveremos.

36
00:02:56,549 --> 00:02:57,995
Hola.

37
00:02:58,891 --> 00:03:00,481
Cuando estés en la prueba,
tu adrenalina aumentará

38
00:03:00,521 --> 00:03:02,061
y esta vez aprobarás.

39
00:03:02,101 --> 00:03:03,561
Kev, tenemos que irnos.

40
00:03:03,611 --> 00:03:04,731
Si llegamos tarde, Platt nos matará.

41
00:03:04,771 --> 00:03:06,962
Está bien.

42
00:03:07,651 --> 00:03:09,631
- Ve con cuidado.
- Sí.

43
00:03:10,191 --> 00:03:12,161
El programa se llama UPC.

44
00:03:12,201 --> 00:03:14,821
Básicamente, imagínalo
como una nueva forma

45
00:03:14,871 --> 00:03:16,621
de abordar las llamadas
relacionadas con la salud mental.

46
00:03:16,661 --> 00:03:18,331
Equipo de intervención en crisis.

47
00:03:18,371 --> 00:03:19,501
Exacto.

48
00:03:19,541 --> 00:03:21,291
La forma en que operamos es simple.

49
00:03:21,331 --> 00:03:23,371
La presencia de la furgoneta nos permite
responder a las llamadas como equipo.

50
00:03:23,421 --> 00:03:25,671
El equipo siempre incluye a un
profesional de la salud mental.

51
00:03:25,711 --> 00:03:27,131
Hoy, soy yo.

52
00:03:27,171 --> 00:03:29,511
Un paramédico, esa es Tinny por ahí,

53
00:03:29,551 --> 00:03:31,801
y un oficial de la policía
capacitado en crisis.

54
00:03:31,841 --> 00:03:33,931
- Hola, mucho gusto.
- Mucho gusto.

55
00:03:33,971 --> 00:03:37,052
Ahora, en lugar de policías con
poca conciencia de la salud mental

56
00:03:37,076 --> 00:03:39,521
llegando a un incidente de salud mental,

57
00:03:39,561 --> 00:03:40,891
un equipo completo llega.

58
00:03:40,931 --> 00:03:42,981
Nuestro equipo recibió 70 horas
de entrenamiento en psicología

59
00:03:43,021 --> 00:03:44,771
y tácticas especializadas
de desescalada,

60
00:03:44,811 --> 00:03:47,071
lo que reduce la
posibilidad de violencia

61
00:03:47,111 --> 00:03:50,021
y menos muertes de personas con
problemas mentales por la policía.

62
00:03:50,531 --> 00:03:51,861
Suena sencillo.

63
00:03:53,701 --> 00:03:55,886
¿Cómo determinas quién
lidera en la escena?

64
00:03:57,331 --> 00:03:59,806
Quien establezca mejor la conexión.

65
00:04:02,371 --> 00:04:05,331
Intento de robo en curso,
5535 South Leavitt.

66
00:04:05,381 --> 00:04:08,091
Quien llamó habla de un hombre blanco,
de unos 20, sudadera gris, jeans,

67
00:04:08,131 --> 00:04:10,211
incoherente, no responde, enojado.

68
00:04:10,261 --> 00:04:12,221
Está intentando entrar en un
edificio de departamentos.

69
00:04:12,261 --> 00:04:13,381
Eso suena bien.

70
00:04:13,421 --> 00:04:14,708
- Yo me apunto.
- Vamos a hacerlo.

71
00:04:14,748 --> 00:04:17,801
Decidimos nuestras llamadas
mediante un voto de los presentes.

72
00:04:17,851 --> 00:04:19,431
Estás con nosotros, así que
supongo que tienes derecho a votar.

73
00:04:19,471 --> 00:04:20,786
¿Qué dices?

74
00:04:21,084 --> 00:04:22,954
Claro. Hagámoslo.

75
00:04:23,374 --> 00:04:26,391
UNIDAD DE PREVENCIÓN DE CRISIS

76
00:04:33,901 --> 00:04:35,361
Hola, Mo, ¿qué tienes?

77
00:04:35,411 --> 00:04:36,991
Bien, acabamos de llegar
hace un minuto, ¿verdad?

78
00:04:37,031 --> 00:04:38,571
Ahora, este hombre no parece armado.

79
00:04:38,621 --> 00:04:39,741
No ha estado respondiéndonos.

80
00:04:39,781 --> 00:04:41,041
No sabemos si realmente puede hacerlo.

81
00:04:41,081 --> 00:04:42,621
Además, tampoco sabemos si vive aquí.

82
00:04:42,661 --> 00:04:43,711
De acuerdo.

83
00:04:43,751 --> 00:04:45,185
Nosotros nos encargamos.

84
00:04:48,081 --> 00:04:49,091
Hola.

85
00:04:49,131 --> 00:04:50,461
Buenos días, señor. ¿Cómo está?

86
00:04:50,501 --> 00:04:51,591
Tengo que entrar.

87
00:04:51,631 --> 00:04:52,881
Tengo que entrar para revisar.

88
00:04:52,921 --> 00:04:54,261
¿Tiene que entrar?

89
00:04:54,301 --> 00:04:55,341
De acuerdo.

90
00:04:55,381 --> 00:04:57,531
Puedo ayudarlo con eso.

91
00:05:01,261 --> 00:05:02,721
Bueno, me llamo Mitchell.

92
00:05:02,771 --> 00:05:04,101
Soy doctor.

93
00:05:04,141 --> 00:05:05,941
Un par de vecinos de enfrente llamaron.

94
00:05:05,981 --> 00:05:07,401
Querían asegurarse de que
recibiera ayuda para ir

95
00:05:07,441 --> 00:05:09,151
adonde sea que necesite ir.

96
00:05:09,191 --> 00:05:10,731
¿Puede decirme si vive aquí?

97
00:05:10,771 --> 00:05:12,151
Ellos no entienden.

98
00:05:12,191 --> 00:05:13,861
Ellos no entienden,
pero tengo que entrar.

99
00:05:13,901 --> 00:05:16,425
¿Qué? No le entiendo
aún, pero me gustaría.

100
00:05:19,571 --> 00:05:20,804
No se preocupe, señor.

101
00:05:20,844 --> 00:05:23,161
Todos aquí van a quedarse atrás
mientras usted y yo hablamos.

102
00:05:23,201 --> 00:05:25,041
Ellos no entienden, pero yo...

103
00:05:25,081 --> 00:05:26,371
¿Qué necesito entender?

104
00:05:26,411 --> 00:05:28,081
¡Necesito entrar

105
00:05:28,121 --> 00:05:29,921
para asegurarme de que esté bien

106
00:05:29,961 --> 00:05:31,591
porque puede que no lo esté!

107
00:05:31,631 --> 00:05:34,051
¡Puede que no lo esté!

108
00:05:36,098 --> 00:05:37,438
Oye.

109
00:05:37,551 --> 00:05:39,551
Hailey, estamos bien. Retrocede.

110
00:05:39,591 --> 00:05:41,141
- No los dejes, no puedo permitir...
- Oye, mírame.

111
00:05:41,181 --> 00:05:42,721
Hailey, recordemos que
eres una aprendiz hoy.

112
00:05:42,761 --> 00:05:44,521
Estás observando.

113
00:05:44,561 --> 00:05:45,681
- Oye.
- No permitas...

114
00:05:45,731 --> 00:05:47,271
- No permitas que entren.
- Detective Upton.

115
00:05:47,311 --> 00:05:48,771
No los dejes entrar.
No los dejes entrar.

116
00:05:48,811 --> 00:05:50,021
- Detective Upton.
- No puedo dejar que entren.

117
00:05:50,061 --> 00:05:51,441
Oye. Está bien. Date la vuelta y mírame.

118
00:05:51,481 --> 00:05:52,771
- ¡Déjame entrar!
- ¡Detective!

119
00:05:52,821 --> 00:05:55,046
Oye, oye, oye. ¡Oye!

120
00:05:55,356 --> 00:05:57,781
Mantén las manos arriba
y mírame. Está bien.

121
00:05:57,821 --> 00:05:59,111
Date la vuelta.

122
00:05:59,161 --> 00:06:00,281
¡No!

123
00:06:00,321 --> 00:06:01,451
Está bien. Pon las manos
detrás de la espalda.

124
00:06:01,491 --> 00:06:02,911
¿Qué estás haciendo?

125
00:06:02,951 --> 00:06:04,621
- Está bien. Está bien.
- No, por favor.

126
00:06:08,331 --> 00:06:09,751
¡No!

127
00:06:09,791 --> 00:06:11,961
¡Atrás! Oficial, venga aquí.

128
00:06:12,001 --> 00:06:14,091
¡No, no, no, no!

129
00:06:16,011 --> 00:06:18,171
- ¿Lo tiene?
- Sí, lo tengo.

130
00:06:18,221 --> 00:06:19,471
Va a estar bien.

131
00:06:19,511 --> 00:06:20,841
No se resista.

132
00:06:20,891 --> 00:06:22,721
Va a estar bien.

133
00:06:26,521 --> 00:06:28,481
Está bien.

134
00:06:47,581 --> 00:06:51,251
5021 Henry, emergencia. Necesito
unidades adicionales y a los bomberos.

135
00:06:51,291 --> 00:06:55,751
Tengo un fuerte olor a gas
en el 5535 South Leavitt.

136
00:06:55,801 --> 00:06:58,551
Recibido, 5021 Henry.
Refuerzos en camino.

137
00:07:21,031 --> 00:07:22,951
5021, tengo dos cuerpos,

138
00:07:22,991 --> 00:07:24,701
trauma contundente, uno aún respira.

139
00:07:24,741 --> 00:07:26,161
Tengo un fuego activo.

140
00:07:26,201 --> 00:07:28,871
Necesito que los bomberos
evacúen el edificio.

141
00:07:28,911 --> 00:07:32,001
Recibido, 5021 Henry.
Bomberos en camino.

142
00:07:33,831 --> 00:07:36,171
Te tengo.

143
00:07:49,771 --> 00:07:51,891
Está bien. Está bien.

144
00:08:04,281 --> 00:08:11,774
www.subtitulamos.tv

145
00:08:12,831 --> 00:08:14,895
Estuvo consciente durante
al menos un minuto.

146
00:08:15,711 --> 00:08:17,091
Uno, dos, tres.

147
00:08:17,131 --> 00:08:19,341
Tuve que moverla. No tenía otra opción.

148
00:08:19,381 --> 00:08:20,841
Está bien.

149
00:08:20,881 --> 00:08:22,091
La tenemos. No te preocupes.

150
00:08:22,131 --> 00:08:23,761
De acuerdo. Yo cierro la puerta.

151
00:08:39,521 --> 00:08:40,941
¿Qué diablos pasó?

152
00:08:40,981 --> 00:08:42,401
- ¿Estás bien?
- Sí.

153
00:08:42,441 --> 00:08:44,861
Tenemos uno fallecido, uno crítico.

154
00:08:44,901 --> 00:08:46,701
La escena parecía indicar un
solo agresor. Parecía personal.

155
00:08:46,741 --> 00:08:48,281
Ambas víctimas fueron golpeadas
con un bate de béisbol.

156
00:08:48,321 --> 00:08:50,201
El agresor los golpeó muy
fuerte, rompió el bate.

157
00:08:50,241 --> 00:08:51,640
Jesús.

158
00:08:51,751 --> 00:08:53,091
El fuego fue provocado
para destruir la evidencia.

159
00:08:53,116 --> 00:08:54,536
Sí, también sospecho eso.

160
00:08:54,751 --> 00:08:56,331
Tengo a uno bajo custodia en la escena.

161
00:08:56,371 --> 00:08:58,041
Parecía que estaba teniendo
una crisis mental.

162
00:08:58,081 --> 00:08:59,381
Estaba tratando de volver a entrar.

163
00:08:59,421 --> 00:09:00,841
Debería poder llevarlos dentro pronto

164
00:09:00,881 --> 00:09:02,881
siempre y cuando utilicen
equipo de seguridad.

165
00:09:02,921 --> 00:09:04,471
- Lo seguiremos.
- ¿Estás bien?

166
00:09:04,511 --> 00:09:05,931
- ¿Estás bien?
- Sí, vayan. Estoy bien. Estoy bien.

167
00:09:05,971 --> 00:09:07,280
Sí, vayan.

168
00:09:07,931 --> 00:09:08,891
¡Oye!

169
00:09:09,681 --> 00:09:11,117
¡Oye!

170
00:09:11,971 --> 00:09:13,811
Les dije que lo revisaran en la acera.

171
00:09:13,851 --> 00:09:15,441
Debe haberse ido. Tiene que haberse ido.

172
00:09:15,481 --> 00:09:17,901
El doctor Mitchell dijo que lo
llevaran a un hospital cercano.

173
00:09:17,941 --> 00:09:19,731
No, este hombre está siendo
arrestado por homicidio.

174
00:09:19,771 --> 00:09:21,571
Inteligencia se ocupará.

175
00:09:21,611 --> 00:09:23,031
¿Está médicamente bien?

176
00:09:23,071 --> 00:09:24,861
No hay lesiones físicas.

177
00:09:24,901 --> 00:09:26,651
Sí o no. ¿Está médicamente bien?

178
00:09:26,701 --> 00:09:27,701
Sí, está bien.

179
00:09:27,741 --> 00:09:29,071
Está bien, llévenselo.

180
00:09:29,121 --> 00:09:30,411
Vamos.

181
00:09:30,451 --> 00:09:32,411
Usted. Usted.

182
00:09:32,451 --> 00:09:33,807
No me dejó entrar.

183
00:09:34,201 --> 00:09:35,642
¿Se fue?

184
00:09:35,961 --> 00:09:38,121
Debe haberse ido ahora, ¿verdad?

185
00:09:38,171 --> 00:09:39,291
Se fue... él...

186
00:09:39,331 --> 00:09:40,291
se fue.

187
00:09:40,341 --> 00:09:41,591
Los zapatos.

188
00:09:41,631 --> 00:09:43,301
Ya se debe haber ido.

189
00:09:43,341 --> 00:09:44,591
Tiene que ser así.

190
00:09:44,631 --> 00:09:45,761
- Debe haberse ido.
- Levántese.

191
00:09:45,801 --> 00:09:47,181
Así que lo hice bien.

192
00:09:47,221 --> 00:09:48,181
Arriba.

193
00:09:48,221 --> 00:09:49,431
Está bien.

194
00:09:49,471 --> 00:09:50,761
Contra la pared.

195
00:09:50,801 --> 00:09:52,011
Está bien, estoy aquí.

196
00:09:52,061 --> 00:09:53,681
Mire hacia delante, dedos
de los pies en la línea.

197
00:09:53,721 --> 00:09:55,271
Está bien...

198
00:09:55,311 --> 00:09:56,431
Quítese la chaqueta.

199
00:10:01,191 --> 00:10:02,711
Los pantalones.

200
00:10:05,361 --> 00:10:06,991
Póngase esto.

201
00:10:12,991 --> 00:10:14,791
Después de esto, haga primeros
planos de las heridas.

202
00:10:14,831 --> 00:10:16,891
Gire a la derecha. Brazos arriba.

203
00:10:17,751 --> 00:10:19,291
Gire a la izquierda.

204
00:10:19,331 --> 00:10:20,501
Brazos arriba.

205
00:10:20,541 --> 00:10:22,091
Hacia delante.

206
00:10:22,131 --> 00:10:23,711
Ojos hacia arriba.

207
00:10:29,801 --> 00:10:31,141
Está golpeado.

208
00:10:31,181 --> 00:10:32,801
Coincide con las víctimas defendiéndose.

209
00:10:32,851 --> 00:10:35,221
Tiene sangre dentro y
fuera de los zapatos.

210
00:10:35,271 --> 00:10:37,771
Voy a pedirle al forense que
se de prisa con las pruebas.

211
00:10:37,811 --> 00:10:39,141
¿Su ropa?

212
00:10:39,191 --> 00:10:40,851
Está limpio, pero se
duchó recientemente.

213
00:10:40,901 --> 00:10:42,151
Su cabello está mojado.

214
00:10:42,191 --> 00:10:44,111
Tiene residuos de
jabón por toda la piel.

215
00:10:44,151 --> 00:10:45,151
Los golpeó, y luego se fue a casa

216
00:10:45,191 --> 00:10:46,361
a ducharse, cambiarse la ropa.

217
00:10:46,401 --> 00:10:48,441
No limpió muy bien sus zapatos.

218
00:10:48,491 --> 00:10:50,151
Después, tuvo una
especie de crisis mental,

219
00:10:50,201 --> 00:10:52,821
volvió a la escena para asegurarse de
que la evidencia hubiera desaparecido.

220
00:10:52,871 --> 00:10:54,491
Revisé la identificación
que me enviaste.

221
00:10:54,531 --> 00:10:57,201
El nombre del sospechoso es Cam Boyd,
23 años, tiene antecedentes juveniles

222
00:10:57,251 --> 00:10:59,661
y algunas estancias en
tratamientos de nivel cuatro

223
00:10:59,711 --> 00:11:01,671
por problemas de
comportamiento y mentales.

224
00:11:01,711 --> 00:11:03,501
Tiene un hermano mayor llamado Derrick.

225
00:11:03,541 --> 00:11:06,301
Es su única familia. Y Cam vive solo.

226
00:11:06,341 --> 00:11:07,414
Es de aquí.

227
00:11:07,454 --> 00:11:09,341
Sí, vive a cinco cuadras
de donde lo encontraron.

228
00:11:09,381 --> 00:11:10,761
Podría haber caminado hasta allí.

229
00:11:10,801 --> 00:11:12,891
Solo que no tengo cámaras
para confirmar nada de esto,

230
00:11:12,931 --> 00:11:14,681
y no tengo dispositivos policiales
para confirmar la cronología.

231
00:11:14,721 --> 00:11:16,011
De acuerdo. ¿Y nuestras víctimas?

232
00:11:16,061 --> 00:11:18,181
Las víctimas son Aaron y Jess Turner.

233
00:11:18,221 --> 00:11:19,851
Aaron vivía en ese departamento,

234
00:11:19,891 --> 00:11:21,601
tenía algunos antecedentes por posesión.

235
00:11:21,641 --> 00:11:23,151
Su hermana es Jess.

236
00:11:23,191 --> 00:11:25,731
Está limpia, trabajaba en
una escuela en Indiana.

237
00:11:25,771 --> 00:11:26,941
Estaba de visita por el fin de semana.

238
00:11:26,981 --> 00:11:29,031
Lugar equivocado, momento equivocado.

239
00:11:29,071 --> 00:11:30,821
Tenemos evidencia de que
Cam los conocía a ambos.

240
00:11:30,861 --> 00:11:32,451
Él fue a la escuela con Aaron.

241
00:11:32,491 --> 00:11:34,781
Aún estoy investigando
las redes sociales de Cam,

242
00:11:34,821 --> 00:11:37,222
pero ya encontré conflictos entre ellos.

243
00:11:38,451 --> 00:11:40,911
Aaron llama a Cam "perra".

244
00:11:40,961 --> 00:11:43,671
Cam responde: "Sigue
hablando, maldito, lo pagarás.

245
00:11:43,711 --> 00:11:44,881
Me aseguraré de que pagues".

246
00:11:44,921 --> 00:11:45,881
Tenemos suficiente para presionarlo.

247
00:11:45,921 --> 00:11:48,251
Sí. Ve por él.

248
00:11:51,551 --> 00:11:52,779
Oye.

249
00:11:53,761 --> 00:11:55,365
Tienes que hablarme.

250
00:11:58,351 --> 00:12:00,311
¡Oye!

251
00:12:00,351 --> 00:12:01,981
Está bien.

252
00:12:04,311 --> 00:12:06,425
Está bien. No tienes que
decírselo. Está bien.

253
00:12:06,465 --> 00:12:09,191
No está bien y tienes que decirme.

254
00:12:09,231 --> 00:12:10,781
¿Qué les pasó a Aaron y a Jess?

255
00:12:10,821 --> 00:12:13,451
Ella no lo entiende, pero él se fue.

256
00:12:13,491 --> 00:12:16,871
Sí, Aaron está muerto
y Jess apenas respira.

257
00:12:16,911 --> 00:12:19,222
Tienes que decirme qué pasó, Cam.

258
00:12:27,671 --> 00:12:29,149
Aaron no es...

259
00:12:30,071 --> 00:12:31,701
bueno.

260
00:12:34,721 --> 00:12:37,011
No es amable, ¿entiende?

261
00:12:37,051 --> 00:12:38,971
No lamento que esté muerto.

262
00:12:39,011 --> 00:12:40,221
Odio a Aaron.

263
00:12:40,271 --> 00:12:42,311
Me alegro de que se haya ido.

264
00:12:42,351 --> 00:12:44,941
¿Te alegras de que esté muerto?

265
00:12:44,981 --> 00:12:47,231
¿Te alegra haberlo matado,

266
00:12:47,271 --> 00:12:48,941
golpearlos con un bate

267
00:12:48,981 --> 00:12:50,164
hasta que no pudieran moverse?

268
00:12:50,214 --> 00:12:51,651
No.

269
00:12:51,691 --> 00:12:52,941
- ¿Estás orgulloso?
- No.

270
00:12:52,991 --> 00:12:54,151
Bueno, entonces dime
por qué estás contento.

271
00:12:54,201 --> 00:12:55,446
No, usted no lo entiende.

272
00:12:55,486 --> 00:12:57,161
Entonces explícamelo. ¿Qué pasó?

273
00:12:57,201 --> 00:12:58,781
- Se fue.
- Sé qué se fue.

274
00:12:58,831 --> 00:13:00,491
¿Por qué fuiste a ese departamento?

275
00:13:00,541 --> 00:13:01,951
Se fue. No lo entiende.

276
00:13:02,001 --> 00:13:03,871
- No está escuchando.
- Te escucho. Lo hago.

277
00:13:03,911 --> 00:13:06,001
¿Qué, Jess también estaba allí?

278
00:13:06,041 --> 00:13:07,581
¿Y luego qué? ¿Se enojaron?

279
00:13:07,631 --> 00:13:09,251
- Lo hice bien.
- ¿Se defendieron?

280
00:13:09,291 --> 00:13:10,591
¿Y luego, qué, los perseguiste?

281
00:13:10,631 --> 00:13:11,881
Lo hice bien. Se fue.

282
00:13:11,921 --> 00:13:13,091
- Está a salvo.
- Estar muerto no es estar a salvo.

283
00:13:13,131 --> 00:13:14,301
No, yo me encargué.

284
00:13:14,341 --> 00:13:15,551
¿Te encargaste golpeándolos?

285
00:13:15,591 --> 00:13:18,091
- Podía verle el cerebro a ella.
- Pare. Pare.

286
00:13:18,141 --> 00:13:19,681
No voy a parar hasta
que me digas qué pasó.

287
00:13:19,721 --> 00:13:20,931
- No, no. No, no.
- ¿Qué pasó?

288
00:13:23,271 --> 00:13:24,271
- Oye.
- Estoy contento.

289
00:13:24,311 --> 00:13:25,521
Solo dime qué pasó.

290
00:13:25,561 --> 00:13:27,311
Se fue. Se fue. Me
alegra que se haya ido.

291
00:13:27,351 --> 00:13:29,021
- Entiendo, entonces estás contento.
- ¡Me alegra que se haya ido!

292
00:13:29,061 --> 00:13:30,691
Solo necesito unos minutos más.

293
00:13:30,731 --> 00:13:32,151
No puedes tenerlos.

294
00:13:32,191 --> 00:13:34,547
- Sargento...
- No lo repetiré.

295
00:13:39,781 --> 00:13:42,347
Lo tengo. Se va a quebrar.

296
00:13:42,991 --> 00:13:44,661
No pidió un abogado.

297
00:13:44,701 --> 00:13:46,161
Se lo ofrecí, lo rechazó.

298
00:13:46,211 --> 00:13:48,371
El doctor Mitchell pidió
un abogado para Cam.

299
00:13:48,421 --> 00:13:49,381
¿Qué?

300
00:13:49,421 --> 00:13:50,881
Cam presenta todos los síntomas

301
00:13:50,921 --> 00:13:52,501
de una enfermedad
mental no diagnosticada.

302
00:13:52,551 --> 00:13:54,511
Está siendo puesto en internación
forzosa por su propia protección.

303
00:13:54,551 --> 00:13:56,471
Ese hombre está allí regodeándose,

304
00:13:56,511 --> 00:13:58,431
y está a punto de
confesar... No harás eso.

305
00:13:58,471 --> 00:14:00,011
Lo haré.

306
00:14:00,051 --> 00:14:01,391
Mira, puedes hacerte cargo de este caso,

307
00:14:01,431 --> 00:14:03,681
pero no respondo ante
ti, tampoco su abogado.

308
00:14:03,721 --> 00:14:05,662
Has terminado.

309
00:14:12,012 --> 00:14:14,545
Está completamente dentro de mi
competencia llamar un abogado para Cam

310
00:14:14,570 --> 00:14:16,951
y recomendar un siquiatra
por su propia protección.

311
00:14:16,991 --> 00:14:18,281
¿Protección de qué? ¿De mí?

312
00:14:18,321 --> 00:14:19,531
¿Qué crees que voy a hacer?

313
00:14:19,571 --> 00:14:21,621
Estoy siguiendo el protocolo
de procedimiento policial.

314
00:14:21,661 --> 00:14:24,491
Y ese protocolo es una amenaza
para él en su estado mental.

315
00:14:24,541 --> 00:14:26,451
La protección de mi
cliente es crucial...

316
00:14:26,501 --> 00:14:28,621
¿Qué hay de la protección
de Aaron y Jess,

317
00:14:28,671 --> 00:14:32,105
cuyos cráneos fueron aplastados
con un bate de béisbol?

318
00:14:32,841 --> 00:14:34,501
- ¿Los protege a ellos?
- No.

319
00:14:34,551 --> 00:14:36,841
Es mi trabajo proteger al hombre
que está teniendo una crisis mental,

320
00:14:36,881 --> 00:14:40,154
protegerlo cuando los arrebatos de
la policía se imponen a su seguridad.

321
00:14:42,721 --> 00:14:45,061
¿Quieres que haga una lista de los
sospechosos con enfermedades mentales

322
00:14:45,101 --> 00:14:46,561
que murieron en custodia policial?

323
00:14:46,601 --> 00:14:49,872
Ya dejaste muy en claro
cuál es tu opinión.

324
00:14:55,571 --> 00:14:57,672
Esto es absurdo.

325
00:14:58,361 --> 00:15:00,591
¿Hay algo que podamos hacer?

326
00:15:01,111 --> 00:15:02,661
Respuesta corta, no.

327
00:15:02,701 --> 00:15:04,621
Mira, en realidad no
tienen ninguna evidencia.

328
00:15:04,661 --> 00:15:06,161
Todo es circunstancial.

329
00:15:06,201 --> 00:15:08,661
Un juez no firmará una
orden de registro por esto.

330
00:15:08,711 --> 00:15:11,371
¿No hay lagunas en su pequeño programa?

331
00:15:11,421 --> 00:15:12,581
No.

332
00:15:12,631 --> 00:15:15,671
El programa es nuevo, pero la
internación forzosa no lo es.

333
00:15:15,711 --> 00:15:18,051
Tenía derecho de llamar al abogado
para fijar la internación,

334
00:15:18,091 --> 00:15:20,971
y ya conoces el resto.
Podría llevar hasta 72 horas.

335
00:15:21,011 --> 00:15:22,301
La policía no puede hablar con él.

336
00:15:22,341 --> 00:15:23,931
Se irá cuando termine la internación.

337
00:15:24,240 --> 00:15:25,561
   

338
00:15:25,601 --> 00:15:27,869
Lo siento. Es lo que hay.

339
00:15:33,731 --> 00:15:35,418
Espera, tú no.

340
00:15:36,465 --> 00:15:37,425
Cierra la puerta.

341
00:15:37,524 --> 00:15:39,154
No necesito cerrar la puerta.

342
00:15:39,281 --> 00:15:40,741
Y no necesito que me digas que me calme.

343
00:15:40,781 --> 00:15:44,302
Tengo su sangre en mis
manos, y Cam es culpable.

344
00:15:45,411 --> 00:15:47,513
¿Jay firmó los papeles del divorcio?

345
00:15:48,701 --> 00:15:50,081
¿Qué?

346
00:15:50,121 --> 00:15:53,001
Hailey, los dejaste en tu
escritorio a la vista de todos.

347
00:15:53,041 --> 00:15:55,171
Así que tengo que
preguntar: ¿estás bien?

348
00:15:55,211 --> 00:15:56,881
¿Necesitas tiempo libre?

349
00:15:56,921 --> 00:15:58,900
No, no necesito tiempo libre.

350
00:15:59,461 --> 00:16:00,860
De acuerdo.

351
00:16:01,301 --> 00:16:03,404
Jay se fue hace un año.

352
00:16:03,721 --> 00:16:05,971
Los papeles están firmados.
Solo necesito enviárselos.

353
00:16:06,282 --> 00:16:07,471
   

354
00:16:07,511 --> 00:16:10,995
Una cosa no tiene que ver
con la otra, ¿de acuerdo?

355
00:16:11,641 --> 00:16:13,521
Puedo estar molesta
cuando un caso se arruina.

356
00:16:13,561 --> 00:16:14,791
Sí.

357
00:16:15,361 --> 00:16:16,709
De acuerdo.

358
00:16:19,695 --> 00:16:21,547
Encuentra alguna evidencia entonces.

359
00:16:43,131 --> 00:16:44,431
Dime que tienes algo.

360
00:16:44,471 --> 00:16:45,841
¿Pusieron a Cam en internación forzosa?

361
00:16:45,891 --> 00:16:47,391
Sí, por 72 horas.

362
00:16:47,431 --> 00:16:49,141
Bueno, la comparación de ADN y sangre

363
00:16:49,181 --> 00:16:51,391
regresaron de los
zapatos y medias de Cam.

364
00:16:51,431 --> 00:16:53,061
Resulta que era la sangre de Cam.

365
00:16:53,101 --> 00:16:54,351
Espera, ¿qué?

366
00:16:54,391 --> 00:16:55,481
- ¿No de las víctimas?
- No.

367
00:16:55,521 --> 00:16:58,151
Quiero decir, había ADN de la víctima.

368
00:16:58,191 --> 00:17:00,321
No era sangre. Pero el
ADN de Aaron estaba ahí.

369
00:17:00,361 --> 00:17:01,401
Las muestras deben haberse
corrompido entonces.

370
00:17:01,441 --> 00:17:03,031
Quizás. Estoy pidiendo que
vuelvan a hacer las pruebas,

371
00:17:03,071 --> 00:17:04,571
pero el juez dice que no es suficiente.

372
00:17:04,611 --> 00:17:06,321
¿Y las amenazas en redes sociales?

373
00:17:06,361 --> 00:17:08,571
Demasiado imprecisas.
Demasiado circunstanciales.

374
00:17:08,621 --> 00:17:10,741
El agua y el fuego destruyeron cualquier
muestra de ADN en el departamento.

375
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
Ahora, estoy con el
proveedor de telefonía

376
00:17:12,581 --> 00:17:14,961
para que me envíe los registros
porque no tenía su celular con él.

377
00:17:15,301 --> 00:17:18,251
Aquí vamos. Tenemos algo nuevo
en las redes sociales de Aaron.

378
00:17:18,291 --> 00:17:20,421
Publicó un video hace 24 horas

379
00:17:20,461 --> 00:17:21,961
y 20 minutos después lo eliminó.

380
00:17:22,011 --> 00:17:24,569
El idiota debió darse cuenta de
que era una publicación estúpida.

381
00:17:25,858 --> 00:17:29,407
Los técnicos lo recuperaron,
y no es nada bueno.

382
00:17:34,101 --> 00:17:35,061
¿Ese es Cam?

383
00:17:35,101 --> 00:17:36,601
Sí, ese es Cam.

384
00:17:36,641 --> 00:17:38,021
Esto fue grabado en
el teléfono de Aaron.

385
00:17:38,061 --> 00:17:39,691
Estoy seguro de que era
quien sostenía la cámara.

386
00:17:39,731 --> 00:17:41,481
¿Qué, pequeña perra?
¿Quieres decir algo?

387
00:17:41,521 --> 00:17:43,231
Aaron, no, yo...

388
00:17:43,281 --> 00:17:44,611
Adelante.

389
00:17:44,651 --> 00:17:46,756
Tu estúpido trasero no
puede ni hablar, ¿verdad?

390
00:17:46,806 --> 00:17:48,781
¿Qué quieres decir? Dilo.

391
00:17:48,821 --> 00:17:50,951
Eso no es impreciso. Es motivo.

392
00:17:50,991 --> 00:17:52,491
Es represalia.

393
00:17:52,541 --> 00:17:53,751
Aaron le dio una paliza a Cam.

394
00:17:53,791 --> 00:17:55,501
Cam volvió para vengarse.

395
00:17:55,541 --> 00:17:57,711
Hay suficiente ahí para
obtener una orden de registro.

396
00:17:59,501 --> 00:18:01,131
¡Policía de Chicago! ¡Orden de registro!

397
00:18:07,051 --> 00:18:08,301
Tengo sangre.

398
00:18:08,341 --> 00:18:09,906
Voy a revisar el sótano.

399
00:18:13,721 --> 00:18:15,731
Nada aquí.

400
00:18:22,481 --> 00:18:24,462
Tengo más sangre aquí.

401
00:18:25,151 --> 00:18:27,423
Parece como si caminara
de un lado al otro.

402
00:18:28,281 --> 00:18:29,821
Voy a revisar el patio.

403
00:18:29,861 --> 00:18:31,201
Entendido.

404
00:19:15,911 --> 00:19:17,251
¡Hailey!

405
00:19:17,291 --> 00:19:19,600
¡Tiene un arma!

406
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
¡Oiga!

407
00:19:21,711 --> 00:19:23,461
¡Policía de Chicago! ¡Alto!

408
00:19:23,501 --> 00:19:25,551
   

409
00:19:25,591 --> 00:19:28,261
5021 David, disparos contra la policía.

410
00:19:28,301 --> 00:19:30,551
El sospechoso se dirige al este
desde el callejón Bronson.

411
00:19:30,591 --> 00:19:32,471
- Caucásico, 30 años.
- ¡Ayuda!

412
00:19:32,511 --> 00:19:33,641
¡Alguien ayude!

413
00:19:33,681 --> 00:19:35,101
Camiseta blanca, jeans claros.

414
00:19:35,141 --> 00:19:37,118
¡Necesito patrullas, por favor!

415
00:19:39,431 --> 00:19:40,561
¡Ayuda! Por favor.

416
00:19:40,601 --> 00:19:42,441
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Ayuda!

417
00:19:42,481 --> 00:19:43,731
Ayúdeme, ayúdeme.

418
00:19:43,771 --> 00:19:45,191
Estoy aquí para ayudar.

419
00:19:45,231 --> 00:19:46,771
- ¿Está bien?
- ¡Ayúdelo a él!

420
00:19:47,941 --> 00:19:49,361
Ayúdelo, por favor.

421
00:19:49,401 --> 00:19:50,701
Necesito que traiga una toalla.

422
00:19:50,741 --> 00:19:51,951
Necesito que presione aquí.

423
00:19:51,991 --> 00:19:53,321
No sé qué ocurrió.

424
00:19:53,361 --> 00:19:54,411
- Aquí.
- No puedo siquiera...

425
00:19:54,451 --> 00:19:55,701
Presione aquí, señora.

426
00:19:55,741 --> 00:19:56,741
¡Presione aquí, señora!

427
00:19:56,781 --> 00:19:58,291
Presione aquí, señora.

428
00:19:58,331 --> 00:19:59,581
5021 David, necesito una ambulancia

429
00:19:59,621 --> 00:20:01,041
al fondo del callejón Bronson.

430
00:20:01,081 --> 00:20:04,331
Tengo una víctima con
herida de bala en el cuello.

431
00:20:04,381 --> 00:20:06,421
Recibido, 5021 David.
Ambulancia en camino.

432
00:20:16,851 --> 00:20:18,367
Jesús.

433
00:20:39,161 --> 00:20:40,371
¿Hailey?

434
00:20:40,411 --> 00:20:42,041
Ese era el hermano de Cam.

435
00:20:42,081 --> 00:20:43,211
¿Qué ¿Qué?

436
00:20:43,251 --> 00:20:45,791
El hermano de Cam estaba aquí.

437
00:20:45,831 --> 00:20:49,631
Tenía salpicaduras de
sangre por todas partes.

438
00:20:49,671 --> 00:20:52,051
La ropa de dentro.

439
00:20:52,091 --> 00:20:53,944
Este es su carro.

440
00:20:57,198 --> 00:20:59,075
Es nuestro agresor.

441
00:21:00,101 --> 00:21:01,994
Creo que me equivoqué.

442
00:21:16,321 --> 00:21:17,718
¿Qué tenemos?

443
00:21:18,371 --> 00:21:20,291
   

444
00:21:20,331 --> 00:21:22,661
El agresor es Derrick
Boyd, el hermano de Cam.

445
00:21:22,701 --> 00:21:23,961
Derrick estaba en el garaje.

446
00:21:24,001 --> 00:21:26,331
Creo que estaba buscando a Cam.

447
00:21:26,371 --> 00:21:28,751
Huyó después de atacarme.

448
00:21:28,791 --> 00:21:30,961
Le disparó tres veces a Atwater,

449
00:21:31,001 --> 00:21:34,051
y una de las balas alcanzó
al vecino de al lado.

450
00:21:34,091 --> 00:21:36,511
El vecino está en camino al
Med ahora mismo, pero...

451
00:21:36,551 --> 00:21:38,141
Entiendo, ¿y Derrick?

452
00:21:38,181 --> 00:21:39,511
Su paradero es desconocido.

453
00:21:39,551 --> 00:21:41,971
Emitimos alertas, un radio
de un kilómetro cerrado,

454
00:21:42,021 --> 00:21:46,247
patrullas buscando, pero no
tenemos nada hasta ahora.

455
00:21:46,851 --> 00:21:48,271
¿Kim?

456
00:21:48,311 --> 00:21:50,651
Toda la sangre está concentrada
en el asiento del conductor.

457
00:21:50,691 --> 00:21:52,401
No creo que Derrick
tuviese un pasajero con él.

458
00:21:52,441 --> 00:21:53,526
   

459
00:21:53,566 --> 00:21:55,111
Derrick tenía sangre por todas partes.

460
00:21:55,151 --> 00:21:57,161
La camiseta y la sudadera
tenían sangre dentro

461
00:21:57,201 --> 00:21:58,411
y astillas de madera.

462
00:21:58,451 --> 00:22:01,345
Creo que era madera del bate.

463
00:22:01,831 --> 00:22:03,831
Recuperamos el celular
de Cam de su casa.

464
00:22:03,871 --> 00:22:05,041
Estaba desbloqueado.

465
00:22:05,081 --> 00:22:06,961
Una hora antes del incidente
en el parque Garfield,

466
00:22:07,001 --> 00:22:08,961
llamó a su hermano tres
veces y luego le escribió:

467
00:22:09,001 --> 00:22:11,461
"No lo hagas. Por favor, no lo hagas".

468
00:22:11,501 --> 00:22:13,959
Bueno, ¿alguna evidencia de que
Cam estuviese en la escena con él?

469
00:22:13,983 --> 00:22:15,971
No. Quiero decir, no
hay sangre en su ropa,

470
00:22:16,011 --> 00:22:17,591
ni en su dormitorio. Podemos
utilizar luminol en la ducha,

471
00:22:17,631 --> 00:22:19,511
pero no hay signos visibles de sangre.

472
00:22:19,551 --> 00:22:21,351
Eso es porque Cam nunca
estuvo en ese departamento.

473
00:22:21,391 --> 00:22:22,391
Me equivoqué.

474
00:22:22,431 --> 00:22:23,811
Todos nos equivocamos, Hailey.

475
00:22:23,851 --> 00:22:26,641
Los moretones de Cam, la
sangre dentro de sus zapatos,

476
00:22:26,681 --> 00:22:28,601
todo fue por la paliza
anterior con Aaron.

477
00:22:28,651 --> 00:22:30,021
Cam seguía diciéndome
que estaba a salvo.

478
00:22:30,061 --> 00:22:32,361
Se había ido. Estaba contento
de que se hubiese ido.

479
00:22:32,401 --> 00:22:33,521
Estaba hablando de su hermano.

480
00:22:33,571 --> 00:22:35,671
Estaba contento de
que estuviera a salvo.

481
00:22:36,241 --> 00:22:37,951
Derrick debe haberse
enterado de la paliza

482
00:22:37,991 --> 00:22:39,611
con Aaron, perdió el control.

483
00:22:39,661 --> 00:22:41,531
Cam descubrió lo que
su hermano iba a hacer.

484
00:22:41,571 --> 00:22:43,031
Estaba intentando detenerlo.

485
00:22:43,081 --> 00:22:45,060
Probablemente llegó al
departamento unos minutos

486
00:22:45,084 --> 00:22:46,871
después de que se fuera su hermano.

487
00:22:46,911 --> 00:22:49,081
Estaba todo ahí y se me pasó.

488
00:22:49,121 --> 00:22:52,041
Y no sé cómo, pero se me pasó.

489
00:22:52,438 --> 00:22:53,751
Bueno, eso no importa ahora mismo.

490
00:22:53,801 --> 00:22:55,671
Todo lo que importa es
encontrar a Derrick.

491
00:22:55,711 --> 00:22:57,131
Bueno, ¿tenemos su última ubicación?

492
00:22:57,171 --> 00:22:59,131
El equipo táctico está en
camino. Van a encargarse ahora.

493
00:22:59,181 --> 00:23:00,347
De acuerdo, comunícales eso.

494
00:23:00,397 --> 00:23:03,301
Hailey, vuelve al Distrito
21, haz una búsqueda digital.

495
00:23:03,351 --> 00:23:04,950
Vamos a encontrar a Derrick.

496
00:23:08,954 --> 00:23:11,151
No, no hay ninguna transacción en
las tarjetas de crédito de Derrick.

497
00:23:11,191 --> 00:23:12,401
Ese hombre no las está utilizando.

498
00:23:12,441 --> 00:23:13,941
Nada en direcciones anteriores.

499
00:23:13,981 --> 00:23:15,571
No tiene otros vehículos
registrados a su nombre.

500
00:23:15,611 --> 00:23:18,281
¿Y el transporte público?
¿Qué hay del autobús?

501
00:23:18,321 --> 00:23:19,741
Nada aún.

502
00:23:19,781 --> 00:23:21,241
Los equipos de tránsito están activos.

503
00:23:21,281 --> 00:23:22,321
El tipo evita ser visto.

504
00:23:22,371 --> 00:23:23,633
No hay nada en la casa de Derrick.

505
00:23:23,673 --> 00:23:26,138
Tengo agentes encubiertos vigilando
por si vuelve a casa, pero...

506
00:23:26,661 --> 00:23:28,251
¿Revisamos a todos sus conocidos?

507
00:23:28,291 --> 00:23:30,751
Sí, lo hicimos. No
tiene muchos conocidos.

508
00:23:30,791 --> 00:23:32,421
Tiene un fuerte historial de violencia,

509
00:23:32,461 --> 00:23:34,131
y cumplió condena por
agresión dos veces.

510
00:23:34,171 --> 00:23:36,499
No tiene muchos amigos. Nunca mantuvo
contacto con sus compañeros de celda.

511
00:23:36,549 --> 00:23:38,609
La única familia que tiene es Cam.

512
00:23:39,381 --> 00:23:42,321
Las finanzas de Derrick son como
una carta de amor a su hermano.

513
00:23:42,971 --> 00:23:44,931
Pagó sus tarjetas de
créditos, sus préstamos.

514
00:23:45,658 --> 00:23:49,101
Pagó por programas,
medicamentos, escuelas.

515
00:23:49,141 --> 00:23:50,561
Pasó toda su vida cuidando a su hermano.

516
00:23:51,749 --> 00:23:53,311
Quizás no fue la primera
paliza que Cam soportó.

517
00:23:53,351 --> 00:23:54,875
Posiblemente no pudo soportarlo.

518
00:23:55,481 --> 00:23:57,711
El propietario de la casa
acaba de desangrarse.

519
00:23:59,861 --> 00:24:03,111
Oigan, hablé con mi
contacto en Birchfield.

520
00:24:03,161 --> 00:24:05,121
La internación forzosa de Cam
terminó. Lo van a dejar ir.

521
00:24:05,161 --> 00:24:06,241
¿Qué? ¿Ya?

522
00:24:06,281 --> 00:24:08,389
Sí, así que si quieres hablar con él...

523
00:24:17,801 --> 00:24:19,711
¿Cam ya salió? Solo pasaron 12 horas.

524
00:24:19,761 --> 00:24:21,721
Bueno, el hospital está saturado.

525
00:24:21,761 --> 00:24:23,181
Le dieron el alta rápido.

526
00:24:23,221 --> 00:24:24,891
No lo consideran una amenaza
para sí mismo o los demás.

527
00:24:24,931 --> 00:24:26,801
Es mentalmente apto.

528
00:24:26,851 --> 00:24:29,827
No puedo decirte nada
de su historial médico.

529
00:24:30,294 --> 00:24:32,834
Pero tampoco puedo impedirte
que hables con él ahora.

530
00:24:33,191 --> 00:24:36,542
Despidió a su abogada, rechazó
cualquier cuidado adicional, así que...

531
00:24:38,191 --> 00:24:39,962
¿Aún es un sospechoso?

532
00:24:41,821 --> 00:24:43,257
No, no lo es.

533
00:24:45,281 --> 00:24:47,052
No soy una policía mala.

534
00:24:48,331 --> 00:24:50,639
Nunca dije que lo fueras.

535
00:24:51,161 --> 00:24:53,893
Sería muy simple si el
problema fueran policías malos.

536
00:24:55,041 --> 00:24:56,770
No lo es.

537
00:25:11,641 --> 00:25:13,120
¿Cam?

538
00:25:14,601 --> 00:25:16,415
No, no hablaré con usted.

539
00:25:16,868 --> 00:25:19,043
- Solo tengo un par de preguntas.
- No, yo...

540
00:25:20,419 --> 00:25:22,491
Les dije que ya no
quiero más tratamientos.

541
00:25:22,531 --> 00:25:24,401
No quiero hospitales.

542
00:25:24,451 --> 00:25:26,451
Despedí a esa abogada. Terminé.

543
00:25:26,491 --> 00:25:27,701
¿De acuerdo? Me voy a casa.

544
00:25:27,741 --> 00:25:29,094
Lo entiendo.

545
00:25:29,871 --> 00:25:30,871
Puedes irte a casa.

546
00:25:30,911 --> 00:25:32,389
Sí, sé que puedo irme a casa.

547
00:25:32,911 --> 00:25:35,017
Pero, Cam, tu hermano no va a estar ahí.

548
00:25:38,854 --> 00:25:41,131
Se que fue Derrick quien
golpeó a Aaron y a Jess.

549
00:25:41,523 --> 00:25:42,671
Descubrió lo que Aaron te hizo.

550
00:25:42,711 --> 00:25:44,051
No, no, no.

551
00:25:44,091 --> 00:25:45,591
No voy a escuchar esto.

552
00:25:45,631 --> 00:25:47,237
Y fue allí para vengarse de Aaron,

553
00:25:47,641 --> 00:25:49,698
pero perdió el control de su ira.

554
00:25:50,181 --> 00:25:51,700
Mató a Aaron.

555
00:25:52,181 --> 00:25:54,771
Golpeó a Jess, una persona inocente.

556
00:25:54,811 --> 00:25:56,021
Me voy a casa.

557
00:25:56,061 --> 00:25:57,706
Y luego disparó a la policía.

558
00:25:58,061 --> 00:26:01,210
Mató a una persona inocente
y ahora está huyendo.

559
00:26:03,361 --> 00:26:05,381
Lo vamos a encontrar, Cam.

560
00:26:06,281 --> 00:26:07,821
¿Y qué crees que pasará

561
00:26:07,861 --> 00:26:09,385
si dispara a la policía de nuevo?

562
00:26:10,761 --> 00:26:12,429
Por favor.

563
00:26:14,081 --> 00:26:15,161
Muévase.

564
00:26:15,201 --> 00:26:16,661
Sé que me equivoqué.

565
00:26:16,711 --> 00:26:18,686
Cam, puedo verlo ahora.

566
00:26:19,291 --> 00:26:20,381
Se que estabas tratando de detenerlo,

567
00:26:20,421 --> 00:26:22,211
y él solo trataba de protegerte.

568
00:26:22,251 --> 00:26:23,588
Porque él siempre me protege.

569
00:26:23,628 --> 00:26:26,591
Siempre lo hace, así
que váyase, por favor.

570
00:26:26,631 --> 00:26:27,931
¡Por favor!

571
00:26:27,971 --> 00:26:30,072
Mató a dos personas, Cam.

572
00:26:30,471 --> 00:26:31,991
Y está huyendo.

573
00:26:33,104 --> 00:26:35,035
Esto no acabará bien.

574
00:26:39,021 --> 00:26:41,691
¿Entonces qué diablos quiere de mí?

575
00:26:50,991 --> 00:26:53,345
Quiero que lo protejas ahora.

576
00:26:55,751 --> 00:26:57,850
Quiero que me ayudes a encontrarlo...

577
00:26:59,551 --> 00:27:02,229
para que nadie más salga
herido y arreglemos esto.

578
00:27:11,416 --> 00:27:12,991
Los hermanos siempre tenían un plan.

579
00:27:13,016 --> 00:27:14,914
Si alguno de ellos se
metía en problemas,

580
00:27:14,954 --> 00:27:16,217
se encontraban en el parque Humboldt.

581
00:27:16,257 --> 00:27:17,937
Era su lugar favorito cuando eran niños.

582
00:27:17,977 --> 00:27:20,271
Derrick solía repetírselo
a Cam como un refrán.

583
00:27:20,311 --> 00:27:22,191
Si hay problemas, nos
vemos en la laguna.

584
00:27:22,231 --> 00:27:23,227
   

585
00:27:23,267 --> 00:27:24,821
Pero Cam no tiene forma de contactarlo

586
00:27:24,861 --> 00:27:26,361
o confirmar el lugar, ¿verdad?

587
00:27:26,401 --> 00:27:27,781
No, pero no cree que su hermano

588
00:27:27,821 --> 00:27:29,151
abandone la ciudad sin él.

589
00:27:29,201 --> 00:27:30,491
Estará allí escondido en el parque,

590
00:27:30,531 --> 00:27:31,661
esperando que Cam aparezca.

591
00:27:31,701 --> 00:27:32,991
El parque tiene 200 hectáreas.

592
00:27:33,031 --> 00:27:35,804
Es mucho espacio para
acordonar de manera limpia.

593
00:27:36,161 --> 00:27:39,808
No necesariamente, no
si involucramos a Cam.

594
00:27:40,211 --> 00:27:42,171
Traemos a Cam con nosotros.
Lo dejamos en la laguna.

595
00:27:42,211 --> 00:27:44,291
Aseguramos el área con
agentes encubiertos.

596
00:27:44,341 --> 00:27:46,564
Cuando Derrick aparezca,
lo atrapamos rápidamente...

597
00:27:46,604 --> 00:27:48,671
tranquilos, sin caos.

598
00:27:48,721 --> 00:27:50,471
¿Y Cam está en condiciones
para hacer esto?

599
00:27:50,511 --> 00:27:51,681
Está de acuerdo.

600
00:27:51,721 --> 00:27:53,301
No es lo que pregunté.

601
00:27:53,341 --> 00:27:56,011
Está médicamente apto,
y quiere hacer esto.

602
00:27:56,061 --> 00:27:58,061
Quiere hacer lo correcto.

603
00:28:00,478 --> 00:28:02,331
Está bien, que participe.

604
00:28:02,731 --> 00:28:04,521
Pero quiero al equipo táctico cerca

605
00:28:04,561 --> 00:28:06,794
listo por si algo sale mal.

606
00:28:35,091 --> 00:28:37,101
Posible vista de Derrick.

607
00:28:37,141 --> 00:28:39,811
Lado oeste, nivel del suelo,
cerca la casa de botes.

608
00:28:49,941 --> 00:28:51,531
¡Derrick, corre! ¡Policía!

609
00:28:51,571 --> 00:28:52,741
¡Corre!

610
00:28:55,281 --> 00:28:57,451
Veo al objetivo moviéndose hacia el este

611
00:28:57,491 --> 00:28:59,331
hacia la caseta de botes,
chaqueta negra, jeans.

612
00:28:59,371 --> 00:29:00,871
Todas las unidades avancen.

613
00:29:13,341 --> 00:29:15,131
¡Derrick!

614
00:29:24,811 --> 00:29:26,851
¡Derrick, suelta tu arma!

615
00:29:26,901 --> 00:29:29,071
Arriba las manos y suelta tu arma ahora.

616
00:29:29,111 --> 00:29:31,361
Todo el lugar está rodeado.

617
00:29:31,401 --> 00:29:32,571
- ¡No!
- ¡Cam, alto!

618
00:29:32,611 --> 00:29:33,951
¡No!

619
00:29:39,198 --> 00:29:42,408
Derrick, cada metro de este lugar
está rodeado por la policía.

620
00:29:42,751 --> 00:29:46,435
La única opción es salir
con las manos en alto.

621
00:29:46,460 --> 00:29:48,510
Tú y tu hermano lo saben.

622
00:29:48,801 --> 00:29:50,856
No queremos hacerte daño.

623
00:29:52,621 --> 00:29:53,942
¿Cam?

624
00:29:54,671 --> 00:29:57,029
Cam, por favor, háblame.

625
00:29:58,471 --> 00:30:01,074
Necesito que uno de los dos me hable.

626
00:30:01,601 --> 00:30:04,745
Díganme qué necesitan
para salir de aquí.

627
00:30:09,795 --> 00:30:11,175
Gracias.

628
00:30:11,361 --> 00:30:13,571
Están atrincherados dentro.
No están respondiendo.

629
00:30:13,611 --> 00:30:16,781
Puedo escucharlos hablar, pero
no puedo entender que dicen.

630
00:30:16,821 --> 00:30:18,491
Y no creo que haya alguien más dentro.

631
00:30:18,531 --> 00:30:20,911
Tenemos cada salida bloqueada,
y no hay forma de salir.

632
00:30:20,951 --> 00:30:23,081
Podríamos crear una distracción,
hacer ruido en el embarcadero.

633
00:30:23,121 --> 00:30:24,451
abrirnos paso por detrás.

634
00:30:24,501 --> 00:30:26,541
Si nos abrimos paso ahora,
uno de ellos terminará muerto.

635
00:30:26,581 --> 00:30:28,791
No están respondiendo.

636
00:30:28,831 --> 00:30:31,251
Miren, la otra opción es
llamar a un negociador,

637
00:30:31,291 --> 00:30:32,921
esperar que conecten,

638
00:30:32,961 --> 00:30:35,192
pero eso alargará esto.

639
00:30:36,131 --> 00:30:39,011
Creo que conozco a alguien
que podría conectar,

640
00:30:39,051 --> 00:30:40,781
alguien con quien hablará.

641
00:30:42,221 --> 00:30:43,561
Esto es solo por precaución.

642
00:30:43,601 --> 00:30:45,021
Estaré a tu lado todo el tiempo

643
00:30:45,061 --> 00:30:46,521
y estaré cubriéndote.

644
00:30:46,561 --> 00:30:47,981
Pero no te muevas a menos
que te lo diga, ¿de acuerdo?

645
00:30:48,021 --> 00:30:49,206
Sí.

646
00:30:49,854 --> 00:30:52,194
La meta es que Derrick y Cam hablen.

647
00:30:52,401 --> 00:30:55,861
Mantén la calma, conecta,
empatiza y haz que hablen.

648
00:30:55,901 --> 00:30:57,760
Cam confió en ti, creo.

649
00:30:57,800 --> 00:30:59,883
Con suerte, Derrick lo hará también.

650
00:31:00,608 --> 00:31:02,738
¿Estás bien? ¿Estás listo?

651
00:31:02,763 --> 00:31:04,433
- Sí.
- Solo dime dónde ir.

652
00:31:04,458 --> 00:31:06,248
Vamos.

653
00:31:10,501 --> 00:31:12,341
¿Derrick Boyd?

654
00:31:15,001 --> 00:31:17,131
Soy el doctor Mitchell.

655
00:31:17,171 --> 00:31:18,986
Estoy aquí para ayudarte.

656
00:31:21,591 --> 00:31:23,811
Derrick, voy a necesitar
una respuesta tuya

657
00:31:23,851 --> 00:31:27,536
para saber que puedes
escucharme, que estás a salvo.

658
00:31:28,691 --> 00:31:30,706
¿Puedes escucharme, Derrick?

659
00:31:32,651 --> 00:31:34,111
¿Cam?

660
00:31:34,151 --> 00:31:36,151
¿Y tú, Cam?

661
00:31:36,191 --> 00:31:39,401
Soy el mismo doctor que conociste
fuera de los apartamentos.

662
00:31:39,451 --> 00:31:42,217
Hablamos en el hospital,
sé que me recuerdas.

663
00:31:44,527 --> 00:31:49,057
Y... sé que aquí no es
donde quieren estar.

664
00:31:49,751 --> 00:31:51,501
No quieren hablar conmigo.

665
00:31:51,541 --> 00:31:54,751
Pero déjenme ser claro, no soy policía.

666
00:31:54,791 --> 00:31:58,834
Estoy aquí por su bienestar
físico y mental, nada más.

667
00:32:03,494 --> 00:32:05,284
Miren, necesito saber que
ambos están a salvo ahí dentro.

668
00:32:05,309 --> 00:32:07,075
¿Pueden decirme que están a salvo?

669
00:32:09,141 --> 00:32:10,441
- ¿Cam?
- Estamos bien.

670
00:32:10,481 --> 00:32:13,401
Solo queremos estar solos.

671
00:32:13,441 --> 00:32:17,151
No necesitamos ninguna ayuda.

672
00:32:17,191 --> 00:32:19,151
Oye, oye, Cam.

673
00:32:19,191 --> 00:32:22,382
Bien. Bien. Me alegra que estén bien.

674
00:32:22,861 --> 00:32:24,621
Dime qué necesitas, Cam.

675
00:32:24,661 --> 00:32:26,331
Yo... yo... yo... no necesito nada.

676
00:32:26,371 --> 00:32:29,097
Solo... quiero que todos se vayan.

677
00:32:29,258 --> 00:32:31,348
Hombre. Lo entiendo.

678
00:32:31,581 --> 00:32:33,541
Y también desearía que
la policía pudiese irse,

679
00:32:33,581 --> 00:32:36,751
pero no puedo hacerlo por ustedes.

680
00:32:36,791 --> 00:32:38,940
Esto es lo que puedo hacer.

681
00:32:39,071 --> 00:32:41,031
Sé que si Derrick y tú salen de allí

682
00:32:41,056 --> 00:32:42,436
con las manos arriba,

683
00:32:42,461 --> 00:32:43,761
la policía los dejará salir

684
00:32:43,786 --> 00:32:46,326
- de esta casa de botes de forma segura.
- ¡No, no, no, no! ¡No!

685
00:32:46,511 --> 00:32:48,721
¡Necesitamos...
necesitamos irnos a casa!

686
00:32:48,771 --> 00:32:51,641
Haga... que nos dejen irnos a casa.

687
00:32:51,681 --> 00:32:57,021
Quisiera poder garantizarte
eso, pero no puedo.

688
00:33:00,441 --> 00:33:04,321
No puedo controlar qué hace la
policía y tú tampoco puedes.

689
00:33:04,361 --> 00:33:07,371
Pero podemos controlar
qué hacemos tú y yo.

690
00:33:07,411 --> 00:33:10,331
Y sé que puedo protegerlos
a ti y a tu hermano

691
00:33:10,371 --> 00:33:12,791
ahora mismo y una vez que
salgan de esta casa de botes.

692
00:33:12,831 --> 00:33:14,831
Te ayudaré.

693
00:33:14,871 --> 00:33:16,331
Te ayudaré a obtener ayuda.

694
00:33:16,381 --> 00:33:18,063
Te ayudaré a recuperarte.

695
00:33:18,384 --> 00:33:20,023
Te lo prometo.

696
00:33:31,601 --> 00:33:33,731
Bueno.

697
00:33:36,311 --> 00:33:38,111
Vamos a salir ahora.

698
00:33:41,731 --> 00:33:43,361
De acuerdo, Cam.

699
00:33:43,681 --> 00:33:46,425
Sal con las manos primero, ¿de acuerdo?

700
00:33:48,281 --> 00:33:50,387
Lento y seguro.

701
00:33:51,161 --> 00:33:52,541
Eso está genial.

702
00:33:52,581 --> 00:33:55,183
Genial. Déjame ver tus manos.

703
00:33:56,251 --> 00:33:57,631
Genial.

704
00:33:57,671 --> 00:33:59,791
De acuerdo. Sal.

705
00:33:59,841 --> 00:34:01,591
Ven hacia mí.

706
00:34:01,631 --> 00:34:03,275
Está bien.

707
00:34:03,461 --> 00:34:04,609
Está bien.

708
00:34:04,921 --> 00:34:06,403
Está bien.

709
00:34:07,431 --> 00:34:09,656
Está bien. Solo ven hacia mí.

710
00:34:11,528 --> 00:34:13,448
Está bien. Está bien.

711
00:34:13,601 --> 00:34:15,101
Vamos.

712
00:34:15,141 --> 00:34:16,731
Está bien.

713
00:34:19,308 --> 00:34:22,669
Derrick, déjame ver tus manos.

714
00:34:23,991 --> 00:34:26,423
Derrick, las manos primero.

715
00:34:28,201 --> 00:34:29,741
Deja ver tus manos. Derrick.

716
00:34:29,781 --> 00:34:31,451
No, no, no, no, no, no.
Derrick, baja el arma.

717
00:34:31,491 --> 00:34:33,871
¡No! ¡Derrick!

718
00:34:43,421 --> 00:34:47,431
Dijo... dijo... dijo
que era la única forma.

719
00:34:47,471 --> 00:34:48,931
Dijo que lo era. Dijo que lo era.

720
00:34:48,971 --> 00:34:52,741
Dijo que no podía protegerme,
que no puede ayudarme.

721
00:34:55,391 --> 00:34:57,231
Por favor, dijo que tú me ayudarías.

722
00:34:57,271 --> 00:34:58,481
Por favor.

723
00:34:58,521 --> 00:35:00,771
Dijo que tú me ayudarías.

724
00:35:23,921 --> 00:35:25,357
Acabo de recibir noticias del hospital.

725
00:35:25,871 --> 00:35:27,471
Jess aún está con vida.

726
00:35:29,337 --> 00:35:31,877
El doctor Mitchell consiguió que
Cam se internara como paciente,

727
00:35:31,902 --> 00:35:34,574
así que recibirá la ayuda que necesita.

728
00:35:35,948 --> 00:35:38,203
Eso es bueno. ¿Cuánto tiempo?

729
00:35:39,101 --> 00:35:40,811
En realidad es complicado
de decir porque el hospital

730
00:35:40,851 --> 00:35:42,561
está saturado, Cam no
tiene seguro médico.

731
00:35:42,611 --> 00:35:45,191
Pero el doctor Mitchell
dice que hará lo que pueda.

732
00:35:45,231 --> 00:35:47,691
Y eso ya es bastante.

733
00:35:50,215 --> 00:35:52,321
Además, Burge y yo estamos
dispuestos a quedarnos y ayudarte

734
00:35:52,371 --> 00:35:54,331
con el papeleo.

735
00:35:54,371 --> 00:35:56,161
Quizás podemos tomar
unos tragos después,

736
00:35:56,201 --> 00:35:57,701
relajarnos un poco.

737
00:36:00,501 --> 00:36:03,211
Ya me ocupo. Está bien. Gracias.

738
00:36:03,251 --> 00:36:04,591
- No tomará mucho tiempo.
- Lo sé.

739
00:36:04,631 --> 00:36:07,461
Pero estamos aquí. Estamos
dispuestos a quedarnos.

740
00:36:07,774 --> 00:36:09,131
Está todo bien.

741
00:36:09,171 --> 00:36:10,931
Gracias igualmente.

742
00:36:10,971 --> 00:36:12,362
Que tengas buenas noches.

743
00:36:12,891 --> 00:36:14,489
Igualmente.

744
00:36:21,191 --> 00:36:22,771
Día largo.

745
00:36:24,051 --> 00:36:26,901
¿Qué tal si te quedas un
minuto y me das un nombre?

746
00:36:26,941 --> 00:36:28,441
Mira...

747
00:36:28,481 --> 00:36:30,991
Es solo para demostrar que
seguimos adelante por ahora.

748
00:36:31,031 --> 00:36:33,321
Necesito un nombre, Hank.

749
00:36:33,361 --> 00:36:34,911
Adam.

750
00:36:34,951 --> 00:36:37,541
Es el único nombre que vas
a obtener de mí, Trudy.

751
00:36:40,331 --> 00:36:42,058
Es el puesto de Adam.

752
00:37:51,821 --> 00:37:54,031
   

753
00:37:55,991 --> 00:37:58,468
Sí. Un segundo.

754
00:38:03,331 --> 00:38:04,766
- Hola.
- Hola.

755
00:38:04,791 --> 00:38:06,393
¿Qué estás haciendo aquí?

756
00:38:07,501 --> 00:38:09,396
Perdona, ¿estabas intentando llamarme?

757
00:38:10,657 --> 00:38:11,957
No.

758
00:38:12,091 --> 00:38:15,301
Oh, está bien, lo tengo.

759
00:38:15,341 --> 00:38:16,861
No, está bien.

760
00:38:19,488 --> 00:38:20,898
- Aquí vamos.
- Lo tengo. Lo tengo.

761
00:38:20,923 --> 00:38:22,213
No vas a limpiar mi apartamento.

762
00:38:22,238 --> 00:38:23,785
Ya lo hago yo.

763
00:38:30,861 --> 00:38:32,919
¿Has estado aquí seis meses?

764
00:38:34,191 --> 00:38:35,714
Sí.

765
00:38:36,991 --> 00:38:40,161
¿Quieres algo de beber?

766
00:38:40,201 --> 00:38:44,081
Creo que solo tengo lo
que sea esta cosa, pero...

767
00:38:44,121 --> 00:38:45,765
No necesito nada.

768
00:38:49,631 --> 00:38:51,396
¿Qué le sucedió a la lámpara?

769
00:39:00,801 --> 00:39:03,181
No tenemos que hacer todo esto.

770
00:39:03,221 --> 00:39:04,909
Sí, sé que no.

771
00:39:04,934 --> 00:39:06,411
Lo sé.

772
00:39:08,441 --> 00:39:11,541
Yo... estoy bien.

773
00:39:12,394 --> 00:39:15,064
Estaré bien. Solo tuve un momento.

774
00:39:15,545 --> 00:39:17,281
Siempre fui la persona más calmada.

775
00:39:17,321 --> 00:39:18,861
Lo seré de nuevo.

776
00:39:18,911 --> 00:39:20,300
Hailey...

777
00:39:22,581 --> 00:39:24,262
A todos se nos pasan cosas.

778
00:39:24,951 --> 00:39:26,431
No a mí.

779
00:39:27,371 --> 00:39:28,933
No así.

780
00:39:31,478 --> 00:39:34,001
No estaba calmada con Cam.

781
00:39:34,051 --> 00:39:36,511
Siempre estuvo frente a mí.

782
00:39:36,551 --> 00:39:39,051
Me lo estaba diciendo en
la sala de interrogatorios.

783
00:39:39,091 --> 00:39:40,591
Y yo no lo escuché.

784
00:39:40,641 --> 00:39:43,101
Y podría haber terminado igual.

785
00:39:43,141 --> 00:39:45,431
O quizá no.

786
00:39:45,471 --> 00:39:47,035
   

787
00:39:47,681 --> 00:39:49,662
Yo estaba enojada con él.

788
00:39:51,037 --> 00:39:53,666
Se veía orgulloso, y yo me enojé.

789
00:39:55,281 --> 00:39:56,781
Y últimamente yo...

790
00:39:56,821 --> 00:39:58,901
No sé si me estoy
encerrando en mí misma.

791
00:39:58,951 --> 00:40:01,549
Estoy enojada y no sé por qué.

792
00:40:02,371 --> 00:40:04,177
No estoy enojada con Jay.

793
00:40:05,031 --> 00:40:07,791
Realmente no.

794
00:40:07,831 --> 00:40:10,831
Yo... debería estar bien.

795
00:40:10,871 --> 00:40:14,841
No... Debería seguir adelante.

796
00:40:14,881 --> 00:40:17,841
Todos deberíamos seguir
adelante, ¿cierto?

797
00:40:17,881 --> 00:40:20,318
Pero yo no, y no sé por qué.

798
00:40:21,011 --> 00:40:22,362
Y yo...

799
00:40:26,811 --> 00:40:29,077
Yo no estaba poniendo atención con Cam.

800
00:40:30,561 --> 00:40:33,248
Y no puedo ser una buena
policía si estoy enojada.

801
00:40:34,651 --> 00:40:36,981
No sé qué hacer.

802
00:40:41,531 --> 00:40:43,174
Dime qué hacer.

803
00:40:46,871 --> 00:40:48,847
Por eso es que estás aquí, ¿cierto?

804
00:40:51,461 --> 00:40:52,791
Lo digo en serio.

805
00:40:52,831 --> 00:40:55,461
Dime qué hacer y lo haré.

806
00:40:55,501 --> 00:40:56,541
Cualquier cosa.

807
00:41:00,171 --> 00:41:02,011
¿Cómo lo arreglo?

808
00:41:10,521 --> 00:41:12,161
No lo sé.

809
00:41:18,494 --> 00:41:23,494
www.subtitulamos.tv

