1
00:00:59,228 --> 00:01:01,407
- Voy a dar una vuelta.
- Vale.

2
00:01:01,433 --> 00:01:03,042
Quiero estar sola.

3
00:01:03,348 --> 00:01:06,054
- Jefa.
- No es una sugerencia, Tomasz.

4
00:01:06,080 --> 00:01:08,183
Es un paseo, nada más.

5
00:01:57,871 --> 00:01:59,511
¿Un buen viaje, señorita?

6
00:01:59,937 --> 00:02:02,136
Una pérdida de tiempo.

7
00:02:05,131 --> 00:02:06,909
¿Por qué sonríes?

8
00:02:07,151 --> 00:02:08,532
Es mi mujer.

9
00:02:08,717 --> 00:02:10,440
Está embarazada.

10
00:02:11,035 --> 00:02:12,732
Justo lo que el mundo necesita:

11
00:02:12,956 --> 00:02:14,785
más personas.

12
00:02:24,964 --> 00:02:26,035
Gracias.

13
00:02:26,464 --> 00:02:27,733
Aquí está bien.

14
00:02:27,887 --> 00:02:29,754
Como guste, Srta. Cassidy.

15
00:02:35,605 --> 00:02:36,960
- Hola.
- ¿Qué tal?

16
00:02:36,986 --> 00:02:38,191
Buenos días.

17
00:02:40,393 --> 00:02:43,373
No puedes vivir sin mí, ¿eh, Eugene?

18
00:02:43,473 --> 00:02:44,657
Elliot.

19
00:02:44,954 --> 00:02:47,618
- Mejor llámame Elliot.
- Muy bien.

20
00:02:48,563 --> 00:02:51,569
¿En qué puedo ayudarte, Elliot?

21
00:02:51,641 --> 00:02:52,844
Fergal...

22
00:02:53,074 --> 00:02:54,470
es hijo mío, ¿verdad?

23
00:02:55,274 --> 00:02:57,438
¿Preguntas o afirmas?

24
00:02:57,674 --> 00:02:59,814
La policía ha comprobado el ADN.

25
00:02:59,988 --> 00:03:01,368
¿Tú lo sabías?

26
00:03:01,394 --> 00:03:05,017
¿Que mi propio nieto
es un bastardo Cassidy?

27
00:03:08,938 --> 00:03:10,266
No, qué va.

28
00:03:10,292 --> 00:03:11,751
Claro que no lo sabía.

29
00:03:12,626 --> 00:03:15,725
Sabía que algo había
pasado entre Donal y tú

30
00:03:15,751 --> 00:03:17,766
por la forma en que habla de ti.

31
00:03:17,792 --> 00:03:19,712
Nunca pregunté.

32
00:03:21,505 --> 00:03:23,048
¿Y ahora qué?

33
00:03:24,384 --> 00:03:26,241
¿Vas a llevarlo de pesca

34
00:03:26,267 --> 00:03:28,397
y a enseñarle a afeitarse?

35
00:03:28,423 --> 00:03:29,816
Él no lo sabe, ¿no?

36
00:03:29,970 --> 00:03:32,233
Que Donal no es su padre biológico.

37
00:03:32,259 --> 00:03:33,856
No lo sabe.

38
00:03:33,956 --> 00:03:36,384
No te corresponde a ti decírselo.

39
00:03:37,240 --> 00:03:40,722
Si se te ocurre asomar tu
careto por nuestras tierras,

40
00:03:40,748 --> 00:03:43,268
- acabas bajo tierra.
- Todos debemos saber quiénes somos.

41
00:03:43,294 --> 00:03:46,388
Él ya lo sabe. Es un McDonnell.

42
00:03:46,654 --> 00:03:49,589
- Siempre lo será.
- Solo quiero hablar con él. Nada más.

43
00:03:49,615 --> 00:03:51,657
Pero no lo hiciste.

44
00:03:52,531 --> 00:03:54,177
En su momento.

45
00:03:54,873 --> 00:03:57,628
Sabías de sobra que era hijo tuyo,

46
00:03:57,654 --> 00:04:00,503
pero te largaste igualmente, ¿verdad?

47
00:04:00,529 --> 00:04:03,192
Te fuiste de aquí
cagando hostias, Eugene.

48
00:04:03,218 --> 00:04:04,591
Elliot.

49
00:04:06,198 --> 00:04:07,841
A ver qué te parece esto.

50
00:04:07,874 --> 00:04:11,638
Tú te mueres de ganas
de hablar con Fergal

51
00:04:11,741 --> 00:04:13,921
y yo puedo hacer que lo consigas.

52
00:04:14,358 --> 00:04:18,104
Pero antes quiero que
me hagas un favorcillo.

53
00:04:18,130 --> 00:04:19,013
¿Cuál?

54
00:04:19,039 --> 00:04:23,706
Mi padre murió en Boston,
Massachusetts, hace 42 años.

55
00:04:23,732 --> 00:04:26,745
Él ya lo sabía antes
de entrar a quirófano.

56
00:04:26,771 --> 00:04:30,044
Así que me llamó y me dio
un número de seguimiento.

57
00:04:31,106 --> 00:04:33,683
Dijo que me había enviado
algo muy importante.

58
00:04:33,709 --> 00:04:36,576
- Algo que debería saber.
- Dime ya qué quieres.

59
00:04:36,602 --> 00:04:38,966
Ya voy. ¡Dios!

60
00:04:39,755 --> 00:04:43,919
Veo que Elliot no tiene más
paciencia que el puto Eugene.

61
00:04:44,771 --> 00:04:46,745
Resulta que el avión de carga

62
00:04:46,771 --> 00:04:49,820
que llevaba lo que me envió mi padre

63
00:04:49,975 --> 00:04:51,596
se hundió

64
00:04:51,982 --> 00:04:54,143
junto a la costa, aquí mismo.

65
00:04:54,169 --> 00:04:57,058
Bien, recuperar algo así,

66
00:04:57,084 --> 00:04:59,232
por lo visto, es caro.

67
00:04:59,411 --> 00:05:01,763
Mientras todos discutían

68
00:05:01,789 --> 00:05:04,060
sobre quién debería pagar a los buzos

69
00:05:04,086 --> 00:05:07,246
para recuperar un montón de
maletas, yo envié a alguien.

70
00:05:08,221 --> 00:05:09,786
Pero no volvió.

71
00:05:10,998 --> 00:05:14,678
Y creo que tu madre fue con él

72
00:05:14,990 --> 00:05:17,831
y lo convirtió en comida para peces.

73
00:05:17,857 --> 00:05:20,553
¿Crees que mi madre mató a no sé qué tío

74
00:05:20,579 --> 00:05:22,303
y luego robó lo que te dejó tu padre?

75
00:05:22,477 --> 00:05:24,331
Vale. No tienes pruebas.

76
00:05:24,357 --> 00:05:25,782
Lo tiene ella.

77
00:05:25,913 --> 00:05:28,037
Y, si lo recuperas para mí,

78
00:05:28,420 --> 00:05:33,324
te concederé el momento padre
e hijo que llevas suplicando

79
00:05:33,350 --> 00:05:35,488
todo este rato.

80
00:05:40,577 --> 00:05:42,730
Vale. Se lo preguntaré.

81
00:05:42,841 --> 00:05:44,808
- ¿Así de fácil?
- Así de fácil.

82
00:05:44,855 --> 00:05:48,204
No recuerdo nada de esto, así
que me importa tres cojones.

83
00:05:48,230 --> 00:05:49,986
Para mí no significa
nada. Lo recuperaré.

84
00:05:50,012 --> 00:05:51,344
Vale.

85
00:05:51,444 --> 00:05:53,532
Oye, Elliot.

86
00:05:55,785 --> 00:05:58,221
El hombre con el que se sumergió,

87
00:05:58,410 --> 00:06:00,609
el tipo que envié a buscar ese avión...

88
00:06:00,635 --> 00:06:04,165
¿Te atreverías a lanzar
un nombre al vuelo?

89
00:06:04,191 --> 00:06:06,145
Venga. A lo mejor te
llevas una sorpresa.

90
00:06:06,319 --> 00:06:08,370
¿Era Elliot Stanley, por casualidad?

91
00:06:08,396 --> 00:06:10,988
Bingo, chico. Bingo.

92
00:06:13,805 --> 00:06:15,340
Ya hablaremos.

93
00:06:20,366 --> 00:06:25,098
Verás, el mansplaining es cuando
un hombre explica a una mujer

94
00:06:25,124 --> 00:06:27,936
cosas que él cree que
podría no entender.

95
00:06:28,355 --> 00:06:31,327
Ethan, yo rompí contigo.

96
00:06:31,983 --> 00:06:33,405
Se acabó.

97
00:06:34,483 --> 00:06:37,558
- Bueno...
- Tengo que ir a ver a mi madre.

98
00:06:37,584 --> 00:06:39,249
No hay que avergonzarse de eso.

99
00:06:40,286 --> 00:06:41,975
No, ya lo sé.

100
00:06:42,202 --> 00:06:45,507
- Ethan, vete a casa.
- Pero, galletita...

101
00:06:45,591 --> 00:06:48,866
No soy tu galletita ni tu bizcochito.

102
00:06:51,807 --> 00:06:53,194
Adiós, Ethan.

103
00:06:53,534 --> 00:06:54,890
Ha sido...

104
00:06:57,551 --> 00:06:58,796
¿Me prestas tu coche?

105
00:06:58,937 --> 00:07:04,358
www.subtitulamos.tv

106
00:07:05,461 --> 00:07:09,483
- ¿Y viste a mi madre hacerlo con...?
- ¿Un cuchillo de carnicero? Sí.

107
00:07:09,928 --> 00:07:13,991
Estaba hablándome de tu célebre
habilidad para el ballet

108
00:07:14,100 --> 00:07:17,341
y, de golpe, se pone a matar
gente a plena luz del día.

109
00:07:17,367 --> 00:07:19,663
Bueno, me alegro de que estés bien.

110
00:07:21,972 --> 00:07:23,600
Lo mismo te digo.

111
00:07:27,983 --> 00:07:29,921
¿Y cómo es?

112
00:07:30,609 --> 00:07:32,999
Ese hijo tuyo.

113
00:07:33,649 --> 00:07:34,983
Francamente,

114
00:07:35,290 --> 00:07:37,015
es un poco idiota.

115
00:07:37,675 --> 00:07:40,975
Tiene sentido, sabiendo
que viene, ya sabes...

116
00:07:41,130 --> 00:07:42,280
de ti.

117
00:07:45,845 --> 00:07:47,385
¿Te cae bien?

118
00:07:47,411 --> 00:07:49,411
No lo conozco.

119
00:07:49,856 --> 00:07:53,079
Un ex, un hijo, tu madre...

120
00:07:53,188 --> 00:07:55,272
- Menudo viaje.
- Fue idea tuya.

121
00:07:55,298 --> 00:07:57,964
Sí, lo tengo muy presente.

122
00:07:59,335 --> 00:08:01,159
Pero ahora...

123
00:08:02,091 --> 00:08:03,385
no lo sé.

124
00:08:03,882 --> 00:08:05,682
¿Y si nos vamos?

125
00:08:08,363 --> 00:08:11,820
Vaya. Vale, entonces
a mi madre y a mi hijo

126
00:08:11,846 --> 00:08:13,878
¿los dejamos aquí sin más?

127
00:08:14,300 --> 00:08:17,932
Ya, no, sé que parece una chifladura.

128
00:08:18,198 --> 00:08:21,362
Es que estábamos bien antes de todo esto

129
00:08:21,753 --> 00:08:23,784
y casi morimos y...

130
00:08:24,188 --> 00:08:27,081
quizá venir aquí haya sido un error.

131
00:08:29,146 --> 00:08:32,307
No podemos seguir huyendo.

132
00:08:33,814 --> 00:08:35,861
Lo entiendo, sí.

133
00:08:45,434 --> 00:08:47,198
Oye...

134
00:08:48,011 --> 00:08:51,902
cuando la policía registró tu mochila,

135
00:08:52,476 --> 00:08:54,581
encontraron algo.

136
00:08:58,294 --> 00:08:59,503
Sí.

137
00:09:02,749 --> 00:09:05,548
- ¿Hablas de...?
- Sí.

138
00:09:06,801 --> 00:09:08,657
Ya, claro.

139
00:09:12,299 --> 00:09:13,938
Gracias.

140
00:09:15,184 --> 00:09:18,282
Es todo un detalle.

141
00:09:19,615 --> 00:09:20,755
Sí.

142
00:09:20,855 --> 00:09:22,134
Un detalle.

143
00:09:29,173 --> 00:09:30,726
Voy a poner música.

144
00:09:30,752 --> 00:09:32,485
- A ver qué hay.
- Vale, sí.

145
00:09:40,576 --> 00:09:42,316
Perdona,

146
00:09:42,510 --> 00:09:45,055
no estoy de humor para cancioncitas.

147
00:10:11,625 --> 00:10:13,665
¿Me pone una Guinness, por favor?

148
00:10:18,062 --> 00:10:20,643
Perdón, no, ¿puede ser mejor un whisky?

149
00:10:21,979 --> 00:10:23,612
Eres el de antes.

150
00:10:24,172 --> 00:10:26,864
Nos conocimos en tu casa.

151
00:10:29,028 --> 00:10:30,270
Claro.

152
00:10:30,499 --> 00:10:32,973
- Hola.
- Hola, amigo.

153
00:10:33,086 --> 00:10:35,301
La encontramos, por cierto.

154
00:10:36,859 --> 00:10:38,043
Muy bien.

155
00:10:45,985 --> 00:10:47,965
Un día complicado, ¿no?

156
00:10:49,963 --> 00:10:51,848
Y que lo digas.

157
00:10:52,082 --> 00:10:53,862
Un día complicado, ¿no?

158
00:10:59,145 --> 00:11:03,192
Parece que atraviesas
aguas turbulentas, amigo.

159
00:11:04,461 --> 00:11:07,910
Tanto que podría tocar el
fondo del mar, eso seguro.

160
00:11:09,035 --> 00:11:11,321
Tocar fondo. Muy listo.

161
00:11:11,473 --> 00:11:14,809
Siguiendo con las metáforas marítimas,

162
00:11:14,971 --> 00:11:18,723
¿puedo ofrecerte algún
tipo de chaleco salvavidas?

163
00:11:19,262 --> 00:11:21,267
Lo mío ya no tiene vuelta atrás.

164
00:11:21,293 --> 00:11:25,033
Bueno, incluso cuando alguien ha
estado bajo el agua mucho tiempo,

165
00:11:25,059 --> 00:11:28,002
aún es posible que sea reanimado.

166
00:11:28,102 --> 00:11:32,314
Una vez hice un cursillo en
Brisbane estando en pijama y...

167
00:11:32,340 --> 00:11:34,553
Si no te importa,
preferiría beber tranquilo.

168
00:11:34,579 --> 00:11:35,706
Muy bien.

169
00:11:43,863 --> 00:11:47,591
He hecho algo horrible
que no tiene vuelta atrás.

170
00:11:48,100 --> 00:11:50,059
¿Vale? Es imposible.

171
00:11:52,992 --> 00:11:54,252
Bueno,

172
00:11:54,278 --> 00:11:56,231
hablas con la persona idónea

173
00:11:56,824 --> 00:11:58,824
porque yo mismo he hecho

174
00:11:59,937 --> 00:12:01,926
cosas terribles

175
00:12:02,467 --> 00:12:03,848
y, mira,

176
00:12:04,746 --> 00:12:08,481
en ese momento sabía que me equivocaba,

177
00:12:09,434 --> 00:12:14,393
que debería intentar ser
mejor, pero, ya que estaba,

178
00:12:14,419 --> 00:12:17,861
¿por qué no seguir igual?

179
00:12:17,887 --> 00:12:23,205
Las cosas estaban tan mal que
ya no podría empeorarlas más,

180
00:12:23,591 --> 00:12:24,885
¿sabes lo que digo?

181
00:12:25,133 --> 00:12:26,301
Dios.

182
00:12:26,625 --> 00:12:27,966
Sí.

183
00:12:29,064 --> 00:12:31,064
La verdad es que sí.

184
00:12:32,249 --> 00:12:34,458
Deja que te invite a otro whisky.

185
00:13:03,908 --> 00:13:06,217
   

186
00:13:06,243 --> 00:13:08,382
   

187
00:13:08,408 --> 00:13:12,260
   

188
00:13:12,668 --> 00:13:14,608
   

189
00:13:14,634 --> 00:13:17,557
   

190
00:13:19,188 --> 00:13:21,859
   

191
00:13:21,885 --> 00:13:23,856
   

192
00:13:23,882 --> 00:13:25,865
   

193
00:13:25,891 --> 00:13:30,025
   

194
00:13:30,633 --> 00:13:32,101
La luna.

195
00:13:33,748 --> 00:13:36,028
Tiene cara, ¿no?

196
00:13:43,830 --> 00:13:46,250
Esta noche le he visto
la cara a la luna.

197
00:13:46,276 --> 00:13:48,093
Se estaba riendo de mí.

198
00:13:50,205 --> 00:13:52,226
¿Sabes por qué, Claire?

199
00:14:02,071 --> 00:14:03,651
   

200
00:14:03,751 --> 00:14:05,331
   

201
00:14:05,431 --> 00:14:08,351
   

202
00:14:08,499 --> 00:14:11,132
   

203
00:14:11,627 --> 00:14:15,093
   

204
00:14:19,072 --> 00:14:20,372
Mírame.

205
00:14:20,472 --> 00:14:21,671
¿Quieres?

206
00:14:26,422 --> 00:14:27,692
Adelante.

207
00:14:28,422 --> 00:14:30,422
Hazme lo que quieras.

208
00:14:32,912 --> 00:14:34,903
¿Eso fue lo que le dijiste?

209
00:14:35,769 --> 00:14:38,619
A Eugene Cassidy,

210
00:14:38,645 --> 00:14:40,987
justo antes de ponerte a cuatro patas

211
00:14:41,013 --> 00:14:43,862
y hacerte un hijo.
¿Fue lo que le dijiste?

212
00:14:44,113 --> 00:14:46,073
Está arriba. ¡Calla!

213
00:14:46,416 --> 00:14:50,402
¿Tienes idea de lo que es criar
a un hijo que ni siquiera es mío?

214
00:14:50,428 --> 00:14:51,612
Mamá.

215
00:15:25,715 --> 00:15:27,147
Bajad las armas.

216
00:15:29,253 --> 00:15:30,592
Bajadlas.

217
00:15:32,072 --> 00:15:33,319
Pasad.

218
00:15:34,724 --> 00:15:36,344
¿Qué crees que dirá?

219
00:15:36,370 --> 00:15:37,811
Pronto lo descubriremos.

220
00:15:42,075 --> 00:15:44,538
Perdón, perdón, perdón.

221
00:15:48,009 --> 00:15:49,749
Es que esto es la leche.

222
00:15:49,920 --> 00:15:51,991
Se la clavas a una McDonnell

223
00:15:52,194 --> 00:15:55,257
y acaban criándolo como
si fuera de su sangre.

224
00:15:55,357 --> 00:15:56,857
¿Frank lo sabe?

225
00:15:56,957 --> 00:15:58,264
Ahora sí.

226
00:15:59,631 --> 00:16:01,730
Seguro que se quedó de piedra.

227
00:16:01,756 --> 00:16:04,748
Esto le debe estar matando, fijo.

228
00:16:09,158 --> 00:16:10,898
Me alegro de tenerte de vuelta.

229
00:16:10,998 --> 00:16:12,658
Bueno, no...

230
00:16:12,961 --> 00:16:15,170
no he vuelto, solo estoy aquí.

231
00:16:17,347 --> 00:16:18,567
Me vale.

232
00:16:18,628 --> 00:16:20,194
Pero a mí no.

233
00:16:23,518 --> 00:16:27,678
Nunca pensé que vería el día en que te
arrejuntaras con una agente de la ley.

234
00:16:29,079 --> 00:16:31,871
Bueno, yo nunca pensé
que vería a mi suegra

235
00:16:31,897 --> 00:16:33,920
atravesarle el ojo con
un cuchillo a nadie.

236
00:16:33,946 --> 00:16:35,319
¿Suegra?

237
00:16:38,319 --> 00:16:40,780
No, es...

238
00:16:41,194 --> 00:16:44,241
es... una forma de hablar.

239
00:16:44,920 --> 00:16:47,170
Elliot...

240
00:16:47,483 --> 00:16:49,504
necesita encontrar una cosa.

241
00:16:49,530 --> 00:16:52,053
Algo que le robaste a Frank.

242
00:16:54,564 --> 00:16:56,975
¿Qué te anda contando Frank McDonnell?

243
00:16:58,661 --> 00:16:59,717
Bueno,

244
00:17:01,733 --> 00:17:04,259
dice que su padre le envió algo

245
00:17:04,303 --> 00:17:05,741
y tú te lo llevaste

246
00:17:05,797 --> 00:17:08,623
justo antes de matar a alguien
llamado Elliot Stanley.

247
00:17:09,164 --> 00:17:11,519
Harías bien en coger
lo que dice ese hombre

248
00:17:11,545 --> 00:17:13,707
con unas pinzas del tamaño
de un puto elefante.

249
00:17:13,733 --> 00:17:15,084
¿Por qué iba a mentir?

250
00:17:16,080 --> 00:17:18,772
Deja que te cuente una
historia sobre Frank McDonnell.

251
00:17:19,682 --> 00:17:22,142
Había una vez un tipo.

252
00:17:22,420 --> 00:17:26,342
Se agenció una botella de Macallan
Michael Dillon en una subasta.

253
00:17:26,560 --> 00:17:27,709
¿Lo conoces?

254
00:17:28,042 --> 00:17:29,342
La verdad es que no.

255
00:17:29,442 --> 00:17:31,293
Vale cerca de siete cifras.

256
00:17:31,319 --> 00:17:33,905
Es una de las botellas de
whisky más exclusivas del mundo.

257
00:17:34,684 --> 00:17:38,045
Total, que ese tipo compró la botella

258
00:17:38,397 --> 00:17:41,014
como una especie de rama de olivo.

259
00:17:41,303 --> 00:17:45,074
Se la ofreció a Frank
para intentar dejar atrás

260
00:17:45,100 --> 00:17:47,928
las rencillas familiares.
Menos sangre y más dinero.

261
00:17:47,954 --> 00:17:49,954
Y Frank dijo que sí.

262
00:17:51,248 --> 00:17:54,744
Fueron a pescar al lago
Mellon para hablar.

263
00:17:55,000 --> 00:17:56,631
Para ver qué se podía hacer.

264
00:17:57,631 --> 00:18:00,116
Antes de soltar una sola palabra,

265
00:18:00,670 --> 00:18:04,691
Frank estampó la botella
contra el borde del bote

266
00:18:04,767 --> 00:18:06,827
y le rajó el cuello a ese hombre.

267
00:18:07,513 --> 00:18:09,949
Arrojó el cuerpo al
lago como si tal cosa.

268
00:18:11,082 --> 00:18:13,402
Un asesinato de un millón de libras.

269
00:18:14,405 --> 00:18:17,863
Y, por ese motivo, tu tío,

270
00:18:18,324 --> 00:18:19,495
mi hermano,

271
00:18:19,890 --> 00:18:21,941
no está sentado en esa silla.

272
00:18:28,965 --> 00:18:30,223
Dios.

273
00:18:31,486 --> 00:18:33,770
Sí, él y su novia, creo.

274
00:18:34,166 --> 00:18:35,540
Están dentro.

275
00:18:35,566 --> 00:18:37,121
Te envío la ubicación.

276
00:18:49,367 --> 00:18:51,644
¿Me estás diciendo, sinceramente,

277
00:18:51,670 --> 00:18:54,312
que no le robaste nada
a Frank McDonnell?

278
00:18:54,338 --> 00:18:56,458
Te lo juro por mi cruel vida.

279
00:18:58,807 --> 00:19:01,990
Bueno, supongo que tendremos
que pensar otra cosa.

280
00:19:03,056 --> 00:19:04,583
Puedo ayudar.

281
00:19:05,062 --> 00:19:06,762
Algo se nos ocurrirá.

282
00:19:07,045 --> 00:19:09,831
Por mucho que odie a
muerte a esa familia,

283
00:19:09,857 --> 00:19:11,639
a ti te quiero más.

284
00:19:13,128 --> 00:19:17,607
Y si lo que quieres es hablar con
ese chico, encontraré la forma.

285
00:19:19,875 --> 00:19:21,107
Gracias.

286
00:19:21,765 --> 00:19:23,785
¿Pero podría ser mañana?

287
00:19:23,811 --> 00:19:25,628
- Estoy muerto.
- Puedes quedarte aquí.

288
00:19:25,654 --> 00:19:26,842
Los dos.

289
00:19:26,868 --> 00:19:29,740
Estarás a salvo de los
cabrones que te buscan.

290
00:19:30,146 --> 00:19:31,402
Tranquila.

291
00:19:31,432 --> 00:19:33,892
- No querríamos molestar.
- Te lo agradezco.

292
00:19:33,918 --> 00:19:35,725
Quizá solo esta noche.

293
00:19:36,890 --> 00:19:39,074
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

294
00:19:39,113 --> 00:19:40,425
Eres mi hijo.

295
00:19:40,863 --> 00:19:43,573
Por fin estás donde debes,
y ya iba siendo hora.

296
00:19:44,144 --> 00:19:46,511
Frank McDonnell me ha arrebatado mucho.

297
00:19:47,142 --> 00:19:49,730
Tú eres la única familia que me queda.

298
00:19:53,097 --> 00:19:55,993
La vi apuñalar a un hombre en el ojo.

299
00:19:56,019 --> 00:19:58,212
¿A qué viene la fiestecita de pijamas?

300
00:19:58,238 --> 00:19:59,751
A que estoy agotado.

301
00:19:59,777 --> 00:20:02,394
Y puede que tenga respuestas.

302
00:20:02,611 --> 00:20:04,991
¿Sobre qué exactamente?

303
00:20:05,091 --> 00:20:06,991
Sobre mí, mi vida.

304
00:20:07,103 --> 00:20:09,933
Y ha dicho que podría
ayudarme a hablar con Fergal.

305
00:20:10,609 --> 00:20:12,057
¿Y la has creído?

306
00:20:13,131 --> 00:20:14,591
No la has creído.

307
00:20:14,691 --> 00:20:17,714
Mira, si nos quedamos por aquí,
a lo mejor descubrimos algo.

308
00:20:17,740 --> 00:20:19,800
Más que si nos hubiéramos ido.

309
00:20:19,931 --> 00:20:21,272
¿Y estás seguro de que no

310
00:20:21,372 --> 00:20:23,251
estamos desechando la idea de irnos

311
00:20:23,277 --> 00:20:25,192
demasiado pronto?

312
00:20:25,362 --> 00:20:28,558
Ambos hemos sobrevivido
a sendos secuestros

313
00:20:28,691 --> 00:20:31,329
y hemos aprendido una
lección muy importante

314
00:20:31,355 --> 00:20:35,558
sobre no fiarnos de cada carta
que recibamos de un extraño.

315
00:20:38,816 --> 00:20:42,183
- Hola.
- Traigo unas toallas.

316
00:20:43,003 --> 00:20:45,605
Y ropa limpia para mañana.

317
00:20:47,034 --> 00:20:48,768
Era de tu hermano.

318
00:20:49,494 --> 00:20:51,839
- Buenas noches.
- Gracias.

319
00:20:59,974 --> 00:21:01,834
Voy a darme una ducha.

320
00:21:01,934 --> 00:21:03,472
Buena idea.

321
00:21:03,974 --> 00:21:05,473
Pues nada,

322
00:21:05,499 --> 00:21:07,824
parece que nos quedamos.

323
00:21:13,774 --> 00:21:15,082
¿Puedo?

324
00:21:28,021 --> 00:21:29,623
¿Cuánto has oído?

325
00:21:33,416 --> 00:21:34,796
¿Es verdad?

326
00:21:41,856 --> 00:21:43,487
¿Ibas a contármelo?

327
00:21:45,301 --> 00:21:46,917
Seguramente no.

328
00:21:50,416 --> 00:21:52,057
Ibas a seguir mintiéndome.

329
00:21:53,119 --> 00:21:54,924
Eso no cambia nada.

330
00:21:56,677 --> 00:21:59,260
Toda mi vida me habéis
dicho que los Cassidy son

331
00:22:00,002 --> 00:22:01,953
unos mongólicos infrahumanos

332
00:22:01,979 --> 00:22:04,362
que valen menos que la mierda que cagan.

333
00:22:04,497 --> 00:22:07,542
- No digas mongólicos, Fergal.
- Perdón.

334
00:22:11,565 --> 00:22:13,815
Pero es como los llamamos.

335
00:22:16,818 --> 00:22:18,237
Eso es verdad.

336
00:22:29,858 --> 00:22:32,982
Él sigue siendo tu padre, Fergal,

337
00:22:33,551 --> 00:22:35,537
y tú sigues siendo un McDonnell.

338
00:22:37,619 --> 00:22:38,998
Pero no lo soy.

339
00:22:40,499 --> 00:22:41,988
Mañana no iré.

340
00:22:42,014 --> 00:22:43,261
Lleva meses reservado.

341
00:22:43,287 --> 00:22:46,342
No necesito aprender puto irlandés.

342
00:22:46,694 --> 00:22:48,474
Es importante para Frank.

343
00:22:48,500 --> 00:22:51,225
- Ni siquiera es mi abuelo.
- Sí lo es.

344
00:22:51,500 --> 00:22:53,248
Eso no ha cambiado.

345
00:22:59,100 --> 00:23:03,350
Y, en vista de todo esto,
tu padre cree que es mejor

346
00:23:05,553 --> 00:23:07,311
que estés en otra parte.

347
00:23:14,350 --> 00:23:15,725
Por ahora.

348
00:23:17,542 --> 00:23:19,122
Así de fácil, ¿eh?

349
00:23:19,261 --> 00:23:20,374
Solo...

350
00:23:21,301 --> 00:23:22,530
por ahora.

351
00:23:51,162 --> 00:23:52,733
Qué gustazo.

352
00:23:53,303 --> 00:23:55,436
- ¿Quieres ir tú?
- Sí.

353
00:23:58,223 --> 00:23:59,967
Ya voy.

354
00:24:03,784 --> 00:24:05,256
Menudo día.

355
00:24:05,733 --> 00:24:07,381
Pues sí.

356
00:24:08,887 --> 00:24:11,647
Conocer a los padres suele
ser raro de por sí, pero...

357
00:24:12,014 --> 00:24:13,925
esto se lleva la palma,

358
00:24:13,951 --> 00:24:16,178
la madre de todas las palmas

359
00:24:16,204 --> 00:24:19,029
y hasta un mismísimo palmar
entero a estas alturas.

360
00:24:19,245 --> 00:24:21,279
Hecho de palmas.

361
00:24:22,825 --> 00:24:24,209
Gracias

362
00:24:24,774 --> 00:24:26,224
por intentar dar conmigo.

363
00:24:26,983 --> 00:24:30,045
Gracias por intentar dar conmigo.

364
00:24:38,960 --> 00:24:40,274
Oye,

365
00:24:41,386 --> 00:24:42,686
¿y el anillo?

366
00:24:42,900 --> 00:24:45,056
¿Qué has hecho con él?

367
00:24:48,368 --> 00:24:52,157
Sí, está en tu mochila en comisaría.

368
00:24:52,950 --> 00:24:54,876
Podemos ir mañana a por él.

369
00:24:58,907 --> 00:25:02,949
¿Te has fijado en que no te he
preguntado qué habrías respondido?

370
00:25:04,867 --> 00:25:07,324
Al decir eso...

371
00:25:07,667 --> 00:25:11,215
básicamente me lo estás preguntando.

372
00:25:11,747 --> 00:25:13,423
Y lo cierto es que

373
00:25:13,571 --> 00:25:15,602
creo que no lo sabré

374
00:25:15,747 --> 00:25:18,774
hasta que me lo preguntes de verdad.

375
00:25:20,195 --> 00:25:23,719
¿Pero no deberías...? No sé.

376
00:25:24,347 --> 00:25:26,297
¿No hubo ninguna reacción?

377
00:25:27,417 --> 00:25:28,570
Bueno,

378
00:25:29,052 --> 00:25:32,193
no me lo esperaba, es verdad.

379
00:25:32,219 --> 00:25:34,485
A ver, fue todo un shock.

380
00:25:34,949 --> 00:25:37,089
- Un shock.
- Sí.

381
00:25:37,235 --> 00:25:38,789
No es buena señal.

382
00:25:39,704 --> 00:25:41,967
Un shock puede ser bueno.

383
00:25:41,993 --> 00:25:44,680
Pero no suelen serlo, ¿no? Por ejemplo,

384
00:25:45,087 --> 00:25:46,769
un shock eléctrico,

385
00:25:46,869 --> 00:25:49,400
un shock anafiláctico, un shock séptico.

386
00:25:49,426 --> 00:25:52,430
Vale, dejemos de nombrar shocks.

387
00:25:54,830 --> 00:25:55,961
Mira...

388
00:25:57,691 --> 00:25:59,009
yo te quiero.

389
00:26:00,709 --> 00:26:01,985
Yo también te quiero.

390
00:26:03,748 --> 00:26:06,188
- Shock cardíaco.
- Ya vale.

391
00:26:33,108 --> 00:26:34,438
¡Oye, chico!

392
00:26:34,820 --> 00:26:36,580
¡Folla más bajo!

393
00:26:48,015 --> 00:26:50,440
Ese chico es igual que su madre.

394
00:27:09,329 --> 00:27:11,321
Guárdate la manguera, Eugene.

395
00:27:11,347 --> 00:27:13,208
Tenemos compañía.

396
00:27:18,110 --> 00:27:20,341
Vosotros dos, por detrás.

397
00:27:54,815 --> 00:27:56,071
Hostia puta.

398
00:28:24,383 --> 00:28:25,532
Idiota.

399
00:28:56,729 --> 00:28:58,429
¿Qué coño está pasando?

400
00:28:58,600 --> 00:29:01,384
Os han seguido y ahora vienen
a matarnos. Eso es lo que pasa.

401
00:29:01,410 --> 00:29:03,382
¿Qué? Los habríamos visto.

402
00:29:03,408 --> 00:29:05,780
Pues ya ves que no, los
habéis guiado hasta nosotros.

403
00:29:05,806 --> 00:29:07,786
Seguidme si queréis vivir.

404
00:29:07,869 --> 00:29:10,029
- ¿Tienes otra pistola?
- Sí, en la cocina.

405
00:29:10,055 --> 00:29:12,087
- ¿Quieres ir a por ella?
- No.

406
00:29:17,476 --> 00:29:19,171
¡No, Tomasz, soy yo!

407
00:29:19,197 --> 00:29:21,077
- Joder, ¿cuántos?
- Diez.

408
00:29:21,103 --> 00:29:24,148
Hostias. Como te chives de
esto te arranco las pelotas.

409
00:29:24,174 --> 00:29:25,994
Vamos a ponerte a salvo.

410
00:30:06,131 --> 00:30:07,544
Por Dios.

411
00:30:19,284 --> 00:30:20,973
¿Has dormido algo?

412
00:30:22,045 --> 00:30:23,387
No lo sé.

413
00:30:23,884 --> 00:30:25,574
Un poco, creo.

414
00:30:32,935 --> 00:30:34,770
¿Dónde estamos?

415
00:30:36,005 --> 00:30:37,621
No tengo ni idea.

416
00:30:39,805 --> 00:30:41,660
Como en los viejos tiempos.

417
00:31:05,326 --> 00:31:06,607
Buena suerte.

418
00:31:08,567 --> 00:31:10,162
No sé qué significa.

419
00:31:11,087 --> 00:31:13,216
Seguro que recuerdas algo del cole.

420
00:31:14,600 --> 00:31:17,241
Me acuerdo de "estación de servicio"

421
00:31:17,968 --> 00:31:19,623
y de "biblioteca".

422
00:31:19,993 --> 00:31:21,630
Algo es algo.

423
00:31:24,208 --> 00:31:25,904
No es normal, ¿sabes?

424
00:31:26,281 --> 00:31:27,404
¿El qué?

425
00:31:28,026 --> 00:31:31,709
A la mayoría de gente que descubre
que su padre no es su padre

426
00:31:32,688 --> 00:31:34,904
no la despachan como
si fuera culpa suya.

427
00:31:35,514 --> 00:31:36,894
Te lo he dicho.

428
00:31:37,064 --> 00:31:39,396
Esto ya estaba reservado.

429
00:31:43,529 --> 00:31:45,677
Solo queremos que estés a salvo.

430
00:31:46,009 --> 00:31:47,185
¿Vale?

431
00:31:48,689 --> 00:31:49,829
Tu padre

432
00:31:50,077 --> 00:31:51,661
te quiere.

433
00:31:52,172 --> 00:31:53,552
Y esto

434
00:31:54,450 --> 00:31:56,498
va a agitar el avispero.

435
00:31:58,010 --> 00:32:01,779
Incluso más que Mamá Cassidy al
atravesarle el ojo al primo Briain.

436
00:32:03,370 --> 00:32:05,787
Este es el mejor lugar
para ti ahora mismo.

437
00:32:08,368 --> 00:32:10,028
Se avecina una guerra.

438
00:32:13,611 --> 00:32:16,953
Y este lugar te ayudará
a descubrir quién eres.

439
00:32:20,666 --> 00:32:22,140
Ya sé quién soy.

440
00:32:25,844 --> 00:32:28,328
Te quiero.

441
00:32:31,657 --> 00:32:33,289
Estación de servicio.

442
00:32:34,508 --> 00:32:35,836
Biblioteca.

443
00:32:38,159 --> 00:32:39,586
Te quiero, mamá.

444
00:33:06,985 --> 00:33:09,977
Hola. ¿Has venido al curso?

445
00:33:12,014 --> 00:33:14,014
Estoy buscando mi acreditación.

446
00:33:14,954 --> 00:33:16,399
¡Solo irlandés!

447
00:33:16,734 --> 00:33:18,172
Estoy...

448
00:33:19,775 --> 00:33:21,547
Estoy buscando mi acreditación.

449
00:33:24,695 --> 00:33:26,883
Solo se permite irlandés, ¿recuerdas?

450
00:33:27,055 --> 00:33:28,602
- Sí.
- Bien.

451
00:33:29,135 --> 00:33:31,035
Pero no sé una mierda.

452
00:33:31,268 --> 00:33:32,289
Bueno,

453
00:33:32,688 --> 00:33:35,821
- por eso has venido, ¿verdad?
- No se crea.

454
00:33:36,446 --> 00:33:39,711
Es porque mi abuelo Frank quiere
que reconecte con mis orígenes.

455
00:33:40,830 --> 00:33:42,429
Aunque sean una patraña.

456
00:33:46,317 --> 00:33:47,610
Claro.

457
00:33:48,107 --> 00:33:49,312
Bueno...

458
00:33:52,434 --> 00:33:54,508
¿Ya te has encontrado?

459
00:33:58,456 --> 00:33:59,829
Más o menos.

460
00:34:04,084 --> 00:34:06,540
No me toques los cojones.

461
00:34:10,377 --> 00:34:11,711
Mira,

462
00:34:12,017 --> 00:34:13,625
eso es una gilipollez.

463
00:34:15,108 --> 00:34:17,528
Déjate de milongas, monsieur Tioté.

464
00:34:17,750 --> 00:34:19,146
Sé que has sido tú.

465
00:34:19,313 --> 00:34:22,882
Tú has enviado a la
gente de Frank a mi casa,

466
00:34:22,908 --> 00:34:24,908
a por mí y mi hijo.

467
00:34:25,852 --> 00:34:27,512
Tengo otra llamada.

468
00:34:27,655 --> 00:34:29,250
Esto no ha terminado.

469
00:34:29,641 --> 00:34:32,310
Te sugiero que duermas con un
ojo abierto a partir de ahora,

470
00:34:32,336 --> 00:34:34,456
cabrón rastrero.

471
00:34:35,519 --> 00:34:36,734
¿Diga?

472
00:34:38,019 --> 00:34:39,119
Buenas.

473
00:34:39,344 --> 00:34:40,469
Hola.

474
00:34:40,859 --> 00:34:42,274
¿Cómo...?

475
00:34:43,132 --> 00:34:45,219
¿Cómo acabó todo anoche?

476
00:34:47,531 --> 00:34:48,993
Murió gente.

477
00:34:49,859 --> 00:34:51,529
Más de los suyos que de los nuestros.

478
00:34:51,555 --> 00:34:53,078
Tienes una llamada.

479
00:34:53,416 --> 00:34:54,999
Es Fergal McDonnell.

480
00:34:55,660 --> 00:34:57,289
Quiere hablar contigo.

481
00:35:12,450 --> 00:35:13,649
Hola.

482
00:35:15,019 --> 00:35:16,094
Hola.

483
00:35:19,259 --> 00:35:20,819
¿Te has...?

484
00:35:21,741 --> 00:35:23,032
¿Te has enterado?

485
00:35:23,418 --> 00:35:24,594
De que soy...

486
00:35:25,676 --> 00:35:26,759
Sí.

487
00:35:28,141 --> 00:35:29,298
He...

488
00:35:30,101 --> 00:35:31,556
buscado el número de tu madre

489
00:35:31,582 --> 00:35:33,876
en el móvil de mi padre
mientras dormía la mona.

490
00:35:34,977 --> 00:35:36,509
Y dijiste que no era listo.

491
00:35:39,507 --> 00:35:43,384
No sé, he pensado que debería...

492
00:35:45,222 --> 00:35:46,274
llamar.

493
00:35:52,993 --> 00:35:56,181
Menos mal que al final
no te maté en esa isla.

494
00:35:56,572 --> 00:35:57,696
Sí.

495
00:35:57,884 --> 00:35:59,845
Ya, habría dado para una buena

496
00:36:00,165 --> 00:36:02,704
tragedia griega, ¿no crees?

497
00:36:05,103 --> 00:36:06,915
Tragedia irlandesa, pero...

498
00:36:07,221 --> 00:36:08,281
sí.

499
00:36:14,024 --> 00:36:15,284
Mira,

500
00:36:15,524 --> 00:36:16,907
yo no...

501
00:36:18,024 --> 00:36:20,545
No se me dan nada bien estas cosas.

502
00:36:20,571 --> 00:36:23,376
- No sé qué decir.
- Estaba...

503
00:36:24,351 --> 00:36:26,743
Estaba pensando que podríamos quedar.

504
00:36:29,477 --> 00:36:30,531
Sí.

505
00:36:31,109 --> 00:36:33,876
Sí, sí. Eso sería...

506
00:36:34,385 --> 00:36:36,938
sería estupendo, sí.

507
00:36:37,032 --> 00:36:39,623
Visto lo visto, creo que...

508
00:36:39,649 --> 00:36:41,063
deberíamos hablar.

509
00:36:41,506 --> 00:36:44,345
Aunque no creo que a tu
familia le haga mucha gracia.

510
00:36:46,186 --> 00:36:48,102
No tienen por qué enterarse.

511
00:36:48,128 --> 00:36:50,892
¿En algún sitio apartado? Me han...

512
00:36:51,134 --> 00:36:52,741
quitado de en medio

513
00:36:52,767 --> 00:36:55,063
y no creo que vengan
a buscarme por ahora.

514
00:36:56,066 --> 00:36:57,930
Quiero a ese chico con toda mi alma,

515
00:36:57,956 --> 00:37:00,649
pero, coño, qué facilidad
tiene para meterse en movidas.

516
00:37:05,627 --> 00:37:06,634
¿Tú...

517
00:37:06,950 --> 00:37:09,750
conoces a la madre de Fergal?

518
00:37:10,987 --> 00:37:12,056
¿Claire?

519
00:37:13,672 --> 00:37:14,743
Sí.

520
00:37:17,821 --> 00:37:19,201
¿Cómo es?

521
00:37:19,227 --> 00:37:20,517
Preciosa.

522
00:37:24,676 --> 00:37:26,578
Quiere que quedemos.

523
00:37:26,908 --> 00:37:28,248
Te lo dije.

524
00:37:28,348 --> 00:37:29,423
Caray.

525
00:37:30,108 --> 00:37:31,288
¿Dónde?

526
00:37:31,388 --> 00:37:34,568
En algún lugar en mitad de
la nada. Hay que ir tirando.

527
00:37:34,668 --> 00:37:36,368
Os llevaré al coche.

528
00:37:36,415 --> 00:37:37,866
No sé por qué haces esto,

529
00:37:37,892 --> 00:37:40,386
pero deberías llevar a
los míos por seguridad.

530
00:37:40,412 --> 00:37:41,602
No hace falta.

531
00:37:42,306 --> 00:37:45,295
- Debo insistir.
- Si aparezco con tus esbirros,

532
00:37:45,329 --> 00:37:47,571
el chaval saldrá corriendo.
En serio, no hace falta.

533
00:37:47,949 --> 00:37:50,923
Pero recuerda quién es
tu familia de verdad.

534
00:38:12,070 --> 00:38:14,730
Oye, he estado pensando.

535
00:38:14,963 --> 00:38:17,727
¿Y si huiste para proteger a tu hijo?

536
00:38:20,247 --> 00:38:23,147
- Vale, ¿y eso por qué?
- Atiende.

537
00:38:23,332 --> 00:38:25,780
Dejas embarazada a una McDonnell y...

538
00:38:25,806 --> 00:38:28,102
ya sabes la polvareda
que va a levantar eso.

539
00:38:28,128 --> 00:38:29,889
Así que me preguntaba...

540
00:38:29,915 --> 00:38:32,459
¿Si me cambié el nombre
a Elliot Stanley,

541
00:38:32,485 --> 00:38:34,717
salí del país y no volví a hablar con él

542
00:38:34,743 --> 00:38:36,694
solo por pura bondad?

543
00:38:36,720 --> 00:38:41,017
Es que... supongo que
debiste tener una razón

544
00:38:41,227 --> 00:38:42,606
para huir.

545
00:38:42,706 --> 00:38:45,662
Y todo lo que veo por aquí
es un desmadre absoluto.

546
00:38:45,688 --> 00:38:48,821
- Así que entendería si...
- O a lo mejor

547
00:38:48,854 --> 00:38:50,798
es que soy un cretino de cojones

548
00:38:50,824 --> 00:38:53,681
y que fui demasiado
cobarde como para quedarme.

549
00:38:53,873 --> 00:38:57,267
¿Por qué siempre asumes
lo peor de ti mismo?

550
00:38:58,133 --> 00:38:59,587
Ya sabes por qué.

551
00:39:00,713 --> 00:39:01,946
Mira,

552
00:39:02,130 --> 00:39:05,450
sé que has hecho algunas cosas malas,

553
00:39:07,153 --> 00:39:10,205
- pero no pienso eso de ti por sistema.
- Algunas cosas malas.

554
00:39:10,231 --> 00:39:13,048
- Intento decir que...
- No, lo que haces

555
00:39:13,074 --> 00:39:16,772
es rebuscar en mi pasado, tratando
desesperadamente de dar con algo,

556
00:39:16,798 --> 00:39:20,733
lo que sea, que te demuestre
que soy buena persona.

557
00:39:20,759 --> 00:39:22,928
Que no soy el hombre que
hizo esas cosas horribles.

558
00:39:22,954 --> 00:39:24,414
Siempre haces igual.

559
00:39:24,440 --> 00:39:27,384
Por eso querías venir aquí, ¿no?

560
00:39:27,714 --> 00:39:29,935
Hay gente muerta por mi culpa, Helen.

561
00:39:29,961 --> 00:39:31,495
Así es como soy.

562
00:39:31,595 --> 00:39:34,398
No hay ninguna puta corona
de santo que vaya a aparecer

563
00:39:34,431 --> 00:39:36,625
para borrar todo mi pasado.

564
00:39:45,715 --> 00:39:48,858
¿Recuerdas que dijimos que
no hablaríamos de este tema?

565
00:39:48,884 --> 00:39:51,063
Por mí no hay problema.

566
00:39:51,089 --> 00:39:52,195
Bien.

567
00:39:52,438 --> 00:39:53,498
Genial.

568
00:39:53,524 --> 00:39:54,664
Estupendo.

569
00:39:54,775 --> 00:39:56,048
Estupendo.

570
00:40:19,597 --> 00:40:22,504
- Frank, ¿qué haces aquí?
- No.

571
00:40:23,286 --> 00:40:25,621
Sabes de sobra qué hago aquí.

572
00:40:28,798 --> 00:40:31,543
- ¿Quieres pasar?
- Aquí estoy perfectamente.

573
00:40:33,718 --> 00:40:35,378
Con el debido respeto, Frank,

574
00:40:35,519 --> 00:40:37,038
es un asunto privado.

575
00:40:37,064 --> 00:40:38,511
Es un asunto familiar.

576
00:40:39,468 --> 00:40:42,261
Donal y yo lo hemos resuelto.

577
00:40:43,441 --> 00:40:45,714
Traer al mundo al hijo de otro hombre

578
00:40:45,740 --> 00:40:47,854
no es algo que se pueda resolver.

579
00:40:48,119 --> 00:40:51,738
Que no supieras cerrar las piernas
es lo que nos ha llevado a esto.

580
00:40:52,459 --> 00:40:54,120
¿Por qué estás aquí, Frank?

581
00:40:54,399 --> 00:40:56,274
Tu hijo es un puto Cassidy.

582
00:40:56,300 --> 00:40:59,179
No es nada semejante y lo
sabes tan bien como yo.

583
00:40:59,279 --> 00:41:00,644
Es un...

584
00:41:01,030 --> 00:41:03,490
Coño, Claire, no voy a hacerte daño.

585
00:41:03,591 --> 00:41:05,175
No soy como mi hijo.

586
00:41:07,957 --> 00:41:09,089
No.

587
00:41:09,800 --> 00:41:12,543
Tú enviarías a alguien
para hacerlo, ¿verdad?

588
00:41:15,933 --> 00:41:17,704
La gente va a enterarse.

589
00:41:17,730 --> 00:41:19,300
Eso lo sabes, ¿no?

590
00:41:19,642 --> 00:41:21,675
Se esparcirá como la pólvora.

591
00:41:25,361 --> 00:41:26,901
Si los que trabajan para nosotros

592
00:41:26,927 --> 00:41:30,191
creyeran que podríamos tener
un eslabón débil en casa...

593
00:41:32,230 --> 00:41:34,915
Necesito que entiendas que Fergal

594
00:41:34,941 --> 00:41:37,043
ahora tiene algo que demostrar.

595
00:41:37,863 --> 00:41:40,610
Nosotros, y todos los
demás, tenemos que saber

596
00:41:40,643 --> 00:41:43,597
que comprende quién es
su familia en realidad.

597
00:41:44,078 --> 00:41:48,457
- ¿Qué quieres de él, Frank?
- Eso quedaría entre él y yo.

598
00:41:50,082 --> 00:41:53,746
No creo yo que quieras montar
mucho alboroto, ¿verdad?

599
00:41:54,444 --> 00:41:56,730
En vista del papel que has jugado.

600
00:42:06,323 --> 00:42:08,602
Cuídate mucho.

601
00:42:28,404 --> 00:42:30,149
Voy a parar aquí.

602
00:42:30,484 --> 00:42:33,517
El mapa dice que faltan
cinco minutos más.

603
00:42:33,925 --> 00:42:36,159
Pero creo que no deberíamos
ir hasta allí a lo loco.

604
00:42:36,185 --> 00:42:37,680
No sé,

605
00:42:38,112 --> 00:42:39,587
¿estás seguro?

606
00:42:41,445 --> 00:42:43,983
Es que no conoces de nada
a ese chico y, de repente,

607
00:42:44,016 --> 00:42:47,579
te llama como por arte de magia para
quedar contigo en mitad de la nada.

608
00:42:47,605 --> 00:42:49,453
Gracias a él sigo con vida.

609
00:42:49,479 --> 00:42:51,217
De no ser por él, seguiría en esa isla.

610
00:42:51,243 --> 00:42:55,087
Solo te pido que vayas
con cuidado. Es todo.

611
00:43:16,447 --> 00:43:19,038
¿Ves? No veo nada extraño.

612
00:43:19,887 --> 00:43:21,796
Tampoco veo a Fergal.

613
00:43:24,412 --> 00:43:25,702
Vamos.

614
00:43:25,914 --> 00:43:28,214
No va a pasarnos nada.

615
00:43:28,260 --> 00:43:29,717
Oye.

616
00:43:47,010 --> 00:43:48,230
No lo digas.

617
00:43:48,409 --> 00:43:50,270
- ¿El qué?
- Que ya me lo dijiste.

618
00:43:50,296 --> 00:43:52,756
¿Cuándo te he dicho algo así?

619
00:43:53,129 --> 00:43:56,100
- Mira, Elliot, yo no...
- Vinimos aquí a descubrir quién soy.

620
00:43:56,126 --> 00:43:57,715
Pues ahora ya lo sabemos.

621
00:43:57,748 --> 00:43:59,953
Lo primero que hace mi hijo
cuando se entera de que existo

622
00:43:59,979 --> 00:44:01,357
es condenarme a muerte.

623
00:44:01,383 --> 00:44:04,070
- De casta le viene al galgo.
- Quizá no tuviera elección.

624
00:44:04,170 --> 00:44:06,707
- Quizá haya sido su familia.
- Vale ya con los quizá, Helen.

625
00:44:06,762 --> 00:44:10,082
A veces no hay más cera que la
que arde. La gente es como es.

626
00:44:10,108 --> 00:44:12,522
Son decepcionantes y
crueles, son egoístas

627
00:44:12,548 --> 00:44:15,436
- y están podridos por dentro.
- Para ya, ¿vale?

628
00:44:15,501 --> 00:44:17,973
Para de hablar de ti
mismo como si fueras...

629
00:44:17,999 --> 00:44:20,754
Soy quien soy y siempre he sido así.

630
00:44:20,780 --> 00:44:23,866
- Eres tú la que no puede aceptarlo.
- Eso no es justo.

631
00:44:23,892 --> 00:44:25,850
Tú eres la razón por la
que hemos venido aquí.

632
00:44:25,876 --> 00:44:28,864
No podías dejarlo estar, ¿verdad?
Tenías que seguir presionando.

633
00:44:28,890 --> 00:44:30,426
- No.
- Admítelo.

634
00:44:30,452 --> 00:44:32,513
Admite que no puedes dejar
de pensar en lo que hice,

635
00:44:32,539 --> 00:44:35,079
- en la clase de persona que soy.
- Elliot.

636
00:44:40,041 --> 00:44:41,679
¿Dónde vas?

637
00:44:45,527 --> 00:44:46,804
¿Dónde está?

638
00:44:48,538 --> 00:44:50,616
Te matará, lo juro por Dios.

639
00:44:51,700 --> 00:44:53,460
¿De qué me estás hablando?

640
00:44:53,569 --> 00:44:55,066
No me toques los cojones.

641
00:44:55,092 --> 00:44:57,438
Fergal. ¿Está cerca? ¿Dónde está?

642
00:44:57,479 --> 00:44:59,436
No puedo. Donal me matará.

643
00:45:00,827 --> 00:45:01,842
Elliot.

644
00:45:01,868 --> 00:45:05,153
¿Qué cree que voy a hacer? No estoy
jugando, te voy a volar los putos sesos.

645
00:45:05,253 --> 00:45:07,218
- ¿Dónde?
- Elliot, cálmate.

646
00:45:07,244 --> 00:45:08,984
En el hotel Mount Carrick.

647
00:45:09,253 --> 00:45:11,944
Está a 15 minutos de aquí.
Está en el Mount Carrick.

648
00:45:12,229 --> 00:45:13,459
Vamos.

649
00:45:16,785 --> 00:45:18,100
Métete.

650
00:45:20,734 --> 00:45:22,600
- Aquí están tus llaves y el móvil.
- Gracias.

651
00:45:22,814 --> 00:45:23,785
Eh, venga ya.

652
00:45:23,811 --> 00:45:25,058
- Elliot.
- Ahora no.

653
00:45:25,084 --> 00:45:27,913
- Vamos a dejarlo.
- ¡Vuelve! ¡Me estoy meando!

654
00:45:29,574 --> 00:45:31,936
No lo habrías matado, ¿verdad?

655
00:45:33,926 --> 00:45:36,194
- Claro que no.
- ¡Tengo que mear!

656
00:45:36,219 --> 00:45:38,015
Puede que haya algún experto,

657
00:45:38,040 --> 00:45:41,921
puede que algunos no habléis
el idioma desde el colegio.

658
00:45:42,148 --> 00:45:43,466
Pero no os preocupéis,

659
00:45:43,492 --> 00:45:47,390
siempre he pensado que la
mejor forma de aprender

660
00:45:47,415 --> 00:45:51,741
es recurrir a algo que conocemos todos.

661
00:45:52,148 --> 00:45:55,147
¿A alguno le suena la antigua leyenda

662
00:45:55,187 --> 00:45:56,843
de los hijos de Lir?

663
00:45:57,528 --> 00:45:59,350
Tengo que ir al baño.

664
00:45:59,780 --> 00:46:01,077
¿Cómo dices?

665
00:46:01,575 --> 00:46:02,639
Sí.

666
00:46:02,719 --> 00:46:04,593
Tengo...

667
00:46:04,741 --> 00:46:05,983
que...

668
00:46:07,819 --> 00:46:09,358
¿conejo?

669
00:46:10,302 --> 00:46:11,693
¿Un conejo?

670
00:46:12,546 --> 00:46:16,350
Si no sabes decir que
tienes que ir al baño,

671
00:46:16,562 --> 00:46:19,405
es que nos queda mucho camino por andar.

672
00:46:21,366 --> 00:46:22,754
¿Qué coño hacéis aquí?

673
00:46:22,780 --> 00:46:24,597
¿Te preguntas por qué no estoy muerto?

674
00:46:24,697 --> 00:46:26,699
¿Eso es lo que quieres? ¿Verme muerto?

675
00:46:26,725 --> 00:46:29,996
No, no, pero tú no eres mi
padre y que estés aquí...

676
00:46:30,022 --> 00:46:32,778
Lo sé, para mí también
es una novedad, créeme,

677
00:46:32,874 --> 00:46:35,184
pero nadie tiene por qué salir herido.

678
00:46:35,210 --> 00:46:39,189
- Eso no cambia nada.
- Claro que sí. Lo cambia todo.

679
00:46:39,215 --> 00:46:42,905
Oíd, podríamos hablar
dentro, donde no diluvie.

680
00:46:44,143 --> 00:46:45,264
Vale.

681
00:46:47,316 --> 00:46:48,616
¡Hola!

682
00:46:49,918 --> 00:46:51,405
¿Hay alguien?

683
00:46:54,803 --> 00:46:56,780
¿Qué cojones ha pasado aquí?

684
00:47:19,340 --> 00:47:21,569
Espero que te apetezca un whisky.

685
00:47:21,980 --> 00:47:24,801
No me han dado más opciones.

686
00:47:25,010 --> 00:47:28,725
Soy un McDonnell, somos
whisky al 80 %, así que...

687
00:47:33,246 --> 00:47:35,713
¿Sabes qué? Pensándolo bien,

688
00:47:35,739 --> 00:47:38,223
creo que debería esperar fuera.

689
00:47:38,517 --> 00:47:42,516
Está lloviendo y tú misma
sugeriste que entráramos.

690
00:47:42,542 --> 00:47:45,002
Ya lo sé, pero...

691
00:47:45,028 --> 00:47:46,442
Esto es algo privado.

692
00:47:46,998 --> 00:47:48,653
Buscaré refugio.

693
00:47:56,902 --> 00:47:58,562
Yo no quería llamar, ¿sabes?

694
00:47:58,704 --> 00:48:00,084
Fue Frank.

695
00:48:00,263 --> 00:48:01,749
Mi padre y él

696
00:48:01,906 --> 00:48:04,554
estaban diciendo que
debo demostrar mi valía

697
00:48:04,679 --> 00:48:06,937
y que soy un McDonnell como Dios manda.

698
00:48:07,624 --> 00:48:09,890
¿Y haces todo lo que te dice Frank?

699
00:48:13,536 --> 00:48:15,110
Por si te hace sentir mejor,

700
00:48:15,136 --> 00:48:17,234
no sabía seguro que fueran a matarte.

701
00:48:18,577 --> 00:48:20,046
¿Solo lo intuías?

702
00:48:21,512 --> 00:48:22,788
Solo lo intuía.

703
00:48:23,697 --> 00:48:25,476
Eso cambia mucho las cosas.

704
00:48:32,015 --> 00:48:33,635
¿Crees que nos parecemos?

705
00:48:37,785 --> 00:48:39,924
- No lo sé.
- Yo no.

706
00:48:40,385 --> 00:48:42,502
Siempre había pensado que
me parezco a mi padre,

707
00:48:42,905 --> 00:48:44,776
es lo que dice la gente, pero...

708
00:48:45,579 --> 00:48:49,002
supongo que no es mi
padre de verdad, ¿no?

709
00:48:50,817 --> 00:48:53,518
Él es más padre tuyo que yo.

710
00:48:54,891 --> 00:48:58,736
Si piensas así, ¿por qué vienes a
verme después de todo lo que he hecho?

711
00:49:05,611 --> 00:49:07,338
¿Por qué has venido a verme?

712
00:49:16,035 --> 00:49:17,483
Las cosas que hice...

713
00:49:19,608 --> 00:49:22,506
Antes del accidente
que tuve en Australia,

714
00:49:23,561 --> 00:49:25,389
hice daño a mucha gente.

715
00:49:27,348 --> 00:49:28,842
Pero ahora he cambiado

716
00:49:30,765 --> 00:49:31,928
y...

717
00:49:33,228 --> 00:49:36,436
quería conocerte y decirte

718
00:49:39,068 --> 00:49:40,905
que la persona que soy ahora

719
00:49:41,828 --> 00:49:44,334
no huiría de tu lado.

720
00:49:46,592 --> 00:49:49,285
Y sé que es irrelevante
porque, bueno, tienes

721
00:49:49,311 --> 00:49:51,929
una familia y un padre, y yo solo soy

722
00:49:52,155 --> 00:49:55,319
un tipo cualquiera
que aparece de repente

723
00:49:55,559 --> 00:49:57,959
y empieza a decirte todas
estas gilipolleces, pero...

724
00:50:01,309 --> 00:50:03,280
no quiero ser la clase de persona

725
00:50:03,794 --> 00:50:05,374
que huye.

726
00:50:06,991 --> 00:50:08,155
Es...

727
00:50:08,630 --> 00:50:10,538
Es lo que trato de decir.

728
00:50:12,910 --> 00:50:15,905
Intento asumir la
responsabilidad de mis actos.

729
00:50:24,293 --> 00:50:27,725
Oye, ahora que me fijo, creo
que tenemos la misma nariz.

730
00:50:30,548 --> 00:50:33,142
Si la miras de lado,

731
00:50:34,311 --> 00:50:35,471
es...

732
00:50:36,271 --> 00:50:37,885
bastante parecida.

733
00:50:38,369 --> 00:50:40,757
De lado, del otro lado.

734
00:50:40,783 --> 00:50:43,491
Sí, sí, sí, sí.

735
00:50:43,525 --> 00:50:45,420
Tienes una naricilla muy mona.

736
00:50:45,446 --> 00:50:47,886
Sí, la mía no es tan mona.

737
00:50:47,912 --> 00:50:50,533
Es monilla, pero no tanto. Sí.

738
00:50:51,512 --> 00:50:52,642
Ya.

739
00:50:55,330 --> 00:50:56,909
Me han dicho que eres su novia.

740
00:50:56,935 --> 00:50:59,306
No abras la puta boca.

741
00:51:00,137 --> 00:51:01,642
Sigue mirando.

742
00:51:26,074 --> 00:51:27,668
No tienes muchas luces, ¿no?

743
00:51:27,694 --> 00:51:30,534
Venir aquí... Típico de un Cassidy.
Podrías haberte marchado.

744
00:51:30,560 --> 00:51:32,220
¿Por qué no la dejas ir?

745
00:51:32,354 --> 00:51:35,170
Me parece a mí que no, Eugene. Vamos.

746
00:51:36,293 --> 00:51:38,414
¿Dónde los llevas?

747
00:51:39,595 --> 00:51:41,210
Ya lo sabes.

748
00:51:41,439 --> 00:51:44,147
Tranquilo. Como te he dicho,

749
00:51:44,277 --> 00:51:46,522
intento asumir la
responsabilidad de mis actos.

750
00:51:46,595 --> 00:51:48,655
Vuelve a clase.

751
00:51:48,956 --> 00:51:50,319
¡Andando!

752
00:52:14,285 --> 00:52:15,319
Fuera.

753
00:52:15,386 --> 00:52:16,663
Vamos.

754
00:52:20,117 --> 00:52:21,857
Oye, ella no es una Cassidy.

755
00:52:21,883 --> 00:52:24,027
No se acostó con su mujer.

756
00:52:24,053 --> 00:52:25,515
Yo de ti no sacaría ese tema a colación.

757
00:52:25,541 --> 00:52:28,217
- No tiene nada que ver con esto.
- Has cambiado.

758
00:52:28,243 --> 00:52:30,411
El tipo al que recuerdo
solo miraba por sí mismo.

759
00:52:30,437 --> 00:52:33,338
Habría vendido a su propia abuela
a cambio de un bocata de beicon.

760
00:52:33,364 --> 00:52:36,538
Todo lo que te tiene tan cabreado
ocurrió hace mucho tiempo.

761
00:52:36,564 --> 00:52:39,803
O sea, que nada de lo que ha
hecho tiene importancia, ¿es eso?

762
00:52:40,155 --> 00:52:41,741
Díselo a ella.

763
00:52:43,681 --> 00:52:45,217
No me jodas.

764
00:52:45,530 --> 00:52:50,046
Aoife sentía tantos celos del tiempo
que pasaba el rey con sus hijos

765
00:52:50,086 --> 00:52:54,374
que utilizó sus poderes
para lanzarles un hechizo.

766
00:52:54,399 --> 00:52:56,913
Los convirtió a todos en cisnes.

767
00:52:57,225 --> 00:53:01,772
El hechizo solo podría romperse
con el repicar de una campana.

768
00:53:01,843 --> 00:53:08,342
Durante años, los cisnes cantaron
bellas canciones sobre lo ocurrido...

769
00:53:08,840 --> 00:53:11,264
¿Fuiste tú quien envió la carta?

770
00:53:11,640 --> 00:53:13,020
Así es.

771
00:53:13,120 --> 00:53:15,186
¿El mensaje de Tommy era tuyo?

772
00:53:16,739 --> 00:53:18,992
¿Y quién era el de la foto?

773
00:53:19,018 --> 00:53:20,569
El Tommy real.

774
00:53:20,760 --> 00:53:22,581
Un tipo con el que estudiaste.

775
00:53:22,607 --> 00:53:24,607
Enviamos la foto por si acaso.

776
00:53:24,671 --> 00:53:25,921
Pensé que, tarde o temprano,

777
00:53:25,946 --> 00:53:28,928
la posibilidad de saber
más sobre tu pasado

778
00:53:28,953 --> 00:53:31,413
sería algo a lo que no
te podrías resistir.

779
00:53:31,841 --> 00:53:34,941
Podrías haber hablado con la policía
cuando estuve encarcelado en Australia.

780
00:53:34,994 --> 00:53:36,522
Podrías habérselo contado todo.

781
00:53:36,547 --> 00:53:38,547
¿Y luego qué?

782
00:53:38,640 --> 00:53:41,389
¿Esperar que un tribunal me creyera?

783
00:53:41,414 --> 00:53:43,178
¿A una adicta, a una traficante?

784
00:53:43,335 --> 00:53:47,535
Y, aunque lo hicieran, ¿tendría que
verte tan campante en la cárcel?

785
00:53:47,561 --> 00:53:49,780
- ¿Qué está diciendo?
- Dime qué es lo que quieres.

786
00:53:50,030 --> 00:53:51,171
¡Dímelo!

787
00:53:51,280 --> 00:53:54,264
¡Quiero que sufras

788
00:53:54,290 --> 00:53:55,671
tanto como yo!

789
00:53:56,085 --> 00:54:00,116
He visto morir gente a la
que quiero por tu culpa.

790
00:54:02,682 --> 00:54:04,186
Graba esto, por favor.

791
00:54:04,443 --> 00:54:05,897
¿Para qué?

792
00:54:05,975 --> 00:54:08,889
Mi amiga Mila, que murió en ese avión,

793
00:54:08,946 --> 00:54:10,126
tenía un hijo.

794
00:54:10,152 --> 00:54:11,686
Esto es para él.

795
00:54:14,997 --> 00:54:16,177
Por favor.

796
00:54:16,363 --> 00:54:17,749
Déjame a mí.

797
00:54:18,020 --> 00:54:19,788
Ya sabes lo que me hizo,

798
00:54:19,814 --> 00:54:21,780
lo que hizo a mis amigas.

799
00:54:29,845 --> 00:54:31,006
¿Helen?

800
00:54:31,211 --> 00:54:32,272
Helen.

801
00:54:34,164 --> 00:54:35,178
No.

802
00:54:37,912 --> 00:54:39,936
No. No, no, no.

803
00:54:40,084 --> 00:54:42,169
Tranquila. Estoy aquí.

804
00:54:43,428 --> 00:54:45,638
Y ahora ya sabes lo que se siente.

805
00:54:45,687 --> 00:54:47,421
Tranquila.

806
00:54:53,116 --> 00:54:58,343
Un día, el rey de Connacht fue
a ver a los legendarios cisnes,

807
00:54:58,369 --> 00:54:59,506
pero...

808
00:54:59,608 --> 00:55:01,897
en cuanto los tocó,

809
00:55:01,922 --> 00:55:03,413
repicaron las campanas

810
00:55:03,445 --> 00:55:07,780
y la bruma del lago los
convirtió de nuevo en niños.

811
00:55:09,593 --> 00:55:12,358
Y, si la historia hubiera acabado ahí,

812
00:55:12,383 --> 00:55:16,069
habrían vivido felices para
siempre, ¿no es verdad?

813
00:55:19,209 --> 00:55:26,319
www.subtitulamos.tv

