1
00:00:08,615 --> 00:00:10,400
¿Quién eres? ¿Dónde está Maria?

2
00:00:10,411 --> 00:00:12,529
A Maria le dio apendicitis anoche

3
00:00:12,540 --> 00:00:14,157
y me ha pedido que la sustituya.

4
00:00:14,168 --> 00:00:15,647
Siempre le pasa alguna historia.

5
00:00:15,649 --> 00:00:17,315
Ma dai.

6
00:00:17,617 --> 00:00:18,874
No tengo cambio.

7
00:00:18,885 --> 00:00:20,584
Dale cinco dólares a Maria

8
00:00:20,595 --> 00:00:22,033
cuando vuelva mañana.

9
00:00:22,044 --> 00:00:24,748
Y dile que espero que
esté de vuelta mañana.

10
00:00:24,939 --> 00:00:26,438
Mi raccomando.

11
00:00:26,498 --> 00:00:29,031
Perdone, ¿dónde está la lejía?

12
00:00:29,042 --> 00:00:30,225
¿En serio?

13
00:00:31,338 --> 00:00:33,404
Maria debería haberte explicado todo.

14
00:00:35,225 --> 00:00:38,181
Solo tenías que prestar atención.
Me voy a la peluquería.

15
00:00:38,192 --> 00:00:42,227
Estaré de vuelta a las cinco.
Acaba antes de esa hora. Va bene.

16
00:00:44,091 --> 00:00:47,292
¡Que tenga un buen día!
Gracias, Sra. Pallione.

17
00:00:52,701 --> 00:00:55,861
Solo tenías... solo tenías que...

18
00:00:56,542 --> 00:00:59,409
Solo tenías que prestar atención.

19
00:00:59,952 --> 00:01:01,715
   

20
00:01:01,726 --> 00:01:03,592
   

21
00:01:03,603 --> 00:01:06,738
No tengo cambio... No tengo cambio...

22
00:01:07,226 --> 00:01:08,758
No tengo cambio.

23
00:01:08,769 --> 00:01:10,569
   

24
00:01:10,762 --> 00:01:12,982
   

25
00:01:12,993 --> 00:01:15,260
   

26
00:01:15,835 --> 00:01:18,106
   

27
00:01:18,118 --> 00:01:19,999
   

28
00:01:20,010 --> 00:01:21,504
   

29
00:01:21,515 --> 00:01:23,382
   

30
00:01:24,065 --> 00:01:25,786
   

31
00:01:25,797 --> 00:01:27,206
   

32
00:01:27,217 --> 00:01:28,611
   

33
00:01:28,622 --> 00:01:30,422
   

34
00:01:30,424 --> 00:01:33,224
   

35
00:01:33,615 --> 00:01:35,081
Nunca esconden la llave.

36
00:01:35,092 --> 00:01:36,692
   

37
00:01:36,703 --> 00:01:39,970
   

38
00:01:43,716 --> 00:01:45,783
Necesito ayuda con mi caja.

39
00:01:47,887 --> 00:01:50,293
- Perdone, ¿qué?
- Mi caja de seguridad.

40
00:01:50,304 --> 00:01:53,605
Tome, todo lo que puede necesitar.

41
00:01:58,502 --> 00:02:02,011
He tenido un día horrible.

42
00:02:02,445 --> 00:02:05,624
Mi gatito, Benigni, se ha muerto.

43
00:02:05,765 --> 00:02:07,296
Dios mío, pobrecilla.

44
00:02:07,307 --> 00:02:10,219
Grazie. Ahora, por favor,
deprisa, deprisa, deprisa.

45
00:02:10,354 --> 00:02:13,443
- Necesito tumbarme.
- Por supuesto, Sra. Pallione.

46
00:02:13,454 --> 00:02:15,320
Me ocuparé en persona.

47
00:02:20,501 --> 00:02:23,190
Avíseme si necesita cualquier otra cosa.

48
00:02:23,597 --> 00:02:26,945
Y, de nuevo, mis más sinceras
condolencias por su pérdida.

49
00:02:44,131 --> 00:02:45,463
¡Es ella!

50
00:02:48,421 --> 00:02:50,742
¿Qué está pasando?

51
00:03:09,763 --> 00:03:12,694
Volveremos allí, algún día.

52
00:03:22,094 --> 00:03:24,029
Pero hoy no.

53
00:03:34,154 --> 00:03:36,354
Capitán Nemo, ¿algún problema?

54
00:03:36,536 --> 00:03:38,721
Sí, no puede ir sentada en la proa.

55
00:03:38,732 --> 00:03:39,943
¿La qué?

56
00:03:39,954 --> 00:03:41,296
La proa. La parte delantera del barco.

57
00:03:41,307 --> 00:03:42,709
¿Por qué no?

58
00:03:42,720 --> 00:03:43,980
Es ilegal. Con el barco en movimiento,

59
00:03:43,991 --> 00:03:45,216
todo el mundo ha de ir en su asiento.

60
00:03:45,227 --> 00:03:46,462
¿Me va a poner una multa?

61
00:03:46,473 --> 00:03:48,357
Sí, eso es lo que pasa
cuando incumples la ley.

62
00:03:48,368 --> 00:03:49,819
¿Y qué hay de él?

63
00:03:54,454 --> 00:03:55,920
Es un gato.

64
00:03:56,012 --> 00:03:58,379
Adelante, unidad marítima.

65
00:03:58,390 --> 00:03:59,845
Aquí unidad marítima.

66
00:03:59,856 --> 00:04:02,237
Robo en progreso. Banco
Aldicott, en la cuarta

67
00:04:02,248 --> 00:04:04,224
con Balsam. Se necesitan refuerzos.

68
00:04:04,235 --> 00:04:06,744
- ¿Me necesitáis a mí?
- ¡Sí, a ti!

69
00:04:07,348 --> 00:04:09,090
Vale, voy de camino.

70
00:04:10,014 --> 00:04:11,914
Es tu día de suerte.

71
00:04:14,921 --> 00:04:16,948
Sujétate, Marc.

72
00:04:29,687 --> 00:04:31,102
Hola, ¿dónde están?

73
00:04:32,660 --> 00:04:34,695
Así que le pregunto que
qué narices está haciendo

74
00:04:34,706 --> 00:04:37,709
y me responde: "No me mires
a mí, ese ocelote no es mío".

75
00:04:38,891 --> 00:04:40,351
Hola, ¿cuál es la situación?

76
00:04:41,307 --> 00:04:42,973
Hola. ¿Eres mi transporte?

77
00:04:46,097 --> 00:04:47,520
Habéis pedido refuerzos, ¿qué pasa?

78
00:04:47,531 --> 00:04:48,746
Relájate, lobo de mar.

79
00:04:48,757 --> 00:04:50,453
Solo tienes que llevártela y ficharla.

80
00:04:50,464 --> 00:04:52,491
- ¿Por qué no lo hacéis vosotros?
- No os peleéis por mí, chicos.

81
00:04:52,502 --> 00:04:54,279
Tenemos un asunto importante.

82
00:04:54,290 --> 00:04:56,441
Tienen un partido de béisbol
contra la brigada 18 de bomberos.

83
00:04:56,452 --> 00:04:58,651
Un gran partido, he apostado
50 por estos chicos.

84
00:04:58,662 --> 00:05:00,062
No te vamos a decepcionar, Max.

85
00:05:00,073 --> 00:05:01,560
Sé que no, Jim.

86
00:05:02,055 --> 00:05:03,984
- ¿Dónde vas?
- No soy un maldito servicio de taxi.

87
00:05:03,995 --> 00:05:05,961
Es una orden directa del jefe,
porque todos los demás cerca

88
00:05:05,972 --> 00:05:07,508
están trabajando en casos de verdad.

89
00:05:07,882 --> 00:05:09,990
¿O que te hayan degradado a
poli acuático no es suficiente?

90
00:05:10,001 --> 00:05:12,577
Porque he oído que hay una vacante
para patrullar con animales.

91
00:05:19,637 --> 00:05:22,573
¡Anda, un gato! Hola, chica.

92
00:05:22,584 --> 00:05:24,589
Mierda, debe haberse
colado por la rejilla.

93
00:05:24,600 --> 00:05:26,708
- ¿Es tuyo?
- Sí.

94
00:05:26,719 --> 00:05:30,053
Vaya, entre gatas anda
el juego. Y le gusto.

95
00:05:30,064 --> 00:05:33,698
¿Cómo se llama? ¿Por qué
llevas un gato en el coche?

96
00:05:33,701 --> 00:05:36,348
¿Hace magia como el de Sabrina?

97
00:05:36,359 --> 00:05:38,026
Tengo tantas preguntas que me emociono.

98
00:05:38,037 --> 00:05:41,171
Se llama Marc. Fin de la conversación.

99
00:05:41,542 --> 00:05:43,025
Te comprendo, Marc.

100
00:05:51,247 --> 00:05:58,959
www.subtitulamos.tv

101
00:06:03,142 --> 00:06:04,441
Atención todos.

102
00:06:04,662 --> 00:06:06,913
Como bien sabéis, un valioso
cuadro ha sido robado

103
00:06:06,924 --> 00:06:09,859
del vestíbulo del bufete Lee y Tordano.

104
00:06:09,870 --> 00:06:12,205
Oye, Master and Commander,
esa ya no es tu mesa.

105
00:06:12,216 --> 00:06:15,378
Un poco de decoro y
profesionalismo, por favor.

106
00:06:15,389 --> 00:06:16,585
Dejad en paz a Marea Roja.

107
00:06:18,258 --> 00:06:20,825
Basta, basta. Prestad atención.

108
00:06:21,528 --> 00:06:23,891
Ha ocurrido entre las dos y las
cuatro de la madrugada de hoy.

109
00:06:23,902 --> 00:06:25,707
No ha sido un simple atraco.

110
00:06:25,718 --> 00:06:28,552
El que robara el cuadro sabía
exactamente lo que hacía.

111
00:06:28,563 --> 00:06:31,040
El sistema de seguridad fue
desactivado remotamente.

112
00:06:31,051 --> 00:06:32,751
Así que no sabemos la
hora exacta de entrada

113
00:06:32,762 --> 00:06:35,162
ni tenemos imágenes del interior.

114
00:06:35,173 --> 00:06:37,006
La unidad cibernética
está ahora mismo...

115
00:06:37,017 --> 00:06:38,783
- Nombre.
- Max Mitchell.

116
00:06:39,392 --> 00:06:41,688
¿Por qué todo el mundo se ríe de ti?

117
00:06:42,582 --> 00:06:45,282
- ¿Dirección?
- 1736 de Rosewood Crescent.

118
00:06:45,987 --> 00:06:48,403
- ¿Trabajabas antes con ellos?
- Fecha de nacimiento.

119
00:06:48,414 --> 00:06:51,815
Cinco de diciembre de 1993. Sagitario.

120
00:06:52,312 --> 00:06:53,733
¿Así que trabajabas con ellos,

121
00:06:53,744 --> 00:06:55,914
pero, por alguna razón, te
transfirieron a la patrulla costera?

122
00:06:56,287 --> 00:06:58,153
Se llama unidad marítima.

123
00:06:58,164 --> 00:06:59,957
Creo que me gusta más patrulla costera.

124
00:07:00,160 --> 00:07:01,664
Mierda.

125
00:07:01,796 --> 00:07:05,743
Necesito un nuevo usuario. Vale,
quédate aquí. No te muevas.

126
00:07:05,754 --> 00:07:07,463
Eso está hecho, amigo.

127
00:07:07,474 --> 00:07:09,694
Así que tenemos que espabilar
para desenmascararlo.

128
00:07:10,228 --> 00:07:12,473
Ya es el tercer robo importante
en los últimos seis meses

129
00:07:12,484 --> 00:07:13,650
por el mismo ladrón.

130
00:07:13,661 --> 00:07:15,357
¿Y cómo sabe que es el mismo ladrón?

131
00:07:15,368 --> 00:07:18,036
Deja su firma en cada
golpe. Este símbolo.

132
00:07:18,588 --> 00:07:21,070
Internamente, lo llamamos
el ladrón del infinito.

133
00:07:21,081 --> 00:07:22,175
¿Cómo sabe que es un hombre?

134
00:07:22,186 --> 00:07:23,853
La unidad de perfiles psicológicos
lo ha determinado así.

135
00:07:23,864 --> 00:07:25,244
¿Alguna otra pregunta?

136
00:07:26,799 --> 00:07:28,019
Por mí no.

137
00:07:28,102 --> 00:07:30,492
Cada robo ha sido
ejecutado a la perfección.

138
00:07:30,503 --> 00:07:33,837
Ni una sola huella o mota de polvo
de la que tirar, hasta ahora.

139
00:07:33,935 --> 00:07:36,870
La unidad forense ha encontrado
rastros de tierra en el escenario.

140
00:07:36,881 --> 00:07:39,748
Las muestras conducen a una región
de viñedos fuera de la ciudad.

141
00:07:40,092 --> 00:07:41,892
¿Qué pasa con esas monedas?

142
00:07:42,349 --> 00:07:45,018
Oiga, jefe, ¿qué pasa con esas monedas?

143
00:07:45,465 --> 00:07:47,606
No estamos seguros. Creemos que
es una forma de despistarnos.

144
00:07:48,860 --> 00:07:50,866
Lo siento, me he dejado
llevar por el momento.

145
00:07:50,877 --> 00:07:51,999
- Siéntate.
- Este ladrón ha estado

146
00:07:52,010 --> 00:07:53,875
robando a los mayores
donantes del alcalde.

147
00:07:53,886 --> 00:07:56,156
Así que llamad a vuestras familias
y decidles que no iréis a cenar.

148
00:07:56,167 --> 00:07:57,939
Vais a patearos todos esos viñedos.

149
00:07:57,950 --> 00:08:00,283
Esto es la prioridad
número uno para el alcalde.

150
00:08:01,834 --> 00:08:03,498
¡En marcha!

151
00:08:03,509 --> 00:08:04,947
Esto es emocionante.

152
00:08:07,728 --> 00:08:09,894
Te procesarán mañana.

153
00:08:10,917 --> 00:08:12,916
No van a atrapar a ese ladrón.

154
00:08:14,100 --> 00:08:16,510
¿En serio? Dime, oh, experta.

155
00:08:16,521 --> 00:08:18,937
Alguien tan bueno, o tan buena,

156
00:08:18,948 --> 00:08:21,791
no deja accidentalmente
tierra así de específica.

157
00:08:21,802 --> 00:08:25,492
Es un juego. Una distracción.
Pero esos centavos...

158
00:08:25,503 --> 00:08:27,862
son la pista clave para resolver esto.

159
00:08:27,873 --> 00:08:29,985
¿Y qué se supone que significan?

160
00:08:29,996 --> 00:08:31,328
Aún no lo sé.

161
00:08:31,417 --> 00:08:34,684
Bueno, tendrás de 15 a 20 años
para pensar en la cárcel.

162
00:08:35,628 --> 00:08:37,228
Una cosa más.

163
00:08:37,574 --> 00:08:40,713
Soy pescetariana, ¿a quién se lo digo?

164
00:08:40,724 --> 00:08:43,224
Me aseguraré de comentárselo al chef.

165
00:08:43,363 --> 00:08:44,762
¡Gracias!

166
00:08:44,837 --> 00:08:48,572
Buenas noches, príncipe de
Maine, rey de Nueva Inglaterra.

167
00:09:22,294 --> 00:09:23,417
Al habla Ellis.

168
00:09:23,428 --> 00:09:25,544
Soy Max. Escucha, tras la cena,

169
00:09:25,555 --> 00:09:28,394
sorprendentemente buena,
he recordado que...

170
00:09:28,405 --> 00:09:30,305
- ¿Quién llama?
- Max.

171
00:09:30,327 --> 00:09:33,354
Ya sabes, la mujer descarada
y salvajemente encantadora

172
00:09:33,365 --> 00:09:35,465
con un estilo de los que quita
el hipo con la que estabas antes.

173
00:09:35,476 --> 00:09:38,126
- ¿Cómo es que me estás llamando?
- Tengo una llamada telefónica.

174
00:09:38,137 --> 00:09:39,836
Pues siento que la hayas
desperdiciado conmigo.

175
00:09:39,899 --> 00:09:41,564
- Adiós...
- ¡Espera! Escucha.

176
00:09:41,575 --> 00:09:43,541
Sé dónde va a dar el próximo
golpe el ladrón del infinito.

177
00:09:44,436 --> 00:09:46,717
- ¿Dónde?
- Tasaciones de Herencias, en el centro.

178
00:09:47,747 --> 00:09:49,447
- ¿Cómo lo sabes?
- Investígalo.

179
00:09:50,716 --> 00:09:52,583
Acaban de recibir una moneda rara.

180
00:09:52,858 --> 00:09:57,295
Una moneda de Eduardo VIII de
1937 valorada en 2,5 millones.

181
00:09:57,656 --> 00:10:00,354
Su logo tiene la misma
forma que las monedas.

182
00:10:00,365 --> 00:10:03,979
Ve a comprobarlo. Ya has oído a
tu jefe; si resuelves el caso,

183
00:10:03,990 --> 00:10:05,839
seguro que el alcalde te
saca de la patrulla costera.

184
00:10:05,850 --> 00:10:09,558
Unidad marítima. ¿Pero
qué sacas tú de todo esto?

185
00:10:09,569 --> 00:10:11,876
Si tengo razón, dame el mérito.

186
00:10:12,590 --> 00:10:14,196
Espera, ¿cómo has conseguido mi número?

187
00:10:16,655 --> 00:10:17,821
¿Hola?

188
00:10:59,185 --> 00:11:01,870
Policía. ¿Hay alguien?

189
00:11:15,619 --> 00:11:18,634
Aquí el detective Ellis, número
de placa 8397. Necesito refuerzos

190
00:11:18,645 --> 00:11:21,078
en Tasaciones de Herencias, 2384 de...

191
00:11:27,221 --> 00:11:28,623
A ver si consigo aclararme.

192
00:11:28,633 --> 00:11:29,846
Entonces, ¿no viste a nadie?

193
00:11:29,857 --> 00:11:33,202
Me atacó por detrás. El guardia
ha dicho que llevaba máscara.

194
00:11:33,213 --> 00:11:34,613
Mientras todo el mundo
en el departamento

195
00:11:34,624 --> 00:11:37,827
se iba a una cata de vinos, yo sorprendí
al ladrón con las manos en la masa.

196
00:11:37,838 --> 00:11:39,982
- ¿Hemos acabado?
- La comisionada de policía quiere saber

197
00:11:39,993 --> 00:11:42,460
cómo has encontrado esta
pista sin estar en el caso.

198
00:11:46,100 --> 00:11:47,782
La cantidad de normas y procedimientos

199
00:11:47,792 --> 00:11:49,686
que se han violado aquí es desorbitante.

200
00:11:50,143 --> 00:11:52,494
Dicho eso, esto es lo más cerca

201
00:11:52,505 --> 00:11:54,212
que nadie ha estado de resolver el caso.

202
00:11:54,214 --> 00:11:56,838
Me está haciendo sonrojar, pero
ha sido un trabajo en equipo.

203
00:11:56,849 --> 00:11:59,315
Los mayores donantes del alcalde
son el objetivo de los robos.

204
00:11:59,326 --> 00:12:02,094
No están contentos. Eso significa
que él no está contento.

205
00:12:02,105 --> 00:12:04,238
Quiere este caso cerrado.

206
00:12:04,249 --> 00:12:05,854
Un hombre de acción. Me gusta.

207
00:12:05,865 --> 00:12:08,333
Aquí hablo yo, no usted. ¿Entendido?

208
00:12:08,741 --> 00:12:09,907
Claro como el agua.

209
00:12:10,158 --> 00:12:12,478
- Va a permanecer en el caso.
- Gracias, señora.

210
00:12:12,489 --> 00:12:13,706
Los dos.

211
00:12:13,717 --> 00:12:15,633
- ¿Qué?
- Me embarga la emoción.

212
00:12:15,644 --> 00:12:18,773
Señora, no puede decirlo en serio.
Es una ladrona y una estafadora.

213
00:12:18,784 --> 00:12:20,159
Ayudarnos de una delincuente para

214
00:12:20,169 --> 00:12:21,740
resolver un caso. ¿Cómo quedaríamos?

215
00:12:21,751 --> 00:12:23,585
Si funciona, pondrá contento al alcalde.

216
00:12:23,596 --> 00:12:26,430
Y si él está contento,
todos estamos contentos.

217
00:12:27,500 --> 00:12:30,495
Su particular conjunto de
habilidades pueden sernos útiles.

218
00:12:30,506 --> 00:12:33,517
Empezarán de inmediato. Informen a Li.

219
00:12:33,986 --> 00:12:35,619
Espere un minuto.

220
00:12:36,936 --> 00:12:38,468
¿Qué saco yo de todo esto?

221
00:12:39,738 --> 00:12:40,925
¿Perdón?

222
00:12:40,974 --> 00:12:43,786
Aparte de ayudar al alcalde
a ganarse su reelección.

223
00:12:44,502 --> 00:12:45,511
¿Qué quiere?

224
00:12:45,522 --> 00:12:47,182
Quiero dejar el barco
y volver a mi mesa.

225
00:12:47,193 --> 00:12:49,989
- Señora, ¿puedo recordarle que...?
- Cierre el caso

226
00:12:50,125 --> 00:12:52,789
y recomendaré su
reincorporación al comité.

227
00:12:53,225 --> 00:12:55,211
- Gracias. - Ya que estamos
con los regalos de Navidad,

228
00:12:55,222 --> 00:12:57,620
- a mí me gustaría...
- Usted no puede hacer ninguna demanda.

229
00:12:57,631 --> 00:13:00,101
Si resuelven el caso,
sin infringir la ley,

230
00:13:00,112 --> 00:13:02,780
recomendaré un periodo de
prueba para usted al fiscal.

231
00:13:03,129 --> 00:13:05,196
Y para que todos se sientan
igual de involucrados,

232
00:13:05,207 --> 00:13:08,250
si hacen algo que pueda
causar al departamento

233
00:13:08,261 --> 00:13:11,929
el mínimo perjuicio, será culpa suya.

234
00:13:17,900 --> 00:13:19,467
- No me lo puedo creer.
- No me lo puedo creer.

235
00:13:19,478 --> 00:13:20,762
¿Verdad?

236
00:13:21,114 --> 00:13:22,779
Es como ganar la lotería.

237
00:13:26,793 --> 00:13:29,451
- ¿No es emocionante?
- Escucha, que quede clara una cosa.

238
00:13:29,462 --> 00:13:31,434
No me gusta nada todo esto, ¿vale?

239
00:13:31,445 --> 00:13:33,628
Así que haz lo que yo te diga
y los dos podremos volver

240
00:13:33,639 --> 00:13:35,773
a aquello que mejor se nos da
en un santiamén. ¿Te parece?

241
00:13:36,038 --> 00:13:39,259
- ¿Por qué te quitaron la mesa?
- No. Esto no es una cita, ¿vale?

242
00:13:39,270 --> 00:13:40,869
Yo soy policía y tú una delincuente.

243
00:13:40,880 --> 00:13:42,498
Eso es todo lo que tenemos
que saber el uno del otro.

244
00:13:42,509 --> 00:13:45,141
Vale, lo pillo. No
tenemos esa confianza aún.

245
00:13:45,152 --> 00:13:47,202
- ¿Y ahora qué?
- Repasamos el archivo del caso.

246
00:13:47,213 --> 00:13:49,264
- Para ver si ha pasado algo por alto.
- Una pérdida de tiempo.

247
00:13:49,275 --> 00:13:50,840
Si vas a robar una moneda como esa,

248
00:13:50,851 --> 00:13:52,761
necesitas un perista. Si fuera yo,

249
00:13:52,772 --> 00:13:55,205
iría a hablar con Joey y Noah
de la Casa de Subastas Thorpe.

250
00:13:55,720 --> 00:13:59,922
Ya has oído a la comisionada. Tengo
un particular conjunto de habilidades.

251
00:14:01,545 --> 00:14:03,374
Vale, vamos.

252
00:14:06,804 --> 00:14:09,271
Vale, cuando entremos,

253
00:14:09,683 --> 00:14:11,545
seré Claire, no Max.

254
00:14:11,556 --> 00:14:13,709
- ¿Por qué?
- Conozco a los dueños.

255
00:14:14,016 --> 00:14:17,152
- Mejor no mezclar el pasado en esto.
- ¿Es que los desplumaste o algo?

256
00:14:17,163 --> 00:14:19,663
Quien dice desplumar...

257
00:14:20,211 --> 00:14:21,471
CASA DE SUBASTAS THORPE

258
00:14:25,073 --> 00:14:26,739
Disculpas por el retraso.

259
00:14:26,750 --> 00:14:28,984
Mi asistente arrastra problemas
estomacales, digamos.

260
00:14:29,260 --> 00:14:31,827
Me encanta tu corbata
y tu pañuelo, Hermes.

261
00:14:31,838 --> 00:14:33,304
No, me llamo...

262
00:14:34,153 --> 00:14:35,552
Perdón.

263
00:14:38,656 --> 00:14:40,019
Damas y caballeros,

264
00:14:40,423 --> 00:14:43,580
el próximo objeto es
algo que mi hermano Noah

265
00:14:44,176 --> 00:14:45,655
insistió en adquirir.

266
00:14:45,666 --> 00:14:47,676
Por irritante que fuera, tenía razón.

267
00:14:47,687 --> 00:14:51,154
Se abre la puja en 70 000.

268
00:14:51,359 --> 00:14:53,338
- 70 000.
- ¡90 000!

269
00:14:53,349 --> 00:14:55,090
- ¿Qué haces?
- 90 000.

270
00:14:55,101 --> 00:14:56,301
Es parte de nuestra investigación.

271
00:14:56,312 --> 00:14:57,906
El departamento lo cubre, ¿verdad?

272
00:14:57,917 --> 00:14:59,526
No, no lo cubre.

273
00:14:59,537 --> 00:15:01,763
- 100.
- ¡175!

274
00:15:01,774 --> 00:15:04,541
175 a la una,

275
00:15:04,640 --> 00:15:05,670
- a las dos...
- ¡No!

276
00:15:05,681 --> 00:15:09,187
Adjudicado por 175 al número 88.

277
00:15:12,565 --> 00:15:15,544
No te pongas mustio,
Rockford. Hemos ganado.

278
00:15:16,457 --> 00:15:18,016
Ahora hablemos con los gemelos malvados.

279
00:15:23,982 --> 00:15:27,249
Sí, se ha llevado el
cuadro de Ho-Jin Nahng.

280
00:15:27,260 --> 00:15:29,293
Admitimos cheque bancario o efectivo.

281
00:15:29,670 --> 00:15:32,544
Pagaré en efectivo, pero antes
debo hablar con Joey y Noah.

282
00:15:32,556 --> 00:15:33,922
Yo puedo ayudarla con lo que sea.

283
00:15:35,181 --> 00:15:37,316
Entiendo que debes
proteger a Joey y Noah

284
00:15:37,327 --> 00:15:39,988
de todos los esnobs y
las divas de por aquí,

285
00:15:39,999 --> 00:15:41,802
pero, verás, hace cosa de un año

286
00:15:41,813 --> 00:15:44,700
Joey, Noah y una servidora
compartimos una noche muy especial

287
00:15:44,711 --> 00:15:47,745
en mi habitación de hotel...

288
00:15:49,470 --> 00:15:51,449
¿No es precioso?

289
00:15:51,974 --> 00:15:54,088
Es igualito a ellos, solo que...

290
00:15:54,099 --> 00:15:56,166
no sé a quién.

291
00:15:57,797 --> 00:16:00,083
- La acompañaré a su oficina.
- Gracias.

292
00:16:01,928 --> 00:16:04,039
- ¡Joey! ¡Noah!
- Hola.

293
00:16:04,050 --> 00:16:05,582
- ¡No, ni hablar, échala!
- Hola, Max.

294
00:16:05,593 --> 00:16:07,619
- Joey, vamos...
- No, la última vez que viniste,

295
00:16:07,630 --> 00:16:09,091
tres de las vasijas de la colección Ming

296
00:16:09,102 --> 00:16:10,845
se intercambiaron, de algún modo,
por otras de porcelana falsa.

297
00:16:10,856 --> 00:16:12,372
Es muy difícil encontrar
buenos tasadores.

298
00:16:12,383 --> 00:16:14,416
- No, eres una ladrona.
- Caballeros, no nos regodeemos

299
00:16:14,427 --> 00:16:17,629
en el pasado, ¿de acuerdo? Estoy
aquí en otro cometido muy diferente.

300
00:16:17,747 --> 00:16:21,081
Ahora defiendo la ley, ¿vale?

301
00:16:21,092 --> 00:16:23,643
- ¿Cómo me has...? Dame eso.
- Perdón.

302
00:16:23,654 --> 00:16:24,916
Soy el detective Ellis.

303
00:16:24,927 --> 00:16:26,303
Estoy aquí para investigar el robo

304
00:16:26,314 --> 00:16:28,970
de una moneda rara que se sustrajo
de Tasaciones de Herencias.

305
00:16:28,981 --> 00:16:30,598
Max es una asesora.

306
00:16:30,609 --> 00:16:32,809
Una asesora muda.

307
00:16:33,168 --> 00:16:35,136
- ¿Saben algo del asunto?
- ¿Qué le has contado de nosotros?

308
00:16:35,147 --> 00:16:37,325
- No le he contado nada.
- ¿Y por qué estás aquí?

309
00:16:37,336 --> 00:16:38,866
Puede que sí le haya contado algo.

310
00:16:38,877 --> 00:16:40,751
Vale, caballeros, nada
de esto es oficial.

311
00:16:40,762 --> 00:16:42,162
Me da igual lo que compréis o vendáis.

312
00:16:42,173 --> 00:16:45,140
- Busco alguna pista.
- No vendemos artículos robados.

313
00:16:45,627 --> 00:16:47,370
Sí es cierto que, a veces,

314
00:16:47,381 --> 00:16:50,071
conocemos a personas en
posesión de ese tipo de cosas

315
00:16:50,082 --> 00:16:53,003
y hagamos, inadvertidamente,
ciertas presentaciones.

316
00:16:53,014 --> 00:16:54,692
- Por una comisión.
- Dejé todo aquello.

317
00:16:55,032 --> 00:16:56,703
- Se lo prometí a mi hermano.
- Es cierto.

318
00:16:56,714 --> 00:17:01,052
Si lo dice Noah, yo le creo.
Noah, ¿qué tal tu rodilla?

319
00:17:01,373 --> 00:17:03,372
Mejor, gracias por preguntar.

320
00:17:03,492 --> 00:17:05,620
¡Dios mío, estos rollitos
de huevo están de muerte!

321
00:17:06,021 --> 00:17:07,888
- Los mejores de la ciudad.
- Lo más de lo más.

322
00:17:07,899 --> 00:17:09,460
- ¡Están buenísimos!
- Los mejores de la ciudad.

323
00:17:09,462 --> 00:17:10,899
¡Silencio todo el mundo!

324
00:17:10,910 --> 00:17:11,993
Mis favori...

325
00:17:12,004 --> 00:17:13,694
Me tenéis que dar algo ahora mismo

326
00:17:13,705 --> 00:17:17,006
o tendré que verificar
cada objeto aquí presente.

327
00:17:17,704 --> 00:17:18,994
Tendríais que cerrar, por supuesto,

328
00:17:19,005 --> 00:17:21,009
pero no debería llevar más
que un mes o dos, tres.

329
00:17:21,020 --> 00:17:23,353
Vale, vale, vale. No
necesita hacer de poli malo.

330
00:17:24,581 --> 00:17:27,450
Puedo darle una lista de nombres.
No hay mucha gente en el mercado

331
00:17:27,461 --> 00:17:29,425
dispuesta a adquirir
un artículo como ese.

332
00:17:29,436 --> 00:17:31,615
Pero si alguien descubre
que le he dado su nombre,

333
00:17:31,617 --> 00:17:34,952
soy hombre muerto, así que intente,
al menos, hacer de poli bueno.

334
00:17:35,389 --> 00:17:37,488
- ¿Max?
- Sí. Ya está.

335
00:17:38,140 --> 00:17:40,568
Gracias, chicos. Encantada de veros.

336
00:17:40,579 --> 00:17:42,611
- No vuelvas.
- Encantado de verte, Max.

337
00:17:44,477 --> 00:17:46,006
¡Ha sido la leche!

338
00:17:46,017 --> 00:17:49,319
Somos como Bones y el tío
cachas de Buffy, Castle

339
00:17:49,330 --> 00:17:51,836
y la tía maciza esa. O Ha nacido una
estrella, solo que tú eres Lady Gaga

340
00:17:51,905 --> 00:17:53,715
y yo Bradley Cooper.

341
00:17:53,725 --> 00:17:54,836
¿Y ahora qué?

342
00:17:54,847 --> 00:17:57,180
Supongo que comprobar
esta lista de nombres.

343
00:17:57,943 --> 00:17:59,145
¿Qué haces?

344
00:17:59,156 --> 00:18:00,953
No son verdaderos compradores.
Sé que estaba mintiendo.

345
00:18:00,964 --> 00:18:03,674
Genial. ¿Así que de vuelta
a la casilla de salida?

346
00:18:03,685 --> 00:18:06,187
¿Y si vamos a beber a
algún bar de mala muerte

347
00:18:06,198 --> 00:18:08,297
del que seas asiduo, hablamos del caso,

348
00:18:08,308 --> 00:18:10,330
- nos metemos en alguna pelea...?
- No, te llevo a casa

349
00:18:10,341 --> 00:18:12,107
y volvemos a empezar
mañana temprano, ¿vale?

350
00:18:12,118 --> 00:18:14,000
Ah, y no puedes irte a ninguna parte.

351
00:18:14,011 --> 00:18:15,410
Si quieres comida, pides a domicilio.

352
00:18:15,421 --> 00:18:17,456
Si quieres aire fresco, abres
una ventana. ¿Entendido?

353
00:18:17,467 --> 00:18:19,533
Entendido. Encerrarme y tirar la llave.

354
00:18:19,544 --> 00:18:21,498
¿Dónde vivías?

355
00:18:21,674 --> 00:18:23,338
Espero que no muy lejos.

356
00:18:34,059 --> 00:18:36,126
- ¿Vives aquí?
- Por el momento.

357
00:18:37,083 --> 00:18:39,265
Apuesto a que los dueños están
fuera y tú estás de okupa, ¿verdad?

358
00:18:39,276 --> 00:18:41,295
Estoy buscando residencia.

359
00:18:41,306 --> 00:18:45,375
Y tengo muchos amigos que,
generosamente, me prestan su vivienda.

360
00:18:45,975 --> 00:18:48,259
Srta. Max, bienvenida.

361
00:18:48,792 --> 00:18:50,638
- ¿Quién es ese?
- Ese es mi mayordomo.

362
00:18:50,751 --> 00:18:52,697
Ricky, ¿quedan aún macarrones con queso?

363
00:18:52,708 --> 00:18:53,815
Los calentaré.

364
00:18:53,826 --> 00:18:55,280
¿Se quedará su amigo a cenar?

365
00:18:55,291 --> 00:18:57,358
- No, no, no. Muchas gracias.
- Debes tener hambre...

366
00:18:57,676 --> 00:18:58,974
Vale.

367
00:18:59,878 --> 00:19:03,275
Oye, recuerda lo que he dicho,
no vayas a ninguna parte.

368
00:19:37,534 --> 00:19:40,794
- ¡Estaba a punto de llamarte!
- Claro, seguro que sí.

369
00:19:40,805 --> 00:19:43,265
Te he seguido porque sabía
que no podía confiar en ti.

370
00:19:43,276 --> 00:19:44,439
Eres de lo más predecible, ¿lo sabías?

371
00:19:44,450 --> 00:19:46,817
Eso es un insulto. No
soy para nada predecible.

372
00:19:47,226 --> 00:19:49,726
Sirva de ejemplo...

373
00:19:55,233 --> 00:19:58,034
- Sé que estás impresionado.
- Vale, aparta.

374
00:20:18,250 --> 00:20:19,683
¡Joey!

375
00:20:32,361 --> 00:20:34,830
Aún conserva la cartera y el reloj.

376
00:20:34,841 --> 00:20:36,482
Ningún signo de entrada forzada.

377
00:20:36,492 --> 00:20:38,773
- No ha sido un robo.
- La causa de la muerte parece ser

378
00:20:38,784 --> 00:20:40,881
un golpe con objeto contundente en
la parte posterior de la cabeza.

379
00:20:40,892 --> 00:20:42,589
Así que o le pillaron por sorpresa

380
00:20:42,600 --> 00:20:45,801
o confiaba en la persona lo
bastante para darle la espalda.

381
00:20:48,509 --> 00:20:50,144
Aquí hay una inscripción.

382
00:20:50,155 --> 00:20:53,223
"El bien que ha de hacerse,
ha de hacerse cuanto antes".

383
00:20:54,400 --> 00:20:55,999
Ni rastro del arma homicida.

384
00:20:56,061 --> 00:20:58,327
Seguiré buscando. Buen trabajo.

385
00:21:01,584 --> 00:21:04,418
Oye, ¿estás bien?

386
00:21:04,429 --> 00:21:06,262
¿Quién querría matar a Joey?

387
00:21:08,241 --> 00:21:09,940
No era un mal tío.

388
00:21:11,530 --> 00:21:13,036
¿Me he perdido algo?

389
00:21:13,339 --> 00:21:15,623
Porque nadie me ha llamado
pidiendo una orden.

390
00:21:15,834 --> 00:21:18,072
¿Qué demonios hacíais aquí
en mitad de la noche?

391
00:21:18,189 --> 00:21:20,004
Estaba siguiendo una corazonada.

392
00:21:20,075 --> 00:21:21,683
Os quiero a los dos fuera de aquí.

393
00:21:21,693 --> 00:21:24,087
- Volved a vuestro caso.
- Es este. Están relacionados.

394
00:21:24,098 --> 00:21:25,296
- ¿Cómo?
- Fuimos a hablar con Joey

395
00:21:25,307 --> 00:21:26,907
y esa misma noche acaba muerto.

396
00:21:26,918 --> 00:21:28,129
No puede ser una coincidencia.

397
00:21:28,140 --> 00:21:29,627
Se lo voy a pasar a Simmons y Yates.

398
00:21:29,638 --> 00:21:31,500
La comisionada no se lo
dio a Simmons y Yates,

399
00:21:31,511 --> 00:21:33,634
- nos lo dio a nosotros.
- Sí, pero si la cagas,

400
00:21:33,645 --> 00:21:36,313
ella seguirá siendo la comisionada
y yo me quedo en la maldita calle.

401
00:21:36,582 --> 00:21:39,315
Así que hazlo todo según las normas
de ahora en adelante, ¿entendido?

402
00:21:39,758 --> 00:21:40,932
Sí, señor.

403
00:21:44,504 --> 00:21:46,153
Oye, gracias por no arrojarme
a los pies de los caballos.

404
00:21:46,164 --> 00:21:49,564
Si vamos a trabajar juntos, necesito
poder confiar en ti, ¿vale?

405
00:21:49,575 --> 00:21:50,879
No lo vuelvas a hacer.

406
00:21:52,566 --> 00:21:54,633
Gracias.

407
00:21:54,644 --> 00:21:56,511
- ¿Ese es el teléfono de Joey?
- Sí.

408
00:21:56,522 --> 00:21:58,789
Tenemos que informar a sus familiares.

409
00:22:00,432 --> 00:22:02,394
Ya se ocupan ellos, deberíamos irnos.

410
00:22:11,878 --> 00:22:13,347
Lo siento mucho, Noah.

411
00:22:13,358 --> 00:22:15,158
¿Joey tenía enemigos?

412
00:22:16,141 --> 00:22:17,507
No que yo sepa.

413
00:22:18,383 --> 00:22:20,816
Todo el mundo apreciaba a Joey.

414
00:22:21,233 --> 00:22:22,590
Era el alma de la fiesta.

415
00:22:22,600 --> 00:22:24,972
Y si no había ninguna fiesta,
él lo convertía en una.

416
00:22:24,983 --> 00:22:27,084
- Penny.
- Bueno, es cierto.

417
00:22:28,833 --> 00:22:31,200
¿Alguna vez sentías celos
de tu hermano, Noah?

418
00:22:31,718 --> 00:22:33,867
La gente creía que sí, pero para nada.

419
00:22:33,878 --> 00:22:35,867
- Era un exhibicionista...
- A Noah le gusta la rutina.

420
00:22:35,878 --> 00:22:39,178
- Le gustaba ser el foco de atención.
- Sí. Le gusta la vida tranquila.

421
00:22:39,189 --> 00:22:40,808
- Hacíamos un buen equipo.
- Sí.

422
00:22:40,819 --> 00:22:42,536
¿Dónde estuvisteis anoche?

423
00:22:42,547 --> 00:22:45,281
Penny y yo estuvimos
en casa toda la noche.

424
00:22:46,118 --> 00:22:48,118
¿Os importaría mirar estas fotos?

425
00:22:49,014 --> 00:22:51,252
Decidme si hay algo fuera de lugar.

426
00:22:52,074 --> 00:22:54,073
Sé que esto debe de ser
muy duro para vosotros.

427
00:22:54,084 --> 00:22:56,488
- Si veis algo que...
- ¡Pero no toque eso!

428
00:22:56,499 --> 00:23:00,092
Lo siento, son todas primeras ediciones
de cada novela de Jane Austen.

429
00:23:00,103 --> 00:23:02,730
Esos libros son la posesión
más preciada de Penny.

430
00:23:02,741 --> 00:23:04,840
Ni siquiera a mí me deja tocarlos.

431
00:23:04,862 --> 00:23:06,696
No falta nada aquí.

432
00:23:08,287 --> 00:23:09,553
Una última pregunta.

433
00:23:09,722 --> 00:23:11,856
La última llamada de Joey
fue a la embajada rusa.

434
00:23:12,638 --> 00:23:14,035
¿Sabes a quién podría haber llamado?

435
00:23:14,046 --> 00:23:15,845
Me prometió que lo había dejado.

436
00:23:19,390 --> 00:23:22,557
Stanislav Sokolov, también
conocido como Caviar Stan.

437
00:23:22,964 --> 00:23:24,363
¿Sabes por qué nadie roba la Mona Lisa?

438
00:23:24,374 --> 00:23:25,974
Sí. Porque es imposible de vender.

439
00:23:25,985 --> 00:23:28,551
Exacto. A menos que seas Caviar Stan.

440
00:23:32,093 --> 00:23:33,559
Así que de tener Joey esa moneda rara,

441
00:23:33,570 --> 00:23:36,155
habría llamado a Caviar Stan, ¿verdad?
Pues tenemos que hablar con él.

442
00:23:36,166 --> 00:23:38,493
- No puedes hablar con Stan.
- ¿Por qué?

443
00:23:38,504 --> 00:23:41,934
Es hijo de un diplomático ruso,
cuenta con protección legal.

444
00:23:41,945 --> 00:23:44,304
Si quieres contactar con él, tienes
que hacerlo por intermediación.

445
00:23:44,315 --> 00:23:47,583
Y su círculo de amistades
es muy pequeño y selecto.

446
00:23:49,156 --> 00:23:51,357
- ¿Qué?
- Me lo estás presentando

447
00:23:51,368 --> 00:23:53,234
como si fuera imposible
llegar hasta este tío,

448
00:23:53,245 --> 00:23:54,755
como si no supieras cómo,

449
00:23:54,766 --> 00:23:55,832
pero sí que sabes cómo.

450
00:23:55,843 --> 00:23:59,536
Me conoces muy bien. ¿Cómo
es que no somos ya un meme?

451
00:23:59,958 --> 00:24:03,092
Vale. Tenemos que ver a alguien.

452
00:24:04,182 --> 00:24:05,203
¿A quién?

453
00:24:09,928 --> 00:24:11,327
¡George!

454
00:24:12,523 --> 00:24:14,255
Tienes visita.

455
00:24:14,266 --> 00:24:15,965
¿Qué pasa, Gran G?

456
00:24:20,438 --> 00:24:21,771
¡Despejado!

457
00:24:23,074 --> 00:24:24,540
¡Mi amor!

458
00:24:24,886 --> 00:24:26,480
- Hola.
- Hola.

459
00:24:27,265 --> 00:24:29,708
Oye, ¿qué pasa con eso de no tocarse?

460
00:24:29,719 --> 00:24:31,519
Eso no se aplica a George y Max.

461
00:24:31,776 --> 00:24:33,542
Max, seguí tu consejo.

462
00:24:33,600 --> 00:24:35,183
Por supuesto, mi chica me
ha dado otra oportunidad.

463
00:24:35,194 --> 00:24:37,494
Trátala bien, Davis. Trátala bien.

464
00:24:39,361 --> 00:24:41,484
- Tengo una sorpresa para ti.
- ¿Qué?

465
00:24:41,495 --> 00:24:42,794
- ¡Soy policía!
- No eres policía.

466
00:24:42,805 --> 00:24:44,104
- ¿Llevas placa?
- Aún no.

467
00:24:44,115 --> 00:24:45,610
- Ni nunca.
- ¿Algún arma?

468
00:24:45,621 --> 00:24:47,870
- Pronto.
- No, Max, no vas a tener ningún arma.

469
00:24:47,881 --> 00:24:50,387
Este es mi compañero, Cole Ellis.

470
00:24:50,398 --> 00:24:52,686
Te presento a mi padre, George Graham.

471
00:24:52,697 --> 00:24:56,365
¿Tu padre? ¿Cómo no sabía que
tu padre está en la cárcel?

472
00:24:56,502 --> 00:24:58,328
- Apellidos diferentes.
- Sí, en nuestro trabajo,

473
00:24:58,364 --> 00:25:00,029
prefieres ser invisible.

474
00:25:00,479 --> 00:25:01,922
Encantado de conocer al
compañero de mi hija.

475
00:25:01,933 --> 00:25:03,524
- No somos compañeros.
- Lo somos.

476
00:25:03,535 --> 00:25:05,019
Papá, necesitamos tu ayuda.

477
00:25:05,030 --> 00:25:07,330
Necesitamos vernos las
caras con Caviar Stan.

478
00:25:08,775 --> 00:25:10,724
- Eso no va a ser fácil.
- Lo sé.

479
00:25:10,734 --> 00:25:12,448
Pero es importante.

480
00:25:13,154 --> 00:25:15,879
Caviar Stan acoge una partida
de póquer para gente con pasta

481
00:25:16,180 --> 00:25:18,980
en el hotel Baroncrest.
Llama a Teddy Takamoro.

482
00:25:18,991 --> 00:25:20,357
Él te meterá. Me lo debe.

483
00:25:20,665 --> 00:25:22,231
Gracias, papá.

484
00:25:23,234 --> 00:25:24,558
Ponte algo elegante.

485
00:25:46,831 --> 00:25:49,869
Me temía esto. ¡Ricky!

486
00:26:01,761 --> 00:26:04,261
Por cierto, yo seré la heredera de
un oligarca ruso de los microchips

487
00:26:04,454 --> 00:26:07,155
y tú mi chico pasatiempo de poco cerebro
barra entrenador de yoga con cabra.

488
00:26:07,438 --> 00:26:08,570
¿Qué?

489
00:26:09,235 --> 00:26:10,934
   

490
00:26:11,161 --> 00:26:12,760
   

491
00:26:12,771 --> 00:26:14,637
   

492
00:26:15,586 --> 00:26:17,419
Ese es nuestro hombre.

493
00:26:21,272 --> 00:26:23,105
- ¿Irina Galenko?
- Da.

494
00:26:23,216 --> 00:26:24,882
Puede pasar. Él no está en la lista.

495
00:26:25,202 --> 00:26:27,335
Pero es mi amuleto de la buena suerte.

496
00:26:27,346 --> 00:26:30,480
Querido, por favor, un
beso de buena suerte.

497
00:26:59,645 --> 00:27:01,385
Denme cartas, caballeros.

498
00:27:22,180 --> 00:27:25,447
Quizá deberías buscarte otro
amuleto de la buena suerte.

499
00:27:25,917 --> 00:27:28,212
Doble pareja: ases y reinas.

500
00:27:30,482 --> 00:27:33,382
Y gana la escalera real.

501
00:27:34,270 --> 00:27:36,404
   

502
00:27:39,591 --> 00:27:41,257
   

503
00:27:44,630 --> 00:27:47,088
- ¿Podemos unirnos?
- No.

504
00:27:47,099 --> 00:27:49,966
Queremos hacerle unas
preguntas sobre Joey Vaziri.

505
00:27:50,235 --> 00:27:51,880
No me gustan las preguntas.

506
00:27:51,891 --> 00:27:53,684
Sobre todo de gente que no conozco.

507
00:27:53,695 --> 00:27:55,828
Hagamos un trato. Responda
a nuestras preguntas

508
00:27:55,839 --> 00:27:57,472
y le devolveremos el
dinero que ha perdido.

509
00:27:57,483 --> 00:28:00,020
- ¿Qué? No, no lo haremos.
- Sí, lo haremos.

510
00:28:00,031 --> 00:28:01,902
- Quizá la mitad.
- Todo.

511
00:28:01,913 --> 00:28:05,248
O puedo quedarme el dinero
y no decir ni una palabra.

512
00:28:18,431 --> 00:28:21,290
Escuche, puede decirles a sus
gorilas que se retiren. Soy policía.

513
00:28:21,301 --> 00:28:24,633
Lo sé y me da igual. Mi
padre es diplomático.

514
00:28:24,827 --> 00:28:27,519
Podría arrojaros a los dos al
río y nadie podría tocarme.

515
00:28:27,530 --> 00:28:28,946
Te están timando.

516
00:28:28,957 --> 00:28:30,131
¿Qué le ha pasado a tu acento?

517
00:28:30,142 --> 00:28:31,774
Lo mismo que le ha pasado a tu dinero.

518
00:28:33,171 --> 00:28:35,637
Tu colega de las gafas de
sol y el repartidor de allí.

519
00:28:35,727 --> 00:28:37,660
Están haciendo el clásico Clark Kent.

520
00:28:37,673 --> 00:28:40,501
Las cartas están marcadas con tinta
infrarroja. Y las gafas pueden verla.

521
00:28:40,512 --> 00:28:43,212
Deberías detenerle antes de que se vaya.

522
00:28:44,339 --> 00:28:45,972
Necesito que registréis

523
00:28:45,983 --> 00:28:48,451
al de las gafas de sol y al repartidor.

524
00:28:50,767 --> 00:28:53,024
- Seguridad.
- ¡Oiga, oiga! ¡No, no!

525
00:28:53,035 --> 00:28:54,568
- ¡Socorro!
- Órdenes del jefe.

526
00:28:54,659 --> 00:28:58,426
Vale. Os habéis ganado
un par de preguntas.

527
00:28:59,421 --> 00:29:01,922
Bien, ¿qué pasa con Joey?

528
00:29:01,933 --> 00:29:03,139
Está muerto.

529
00:29:03,929 --> 00:29:05,328
Lástima por él.

530
00:29:05,339 --> 00:29:07,139
Sabemos que se citó con
él hace un par de noches.

531
00:29:07,150 --> 00:29:09,850
Eso se suponía, pero no se presentó.

532
00:29:10,105 --> 00:29:11,225
¿De qué conocía a Joey?

533
00:29:11,236 --> 00:29:14,270
No lo conocía. Consiguió mi
número por un viejo amigo mío.

534
00:29:15,053 --> 00:29:16,313
¿Quién?

535
00:29:16,549 --> 00:29:18,648
Henry, ¿desde hace cuánto
trabajas en la casa de subastas?

536
00:29:19,302 --> 00:29:21,934
23 años. Los padres de
Noah y Joey me contrataron.

537
00:29:21,945 --> 00:29:24,385
¿Sabían que habías estado seis años
en la cárcel por robo al contratarte?

538
00:29:24,396 --> 00:29:26,667
Tenía 28 años y acababa
de salir de prisión.

539
00:29:26,678 --> 00:29:28,520
Los padres me contrataron cuando
nadie más lo hubiera hecho.

540
00:29:28,531 --> 00:29:30,703
Se la jugaron conmigo, me
hicieron parte de la familia.

541
00:29:30,714 --> 00:29:32,714
Habría hecho cualquier cosa
por ellos y los chicos.

542
00:29:33,692 --> 00:29:35,892
- Son estos de aquí, ¿verdad?
- Sí.

543
00:29:36,440 --> 00:29:38,374
¿Ese es el restaurante chino donde
consiguen los rollitos de huevo?

544
00:29:38,385 --> 00:29:41,058
Cuando sus padres vivían,
iban allí cada domingo.

545
00:29:41,193 --> 00:29:42,860
Era el sitio favorito del mundo de Joey.

546
00:29:42,861 --> 00:29:44,254
Ese es el viñedo Stanford, ¿no?

547
00:29:44,265 --> 00:29:46,661
En una de las escenas de los robos
había tierra procedente de allí.

548
00:29:46,672 --> 00:29:49,372
Y el ladrón deja su
firma en todas ellas.

549
00:29:54,106 --> 00:29:55,772
Solo resta una pregunta por hacer.

550
00:29:56,794 --> 00:29:59,228
Vale, Henry, hemos
comprobado tus antecedentes.

551
00:29:59,611 --> 00:30:01,946
Resulta que llevaste a cabo unos
trabajitos la mar de sofisticados.

552
00:30:01,947 --> 00:30:05,215
Por no mencionar que usabas las mismas
técnicas que el ladrón del infinito.

553
00:30:05,226 --> 00:30:08,194
Entre nosotros, chapó por ti, hermano.

554
00:30:08,205 --> 00:30:09,370
Eras bueno.

555
00:30:10,036 --> 00:30:12,156
Sí, parece que le enseñaste bien.

556
00:30:13,091 --> 00:30:14,824
Yo no le enseñé nada.

557
00:30:15,507 --> 00:30:17,375
Hace un año, me preguntó
por mi pasado como ladrón.

558
00:30:18,010 --> 00:30:20,544
Seis meses después, empezaron los robos.

559
00:30:20,933 --> 00:30:23,900
En cuanto vi las
tarjetas, supe que era él.

560
00:30:25,564 --> 00:30:27,163
El chico siempre buscaba
llamar la atención.

561
00:30:27,174 --> 00:30:28,696
¿Te encaraste con él por ello?

562
00:30:28,707 --> 00:30:30,274
Dijo que tenía una montaña de deudas.

563
00:30:30,275 --> 00:30:31,608
Así que hice un trato con él.

564
00:30:31,801 --> 00:30:34,802
Yo le ponía en contacto con Caviar
Stan para deshacerse del botín

565
00:30:34,813 --> 00:30:37,781
y luego se acabó. Se lo hice prometer.

566
00:30:37,792 --> 00:30:39,859
Háblame ahora de lo que
pasó la noche del asesinato.

567
00:30:39,870 --> 00:30:41,738
Fui a su oficina para hablar.

568
00:30:41,749 --> 00:30:43,216
Porque lo estaba arriesgando todo,

569
00:30:43,227 --> 00:30:44,688
- no lo podía entender.
- ¿Te hizo caso?

570
00:30:44,699 --> 00:30:46,365
Discutimos. Pero...

571
00:30:46,825 --> 00:30:48,357
Creí que lo había convencido.

572
00:30:48,368 --> 00:30:49,750
Fue ahí cuando lo mataste, ¿verdad?

573
00:30:49,761 --> 00:30:52,262
Jamás les pondría la mano
encima a esos chicos.

574
00:30:52,273 --> 00:30:54,506
Son la única familia que me queda.

575
00:30:59,418 --> 00:31:02,325
Admite estar presente en la
escena, eso es oportunidad.

576
00:31:02,336 --> 00:31:04,336
Admite que discutieron. Eso es un móvil.

577
00:31:04,347 --> 00:31:06,248
Tiene antecedentes y el mismo
modus operandi que el ladrón.

578
00:31:06,259 --> 00:31:08,293
Hemos registrado cada centímetro
de su apartamento, Li.

579
00:31:08,613 --> 00:31:10,747
No hay arma del crimen, no hay moneda.

580
00:31:10,849 --> 00:31:12,383
Joey era el ladrón, pero, se lo aseguro,

581
00:31:12,384 --> 00:31:13,650
Henry no es el asesino.

582
00:31:13,661 --> 00:31:15,562
Estoy de acuerdo. Dice la verdad.

583
00:31:15,573 --> 00:31:16,944
Reconozco a un mentiroso cuando lo veo.

584
00:31:16,955 --> 00:31:19,090
El fiscal dice que tenemos
bastante para presentar cargos.

585
00:31:19,091 --> 00:31:20,344
Yo me ocupo a partir de ahora.

586
00:31:20,355 --> 00:31:22,689
Es el hombre equivocado y lo sabe.

587
00:31:23,202 --> 00:31:24,711
No puede presentar cargos. No está bien.

588
00:31:24,722 --> 00:31:26,619
Ellis, déjalo.

589
00:31:27,705 --> 00:31:29,926
No querrás tropezar con
la misma piedra otra vez.

590
00:31:34,813 --> 00:31:37,547
Oye, espera. ¿De qué iba eso?

591
00:31:37,558 --> 00:31:39,024
Déjame en paz, ¿quieres?

592
00:31:39,311 --> 00:31:40,443
No podemos rendirnos.

593
00:31:40,454 --> 00:31:43,666
Les preocupa más cerrar los
casos que resolver los delitos.

594
00:31:43,728 --> 00:31:46,862
Vamos, podemos resolverlo
nosotros. Pasemos la noche en vela

595
00:31:46,873 --> 00:31:49,040
bebiendo whisky y leyendo expedientes...

596
00:31:49,051 --> 00:31:50,350
Esto no es un juego.

597
00:31:51,270 --> 00:31:52,716
- Lo sé.
- No.

598
00:31:53,082 --> 00:31:54,603
No creo que lo sepas.

599
00:32:01,146 --> 00:32:02,306
¿Y qué has averiguado?

600
00:32:02,317 --> 00:32:05,026
Me he cobrado un montón de favores
para conseguir esta información.

601
00:32:05,163 --> 00:32:08,831
Ellis fue degradado porque cuando
estaba en Atracos y Homicidios,

602
00:32:09,007 --> 00:32:11,344
le encontraron un kilo
de cocaína en el coche.

603
00:32:11,355 --> 00:32:13,120
¿Ellis? Ni hablar.

604
00:32:13,131 --> 00:32:14,965
Se dice que estaba
muy metido en un caso.

605
00:32:15,132 --> 00:32:17,647
Le advirtieron de que desistiera,
pero él no pudo dejarlo estar.

606
00:32:17,658 --> 00:32:20,191
Entonces, justo cuando estaba
a punto de resolverlo,

607
00:32:20,419 --> 00:32:24,154
aparecen drogas en el
maletero de su coche

608
00:32:24,256 --> 00:32:25,522
y presentan cargos contra él.

609
00:32:25,624 --> 00:32:27,825
- Vaya, qué conveniente.
- Exacto.

610
00:32:27,826 --> 00:32:29,946
Se rumorea que pudo
haber sido una trampa.

611
00:32:29,961 --> 00:32:31,996
En cualquier caso, sus superiores
no querían esa mala prensa,

612
00:32:31,997 --> 00:32:34,097
así que lo rebajaron a poli acuático.

613
00:32:34,705 --> 00:32:35,939
Tú estás trabajando con él.

614
00:32:36,201 --> 00:32:37,734
¿Qué te dice tu instinto?

615
00:32:39,564 --> 00:32:42,465
Tengo que irme, papá. Te quiero.

616
00:32:42,534 --> 00:32:43,900
Te quiero, niña mía.

617
00:33:01,726 --> 00:33:06,996
No te imaginaba viviendo en un barco.

618
00:33:08,880 --> 00:33:10,613
¿Te gusta vivir en un barco?

619
00:33:14,252 --> 00:33:15,851
Odio los barcos, en realidad.

620
00:33:16,374 --> 00:33:18,208
¿Y por qué vives en uno?

621
00:33:18,623 --> 00:33:20,489
¿Qué haces aquí?

622
00:33:20,728 --> 00:33:22,290
He averiguado por qué te degradaron.

623
00:33:22,301 --> 00:33:24,214
Así que la mujer que lo sabe todo

624
00:33:24,225 --> 00:33:26,725
ha venido a decirme que aún
sabe más cosas, ¿es eso?

625
00:33:27,986 --> 00:33:30,020
Escucha, solo te conozco
de hace unos días,

626
00:33:30,021 --> 00:33:32,722
pero sé esto: no eres un poli corrupto.

627
00:33:32,944 --> 00:33:34,711
No te veo capaz.

628
00:33:35,173 --> 00:33:38,541
En realidad, eres uno de
esos raros tipos buenos.

629
00:33:40,432 --> 00:33:42,632
Vale, pues como con Henry,

630
00:33:42,734 --> 00:33:45,401
una vez que te crías fama, es
difícil desprenderse de ella.

631
00:33:46,544 --> 00:33:50,477
Pues no es nuestro hombre. Así
que si no cerramos el caso,

632
00:33:50,710 --> 00:33:53,543
yo vuelvo a la cárcel y
tú te quedas en el agua.

633
00:33:54,980 --> 00:33:58,348
Oye, JJ, ¿qué hacéis tú y
los hooligans esta noche?

634
00:33:58,601 --> 00:34:00,650
¿Saquear tiendas? ¿Vandalismo?

635
00:34:00,661 --> 00:34:02,594
¿Robarle el vestuario a Flavour Flav?

636
00:34:02,860 --> 00:34:04,193
¿Quién es Flavour Flav?

637
00:34:04,542 --> 00:34:06,042
Dios, soy un dinosaurio.

638
00:34:06,577 --> 00:34:07,671
¿Esa es tu novia?

639
00:34:07,682 --> 00:34:09,389
- No es mi novia.
- Somos colegas.

640
00:34:09,400 --> 00:34:11,262
Tiene demasiado nivel
para ser tu novia, Ellis.

641
00:34:11,263 --> 00:34:13,410
No tiene demasiado
nivel para ser mi novia.

642
00:34:13,421 --> 00:34:15,261
Lo sabía.

643
00:34:15,272 --> 00:34:16,557
Les caes bien.

644
00:34:17,869 --> 00:34:21,838
No, les caía bien mi hermano.
Era su trabajador social.

645
00:34:21,849 --> 00:34:23,809
Solo hablan conmigo por él.

646
00:34:24,215 --> 00:34:25,215
¿Dónde está?

647
00:34:26,477 --> 00:34:29,011
Lo asesinaron hace un año.

648
00:34:32,979 --> 00:34:36,310
En un atraco. Nunca pillaron al tío.

649
00:34:40,011 --> 00:34:42,711
¿Sabes lo difícil que es lograr que
unos adolescentes crean que eres guay?

650
00:34:42,928 --> 00:34:44,761
Él tenía ese don.

651
00:34:47,198 --> 00:34:51,634
Así que este es el barco de tu hermano.

652
00:34:51,736 --> 00:34:53,970
Y Marc era su gato.

653
00:34:55,432 --> 00:34:56,832
Quería a este barco destartalado

654
00:34:56,843 --> 00:34:58,843
y a este gato idiota más que a nada.

655
00:35:00,785 --> 00:35:03,486
Y nunca se rendía con la
gente a la que quería.

656
00:35:12,035 --> 00:35:14,035
Oye, ¿tienes hambre?

657
00:35:14,626 --> 00:35:16,293
- ¿Invitas tú?
- No.

658
00:35:16,294 --> 00:35:19,351
¿Puedo, al menos, poner la
sirena en el techo del coche?

659
00:35:19,362 --> 00:35:20,931
- No.
- ¡Vale, genial!

660
00:35:25,647 --> 00:35:28,204
Joey usaba este logo
como firma. ¿Por qué?

661
00:35:28,215 --> 00:35:31,517
Bueno, Henry dijo que este era
su lugar favorito del mundo.

662
00:35:31,528 --> 00:35:33,480
Puede que escondiera aquí la moneda.

663
00:35:33,491 --> 00:35:34,833
Pero Henry dijo que estaba
necesitado de dinero.

664
00:35:34,844 --> 00:35:36,177
¿Por qué retar a la policía?

665
00:35:36,188 --> 00:35:37,989
Todos decían que a Joey le
gustaba llamar la atención.

666
00:35:38,029 --> 00:35:39,930
Conozco a tíos igual. Son todo ego.

667
00:35:39,941 --> 00:35:43,075
Hola, agentes. Soy Ronny, el dueño.

668
00:35:43,254 --> 00:35:45,522
Encantado. Yo soy el
detective Ellis, ella es Max.

669
00:35:45,523 --> 00:35:48,725
Gracias por venir. Me puse
muy triste al oír lo de Joey.

670
00:35:48,736 --> 00:35:50,985
Conocía a toda su familia.
Llevaban viniendo años.

671
00:35:50,996 --> 00:35:52,581
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Joey?

672
00:35:52,592 --> 00:35:54,631
Hace tiempo, pero Noah ha
empezado a venir otra vez

673
00:35:54,642 --> 00:35:55,825
con su esposa recientemente.

674
00:35:55,836 --> 00:35:57,971
Escucha, Ronny, si quieres
ayudar a esa familia,

675
00:35:58,194 --> 00:35:59,586
dame acceso a esas cintas.

676
00:35:59,597 --> 00:36:02,398
Nada de cintas. Pero está la nube.

677
00:36:03,415 --> 00:36:05,082
¿Puedo tomar unos de
esos rollitos de huevo?

678
00:36:05,093 --> 00:36:06,459
Porque me muero de hambre.

679
00:36:10,274 --> 00:36:11,373
Ahí están.

680
00:36:13,471 --> 00:36:16,297
Ronny, ¿pero qué le echas a la comida?

681
00:36:16,308 --> 00:36:17,698
Eso no es nada.

682
00:36:17,709 --> 00:36:19,375
Tuvieron sexo en el baño.

683
00:36:20,318 --> 00:36:21,584
No tengo eso grabado.

684
00:36:21,595 --> 00:36:23,995
Espera un momento. Para ahí, justo ahí.

685
00:36:26,084 --> 00:36:27,448
¿Ves lo que yo veo?

686
00:36:27,459 --> 00:36:29,592
Dios mío.

687
00:36:35,173 --> 00:36:36,439
¡Mándanos las imágenes, Ronny!

688
00:36:36,508 --> 00:36:38,574
¡Por cierto, los mejores
rollitos de la ciudad!

689
00:36:39,977 --> 00:36:41,677
¡Ponnos nota en Yelp! ¡Cinco estrellas!

690
00:36:46,820 --> 00:36:49,554
Tenemos un vídeo que queremos mostraros.

691
00:36:59,732 --> 00:37:03,100
Penny, ¿qué es esto?

692
00:37:04,702 --> 00:37:06,103
Lo puedo explicar.

693
00:37:06,343 --> 00:37:07,695
¿Mi propio hermano?

694
00:37:07,706 --> 00:37:10,877
Joey se vestía como tú para que
Penny y él pudieran salir juntos.

695
00:37:10,888 --> 00:37:13,723
Caímos en que era Joey por el colgante.

696
00:37:13,912 --> 00:37:16,579
Y la inscripción que contenía.

697
00:37:16,681 --> 00:37:19,611
"El bien que ha de hacerse,
ha de hacerse cuanto antes".

698
00:37:19,622 --> 00:37:21,108
- ¿Sabéis de dónde es?
- No.

699
00:37:21,119 --> 00:37:24,320
Es una cita del libro Emma.

700
00:37:24,956 --> 00:37:27,261
Lo confieso, tuve que buscarlo
en Google. No soy tan buena.

701
00:37:27,272 --> 00:37:28,583
¿Qué significa todo esto?

702
00:37:28,594 --> 00:37:30,157
Significa que Henry no mató a Joey.

703
00:37:30,168 --> 00:37:31,737
Esta es la mejor parte.

704
00:37:32,023 --> 00:37:35,115
Nos dijiste que nadie toca estos
libros excepto Penny, ¿verdad?

705
00:37:35,126 --> 00:37:36,990
Si miras de cerca el polvo alrededor,

706
00:37:37,266 --> 00:37:39,779
el volumen de Emma es el
único que se ha sacado.

707
00:37:39,790 --> 00:37:42,150
Esperad, me equivocaba.
Ahora viene la mejor parte.

708
00:37:44,762 --> 00:37:48,578
Apuesto a que solo encontramos las
huellas de Penny y Joey en esto.

709
00:37:50,590 --> 00:37:52,056
¿Mataste a mi hermano?

710
00:37:54,432 --> 00:37:56,845
- Ese cabrón se acobardó al final.
- ¿De qué estás hablando?

711
00:37:56,856 --> 00:38:00,923
¡Yo quería una vida
de emociones y pasión!

712
00:38:01,305 --> 00:38:03,893
Joey me prometió que
íbamos a huir juntos.

713
00:38:03,995 --> 00:38:05,294
Pero Henry le hizo darse cuenta

714
00:38:05,305 --> 00:38:07,265
del mucho daño que te haría, Noah.

715
00:38:07,679 --> 00:38:09,405
¿Tan infeliz eras conmigo?

716
00:38:10,108 --> 00:38:13,109
¡Seguimos viviendo en
la casa de tus padres!

717
00:38:13,457 --> 00:38:15,691
¡Nunca quieres cambiar nada!

718
00:38:15,966 --> 00:38:18,526
Joey me hace sentir viva.

719
00:38:19,792 --> 00:38:21,160
Hacía.

720
00:38:22,353 --> 00:38:26,122
Es que... no podía seguir con
esta vida ni un minuto más.

721
00:38:26,451 --> 00:38:27,916
Pues estás a punto de cumplir tu deseo.

722
00:38:27,927 --> 00:38:30,577
Penny Vaziri, quedas detenida por
el asesinato de Joseph Vaziri.

723
00:38:30,588 --> 00:38:32,788
Date la vuelta, las manos en la espalda.

724
00:39:04,408 --> 00:39:06,908
Hemos recuperado todos los objetos
robados, incluyendo la moneda.

725
00:39:07,138 --> 00:39:09,839
Penny y Joey iban a venderle
la moneda a Caviar Stan

726
00:39:09,850 --> 00:39:11,351
y luego a huir con el dinero.

727
00:39:11,362 --> 00:39:13,297
Por eso Penny estaba en
la oficina aquella noche.

728
00:39:13,298 --> 00:39:15,798
Pero cuando apareció Henry, Penny se
escondió en la habitación secreta.

729
00:39:15,900 --> 00:39:17,867
Con sus sueños evaporados,

730
00:39:17,878 --> 00:39:20,479
mató a Joey y se quedó con la moneda.

731
00:39:20,490 --> 00:39:21,831
¿El arma del crimen?

732
00:39:22,513 --> 00:39:25,085
- Arrojada al mar.
- Tenemos al ladrón,

733
00:39:25,096 --> 00:39:27,297
la moneda de dos millones
de dólares y a la asesina.

734
00:39:27,735 --> 00:39:28,735
Un trato es un trato.

735
00:39:28,746 --> 00:39:30,913
Ellis, queda restituido a prueba.

736
00:39:30,924 --> 00:39:34,459
Permanecerá en el servicio marítimo,
cumplirá con sus deberes allí

737
00:39:34,743 --> 00:39:37,195
y formará parte de la plantilla de Li.

738
00:39:37,206 --> 00:39:39,244
- ¿Tengo que seguir en el barco?
- ¿Tengo que seguir con él?

739
00:39:39,254 --> 00:39:40,890
Sí y sí.

740
00:39:41,187 --> 00:39:43,717
Tiene dos meses para probar que
puede volver a ser jugador de equipo.

741
00:39:43,728 --> 00:39:45,739
Después de eso, consideraremos
devolverle su mesa.

742
00:39:45,750 --> 00:39:47,754
- ¿Qué hay de ella?
- ¡Sí, me toca!

743
00:39:47,765 --> 00:39:51,400
Ha ayudado a resolver el caso,
pero también robó un banco.

744
00:39:51,597 --> 00:39:53,979
Comisionada, ¿puede
mirar esto un momento?

745
00:39:53,990 --> 00:39:56,557
Bien, esto son imágenes del banco,

746
00:39:56,641 --> 00:39:58,253
el día que atraparon a Max.

747
00:39:59,570 --> 00:40:00,636
¡Esa soy yo!

748
00:40:00,647 --> 00:40:03,982
Preste atención justo... ahí.

749
00:40:04,271 --> 00:40:05,816
Seguro que todos se
preguntan qué diantres

750
00:40:05,817 --> 00:40:08,517
puede estar mandando por correo
el mismo día del robo, ¿verdad?

751
00:40:09,593 --> 00:40:14,054
Es esto. Está dirigida a Ricky
Wilson. El mayordomo de Max.

752
00:40:14,065 --> 00:40:16,099
Es una larga historia. Pero,
básicamente, Max estaba ayudando

753
00:40:16,110 --> 00:40:17,887
al Sr. Wilson a liberar a su amiga,

754
00:40:17,898 --> 00:40:20,429
que estaba trabajando como interna
en casa de la Sra. Pallione.

755
00:40:20,531 --> 00:40:22,232
La mujer a la que se
acusó a Max de robar.

756
00:40:22,243 --> 00:40:23,982
La Sra. Pallione hizo
una reclamación al seguro

757
00:40:23,993 --> 00:40:27,025
por un collar de 200 000 dólares
que aún está por recuperar.

758
00:40:27,036 --> 00:40:29,369
Max sí que robó algo de
la caja de seguridad,

759
00:40:29,380 --> 00:40:30,855
pero no fue el collar.

760
00:40:33,197 --> 00:40:34,243
Fue esto.

761
00:40:42,679 --> 00:40:44,279
Un pasaporte.

762
00:40:44,943 --> 00:40:46,542
¿Maria?

763
00:40:51,582 --> 00:40:52,582
¡Max!

764
00:40:55,644 --> 00:40:58,434
Durante dos años, la Sra.
Pallione la ha hecho trabajar

765
00:40:58,445 --> 00:41:02,380
20 horas al día, obligándola a
vivir en una habitación minúscula

766
00:41:02,391 --> 00:41:04,725
en el sótano, y ni
siquiera le han pagado.

767
00:41:04,736 --> 00:41:06,170
Maria no tiene sus papeles de trabajo,

768
00:41:06,181 --> 00:41:08,215
así que, con su pasaporte
confiscado, no podía irse.

769
00:41:08,226 --> 00:41:10,916
Max estaba ayudando a liberar
a Maria del trabajo de esclava

770
00:41:10,927 --> 00:41:13,524
- y ese pasaporte era su billete de
salida. - ¿Y dónde está el collar?

771
00:41:13,535 --> 00:41:15,914
¡Tú! ¿Esto es cosa tuya?

772
00:41:15,925 --> 00:41:17,826
Voy a hacer que mi abogado
te mande a la cárcel

773
00:41:17,837 --> 00:41:20,674
- para el resto de tu vida.
- Que sí, Pallione.

774
00:41:21,125 --> 00:41:23,493
Hemos encontrado el collar
en su casa, como tú dijiste.

775
00:41:23,585 --> 00:41:24,985
Nunca fue robado.

776
00:41:24,996 --> 00:41:28,331
Usó mi detención para intentar
defraudar a la compañía de seguros.

777
00:41:30,936 --> 00:41:33,446
Sobra decir que los cargos
por robo serán retirados.

778
00:41:33,457 --> 00:41:36,792
Pero el banco sigue manteniendo
que entró en su cámara acorazada

779
00:41:36,803 --> 00:41:38,374
y eso es un delito federal.

780
00:41:38,385 --> 00:41:40,987
Visto así, suena bastante grave.

781
00:41:40,998 --> 00:41:43,699
Sin embargo, debido a
su ayuda con este caso,

782
00:41:43,710 --> 00:41:45,870
voy a remitirla a un programa

783
00:41:45,881 --> 00:41:47,914
de rehabilitación de dos meses.

784
00:41:48,620 --> 00:41:50,777
En lugar de usar su
talento para el crimen,

785
00:41:50,788 --> 00:41:52,957
jugará para nuestro equipo.

786
00:41:54,593 --> 00:41:58,164
Seguirá trabajando con el detective
Ellis bajo la supervisión de Li.

787
00:41:58,175 --> 00:42:00,175
- Tiene que ser una broma.
- Tiene que ser una broma.

788
00:42:00,186 --> 00:42:03,120
Buena suerte a ambos.
Nos vemos en dos meses.

789
00:42:03,287 --> 00:42:07,489
Vaya, es como ganar la
lotería. ¡Dos veces!

790
00:42:11,369 --> 00:42:14,003
Mira, este es el trato si
vamos a trabajar juntos.

791
00:42:14,532 --> 00:42:16,412
No más secretos, no más mentiras.

792
00:42:16,800 --> 00:42:17,800
Entendido.

793
00:42:18,317 --> 00:42:20,395
Si hay algo que quieras contarme,

794
00:42:20,406 --> 00:42:23,462
- ahora sería un buen momento.
- Bueno, ahora que sí somos compañeros,

795
00:42:23,554 --> 00:42:25,998
estaba pensando que podrías pintar
unas llamaradas en el coche.

796
00:42:26,009 --> 00:42:28,284
- Que todos sepan que somos nosotros.
- No.

797
00:42:28,295 --> 00:42:31,384
Vale, ¿qué tal un tigre y un martillo?

798
00:42:31,395 --> 00:42:34,511
Solo que yo sería el tigre... y tú el...

799
00:42:38,049 --> 00:42:40,456
- ¿Esta va a ser nuestra canción?
- *Solo nosotros dos*

800
00:42:41,201 --> 00:42:43,466
*Podemos hacerlo si lo intentamos*

801
00:42:43,734 --> 00:42:45,368
Ir al karaoke, comer,

802
00:42:45,476 --> 00:42:47,177
quizá pensar en algún diseño

803
00:42:47,269 --> 00:42:50,980
- para un par de tatuajes a juego.
- *Solo nosotros dos*

804
00:42:51,082 --> 00:42:55,017
*Construyendo castillos en
el aire, solo nosotros dos*

805
00:42:57,207 --> 00:42:59,087
¿Estás segura de todo esto?

806
00:42:59,370 --> 00:43:00,667
¿No confías en mí?

807
00:43:00,678 --> 00:43:02,075
Pues claro que confío en ti.

808
00:43:02,086 --> 00:43:04,920
¿Pero trabajar con un poli?

809
00:43:05,583 --> 00:43:07,041
No te preocupes.

810
00:43:07,506 --> 00:43:10,027
Esto nos va a conseguir
a ambos lo que queremos.

811
00:43:13,164 --> 00:43:18,164
www.subtitulamos.tv

