1
00:00:09,563 --> 00:00:10,710
   

2
00:00:13,151 --> 00:00:15,664
Eugene Cassidy.

3
00:00:16,441 --> 00:00:17,710
¿Eugene?

4
00:00:18,414 --> 00:00:19,950
¿Qué haces con ese chisme?

5
00:00:19,976 --> 00:00:22,336
No, las preguntas las hago yo.

6
00:00:22,967 --> 00:00:24,281
Mierda.

7
00:00:25,253 --> 00:00:26,382
Tengo miles.

8
00:00:26,408 --> 00:00:29,476
Me han dicho que ahora te
haces llamar Elliot Stanley.

9
00:00:29,986 --> 00:00:32,156
Ese cacharro es la leche, ¿verdad?

10
00:00:32,422 --> 00:00:34,289
Sí. Es una buena forma de comenzar.

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,117
¿Quién es? ¿Y por qué
tenemos el mismo nombre?

12
00:00:37,143 --> 00:00:40,140
Baja el arma, Eugene,
¿quieres? Y hablaremos.

13
00:00:40,166 --> 00:00:41,359
No me llames así.

14
00:00:41,385 --> 00:00:43,638
Tendremos una conversación como
Dios manda, de hombre a hombre.

15
00:00:43,664 --> 00:00:46,845
- Pero baja el arma.
- ¿Tienes idea de lo que es

16
00:00:46,945 --> 00:00:50,005
despertarte cada día
y darte cuenta de que,

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,519
durante la mayor parte de tu vida,

18
00:00:51,545 --> 00:00:55,023
no sabes dónde has
estado o qué has hecho

19
00:00:55,049 --> 00:00:56,500
o incluso cómo te llamas?

20
00:00:56,534 --> 00:00:59,255
Eso convierte el mundo en un
lugar en el que desconfiar de todo

21
00:00:59,281 --> 00:01:01,380
¡y estoy hasta los cojones!

22
00:01:02,245 --> 00:01:03,794
Así que dime.

23
00:01:05,762 --> 00:01:07,544
¿Por qué me secuestraron tus chicos?

24
00:01:08,457 --> 00:01:10,779
Hay algo que quiero.

25
00:01:11,604 --> 00:01:13,732
Algo que he estado buscando.

26
00:01:14,216 --> 00:01:15,857
Desde hace mucho tiempo.

27
00:01:16,618 --> 00:01:20,146
Y mis chicos creyeron que secuestrarte
me ayudaría a conseguirlo.

28
00:01:20,172 --> 00:01:20,951
¿Cómo?

29
00:01:20,977 --> 00:01:23,716
No fue idea mía, pero ya está hecho

30
00:01:24,181 --> 00:01:27,209
y se ha puesto en marcha
algo que no puedo detener.

31
00:01:28,086 --> 00:01:29,896
Deben ser los míos.

32
00:01:30,357 --> 00:01:32,951
- No te queda mucho tiempo.
- Pues empieza a hablar.

33
00:01:32,977 --> 00:01:34,748
¿Quién es Elliot Stanley y
por qué hay un muñeco suyo?

34
00:01:34,774 --> 00:01:36,841
Eres tú quien va por ahí con su nombre.

35
00:01:36,867 --> 00:01:40,294
¿Puedes dejarte de jueguecitos
de mierda y responderme?

36
00:01:40,320 --> 00:01:41,849
Si me disparas,

37
00:01:42,056 --> 00:01:44,427
no solo irán a por ti. ¿Lo sabes?

38
00:01:44,785 --> 00:01:46,935
He oído que has venido con una mujer.

39
00:01:47,502 --> 00:01:49,021
Tu novia, ¿no?

40
00:01:49,089 --> 00:01:50,520
¿La estás amenazando?

41
00:01:50,546 --> 00:01:52,546
Puede que tú no lo recuerdes,

42
00:01:52,986 --> 00:01:54,310
pero yo sí.

43
00:01:54,994 --> 00:01:58,266
Recuerdo lo mal que se pusieron
las cosas entre nuestras familias

44
00:01:58,438 --> 00:02:00,886
y sé lo mal que podrían
volverse a poner.

45
00:02:00,912 --> 00:02:02,805
Así que ve a hablar con tu madre.

46
00:02:03,729 --> 00:02:05,641
Ella puede ayudar a
detener la violencia.

47
00:02:05,667 --> 00:02:08,383
Sí, Fergal la mencionó.
Niamh Cassidy, ¿no?

48
00:02:08,409 --> 00:02:10,626
¿Qué más te ha contado mi nieto?

49
00:02:10,921 --> 00:02:12,141
¿Tu nieto?

50
00:02:12,195 --> 00:02:15,255
¿Crees que tienes cojones

51
00:02:15,589 --> 00:02:19,368
para disparar a alguien de quien
no te acuerdas a sangre fría?

52
00:02:19,980 --> 00:02:22,172
Ese es el tipo de hombre
que eres ahora, ¿no?

53
00:02:28,500 --> 00:02:29,687
Vale.

54
00:02:31,582 --> 00:02:33,820
¡Chicos! ¡Aquí abajo!

55
00:02:35,504 --> 00:02:36,718
Rápido.

56
00:02:38,197 --> 00:02:39,335
¡Eugene!

57
00:02:39,361 --> 00:02:42,453
www.subtitulamos.tv

58
00:02:45,587 --> 00:02:46,453
Está bien.

59
00:02:46,479 --> 00:02:49,289
Lo siento, ¿vale? De verdad.

60
00:02:49,315 --> 00:02:51,675
- Lo siento.
- Pues para.

61
00:02:52,214 --> 00:02:53,257
¿Vale?

62
00:02:53,283 --> 00:02:54,967
Puedes apartar esa cosa

63
00:02:55,067 --> 00:02:57,382
y podemos rebobinar a
hace cinco minutos,

64
00:02:57,408 --> 00:02:59,132
antes de que ocurriera nada de esto.

65
00:02:59,158 --> 00:03:01,835
Aquí no ha pasado nada.
Y todo el mundo...

66
00:03:02,284 --> 00:03:05,022
todo el mundo está contentísimo.

67
00:03:05,291 --> 00:03:07,751
Sabes que ahora no
puedo dejarte marchar.

68
00:03:07,913 --> 00:03:09,933
¿No puedes o...

69
00:03:10,041 --> 00:03:11,796
no quieres dejarme marchar?

70
00:03:14,260 --> 00:03:15,480
Yo no la maté.

71
00:03:15,506 --> 00:03:17,126
No he dicho que lo hicieras.

72
00:03:17,152 --> 00:03:19,029
Tenía cáncer.

73
00:03:19,055 --> 00:03:21,787
Tenía un asqueroso cáncer de colon.

74
00:03:22,391 --> 00:03:24,571
- Oye, oye.
- ¡No te acerques!

75
00:03:24,640 --> 00:03:26,107
- ¡No te acerques!
- Vale.

76
00:03:26,176 --> 00:03:27,636
Vale, sí.

77
00:03:27,688 --> 00:03:30,161
Tu mujer murió de cáncer y...

78
00:03:30,187 --> 00:03:33,123
dejaste su cadáver en el sótano.

79
00:03:33,149 --> 00:03:34,920
No podía soportar perderla.

80
00:03:34,959 --> 00:03:38,480
Mira, el dolor afecta de
formas extrañas, Ruairi.

81
00:03:38,771 --> 00:03:40,033
Lo entiendo.

82
00:03:40,490 --> 00:03:43,334
Pero eso no significa que tengas
que empeorar más las cosas.

83
00:03:43,360 --> 00:03:45,310
Dios, me encanta tu acento.

84
00:03:46,143 --> 00:03:48,706
Me recuerdas a ella. En serio.

85
00:03:48,997 --> 00:03:51,339
La primera vez que te vi

86
00:03:51,365 --> 00:03:53,392
fue como si me faltara el aire, ¿sabes?

87
00:03:53,418 --> 00:03:56,173
Como si mi Mary volviera
a estar frente a mí.

88
00:03:56,217 --> 00:03:59,110
Mira, todavía no has hecho nada malo.

89
00:03:59,136 --> 00:04:01,431
Salgamos de aquí ahora mismo

90
00:04:01,457 --> 00:04:02,873
- como si nada hubiera pasado.
- Vale.

91
00:04:02,899 --> 00:04:04,110
- ¿Te parece?
- Sí.

92
00:04:04,136 --> 00:04:05,677
- Bien.
- Sí.

93
00:04:05,853 --> 00:04:07,665
A ver, tengo que ocuparme
de algunas cosas.

94
00:04:07,691 --> 00:04:09,751
Voy a necesitar tu móvil.

95
00:04:09,782 --> 00:04:11,337
Venga.

96
00:04:11,503 --> 00:04:12,665
Vale.

97
00:04:12,954 --> 00:04:14,431
Y sal de aquí.

98
00:04:14,506 --> 00:04:15,884
Vale.

99
00:04:22,326 --> 00:04:23,506
Voy...

100
00:04:23,532 --> 00:04:26,118
Voy a tener que...

101
00:04:26,382 --> 00:04:29,407
Hazme el favor de sentarte ahí.

102
00:04:29,638 --> 00:04:31,360
Vamos, por favor. Venga.

103
00:04:31,386 --> 00:04:32,626
Vale.

104
00:04:32,950 --> 00:04:35,407
Al asa.

105
00:04:38,025 --> 00:04:39,298
Rápido.

106
00:05:20,326 --> 00:05:22,408
Sí, tengo la dirección.

107
00:05:22,622 --> 00:05:24,525
Llegarán en 15 minutos.

108
00:05:25,146 --> 00:05:26,900
Monsieur Tioté.

109
00:05:27,093 --> 00:05:28,433
Cuánto tiempo.

110
00:05:28,612 --> 00:05:30,221
¿A qué debo el honor?

111
00:05:30,247 --> 00:05:31,706
No sé si te has enterado,

112
00:05:31,732 --> 00:05:34,577
pero el carisma y la
falsedad no combinan bien.

113
00:05:35,831 --> 00:05:38,385
La gente de Frank se
ha llevado a mi hijo.

114
00:05:39,378 --> 00:05:41,291
Necesito tu ayuda para encontrarlo.

115
00:05:42,256 --> 00:05:44,236
Ya sabe que yo no tomo partido.

116
00:05:46,004 --> 00:05:48,635
Solo necesito que estés
al quite, eso es todo.

117
00:06:03,415 --> 00:06:06,125
Frank ya ha hablado contigo, ¿verdad?

118
00:06:06,401 --> 00:06:10,328
Mi hijo se ha escapado y has
accedido a ayudar a encontrarlo.

119
00:06:12,622 --> 00:06:14,762
¿Qué ha pasado con lo
de no tomar partido?

120
00:06:14,980 --> 00:06:16,421
¿Qué pensaría tu padre?

121
00:06:16,671 --> 00:06:19,011
Vino aquí para llevar a la
gente de un punto a otro.

122
00:06:19,111 --> 00:06:22,585
Tú te has convertido en
un intermediario carero.

123
00:06:22,611 --> 00:06:24,906
La tregua ha terminado, Sra. Cassidy.

124
00:06:25,582 --> 00:06:27,390
Y usted ya no es quien fue.

125
00:06:36,750 --> 00:06:37,929
Tomasz.

126
00:06:38,671 --> 00:06:40,171
Reúne a todo el mundo.

127
00:06:43,405 --> 00:06:44,825
Deja un mensaje después del...

128
00:06:44,851 --> 00:06:47,011
   

129
00:06:51,140 --> 00:06:52,919
Deja un mensaje después del...

130
00:06:52,945 --> 00:06:55,145
   

131
00:06:55,304 --> 00:06:57,820
Hola, soy yo otra vez.

132
00:06:58,927 --> 00:07:00,492
Estoy en el hotel.

133
00:07:01,190 --> 00:07:02,414
Por fin.

134
00:07:04,038 --> 00:07:05,226
¿Dónde te has metido?

135
00:07:06,992 --> 00:07:10,078
Tengo mucho que contarte,
no sé ni por dónde empezar.

136
00:07:12,190 --> 00:07:13,468
Seguramente estés por ahí

137
00:07:13,783 --> 00:07:15,617
buscándome en alguna parte.

138
00:07:17,231 --> 00:07:19,109
¿Podrías escribirme o...

139
00:07:19,534 --> 00:07:21,671
llamarme o lo que sea?

140
00:07:22,942 --> 00:07:24,696
Solo para saber que estás bien.

141
00:07:40,570 --> 00:07:42,076
Helen, ¿eres tú?

142
00:07:45,281 --> 00:07:46,811
Elliot Stanley.

143
00:07:47,495 --> 00:07:49,355
Así te llamas, ¿verdad?

144
00:07:49,502 --> 00:07:50,922
Perdona, no...

145
00:07:50,998 --> 00:07:52,475
Ethan Krum.

146
00:07:53,511 --> 00:07:55,240
¿Ethan Krum?

147
00:07:55,796 --> 00:07:57,361
Hostia putísima.

148
00:07:57,387 --> 00:08:00,040
No he venido a hacerte daño,
si es lo que te preocupa.

149
00:08:00,093 --> 00:08:01,678
Ni me lo he planteado.

150
00:08:01,704 --> 00:08:03,264
¿Dónde está Helen?

151
00:08:03,533 --> 00:08:06,678
Anoche no volvió. Me
debí quedar dormido.

152
00:08:08,670 --> 00:08:11,847
Así que desaparece toda la noche
y tú te echas un sueñecito.

153
00:08:11,873 --> 00:08:13,639
Me han secuestrado, coño.

154
00:08:14,910 --> 00:08:15,990
Bueno,

155
00:08:16,670 --> 00:08:19,589
eso explica que estés
hecho una caca, amiguito.

156
00:08:19,615 --> 00:08:21,232
No soy tu amigo.

157
00:08:21,558 --> 00:08:22,887
Ni siquiera nos conocemos.

158
00:08:22,913 --> 00:08:24,333
Perdona, ¿qué haces aquí?

159
00:08:24,359 --> 00:08:26,574
En la Inglaterra medieval,

160
00:08:26,600 --> 00:08:29,394
en la antigüedad,
solían batirse en duelo.

161
00:08:29,420 --> 00:08:32,295
Y los hombres luchaban por
las mujeres que amaban.

162
00:08:32,321 --> 00:08:35,834
A eso he venido, Elliot
Stanley. A batirme en duelo.

163
00:08:35,860 --> 00:08:37,240
No un duelo de verdad.

164
00:08:37,266 --> 00:08:39,701
No tengo tiempo para esto.
Tengo que encontrarla.

165
00:08:39,727 --> 00:08:41,295
Y yo también.

166
00:08:41,871 --> 00:08:43,651
Porque he cambiado.

167
00:08:43,993 --> 00:08:45,813
He venido a conquistar
el corazón de Helen.

168
00:08:45,839 --> 00:08:48,912
Y, si no puedo tener su
corazón, que sea su perdón.

169
00:08:48,938 --> 00:08:51,209
Y, si no puedo tener su perdón...

170
00:08:51,989 --> 00:08:54,443
he oído que la Guinness es mejor aquí.

171
00:08:55,073 --> 00:08:57,213
A ver, ¿es que no me escuchas?

172
00:08:57,258 --> 00:08:59,787
El día que llegué aquí, me secuestraron.

173
00:08:59,813 --> 00:09:01,733
Quien lo hiciera es
probable que tenga a Helen.

174
00:09:01,759 --> 00:09:02,998
Lo que significa que tiene problemas.

175
00:09:03,024 --> 00:09:04,678
Y estoy aquí parado hablando
de gilipolleces contigo.

176
00:09:04,704 --> 00:09:08,756
Si no te importa quitarte del puto
medio, Ethan Krum, sería la bomba.

177
00:09:08,782 --> 00:09:10,701
Voy a hablar con la policía.

178
00:09:13,909 --> 00:09:15,769
Tengo su última ubicación.

179
00:09:16,002 --> 00:09:18,702
Teníamos una app para compartir
la ubicación en nuestros móviles.

180
00:09:18,779 --> 00:09:20,943
Bueno, la tenía yo.

181
00:09:21,232 --> 00:09:24,318
Era para ver dónde
estaba todo el tiempo.

182
00:09:24,344 --> 00:09:27,691
Totalmente consentido, claro.

183
00:09:27,717 --> 00:09:31,693
Creo que le habría parecido
perfecto, de habérselo dicho.

184
00:09:31,936 --> 00:09:34,342
Pero podríamos decirlo en comisaría.

185
00:09:34,368 --> 00:09:37,975
O tú, para que yo no tenga
que explicar por qué lo sé.

186
00:09:38,001 --> 00:09:40,541
O podríamos ir directamente
allí, es más rápido.

187
00:09:40,662 --> 00:09:42,682
Bien pensado, amiguito.

188
00:09:42,789 --> 00:09:44,928
Oye, deja de llamarme así.

189
00:09:55,922 --> 00:09:57,342
¡Socorro!

190
00:10:01,086 --> 00:10:02,420
Ayudadme.

191
00:10:03,084 --> 00:10:05,249
¡Socorro! Por favor.

192
00:10:07,314 --> 00:10:08,702
Dios. Vale.

193
00:10:17,548 --> 00:10:19,169
Ahórrate la voz.

194
00:10:20,073 --> 00:10:22,155
No se oye nada a través
de estas paredes.

195
00:10:23,500 --> 00:10:26,482
El dueño construyó esto después de leer

196
00:10:26,508 --> 00:10:29,038
cosas sobre misiles nucleares
y tal en los periódicos.

197
00:10:30,374 --> 00:10:32,717
Con muros como los de un castillo.

198
00:10:35,857 --> 00:10:38,060
¿Por qué viniste aquí anoche?

199
00:10:38,761 --> 00:10:40,261
Decías que habías descubierto algo.

200
00:10:40,287 --> 00:10:44,191
Leí el informe del ADN de las
botellas de la escena del crimen.

201
00:10:46,577 --> 00:10:48,877
Pensé que no te hacía falta saberlo.

202
00:10:49,008 --> 00:10:50,508
¿Qué pasa con Elliot?

203
00:10:50,756 --> 00:10:54,636
¿Se lo habrías dicho?
Estamos hablando de su vida.

204
00:10:55,064 --> 00:10:56,613
¿Y qué hay de la tuya?

205
00:10:57,745 --> 00:11:00,597
Estás lejos de casa, escarbando
en el árbol familiar de tu novio.

206
00:11:00,623 --> 00:11:02,683
¿Cuándo empezarás a vivir tu vida?

207
00:11:03,185 --> 00:11:07,027
Por favor, deja que me vaya.

208
00:11:08,099 --> 00:11:09,550
Por favor.

209
00:11:13,548 --> 00:11:15,449
¿Un vaso de agua,

210
00:11:15,675 --> 00:11:17,095
al menos?

211
00:11:17,241 --> 00:11:19,261
Por favor, tengo mucha sed.

212
00:11:59,309 --> 00:12:01,669
Es extraño tener a alguien aquí abajo.

213
00:12:02,510 --> 00:12:04,820
Alguien que no sea...

214
00:12:04,990 --> 00:12:06,405
¿Inanimado?

215
00:12:10,333 --> 00:12:14,328
Nuestra primera casa era como
salida de una máquina del tiempo.

216
00:12:14,354 --> 00:12:16,117
Como de otro siglo.

217
00:12:16,611 --> 00:12:19,476
Y juré que reformaría la cocina. Pero...

218
00:12:19,921 --> 00:12:21,890
Nos acabó encantando, ¿sabes?

219
00:12:21,916 --> 00:12:24,953
Por eso la reconstruí aquí abajo.

220
00:12:25,754 --> 00:12:28,005
E iba a enseñársela a
mi Mary por sorpresa.

221
00:12:28,031 --> 00:12:30,882
Solo que el día que
se la iba a enseñar...

222
00:12:34,968 --> 00:12:37,242
Así que ahora bajo aquí

223
00:12:37,275 --> 00:12:39,500
a recordar cómo era todo.

224
00:12:40,742 --> 00:12:43,500
Porque eso es lo que
tienen los recuerdos.

225
00:12:43,578 --> 00:12:44,921
Que puedes vivir en ellos.

226
00:12:46,343 --> 00:12:48,679
¿Qué vas a hacer conmigo, Ruairi?

227
00:12:49,771 --> 00:12:52,211
No puedes dejarme aquí para siempre.

228
00:12:53,477 --> 00:12:57,336
Este es el vestido que llevaba
la noche que nos prometimos.

229
00:12:58,474 --> 00:13:00,867
Ella estaba preparando judías con cerdo.

230
00:13:00,893 --> 00:13:02,893
¿Te gustan las judías con cerdo?

231
00:13:03,338 --> 00:13:06,164
- Pues...
- Dios, qué judías con cerdo hacía.

232
00:13:06,409 --> 00:13:09,757
Cortaba las salchichas
en rodajas pequeñitas.

233
00:13:10,678 --> 00:13:12,258
Eran perfectas.

234
00:13:12,452 --> 00:13:14,453
La gente se preguntará dónde estoy.

235
00:13:14,479 --> 00:13:17,979
Y ahí estaba ella, delante de la cocina

236
00:13:18,137 --> 00:13:20,132
preparándome judías con cerdo

237
00:13:20,522 --> 00:13:22,522
y llevaba este vestido y...

238
00:13:24,020 --> 00:13:27,202
yo me acerqué y puse
una canción, Piano Man.

239
00:13:28,709 --> 00:13:30,218
Y bailamos.

240
00:13:30,889 --> 00:13:34,835
Bailamos la canción entera. Los
cinco minutos y 39 segundos.

241
00:13:34,861 --> 00:13:36,296
Y, cuando acabó,

242
00:13:36,974 --> 00:13:38,835
le dije que la quería mucho.

243
00:13:38,861 --> 00:13:41,141
Y le pedí que se casara conmigo.

244
00:13:44,375 --> 00:13:46,046
Yo no soy ella.

245
00:13:50,062 --> 00:13:51,522
Lo sé.

246
00:13:52,641 --> 00:13:54,821
¿Qué crees que haría Mary?

247
00:13:54,906 --> 00:13:57,086
Si supiera lo que estás haciendo.

248
00:13:57,112 --> 00:14:00,718
¡No te atrevas a hablar de ella!

249
00:14:27,838 --> 00:14:30,702
Esa gente no vale nada.

250
00:14:31,039 --> 00:14:32,339
No tienen clase.

251
00:14:32,365 --> 00:14:34,671
- ¡No!
- Son unos garrulos.

252
00:14:35,337 --> 00:14:38,132
Eso es lo que esos cabrones presumidos,

253
00:14:38,158 --> 00:14:41,639
esos pijos gilipollas creídos de mierda

254
00:14:41,665 --> 00:14:42,962
que son los McDonnell dirían

255
00:14:42,988 --> 00:14:45,577
si les preguntarais por
alguno de nosotros, ¿cierto?

256
00:14:45,647 --> 00:14:47,178
Dejemos que crean que por llevar traje

257
00:14:47,204 --> 00:14:49,085
son mejores que nosotros.

258
00:14:49,252 --> 00:14:51,897
Nosotros seguimos
nuestras propias reglas.

259
00:14:51,923 --> 00:14:55,038
Y nos va muy bien, muchas gracias.

260
00:14:55,979 --> 00:14:58,639
Jimmy se ha puesto un
jacuzzi, ¿verdad, Jimmy?

261
00:15:00,241 --> 00:15:03,803
Mona se ha comprado no sé
qué de seda de Isabel Marant.

262
00:15:03,829 --> 00:15:05,729
Aunque no sé quién cojones es.

263
00:15:06,057 --> 00:15:07,296
Por tanto...

264
00:15:07,833 --> 00:15:10,741
¿vamos a quedarnos de brazos cruzados

265
00:15:11,218 --> 00:15:13,858
mientras esos putos merluzos

266
00:15:13,884 --> 00:15:15,757
intentan llevarse a mi hijo?

267
00:15:15,783 --> 00:15:17,210
¡No!

268
00:15:17,353 --> 00:15:18,733
¡Salid de aquí!

269
00:15:18,759 --> 00:15:22,460
Preguntad a amigos, hermanos, hermanas.

270
00:15:22,666 --> 00:15:24,358
Encontradlo

271
00:15:24,697 --> 00:15:26,314
y traedlo de vuelta a casa.

272
00:15:31,546 --> 00:15:32,986
¿Y tú qué?

273
00:15:33,090 --> 00:15:34,416
¿Qué pasa conmigo?

274
00:15:34,540 --> 00:15:36,600
Sabes que vendrán a por ti.

275
00:15:36,738 --> 00:15:38,213
Que vengan.

276
00:15:38,838 --> 00:15:42,694
¿De qué nos serviría a cualquiera
de nosotros que te mataran?

277
00:15:42,720 --> 00:15:44,369
¿Y qué sugieres?

278
00:15:44,395 --> 00:15:46,010
La casa de Abbey.

279
00:15:49,798 --> 00:15:53,080
Juré que jamás volvería a esa casa.

280
00:16:01,342 --> 00:16:03,156
¿Cómo habéis podido dejarlo escapar?

281
00:16:03,182 --> 00:16:04,929
Tienes tres intentos.

282
00:16:05,326 --> 00:16:06,866
He venido hasta aquí.

283
00:16:06,892 --> 00:16:09,226
No lo tenemos, así que no
podemos darte lo que quieres.

284
00:16:09,252 --> 00:16:10,492
Pero buscadlo.

285
00:16:10,518 --> 00:16:13,226
Ahora Frank lo sabe. Si lo
encontramos, irá directo a Frank.

286
00:16:13,252 --> 00:16:15,054
Si yo no le hubiera enviado esa carta,

287
00:16:15,080 --> 00:16:16,875
nunca habría venido a Irlanda.

288
00:16:16,901 --> 00:16:18,901
¿Qué puedo decir? Es lo que hay.

289
00:16:21,057 --> 00:16:22,552
Teníamos un acuerdo.

290
00:16:23,356 --> 00:16:26,054
Antes nos éramos de utilidad mutuamente.

291
00:16:26,910 --> 00:16:28,570
Ahora ya no.

292
00:16:32,447 --> 00:16:33,578
¿Sabes qué?

293
00:16:34,950 --> 00:16:37,250
A veces hablaba de ti.

294
00:16:38,820 --> 00:16:40,671
Se reía de ti,

295
00:16:41,198 --> 00:16:42,656
de tu nombre.

296
00:16:43,099 --> 00:16:46,179
"Si Donal McDonnell pudiera verme...".

297
00:16:47,039 --> 00:16:49,078
¿Sabes a cuántos Donal McDonnell

298
00:16:49,104 --> 00:16:51,564
tuve que llamar antes de dar contigo?

299
00:16:51,695 --> 00:16:54,322
A un número sorprendente para
ser un nombre tan chorra.

300
00:16:54,348 --> 00:16:55,820
Como dice Orla,

301
00:16:56,296 --> 00:16:57,867
ahora Frank lo sabe.

302
00:16:58,364 --> 00:16:59,836
Las cosas han cambiado.

303
00:17:00,473 --> 00:17:03,007
Deberíais haberlo matado cuando
tuvisteis la oportunidad.

304
00:17:11,811 --> 00:17:13,054
Espera.

305
00:17:18,106 --> 00:17:20,289
Siento lo de ahí dentro.

306
00:17:20,476 --> 00:17:22,172
Ya, seguro que sí.

307
00:17:23,619 --> 00:17:25,080
Mi hermana

308
00:17:25,282 --> 00:17:26,711
hace lo que le ordenan.

309
00:17:27,104 --> 00:17:28,132
¿Yo?

310
00:17:28,690 --> 00:17:30,039
No tanto.

311
00:17:30,597 --> 00:17:35,406
Voy a meterle un balazo
a Eugene Cassidy.

312
00:17:36,717 --> 00:17:39,697
Te ofrezco un asiento de primera
fila, sin tan empeñada estás,

313
00:17:39,985 --> 00:17:42,325
porque sé lo que te hizo.

314
00:17:42,410 --> 00:17:43,984
Y a tus amigas.

315
00:17:45,344 --> 00:17:47,604
Eso no es lo que acordamos.

316
00:17:47,727 --> 00:17:49,179
Es lo que te ofrezco.

317
00:17:53,672 --> 00:17:56,031
¿De verdad crees que puedes encontrarlo?

318
00:17:56,795 --> 00:17:58,336
Es peligroso.

319
00:18:22,827 --> 00:18:24,968
Pone que hay que dejar la carretera.

320
00:18:25,939 --> 00:18:28,079
¡Que pares el coche!

321
00:18:40,281 --> 00:18:41,739
Pone que es por aquí.

322
00:18:44,681 --> 00:18:46,541
Pone que es por aquí.

323
00:18:46,728 --> 00:18:48,903
Vámonos a Narnia.

324
00:18:51,705 --> 00:18:52,845
Helen.

325
00:18:53,039 --> 00:18:55,403
¡Hel! ¡Galletita!

326
00:18:56,175 --> 00:18:57,794
¿Qué crees que hace aquí?

327
00:18:57,820 --> 00:19:00,130
No sé. Buscarme, a lo mejor.

328
00:19:00,170 --> 00:19:02,263
Así que por tu culpa se
ha metido en otro lío.

329
00:19:02,586 --> 00:19:04,849
Mira, yo no he pedido nada de esto.

330
00:19:05,054 --> 00:19:06,482
¿Estás seguro?

331
00:19:07,816 --> 00:19:10,482
Si algo he aprendido
desde que me dejó Helen,

332
00:19:10,508 --> 00:19:12,328
es que detrás de todo hay una elección.

333
00:19:12,603 --> 00:19:14,463
En la forma de dirigirnos a alguien,

334
00:19:14,489 --> 00:19:17,458
en el tipo de comida que consumimos,
en si meamos sentados o no...

335
00:19:17,484 --> 00:19:20,052
Espera. ¿Estás diciendo que yo
he elegido que Helen desaparezca?

336
00:19:20,189 --> 00:19:24,809
Digo que creamos nuestras propias
historias. No son palabras mías.

337
00:19:24,838 --> 00:19:28,524
Son de Damien Spongle,
mi terapeuta de internet.

338
00:19:28,653 --> 00:19:30,399
No paras de decir chorradas.

339
00:19:30,425 --> 00:19:33,281
Que yo sepa, Helen y tú
estabais recorriendo el mundo.

340
00:19:33,383 --> 00:19:35,083
¿Por qué habéis vuelto a tu patria?

341
00:19:35,109 --> 00:19:36,836
Para buscar respuestas, supongo.

342
00:19:37,115 --> 00:19:39,095
Para descubrir quién soy.

343
00:19:39,335 --> 00:19:41,016
No he avanzado mucho.

344
00:19:41,154 --> 00:19:42,695
¿Y de quién fue la idea?

345
00:19:45,467 --> 00:19:47,117
De ambos, yo creo.

346
00:19:48,103 --> 00:19:49,938
Noto vacilación.

347
00:19:51,104 --> 00:19:52,444
Fue de ella, ¿verdad?

348
00:19:52,724 --> 00:19:54,836
Me jugaría el cuello a que sí.

349
00:19:55,082 --> 00:19:57,820
Nuestra Helen no sabe
dejar las cosas en paz.

350
00:19:58,617 --> 00:20:00,024
Es una detective nata.

351
00:20:00,050 --> 00:20:01,844
Créeme, no dejará de indagar

352
00:20:01,870 --> 00:20:03,990
hasta sacar a la luz todos tus secretos.

353
00:20:06,525 --> 00:20:07,656
¿Dónde está?

354
00:20:07,687 --> 00:20:09,687
Según esto,

355
00:20:10,254 --> 00:20:12,164
debería estar...

356
00:20:15,137 --> 00:20:16,617
justo aquí.

357
00:20:20,565 --> 00:20:22,078
¿Seguro que eso está bien?

358
00:20:25,782 --> 00:20:27,016
¡Helen!

359
00:20:27,630 --> 00:20:29,020
¡Galletita,

360
00:20:29,295 --> 00:20:32,078
soy yo, Ethan Krum!

361
00:20:34,663 --> 00:20:36,125
¡Galletita!

362
00:20:41,079 --> 00:20:42,102
No.

363
00:20:42,828 --> 00:20:43,930
No, no.

364
00:20:53,444 --> 00:20:55,184
Ya me echas de menos, ¿verdad?

365
00:20:55,284 --> 00:20:57,117
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está quién?

366
00:20:57,143 --> 00:20:59,961
Mi novia Helen. Te la has llevado.

367
00:21:00,064 --> 00:21:02,584
Tranquilízate un poco, Eugene.

368
00:21:03,108 --> 00:21:05,477
No te rasgues las putas vestiduras.

369
00:21:05,503 --> 00:21:08,500
Yo no tengo a tu novia.

370
00:21:08,526 --> 00:21:09,677
Y una polla.

371
00:21:09,703 --> 00:21:12,561
¿No es una coincidencia
que me secuestren

372
00:21:12,587 --> 00:21:14,453
y que, de repente, ella desaparezca?

373
00:21:14,535 --> 00:21:18,102
¿Qué sentido tendría,
salvo el de llegar a ti?

374
00:21:18,521 --> 00:21:20,935
Yo de ti me preocuparía menos por mí

375
00:21:20,961 --> 00:21:22,820
y más por tu propia familia.

376
00:21:23,105 --> 00:21:25,945
No te puedes fiar una mierda de ellos...

377
00:21:29,956 --> 00:21:32,234
¿Puedes rastrear dónde
estuvo antes de aquí?

378
00:21:32,260 --> 00:21:33,781
Espera. ¿Qué pasa?

379
00:21:33,807 --> 00:21:35,258
- ¿Ya sabes quién la tiene o...?
- ¿Tu móvil

380
00:21:35,292 --> 00:21:36,672
y tu siniestra app de acosador

381
00:21:36,698 --> 00:21:38,602
pueden mirar dónde estaba
antes? ¿Puedes hacerlo?

382
00:21:38,628 --> 00:21:41,344
Sí, puedo hacerlo. Ya voy.

383
00:21:42,313 --> 00:21:45,115
Vale, ya está. ¿Vamos
a la policía o qué?

384
00:21:45,141 --> 00:21:47,141
No jodas. Vamos a buscarla ahora mismo.

385
00:21:49,705 --> 00:21:53,261
Acabo de hablar con Eugene Cassidy.

386
00:21:55,336 --> 00:21:57,745
Parece que ha perdido a su novia.

387
00:21:58,374 --> 00:22:01,417
¿Tu padre o tú sabéis algo del tema?

388
00:22:02,786 --> 00:22:03,855
No.

389
00:22:04,911 --> 00:22:07,211
Tampoco es que suela decirme algo.

390
00:22:07,335 --> 00:22:08,769
Nada.

391
00:22:09,524 --> 00:22:11,151
Con "algo" no tiene sentido.

392
00:22:14,544 --> 00:22:17,487
Hay otra cosa que me ha
estado rondando la cabeza.

393
00:22:17,747 --> 00:22:20,706
¿Cómo se las apañó Eugene
para salir de la isla?

394
00:22:21,434 --> 00:22:23,589
Las corrientes son muy fuertes.

395
00:22:26,022 --> 00:22:28,482
Debe ser un nadador excepcional

396
00:22:28,622 --> 00:22:30,175
para llegar tan lejos.

397
00:22:31,118 --> 00:22:32,519
Yo no sé algo.

398
00:22:35,087 --> 00:22:37,417
Otra frase que no tiene sentido.

399
00:22:37,669 --> 00:22:38,682
Sí.

400
00:22:39,894 --> 00:22:40,995
Perdón.

401
00:22:42,365 --> 00:22:44,605
¿Para qué querías que me quedara?

402
00:22:45,900 --> 00:22:48,948
Solo para desearte suerte con
tus clases de esta semana.

403
00:22:50,920 --> 00:22:53,518
Hay que mantener fresco el gaélico.

404
00:23:09,287 --> 00:23:11,918
Parece que vayas a matar a alguien.

405
00:23:13,590 --> 00:23:14,824
Sí.

406
00:24:01,225 --> 00:24:04,505
¿Qué coño hace esto aquí todavía?

407
00:24:06,476 --> 00:24:07,896
Dijiste,

408
00:24:07,957 --> 00:24:09,419
después de irte,

409
00:24:10,091 --> 00:24:11,388
que nadie entrara aquí.

410
00:24:11,414 --> 00:24:12,809
¿Y dejasteis...?

411
00:24:15,431 --> 00:24:17,207
No lo pensasteis, ¿no?

412
00:24:21,572 --> 00:24:23,294
Nadie piensa nunca en nada.

413
00:24:42,513 --> 00:24:44,034
Puedo limpiarlo yo.

414
00:24:44,338 --> 00:24:45,768
Tú no tienes por qué.

415
00:24:46,436 --> 00:24:47,936
Eso no es verdad.

416
00:24:48,209 --> 00:24:50,785
Porque si quiero que se
limpie la sangre del suelo,

417
00:24:50,811 --> 00:24:52,948
parece que tendré que hacerlo yo misma.

418
00:25:47,521 --> 00:25:48,706
No.

419
00:25:52,817 --> 00:25:55,176
¡Socorro! ¡Ayuda!

420
00:25:55,201 --> 00:25:56,449
¡Socorro!

421
00:25:56,787 --> 00:25:58,222
¡Socorro!

422
00:26:00,041 --> 00:26:01,558
Ha salido.

423
00:26:03,160 --> 00:26:04,340
¿Quién?

424
00:26:04,366 --> 00:26:08,308
No para quieto, como los
gatos. Está muy atareado.

425
00:26:09,273 --> 00:26:11,191
A mí no me gusta estar atareada.

426
00:26:11,559 --> 00:26:13,043
Eso no es para mí.

427
00:26:13,871 --> 00:26:14,957
Claro.

428
00:26:15,191 --> 00:26:18,413
¿Pero de quién hablamos?
¿Del tipo que vive aquí?

429
00:26:21,056 --> 00:26:23,639
Hola, estamos buscando a alguien.

430
00:26:23,889 --> 00:26:26,280
Debéis tener hambre. Pasad.

431
00:26:32,236 --> 00:26:33,467
Vamos.

432
00:26:38,963 --> 00:26:40,382
Se llama Helen.

433
00:26:40,423 --> 00:26:43,323
Su móvil dice que estuvo
aquí. Es australiana.

434
00:26:43,349 --> 00:26:45,289
Debéis estar hambrientos.

435
00:26:45,401 --> 00:26:47,983
Todos los detectives trabajáis muy duro.

436
00:26:49,170 --> 00:26:50,335
Vale.

437
00:26:50,510 --> 00:26:51,764
¡Hola!

438
00:26:51,865 --> 00:26:54,085
No, no somos detectives.

439
00:26:54,242 --> 00:26:56,102
Nos debe haber confundido con...

440
00:26:56,128 --> 00:26:58,358
Debo prepararos algo de comer.

441
00:27:00,586 --> 00:27:02,007
Dios, venga.

442
00:27:02,573 --> 00:27:03,757
Vamos.

443
00:27:03,957 --> 00:27:05,537
Siempre he deseado...

444
00:27:05,715 --> 00:27:07,679
que Ruairi se hubiera casado.

445
00:27:08,562 --> 00:27:10,116
Pero nunca lo hizo.

446
00:27:19,872 --> 00:27:21,155
Hola.

447
00:27:21,940 --> 00:27:23,389
¿Puedo ayudaros?

448
00:27:24,627 --> 00:27:25,866
Vamos.

449
00:27:25,980 --> 00:27:27,132
Vamos.

450
00:27:28,732 --> 00:27:29,745
Dios mío.

451
00:27:29,771 --> 00:27:31,343
Busco a una mujer llamada Helen.

452
00:27:31,369 --> 00:27:33,549
Soy Elliot, su novio.

453
00:27:33,666 --> 00:27:35,194
Y yo soy Ethan.

454
00:27:35,220 --> 00:27:39,311
Su ex y antiguo prototipo
de la masculinidad tóxica.

455
00:27:39,337 --> 00:27:41,702
Reformado, debo añadir.

456
00:27:46,648 --> 00:27:48,038
Vale.

457
00:27:49,374 --> 00:27:52,843
A ver, perdón, buscáis a
Helen Chambers, ¿verdad?

458
00:27:54,555 --> 00:27:57,405
En su móvil pone que este fue el
último lugar en el que estuvo.

459
00:27:58,448 --> 00:28:00,593
Claro. Sí.

460
00:28:04,573 --> 00:28:07,163
Helen vino a hablar conmigo para...

461
00:28:08,285 --> 00:28:11,412
buscarte, en realidad. Perdón.
Soy el subinspector Slater.

462
00:28:11,438 --> 00:28:13,132
Estaba trabajando en tu caso.

463
00:28:13,226 --> 00:28:14,366
Y...

464
00:28:15,045 --> 00:28:16,780
caso cerrado. Aquí estás.

465
00:28:20,351 --> 00:28:24,444
¿Dijo algo que nos pueda ayudar
a averiguar qué le ha pasado?

466
00:28:25,368 --> 00:28:26,508
No.

467
00:28:26,827 --> 00:28:28,872
Solo que tenía una pista

468
00:28:28,898 --> 00:28:30,386
y le dije que la acompañaría,

469
00:28:30,412 --> 00:28:32,757
pero estaba liado y no quiso esperar.

470
00:28:33,961 --> 00:28:35,866
¿Qué es ese olor?

471
00:28:36,227 --> 00:28:37,608
¿No lo notáis?

472
00:28:39,111 --> 00:28:40,492
¡Socorro!

473
00:28:40,584 --> 00:28:41,554
¡Hola!

474
00:28:41,580 --> 00:28:44,889
- Perdón, detective Slater...
- Son las cañerías.

475
00:28:44,915 --> 00:28:46,452
No funcionan muy bien.

476
00:28:46,478 --> 00:28:49,170
Tendré que desatascarlas.

477
00:28:49,196 --> 00:28:50,913
No lo creo, tío.

478
00:28:51,134 --> 00:28:52,764
¿Qué tienes en esas cañerías?

479
00:28:52,790 --> 00:28:54,679
Voy a ponerme hasta arriba de
porquería para limpiar las cañerías.

480
00:28:54,705 --> 00:28:56,632
¿Podemos dejar de hablar de cañerías?

481
00:28:56,658 --> 00:28:58,598
Perdona, ¿dijo algo más?

482
00:28:58,624 --> 00:29:00,311
Me preocupa que tenga problemas.

483
00:29:04,902 --> 00:29:06,913
No. Nada. No.

484
00:29:07,468 --> 00:29:10,561
Puedo emitir una alerta y pedir
a los chicos que estén atentos.

485
00:29:12,463 --> 00:29:16,194
Aquí tienes mi número,
por si te enteras de algo.

486
00:29:16,287 --> 00:29:17,757
¿Qué es una charla Ned?

487
00:29:17,782 --> 00:29:19,554
¿Que qué es una charla Ned?

488
00:29:19,843 --> 00:29:21,171
Dame eso.

489
00:29:21,739 --> 00:29:23,577
Este es mi número.

490
00:29:24,046 --> 00:29:26,546
Si eso, me llamas a mí primero.

491
00:29:26,572 --> 00:29:27,958
Sí. O a mí.

492
00:29:27,984 --> 00:29:30,038
No. No le hagas ni caso.

493
00:29:30,426 --> 00:29:31,639
Gracias.

494
00:29:38,395 --> 00:29:39,855
Pues ya está.

495
00:29:40,003 --> 00:29:43,007
Los de azul... o verde, quizá...

496
00:29:43,220 --> 00:29:44,694
están en el caso.

497
00:29:45,248 --> 00:29:46,521
¿Una Guinness?

498
00:29:46,919 --> 00:29:49,850
Ese tío dice que Helen
encontró una pista al buscarme.

499
00:29:49,876 --> 00:29:51,835
Mierda, si supiéramos cuál, quizá...

500
00:29:52,952 --> 00:29:54,804
No podemos quedarnos
parados mientras ella...

501
00:29:54,830 --> 00:29:57,522
Podría mirar dónde estuvo antes de aquí.

502
00:29:57,759 --> 00:29:59,710
La señal es algo inestable,

503
00:29:59,736 --> 00:30:01,343
puede que haya algún salto,

504
00:30:01,433 --> 00:30:03,623
pero podríamos rastrear sus
movimientos, por así decirlo.

505
00:30:03,649 --> 00:30:05,649
¿Eso serviría?

506
00:30:06,840 --> 00:30:09,485
Sí, Ethan, eso serviría. Gracias.

507
00:30:09,511 --> 00:30:10,866
Vale.

508
00:30:24,135 --> 00:30:25,329
¡Socorro!

509
00:30:39,102 --> 00:30:40,739
¿Por qué me miras así?

510
00:30:41,392 --> 00:30:42,544
¿Qué?

511
00:30:42,876 --> 00:30:45,040
Si se nos cruzara un ciervo irlandés,

512
00:30:45,066 --> 00:30:47,630
saldrías disparado y te
convertirías en kétchup.

513
00:30:47,656 --> 00:30:48,981
Tienes razón.

514
00:30:50,247 --> 00:30:51,708
Haberme dicho que me ponga el cinturón.

515
00:30:51,734 --> 00:30:53,864
Habríamos perdido menos
puto tiempo, Ethan.

516
00:30:54,461 --> 00:30:56,458
No me hables con esa soberbia, ¿vale?

517
00:30:56,893 --> 00:30:59,831
Seguro que Helen y tú os
habéis cachondeado de mí,

518
00:30:59,857 --> 00:31:01,677
y vaya si lo entiendo.

519
00:31:01,800 --> 00:31:04,028
No la traté bien. No, señor.

520
00:31:04,986 --> 00:31:07,026
Pero sé lo que hiciste.

521
00:31:08,575 --> 00:31:10,755
¿Te has parado a pensar cómo me siento?

522
00:31:11,513 --> 00:31:15,739
Sabiendo que tú eres el héroe
por quien bebe los vientos.

523
00:31:16,095 --> 00:31:19,390
El hombre que metió droga en
mujeres como si fueran maletas

524
00:31:19,416 --> 00:31:21,395
y las envió a los cielos.

525
00:31:26,856 --> 00:31:28,114
Vámonos.

526
00:31:28,511 --> 00:31:30,020
Helen nos necesita.

527
00:31:51,975 --> 00:31:53,355
Hola.

528
00:31:59,841 --> 00:32:00,926
Mary.

529
00:32:00,972 --> 00:32:03,840
He... pensando que te apetecerían

530
00:32:03,866 --> 00:32:05,488
unas judías con cerdo,

531
00:32:05,773 --> 00:32:08,733
y después podemos oír Piano Man.

532
00:32:13,154 --> 00:32:14,762
Eso sería estupendo.

533
00:32:15,403 --> 00:32:16,527
Sí.

534
00:32:18,696 --> 00:32:22,956
Necesitaré algunos
ingredientes, cubiertos

535
00:32:23,275 --> 00:32:24,575
y un cuchillo.

536
00:32:24,816 --> 00:32:27,496
Para cortar las rodajas.

537
00:32:30,890 --> 00:32:32,715
También podemos poner una vela.

538
00:32:33,103 --> 00:32:34,363
Ya sabes.

539
00:32:35,246 --> 00:32:36,402
Por el olor.

540
00:32:37,069 --> 00:32:38,355
Claro.

541
00:32:38,691 --> 00:32:40,105
Entiendo. Sí.

542
00:32:42,937 --> 00:32:45,996
Claro. Pues voy a ir
a por todas las cosas.

543
00:33:07,103 --> 00:33:09,475
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Has echado un vistazo?

544
00:33:09,508 --> 00:33:12,007
Ya no estamos en Kansas, Dorothy.

545
00:33:29,411 --> 00:33:30,515
Mira,

546
00:33:30,735 --> 00:33:32,955
si la cosa se pone chunga, tranquilo.

547
00:33:33,093 --> 00:33:34,796
Tengo un silbato antivioladores.

548
00:33:35,039 --> 00:33:36,460
Gracias por el dato.

549
00:33:42,519 --> 00:33:43,585
Hola.

550
00:33:44,409 --> 00:33:46,709
¿Has visto a una mujer
que estuvo aquí ayer?

551
00:33:46,735 --> 00:33:48,475
Australiana, pelo castaño...

552
00:33:48,501 --> 00:33:49,944
Una preciosidad.

553
00:33:49,970 --> 00:33:52,710
No le falta razón, la verdad.

554
00:33:52,736 --> 00:33:54,316
Yo no estuve ayer.

555
00:33:54,488 --> 00:33:56,007
Vale. ¿Quién estaba?

556
00:33:58,128 --> 00:33:59,655
- Derek.
- Bien.

557
00:33:59,937 --> 00:34:01,157
¿Quién es Derek?

558
00:34:01,342 --> 00:34:03,202
Llegará en una hora o así.

559
00:34:03,364 --> 00:34:04,515
Podéis esperar,

560
00:34:04,706 --> 00:34:06,491
siempre que pidáis algo de beber.

561
00:34:07,501 --> 00:34:11,038
Bueno, parece que el
destino tiene otros planes.

562
00:34:11,498 --> 00:34:14,202
- Dos Guinness, por favor.
- Marchando.

563
00:34:14,920 --> 00:34:16,920
Guinness. Guinnesses.

564
00:34:17,310 --> 00:34:18,616
¿Guinessas?

565
00:34:23,551 --> 00:34:25,577
Sí, he localizado a tu hombre.

566
00:34:26,218 --> 00:34:28,343
Lo he visto yo mismo
no hace ni dos minutos.

567
00:34:28,867 --> 00:34:30,327
Tienes que ir al pub.

568
00:34:30,353 --> 00:34:32,077
Al menos no están muy lejos.

569
00:34:32,107 --> 00:34:33,233
Sí.

570
00:34:37,509 --> 00:34:39,366
- Frank.
- Sí.

571
00:34:39,704 --> 00:34:40,843
Soy yo.

572
00:34:42,572 --> 00:34:43,788
Bueno,

573
00:34:43,996 --> 00:34:45,702
judías con cerdo, ¿eh?

574
00:34:47,232 --> 00:34:48,893
Un invento de Mary.

575
00:34:49,204 --> 00:34:51,504
Una noche llegamos los dos tarde a casa.

576
00:34:51,589 --> 00:34:53,639
Ella trabajaba en una ambulancia.

577
00:34:53,969 --> 00:34:55,319
Dijo:

578
00:34:55,411 --> 00:34:58,311
"Ruairi, tengo judías y tengo cerdo".

579
00:34:58,739 --> 00:35:01,233
Y dije: "Pues cenaremos
judías con cerdo".

580
00:35:01,903 --> 00:35:04,475
Y así nacieron las judías con cerdo.

581
00:35:06,657 --> 00:35:09,413
Oye, ¿por qué no te
acercas a echar un vistazo?

582
00:35:09,439 --> 00:35:11,405
¿Son lo bastante finas?

583
00:35:11,431 --> 00:35:13,960
Lo veo desde aquí, están perfectas.

584
00:35:14,908 --> 00:35:16,038
Vale.

585
00:35:17,266 --> 00:35:20,991
Este va camino de ser el mejor día
que he pasado desde que mi Mary...

586
00:35:22,297 --> 00:35:24,046
Lo que trato de decir es que,

587
00:35:24,340 --> 00:35:27,811
cuando esto haya acabado, pensaremos
en algo. Te dejaré marchar.

588
00:35:28,639 --> 00:35:30,686
Haces que parezca sencillo.

589
00:35:33,706 --> 00:35:35,530
¿No me crees?

590
00:35:36,143 --> 00:35:38,100
Me has secuestrado.

591
00:35:40,093 --> 00:35:41,780
Yo no soy así.

592
00:35:42,788 --> 00:35:45,983
Nunca había hecho algo como esto. Jamás.

593
00:35:46,311 --> 00:35:48,799
Eso es como decir que nunca
me han puesto una multa

594
00:35:48,825 --> 00:35:50,646
así que, si me la ponen,
no tendría que pagarla.

595
00:35:50,671 --> 00:35:52,171
Pero la gente dice eso a todas horas.

596
00:35:52,197 --> 00:35:54,429
Primera infracción y eso. Eres policía.

597
00:35:54,455 --> 00:35:55,772
Era.

598
00:35:58,401 --> 00:36:00,116
Tú lo entiendes.

599
00:36:00,969 --> 00:36:04,905
Entiendo lo que está bien y
mal, eso es lo que entiendo.

600
00:36:05,267 --> 00:36:07,600
¿Y eso cómo funciona con tu novio?

601
00:36:08,460 --> 00:36:10,710
- ¿Disculpa?
- Con él,

602
00:36:10,920 --> 00:36:12,944
por ser un Cassidy y eso.

603
00:36:14,987 --> 00:36:16,241
Eso no...

604
00:36:19,419 --> 00:36:21,811
Háblame de Mary.

605
00:36:22,829 --> 00:36:24,725
Cuéntame cómo os conocisteis.

606
00:36:28,209 --> 00:36:30,186
Es una buena historia.

607
00:36:30,260 --> 00:36:32,374
Una historia que debería contar ella.

608
00:36:33,203 --> 00:36:35,469
Tiempo atrás, me gustaba
tomarme una copa o cinco.

609
00:36:35,495 --> 00:36:38,149
El momento en que nos conocimos
lo tengo algo borroso.

610
00:36:38,175 --> 00:36:40,612
Una noche que no recuerdo
con una mujer que no olvido.

611
00:36:40,638 --> 00:36:42,608
Es lo que siempre he dicho.

612
00:36:42,796 --> 00:36:45,108
Era la fiesta de un amigo.

613
00:36:45,324 --> 00:36:47,194
Un amigo de un amigo y...

614
00:37:04,567 --> 00:37:08,267
Deberías volver a la
cocina, ¿no te parece?

615
00:37:08,293 --> 00:37:10,890
Yo pondré la mesa. No
te preocupes por eso.

616
00:37:12,193 --> 00:37:13,304
Claro.

617
00:37:14,336 --> 00:37:16,951
Ya no necesitas más
ese cuchillo, ¿verdad?

618
00:37:21,663 --> 00:37:22,858
No.

619
00:37:23,845 --> 00:37:25,077
Qué va.

620
00:37:37,972 --> 00:37:39,661
¿No te tomas la tuya?

621
00:37:40,189 --> 00:37:43,231
Hay gente que me está buscando y
estoy aquí sentado como un puto...

622
00:37:44,128 --> 00:37:46,497
Perdona. Has dicho que
Derek llegaría en una hora.

623
00:37:46,523 --> 00:37:48,130
Ha pasado más tiempo.

624
00:37:49,155 --> 00:37:50,606
Así es Derek.

625
00:37:50,947 --> 00:37:52,778
Así es Derek, perfecto.

626
00:37:55,768 --> 00:37:57,106
¿Qué estamos haciendo?

627
00:37:57,319 --> 00:37:59,809
No sé si esto va a
servir para una mierda.

628
00:37:59,835 --> 00:38:01,528
Estamos haciendo algo.

629
00:38:01,743 --> 00:38:04,967
Ojalá no me hubiera pasado
tanto tiempo metido en casa

630
00:38:04,993 --> 00:38:08,294
soñando con mi ex, tu novia actual.

631
00:38:08,667 --> 00:38:12,528
Al menos ahora estoy
aquí luchando por ella.

632
00:38:13,690 --> 00:38:15,794
Era mejor cuando no hablábamos.

633
00:38:19,056 --> 00:38:21,114
Si pudieras volver atrás,

634
00:38:21,570 --> 00:38:23,286
¿habrías venido aquí?

635
00:38:25,661 --> 00:38:29,138
Bueno, me secuestraron y
ahora han secuestrado a Helen.

636
00:38:29,164 --> 00:38:31,145
Pensándolo bien, yo diría que no.

637
00:38:31,171 --> 00:38:34,294
Ya, pero tú mismo has dicho
que tu familia está aquí.

638
00:38:34,590 --> 00:38:38,333
Quizá sea duro, pero estás
aprendiendo cosas de ti.

639
00:38:38,393 --> 00:38:41,192
¿Estás preparado para huir de eso?

640
00:38:41,743 --> 00:38:44,203
No sé cuánto le pagas a
ese terapeuta de internet,

641
00:38:44,229 --> 00:38:45,552
pero es demasiado.

642
00:38:46,473 --> 00:38:47,880
Déjame pasar.

643
00:38:47,906 --> 00:38:49,223
Calla la boca.

644
00:38:52,285 --> 00:38:53,544
¿Derek?

645
00:38:56,738 --> 00:38:58,794
Chicos, no quiero problemas.

646
00:38:58,963 --> 00:39:00,783
Frank McDonnell te está buscando.

647
00:39:00,809 --> 00:39:02,669
Vale. Gracias por la información.

648
00:39:05,552 --> 00:39:07,583
¿Podéis pasar de...?

649
00:39:07,609 --> 00:39:09,552
¿Podéis pasar de las
pistolas, por favor?

650
00:39:14,659 --> 00:39:17,915
Este tipo de enfrentamientos
no se me dan nada bien.

651
00:39:17,941 --> 00:39:19,388
¡Vamos!

652
00:39:22,467 --> 00:39:24,489
¡Aparta! ¡Venga!

653
00:39:24,515 --> 00:39:25,927
Venid aquí.

654
00:39:25,953 --> 00:39:28,481
Vamos. ¿Quién quiere más?

655
00:39:32,204 --> 00:39:33,598
Adelante.

656
00:39:34,169 --> 00:39:35,589
Vamos.

657
00:39:43,411 --> 00:39:45,639
Aguanta. Voy a por él.

658
00:39:51,589 --> 00:39:53,384
Por favor, por favor, no me hagas daño.

659
00:39:53,410 --> 00:39:55,281
Por favor, no me hagas daño.

660
00:40:00,185 --> 00:40:01,960
¿Quién cojones...?

661
00:40:05,586 --> 00:40:07,320
- ¡Tira, tira!
- Voy.

662
00:40:08,064 --> 00:40:09,452
Buenas tardes.

663
00:40:16,658 --> 00:40:19,304
Tienes que conducir tú.
Apenas puedo mover el brazo.

664
00:40:19,330 --> 00:40:20,830
No sé conducir con marchas.

665
00:40:25,406 --> 00:40:26,734
Mira. ¡Mira!

666
00:40:26,760 --> 00:40:28,291
- ¡Esta mierda aquí!
- Espera un poco.

667
00:40:28,317 --> 00:40:29,893
¡Date prisa!

668
00:40:34,603 --> 00:40:36,603
- Venga, que ya viene.
- Voy, voy.

669
00:40:36,742 --> 00:40:38,985
Putos caramelos.

670
00:40:41,032 --> 00:40:42,703
Que no, que es la otra, esa no entra.

671
00:40:42,729 --> 00:40:44,517
Pero date prisa.

672
00:40:44,542 --> 00:40:46,079
Joder.

673
00:40:48,628 --> 00:40:49,806
Ven aquí.

674
00:40:49,832 --> 00:40:51,819
- Dices que no te acuerdas de nada, ¿no?
- No.

675
00:40:51,845 --> 00:40:53,366
Entonces, ¿no te acuerdas de mí?

676
00:40:53,392 --> 00:40:55,297
Qué lástima. Han dicho
que te lleve con vida.

677
00:40:55,323 --> 00:40:58,461
Pero no han dicho nada de que
antes no te deje sin pelotas.

678
00:40:58,530 --> 00:41:00,453
No hace falta que especifiques, ¿no?

679
00:41:00,479 --> 00:41:02,125
- Queda implícito.
- ¡Cállate!

680
00:41:21,161 --> 00:41:23,464
Qué judías con cerdo más ricas.

681
00:41:25,424 --> 00:41:28,315
Mientras haya cerdo y
mientras haya judías,

682
00:41:28,341 --> 00:41:31,151
ella decía que siempre
habría judías con cerdo.

683
00:41:32,665 --> 00:41:34,104
Parece...

684
00:41:35,481 --> 00:41:37,049
una mujer muy sabia.

685
00:41:37,422 --> 00:41:38,829
Una poeta es lo que era.

686
00:41:40,759 --> 00:41:42,396
Así lo supe.

687
00:41:42,727 --> 00:41:44,771
En nuestra tercera cita.

688
00:41:45,343 --> 00:41:47,521
Supe que le pediría matrimonio.

689
00:41:48,343 --> 00:41:49,451
¿En serio?

690
00:41:51,282 --> 00:41:52,865
¿Tan seguro estabas?

691
00:41:53,609 --> 00:41:54,669
Y tanto.

692
00:41:56,060 --> 00:41:58,710
Llevé el anillo encima meses y meses,

693
00:41:58,736 --> 00:42:00,372
esperando al momento perfecto.

694
00:42:00,398 --> 00:42:03,138
Aquella noche, con la cena, el baile...

695
00:42:03,727 --> 00:42:05,240
me pareció la correcta.

696
00:42:06,766 --> 00:42:10,497
Tu novio también lleva
consigo un anillo.

697
00:42:14,214 --> 00:42:16,596
Es extraño no tener a nadie
con quien hablar de eso.

698
00:42:18,657 --> 00:42:20,885
Él ni siquiera sabe que lo he visto y...

699
00:42:21,174 --> 00:42:23,042
¿Qué? ¿No te ha hecho feliz?

700
00:42:23,997 --> 00:42:25,542
No lo sé.

701
00:42:27,291 --> 00:42:31,221
A ver, debería estarlo, pero es que...

702
00:42:31,840 --> 00:42:33,510
no sabía qué pensar.

703
00:42:35,601 --> 00:42:37,471
Pero es normal, ¿verdad?

704
00:42:44,770 --> 00:42:46,503
Olvídalo.

705
00:42:47,079 --> 00:42:48,456
Cuando lo sabes,

706
00:42:50,924 --> 00:42:52,424
lo sabes.

707
00:43:52,444 --> 00:43:56,428
Tranquila. Dos, tres y...

708
00:43:58,388 --> 00:44:01,272
Dos, tres, dos.

709
00:44:01,555 --> 00:44:03,678
Un, dos, tres. Sí.

710
00:44:53,244 --> 00:44:55,137
Te quiero, Mary.

711
00:45:02,468 --> 00:45:03,629
Lo sé.

712
00:45:23,903 --> 00:45:25,278
Lo siento.

713
00:45:26,972 --> 00:45:28,216
Perdóname.

714
00:45:44,428 --> 00:45:45,916
¿Por qué no has llenado el depósito?

715
00:45:46,347 --> 00:45:49,713
No sabía que iban a intentar matarnos.

716
00:45:50,275 --> 00:45:51,627
Joder.

717
00:45:53,820 --> 00:45:55,564
Bueno, al menos hemos salido con vida.

718
00:45:55,590 --> 00:45:57,010
¿Verdad, amiguito?

719
00:45:58,020 --> 00:46:01,064
Oye, gracias por salvarme antes.

720
00:46:01,090 --> 00:46:03,703
Lo mismo digo. Compañeros de armas.

721
00:46:03,729 --> 00:46:05,650
- Podríamos inventarnos un salu...
- Mejor no.

722
00:46:05,676 --> 00:46:06,971
Vale.

723
00:46:07,277 --> 00:46:08,377
Mierda.

724
00:46:09,577 --> 00:46:10,643
Mira.

725
00:46:14,455 --> 00:46:15,822
¡Madre de Dios!

726
00:46:17,807 --> 00:46:19,320
No fastidies.

727
00:46:19,636 --> 00:46:21,057
Es enorme.

728
00:46:31,860 --> 00:46:33,250
¿No puedes hablar?

729
00:46:40,135 --> 00:46:42,804
Mi madre te ha enviado. ¿Por qué?

730
00:46:49,927 --> 00:46:51,507
¿Vas a llevarme con ella?

731
00:46:51,709 --> 00:46:53,585
¿Cómo quieres que confíe en ti?

732
00:47:03,061 --> 00:47:05,062
Espera, espera, espera, espera.

733
00:47:26,175 --> 00:47:27,919
Ya puedes subir.

734
00:47:41,619 --> 00:47:43,744
Podrías haber usado ese cuchillo.

735
00:47:45,029 --> 00:47:46,408
¿Por qué no lo has hecho?

736
00:47:48,282 --> 00:47:50,737
Algo me pasa con los hombres que sufren.

737
00:47:51,606 --> 00:47:53,768
No mentía. Puedes irte.

738
00:47:55,250 --> 00:47:57,565
Sabes que tengo que informar de esto.

739
00:47:58,623 --> 00:47:59,994
No es necesario.

740
00:48:01,455 --> 00:48:03,346
Me voy a entregar.

741
00:48:05,126 --> 00:48:06,507
En cuanto...

742
00:48:06,533 --> 00:48:08,127
¿Pero qué haces?

743
00:48:10,618 --> 00:48:12,479
Voy a enterrar a Mary.

744
00:48:13,193 --> 00:48:15,093
Debería haberlo hecho
hace tiempo, pero...

745
00:48:15,271 --> 00:48:16,948
no sé. Supongo...

746
00:48:17,576 --> 00:48:19,643
que cuesta soltar amarras.

747
00:48:22,295 --> 00:48:24,596
Vivir en el pasado no trae nada bueno.

748
00:48:25,695 --> 00:48:29,127
Yo de ti volvería con tu chico y
me largaría de aquí. Olvídate...

749
00:48:29,620 --> 00:48:31,440
de que has visto todo esto.

750
00:48:31,815 --> 00:48:34,971
Vuelve a tus viajes y
disfruta mientras puedas.

751
00:48:35,172 --> 00:48:37,690
Es posible que me cueste,

752
00:48:38,158 --> 00:48:39,823
con eso de que lo hayan secuestrado.

753
00:48:39,957 --> 00:48:41,354
Ay, mi madre.

754
00:48:41,854 --> 00:48:44,244
Perdóname. Es verdad. No te lo he dicho.

755
00:48:44,270 --> 00:48:46,987
Ha venido aquí buscándote con otro tipo.

756
00:48:47,170 --> 00:48:48,350
¿Elliot?

757
00:48:48,552 --> 00:48:49,901
¿Y está bien?

758
00:48:49,927 --> 00:48:51,507
De maravilla,

759
00:48:51,533 --> 00:48:53,908
con una barba que pide
a gritos ser acariciada.

760
00:48:54,098 --> 00:48:55,087
¿Qué?

761
00:48:55,113 --> 00:48:57,815
¿Cómo se ha escapado? ¿Qué ha pasado?

762
00:48:58,035 --> 00:49:00,393
Llámalo, que te lo cuente él mismo.

763
00:49:00,419 --> 00:49:02,682
Espera, no, él tiene tu móvil.

764
00:49:04,507 --> 00:49:07,151
Puedo llevarte al hotel si quieres.

765
00:49:09,008 --> 00:49:10,455
Creo que iré sola.

766
00:49:12,462 --> 00:49:13,588
Pero...

767
00:49:14,273 --> 00:49:15,760
entrégate, ¿vale?

768
00:49:16,938 --> 00:49:18,346
Palabra de scout.

769
00:49:23,819 --> 00:49:24,937
Ruairi.

770
00:49:26,346 --> 00:49:29,828
Ruairi, ojalá te hubieras casado.

771
00:49:33,161 --> 00:49:34,781
Me casé, mamá.

772
00:49:37,369 --> 00:49:38,539
¿No te acuerdas?

773
00:49:39,072 --> 00:49:40,195
Me casé.

774
00:50:05,319 --> 00:50:07,319
Puedo esperar en el coche.

775
00:50:07,625 --> 00:50:09,018
Sí, me espero aquí.

776
00:50:09,044 --> 00:50:10,956
Llamaré a los del alquiler de coches.

777
00:50:35,397 --> 00:50:36,581
Hola.

778
00:50:55,218 --> 00:50:56,478
Pensaba que,

779
00:50:56,805 --> 00:50:58,221
al verme,

780
00:50:59,088 --> 00:51:01,268
o al ver este sitio, al menos,

781
00:51:01,817 --> 00:51:04,346
podría despertarse algo en ti.

782
00:51:05,809 --> 00:51:06,987
Lo siento.

783
00:51:08,340 --> 00:51:11,682
Sigo esperando que me
vuelva algún recuerdo.

784
00:51:12,264 --> 00:51:13,682
No sé...

785
00:51:14,956 --> 00:51:17,534
que al levantarme un día esté todo ahí.

786
00:51:21,622 --> 00:51:24,431
Me pregunto si aún sabrías bailar

787
00:51:25,103 --> 00:51:26,651
si oyeras la música adecuada.

788
00:51:29,061 --> 00:51:31,096
Ejecutabas unos piqués

789
00:51:31,122 --> 00:51:33,636
que hacían llorar a un
hombre hecho y derecho.

790
00:51:33,880 --> 00:51:35,800
- ¿Piqués?
- Siéntate.

791
00:51:37,660 --> 00:51:40,065
Tienes suerte de que tu
amigo lleve un coche raro.

792
00:51:40,435 --> 00:51:42,003
No pasa desapercibido.

793
00:51:42,434 --> 00:51:45,151
De no ser por eso, quizá
no me hubieran avisado.

794
00:51:45,922 --> 00:51:47,729
Quizá no te hubiera encontrado a tiempo.

795
00:51:49,263 --> 00:51:50,386
Mira,

796
00:51:50,922 --> 00:51:53,495
siento sacar el tema tan
directamente, pero...

797
00:51:53,932 --> 00:51:55,581
estoy buscando a alguien.

798
00:51:55,752 --> 00:51:58,401
Y me han dicho que

799
00:51:58,551 --> 00:52:01,307
a lo mejor tú podrías
ayudarme a encontrarla.

800
00:52:01,484 --> 00:52:02,526
Sí.

801
00:52:03,112 --> 00:52:04,370
Puedo ayudar.

802
00:52:05,541 --> 00:52:07,065
- Gracias.
- Sé...

803
00:52:08,503 --> 00:52:09,895
por mucho que me duela,

804
00:52:09,921 --> 00:52:11,479
que no te acuerdas de mí.

805
00:52:12,385 --> 00:52:14,089
Quizá sea mejor así.

806
00:52:17,339 --> 00:52:18,901
Ojalá yo pudiera olvidar

807
00:52:19,401 --> 00:52:21,643
ver morir a tu hermano en mis brazos.

808
00:52:24,019 --> 00:52:25,237
¿Mi hermano?

809
00:52:25,956 --> 00:52:27,175
Joe.

810
00:52:28,592 --> 00:52:30,206
Dos años mayor que tú.

811
00:52:32,913 --> 00:52:34,096
Pero

812
00:52:34,712 --> 00:52:36,354
os parecíais tanto

813
00:52:37,105 --> 00:52:39,105
que la gente os tomaba por gemelos.

814
00:52:41,115 --> 00:52:42,526
Perdona.

815
00:52:43,181 --> 00:52:45,784
Esto no es lo primero
que quería decirte.

816
00:52:46,169 --> 00:52:47,471
¿Cómo murió?

817
00:52:48,414 --> 00:52:49,954
De un tiro en el estómago.

818
00:52:49,980 --> 00:52:51,480
Lo encontraron

819
00:52:51,506 --> 00:52:53,729
sangrando, medio muerto.

820
00:52:54,163 --> 00:52:55,659
En Lough Taymor.

821
00:52:56,253 --> 00:52:57,495
Lough Taymor.

822
00:52:58,869 --> 00:53:01,542
Nadie me dijo quién lo
hizo, pero yo lo sabía.

823
00:53:01,568 --> 00:53:03,167
Lo sentía en las entrañas.

824
00:53:03,283 --> 00:53:05,362
Fue el chico de Frank McDonnell.

825
00:53:08,540 --> 00:53:09,720
En fin,

826
00:53:09,750 --> 00:53:11,440
basta de historias tristes.

827
00:53:12,347 --> 00:53:13,862
Y de recuerdos tristes.

828
00:53:15,245 --> 00:53:17,104
Seguro que tienes muchas preguntas.

829
00:53:17,423 --> 00:53:19,799
Empecemos con la persona
que estás buscando.

830
00:53:20,156 --> 00:53:21,260
Vale.

831
00:53:21,588 --> 00:53:23,307
Se llama Helen Chambers.

832
00:53:23,797 --> 00:53:25,409
Lleva desaparecida desde...

833
00:53:26,025 --> 00:53:27,432
no lo sé.

834
00:53:28,164 --> 00:53:29,330
De hecho,

835
00:53:30,056 --> 00:53:32,675
he encontrado su móvil en mitad del...

836
00:53:33,327 --> 00:53:34,721
Disculpa.

837
00:53:36,487 --> 00:53:38,775
- ¿Diga?
- Dios mío, ¿estás bien?

838
00:53:38,801 --> 00:53:40,741
¿Helen? Madre mía, Helen.

839
00:53:40,842 --> 00:53:42,518
¿Dónde estabas? ¿Estás bien?

840
00:53:42,637 --> 00:53:44,534
Estoy bien. ¿Tú estás bien?

841
00:53:44,560 --> 00:53:46,057
Sí, estoy bien.

842
00:53:46,101 --> 00:53:49,315
- ¿Dónde estás?
- En el hotel. ¿Dónde estás tú?

843
00:53:50,162 --> 00:53:53,846
Es una larga historia, te
la contaré cuando te vea.

844
00:53:53,872 --> 00:53:55,268
No te muevas de ahí.

845
00:53:55,617 --> 00:53:57,003
No.

846
00:53:57,247 --> 00:53:58,503
Te quiero.

847
00:54:00,197 --> 00:54:01,542
Yo también te quiero.

848
00:54:06,733 --> 00:54:08,753
No me puedo creer que diga esto,

849
00:54:09,509 --> 00:54:10,831
pero me tengo que ir.

850
00:54:11,780 --> 00:54:13,175
Claro que sí.

851
00:54:15,011 --> 00:54:16,971
Estaré aquí esperándote, Eugene.

852
00:54:27,784 --> 00:54:29,003
Vale.

853
00:54:51,480 --> 00:54:52,607
Helen.

854
00:54:53,273 --> 00:54:54,467
Elliot.

855
00:55:02,040 --> 00:55:03,474
¿Estás bien?

856
00:55:05,637 --> 00:55:08,615
Quizá penséis que esto
me resulta incómodo.

857
00:55:09,329 --> 00:55:11,490
Y estaríais en lo cierto.

858
00:55:12,608 --> 00:55:13,724
¿Ethan?

859
00:55:14,016 --> 00:55:15,568
En carne y hueso.

860
00:55:17,415 --> 00:55:18,662
No preguntes.

861
00:55:18,700 --> 00:55:20,982
Dios, ¿por dónde empezamos?

862
00:55:22,083 --> 00:55:24,213
Por buscar un sitio privado.

863
00:55:24,239 --> 00:55:27,819
Oye, oye. Vengo desde muy
lejos para hablar contigo

864
00:55:27,981 --> 00:55:31,232
y mi compadre Elliot y yo
las hemos pasado canutas.

865
00:55:31,258 --> 00:55:34,168
Lo que hace que lo que voy a
decir sea un poco fastidioso.

866
00:55:34,194 --> 00:55:37,334
Vale, mira, antes de hablar de
dónde habéis estado vosotros

867
00:55:37,360 --> 00:55:39,017
y de dónde he estado yo,

868
00:55:39,287 --> 00:55:41,060
tengo que contarte una cosa.

869
00:55:41,153 --> 00:55:44,177
En serio, me urge contarte algo.

870
00:55:44,293 --> 00:55:45,451
Vale.

871
00:55:49,119 --> 00:55:50,591
Estaré fuera.

872
00:55:50,617 --> 00:55:52,077
El coche debe estar a punto de llegar.

873
00:55:52,103 --> 00:55:54,104
El servicio al cliente
me tiene loco perdido.

874
00:55:54,130 --> 00:55:55,724
Estaré fuera.

875
00:55:58,478 --> 00:56:01,724
Mira, mientras no estabas,
he descubierto algo.

876
00:56:01,778 --> 00:56:03,813
Hay un informe de ADN

877
00:56:03,839 --> 00:56:06,068
y enumera dos coincidencias con

878
00:56:06,094 --> 00:56:08,380
la botella de whisky
rota que encontramos.

879
00:56:08,521 --> 00:56:12,061
Una eres tú, y la otra
concuerda con un tipo,

880
00:56:12,087 --> 00:56:13,669
Fergal McDonnell.

881
00:56:14,141 --> 00:56:15,801
Fergal. Sí.

882
00:56:15,924 --> 00:56:17,021
Lo conozco.

883
00:56:17,047 --> 00:56:18,607
Es el chaval que me sacó de la isla.

884
00:56:18,900 --> 00:56:20,216
¿Qué pasa?

885
00:56:20,353 --> 00:56:22,133
Pues que el ADN dice

886
00:56:22,350 --> 00:56:24,732
que hay una relación de
primer grado, Elliot.

887
00:56:26,682 --> 00:56:29,349
Ese chico es hijo tuyo.

888
00:56:38,618 --> 00:56:40,618
Y en cuanto a la mosca

889
00:56:42,267 --> 00:56:43,857
cojonera...

890
00:56:43,990 --> 00:56:46,584
Yo soy la mosca cojonera.

891
00:56:46,874 --> 00:56:49,076
¿He oído algo de un hijo?

892
00:56:51,389 --> 00:56:57,810
www.subtitulamos.tv

