1
00:00:08,248 --> 00:00:11,963
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,766 --> 00:00:21,199
Han dado al viejo.

3
00:00:21,202 --> 00:00:23,368
¡Tenemos que sacarle de aquí!

4
00:00:27,611 --> 00:00:29,273
¿Dónde está Barry cuando lo necesitas?

5
00:00:29,956 --> 00:00:32,857
Atando algunos cabos sueltos.

6
00:00:32,860 --> 00:00:34,954
Casi está en el hangar de la brecha.

7
00:00:38,017 --> 00:00:39,517
Si no le paramos,

8
00:00:39,520 --> 00:00:41,155
va a volar nuestro único camino a casa.

9
00:00:41,158 --> 00:00:42,453
Por no mencionarnos a nosotros.

10
00:00:52,265 --> 00:00:54,267
Un poco de ayuda con eso, por favor.

11
00:01:03,767 --> 00:01:05,543
¡No, no, no, no, no, no, no, no!

12
00:01:05,545 --> 00:01:07,431
¡Viejo! ¡Quédate ahí!

13
00:01:08,882 --> 00:01:10,697
¡Viejo! ¡No!

14
00:01:26,332 --> 00:01:27,932
¡Viejo!

15
00:01:27,934 --> 00:01:29,408
¡Atrás!

16
00:01:29,536 --> 00:01:30,801
¡Atrás!

17
00:01:41,748 --> 00:01:43,181
Lo ha hecho.

18
00:01:43,183 --> 00:01:45,483
- Ha abierto la brecha.
- Vamos.

19
00:01:45,485 --> 00:01:47,752
Oye.

20
00:01:47,754 --> 00:01:50,037
Barry, la brecha está
abierta. ¿Dónde estás?

21
00:01:50,040 --> 00:01:51,822
Tenemos que sacarle de aquí ya.

22
00:01:51,824 --> 00:01:54,584
Tengo una idea. Lanza otro rayo.

23
00:01:54,587 --> 00:01:57,061
- Eso ya lo hemos intentado.
- Hazlo.

24
00:02:02,931 --> 00:02:04,744
¡Ahora!

25
00:02:21,321 --> 00:02:22,753
Barry, necesitamos que te des prisa.

26
00:02:22,755 --> 00:02:24,021
Han herido a Stein.

27
00:02:24,023 --> 00:02:26,090
Vale, nos movemos.

28
00:02:26,092 --> 00:02:28,392
Está vivo, pero su condición es crítica.

29
00:02:28,394 --> 00:02:29,927
Vale, Gideon le curará.

30
00:02:29,929 --> 00:02:31,562
No, es demasiado peligroso moverle.

31
00:02:31,564 --> 00:02:33,464
No si es Firestorm.

32
00:02:33,466 --> 00:02:35,666
Sí.

33
00:02:35,668 --> 00:02:37,468
¡Viejo! Viejo.

34
00:02:37,470 --> 00:02:39,637
Viejo, vamos.

35
00:02:43,910 --> 00:02:46,277
- Gracias por la ayuda.
- Aún no hemos terminado de ayudar.

36
00:02:46,279 --> 00:02:48,246
Nuestros enemigos siguen
en tu Tierra, Ollie.

37
00:02:48,248 --> 00:02:49,751
No me llames así.

38
00:02:49,754 --> 00:02:52,116
Dale tiempo, atravesaré
ese brusco exterior.

39
00:02:52,118 --> 00:02:53,851
No, no lo harás.

40
00:02:53,853 --> 00:02:55,014
No hablaba contigo.

41
00:03:16,575 --> 00:03:18,355
- Dios mío.
- Kara.

42
00:03:24,951 --> 00:03:26,574
¿Qué estás haciendo?

43
00:03:33,458 --> 00:03:35,826
El próximo sonido...

44
00:03:35,828 --> 00:03:40,264
de metal atravesando el hueso...

45
00:03:40,266 --> 00:03:42,399
es mi favorito.

46
00:03:42,401 --> 00:03:45,269
Deberías cerrar los ojos.

47
00:03:45,271 --> 00:03:48,505
Todo habrá terminado en un momento.

48
00:03:57,049 --> 00:03:59,750
¿A qué estás esperando?

49
00:03:59,752 --> 00:04:02,519
- Hazlo.
- Eso intento.

50
00:04:02,521 --> 00:04:04,621
Eso intento, pero...

51
00:04:04,623 --> 00:04:06,425
Aparta esos guantes, Mengele.

52
00:04:27,179 --> 00:04:29,947
- ¿Ray?
- Hola, ¿qué tal?

53
00:04:29,949 --> 00:04:32,850
Recibí la llamada de
auxilio. ¿Qué tal la boda?

54
00:04:34,933 --> 00:04:36,453
Vale, no os preocupéis.

55
00:04:36,456 --> 00:04:37,788
El resto de Legends
están aquí y vamos a sacar

56
00:04:37,790 --> 00:04:39,145
- a todo el mundo.
- Espera, necesitamos que alguien

57
00:04:39,147 --> 00:04:40,890
- cierre la cámara del tiempo.
- Yo me encargo.

58
00:04:40,893 --> 00:04:42,827
- Vosotros sacad a Kara de aquí.
- Ten cuidado.

59
00:04:42,830 --> 00:04:44,111
- Vale.
- Mirad, sé que he llegado tarde

60
00:04:44,114 --> 00:04:45,988
a la fiesta, pero ¿por qué han tomado

61
00:04:45,991 --> 00:04:47,364
- unos dobles nazis Laboratorios STAR?
- Son de Tierra-X.

62
00:04:47,366 --> 00:04:48,425
Odian a todo el mundo.

63
00:04:48,428 --> 00:04:49,497
Quieren robarle el corazón a Kara

64
00:04:49,499 --> 00:04:51,274
y tienen un robot gigante.

65
00:04:51,277 --> 00:04:53,433
Yo he luchado contra uno de esos.

66
00:04:53,436 --> 00:04:55,172
Un hecho poco conocido es que
el traje no solo se encoge...

67
00:04:55,174 --> 00:04:56,940
¡Ray!

68
00:05:00,525 --> 00:05:02,022
sino que se agranda.

69
00:05:03,002 --> 00:05:05,636
Atención, prisioneros:

70
00:05:05,639 --> 00:05:08,118
Grandes noticias. Ha
llegado la caballería.

71
00:05:08,120 --> 00:05:09,653
Ya era hora.

72
00:05:09,655 --> 00:05:11,355
Sabía que podía contar contigo, bonito.

73
00:05:11,357 --> 00:05:12,923
¿Has traído cervezas?

74
00:05:12,925 --> 00:05:14,792
Mejor todavía, un ejército.

75
00:05:17,296 --> 00:05:19,795
¿Quién necesita un ejército
cuando tienes a los Legends?

76
00:05:34,246 --> 00:05:38,182
Tenemos un problema.

77
00:05:38,184 --> 00:05:40,584
Necesito que te despiertes, Kara.

78
00:05:43,622 --> 00:05:47,256
La general ya no está a salvo aquí.

79
00:05:47,259 --> 00:05:48,458
Soy consciente.

80
00:05:48,461 --> 00:05:49,960
Retírate al transporte de tropas

81
00:05:49,962 --> 00:05:51,295
y preparaos para la invasión.

82
00:05:51,297 --> 00:05:52,396
¿Sin ti?

83
00:05:52,398 --> 00:05:53,764
Yo me quedo.

84
00:05:53,766 --> 00:05:56,300
Supergirl no va a
salir de aquí con vida.

85
00:05:56,302 --> 00:05:57,592
No lo conviertas en algo personal.

86
00:05:57,595 --> 00:05:59,937
No es buena idea.

87
00:05:59,939 --> 00:06:03,073
¿Cuestionas las órdenes del führer?

88
00:06:03,075 --> 00:06:04,675
Claro que no.

89
00:06:04,677 --> 00:06:06,217
General.

90
00:06:13,294 --> 00:06:15,842
Quédate aquí. A salvo.

91
00:06:15,845 --> 00:06:18,579
Y volveré a por ti con su corazón.

92
00:06:21,260 --> 00:06:23,727
¿Esta es la Tierra-1? Qué mona.

93
00:06:23,729 --> 00:06:26,396
- Tenemos que encontrar a Kara.
- Pues tenemos que separarnos.

94
00:06:26,398 --> 00:06:29,133
- Tengo a Supergirl.
- Tengo al grupo B.

95
00:06:29,135 --> 00:06:31,101
- Llegáis tarde.
- Ni caso.

96
00:06:31,103 --> 00:06:33,103
Solo está enfadado porque acaba
de salir de una caja de acero.

97
00:06:33,105 --> 00:06:34,872
En realidad, siempre es así.

98
00:06:39,812 --> 00:06:41,879
¿Qué coño...?

99
00:06:41,881 --> 00:06:44,648
- ¿Cuánto falta, Ray?
- La Waverider está en el tejado.

100
00:06:44,650 --> 00:06:46,216
¿De qué os conocíais?

101
00:06:46,218 --> 00:06:48,589
- Salíamos juntos.
- Qué... incómodo.

102
00:06:48,592 --> 00:06:49,834
Con cuidado.

103
00:06:49,837 --> 00:06:51,755
Oliver consiguió a la chica
y yo una vida de aventuras

104
00:06:51,757 --> 00:06:53,584
en una nave espacial
que viaja en el tiempo.

105
00:07:00,533 --> 00:07:03,100
Aléjate de ella.

106
00:07:03,102 --> 00:07:06,092
De ninguna manera.

107
00:07:06,095 --> 00:07:08,639
Mis abuelos no
sobrevivieron al Holocausto

108
00:07:08,641 --> 00:07:12,543
para que unos nazis dominaran el
mundo. Así que, si quieres a Kara,

109
00:07:12,545 --> 00:07:14,100
tendrás que pasar por encima de mí.

110
00:07:14,103 --> 00:07:16,257
Y aunque lo hagas, no ganaréis.

111
00:07:16,260 --> 00:07:19,082
Porque no nos rendiremos.
Seguiremos luchando.

112
00:07:19,084 --> 00:07:22,819
Así que largo de nuestra
Tierra mientras puedas.

113
00:07:25,224 --> 00:07:28,280
Como últimas palabras,

114
00:07:28,283 --> 00:07:29,982
esas no han sido malas.

115
00:07:29,985 --> 00:07:32,185
Baja el arma.

116
00:07:35,526 --> 00:07:37,170
O la mataré.

117
00:07:43,576 --> 00:07:45,442
Este tío es como Terminator.

118
00:07:45,444 --> 00:07:47,511
¿De qué te ríes?

119
00:07:47,513 --> 00:07:49,947
Me encanta una buena referencia cultural

120
00:07:49,949 --> 00:07:51,481
en un momento de crisis.

121
00:07:51,483 --> 00:07:53,283
¡Y por eso!

122
00:08:00,025 --> 00:08:01,639
¡Pateemos traseros!

123
00:08:19,745 --> 00:08:21,845
Su cuello no parece invulnerable,

124
00:08:21,847 --> 00:08:23,433
así que volveré a decirlo.

125
00:08:23,436 --> 00:08:25,550
Baja el arma.

126
00:08:25,553 --> 00:08:27,618
No le escuches. Dispárale.

127
00:08:27,620 --> 00:08:29,225
¡No! No.

128
00:08:29,228 --> 00:08:30,928
Puedo salvar la vida de tu mujer.

129
00:08:30,931 --> 00:08:33,056
Solo hay una forma de salvarme.

130
00:08:33,058 --> 00:08:34,644
Tenemos amigos en Laboratorios STAR.

131
00:08:34,647 --> 00:08:35,959
Hay formas de hacer esto

132
00:08:35,961 --> 00:08:38,161
- sin hacer daño a Kara.
- Miente.

133
00:08:38,163 --> 00:08:41,201
¡Hazlo por la Patria, mátala!

134
00:08:45,392 --> 00:08:49,405
Creía que ese cretino había muerto.

135
00:08:49,408 --> 00:08:51,874
- Hola.
- Hola.

136
00:08:53,479 --> 00:08:55,003
- Lo siento mucho.
- Está bien. Está bien.

137
00:08:55,006 --> 00:08:56,280
Estás a salvo. Estás a salvo.

138
00:08:56,282 --> 00:08:57,514
No debería haber dicho lo que dije.

139
00:08:57,516 --> 00:08:58,511
¿Y si hubiera sido lo último

140
00:08:58,513 --> 00:09:00,058
- que nos decíamos?
- No importa.

141
00:09:00,060 --> 00:09:02,588
Lo único que importa es que te quiero.

142
00:09:02,591 --> 00:09:04,018
¿Vale? No necesito nada más.

143
00:09:04,021 --> 00:09:05,158
No necesito casarme.

144
00:09:05,161 --> 00:09:07,723
Solo... quiero estar contigo.

145
00:09:07,726 --> 00:09:09,771
- Está bien.
- Está bien.

146
00:09:24,562 --> 00:09:25,928
Gideon, ¡cúralo!

147
00:09:25,955 --> 00:09:26,868
Su presión está cayendo.

148
00:09:26,895 --> 00:09:28,028
Tenemos que restañar la hemorragia.

149
00:09:28,030 --> 00:09:29,596
Ahora mismo, doctora Snow.

150
00:09:30,082 --> 00:09:31,999
Jax, tranquilo.

151
00:09:32,001 --> 00:09:33,133
El profesor se va a poner bien.

152
00:09:33,135 --> 00:09:34,768
Es un cabroncete duro.

153
00:09:36,071 --> 00:09:38,160
Jackson está herido.

154
00:09:39,642 --> 00:09:42,074
- No encuentro una herida de entrada.
- Mirad sus signos vitales.

155
00:09:42,077 --> 00:09:43,411
Debe de ser por su conexión.

156
00:09:43,413 --> 00:09:44,378
¿Qué coño significa eso?

157
00:09:44,380 --> 00:09:45,779
Aunque Jax no está herido,

158
00:09:45,781 --> 00:09:47,035
sus funciones vitales deben

159
00:09:47,038 --> 00:09:48,048
de estar vinculadas de alguna manera.

160
00:09:48,050 --> 00:09:49,263
¿Y cómo los desvinculamos?

161
00:09:49,266 --> 00:09:50,550
No podemos.

162
00:09:50,552 --> 00:09:51,885
Su conexión es lo único

163
00:09:51,887 --> 00:09:53,587
que mantiene con vida al profesor.

164
00:09:55,691 --> 00:09:58,659
¿Estás bien?

165
00:09:58,661 --> 00:10:02,496
Ni siquiera puedo empezar
a responder a eso.

166
00:10:02,498 --> 00:10:04,865
Deberíamos estar en
nuestra luna de miel.

167
00:10:04,867 --> 00:10:06,166
Deberíamos estar en la playa,

168
00:10:06,168 --> 00:10:08,235
bebiendo mai tais de un coco.

169
00:10:11,040 --> 00:10:13,202
En vez de eso, estamos
en esta nave espacial

170
00:10:13,205 --> 00:10:15,142
buscando a los dobles
malvados de nuestros amigos.

171
00:10:15,144 --> 00:10:16,810
Deberíamos habernos fugado.

172
00:10:16,812 --> 00:10:18,912
Sí.

173
00:10:24,654 --> 00:10:26,086
- ¿Kara?
- ¿Alex?

174
00:10:26,088 --> 00:10:27,888
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

175
00:10:27,890 --> 00:10:30,023
- No me puedo creer que casi...
- Lo sé, lo sé.

176
00:10:30,025 --> 00:10:32,147
- Creía que te había perdido.
- Y yo.

177
00:10:33,996 --> 00:10:36,263
Hasta aquí llegó lo de
alejarse de todo, ¿eh?

178
00:10:36,265 --> 00:10:38,432
Debería ser lo bastante inteligente
como para no creer que una boda

179
00:10:38,434 --> 00:10:40,555
en otra Tierra iba a resolver
todos nuestros problemas.

180
00:10:40,558 --> 00:10:42,102
Sí, pero...

181
00:10:42,104 --> 00:10:44,438
luchar con las versiones
malvadas de nosotros mismos

182
00:10:44,440 --> 00:10:47,048
pone los problemas en
perspectiva, ¿verdad?

183
00:10:47,051 --> 00:10:48,809
Menuda forma de ver el lado positivo.

184
00:10:56,952 --> 00:10:58,707
Hola, amigo.

185
00:11:00,789 --> 00:11:04,658
No tienes que ahogar tus
sentimientos en alcohol.

186
00:11:04,660 --> 00:11:07,774
Ha vuelto el fantasma.

187
00:11:07,777 --> 00:11:10,230
No, no soy un fantasma. Soy Leo.

188
00:11:10,232 --> 00:11:12,733
Leo Snart, de Tierra-X.

189
00:11:12,735 --> 00:11:14,301
Está bien, colega.

190
00:11:14,303 --> 00:11:16,269
Sé que te duele lo de Firestorm.

191
00:11:17,373 --> 00:11:19,072
Quítame la mano de encima.

192
00:11:19,074 --> 00:11:21,608
¿Qué te pasa, compañero? Cuéntamelo.

193
00:11:21,610 --> 00:11:23,443
Tú no eres mi compañero.

194
00:11:23,446 --> 00:11:24,946
Eres un roble.

195
00:11:24,949 --> 00:11:27,180
Creo que quieres decir un "doble".

196
00:11:27,182 --> 00:11:30,016
Y también había alguien
como tú en mi Tierra.

197
00:11:30,018 --> 00:11:31,618
Que descanse en paz.

198
00:11:31,620 --> 00:11:34,955
Espera. ¿En el Planeta
Nazi estoy muerto?

199
00:11:34,957 --> 00:11:37,491
A ver si lo adivino. ¿En un incendio?

200
00:11:37,493 --> 00:11:41,061
No dejaste de entrar en
esa comisaría ardiendo

201
00:11:41,063 --> 00:11:43,830
hasta que el último
agente fue rescatado.

202
00:11:43,832 --> 00:11:46,847
¿Morí intentando salvar a la pasma?

203
00:11:50,100 --> 00:11:51,900
Eso me pone enfermo.

204
00:11:52,374 --> 00:11:53,933
¿Cómo te encuentras, Jax?

205
00:11:53,936 --> 00:11:56,309
No te preocupes por mí.
¿Cómo está el viejo?

206
00:11:56,311 --> 00:11:59,279
Lo tengo sedado. No te preocupes.

207
00:11:59,281 --> 00:12:01,415
Gideon y yo estamos haciendo
todo lo posible para curarlo.

208
00:12:01,417 --> 00:12:03,238
Vale. Bien.

209
00:12:15,497 --> 00:12:16,696
¿Aún no hay mejoras?

210
00:12:16,698 --> 00:12:18,131
Está empeorando.

211
00:12:18,133 --> 00:12:20,233
¿Marty o Jax?

212
00:12:20,235 --> 00:12:22,702
Los dos.

213
00:12:22,704 --> 00:12:24,871
No me puedo creer que no haya
nada que pueda hacer Gideon.

214
00:12:24,873 --> 00:12:26,626
Médicamente hablando, el profesor Stein

215
00:12:26,629 --> 00:12:28,241
ni siquiera debería seguir vivo.

216
00:12:28,243 --> 00:12:30,048
Lo único que evita que muera es...

217
00:12:30,051 --> 00:12:32,512
- Jax. Su vínculo con él.
- Sí.

218
00:12:32,514 --> 00:12:33,914
Jax funciona básicamente

219
00:12:33,916 --> 00:12:35,515
como una máquina de soporte vital humana

220
00:12:35,517 --> 00:12:38,118
capaz de mantener al
profesor con vida, pero...

221
00:12:38,120 --> 00:12:40,220
solo por un tiempo.

222
00:12:40,222 --> 00:12:42,656
¿Lo sabe Jax?

223
00:12:42,658 --> 00:12:45,525
¿Que él también va a morir?

224
00:12:45,527 --> 00:12:48,929
No he sabido cómo decírselo.

225
00:12:48,931 --> 00:12:50,697
Todo irá bien.

226
00:12:50,699 --> 00:12:52,866
Tenemos un montón de gente
inteligente en esta nave.

227
00:12:52,868 --> 00:12:55,035
A alguien se le ocurrirá algo.

228
00:12:55,037 --> 00:12:57,504
Vale.

229
00:12:59,708 --> 00:13:04,244
Tío, he muerto y he ido al
cielo de los bichos raros.

230
00:13:04,246 --> 00:13:06,112
Te dije que habíamos
escogido al hombre correcto.

231
00:13:06,114 --> 00:13:08,094
¿Para qué habéis escogido
al hombre correcto?

232
00:13:08,097 --> 00:13:09,249
Para cazar nazis.

233
00:13:09,251 --> 00:13:13,086
Te presento a nuestro experto
residente en Tierra-X, The Ray.

234
00:13:13,088 --> 00:13:16,790
Puedes usar mi verdadero
nombre, Ray Terrill.

235
00:13:16,792 --> 00:13:19,259
¿Tu identidad secreta es tu nombre
de pila con la palabra "the"

236
00:13:19,261 --> 00:13:21,094
- delante?
- Sí.

237
00:13:21,096 --> 00:13:22,896
¿Por qué? ¿Cuál es tu identidad secreta?

238
00:13:22,898 --> 00:13:24,064
Mr. Terrific.

239
00:13:24,066 --> 00:13:25,866
¿En serio? ¿De verdad?

240
00:13:25,868 --> 00:13:27,968
Un poco presuntuoso, ¿no crees?

241
00:13:27,970 --> 00:13:29,703
No, es solo uno de mis
luchadores favoritos.

242
00:13:29,705 --> 00:13:31,743
Aun así... deberías cambiarte de nombre.

243
00:13:31,746 --> 00:13:34,094
- ¿Podemos hablar de esos nazis?
- Se han desvanecido.

244
00:13:34,097 --> 00:13:36,877
Gracias a tener su propia Waverider.

245
00:13:36,879 --> 00:13:38,493
¿Una Waverider nazi?

246
00:13:38,496 --> 00:13:40,113
Sí, hemos estado rastreándolos

247
00:13:40,115 --> 00:13:42,115
usando la firma de
radiación dejada por Overgirl

248
00:13:42,117 --> 00:13:43,860
- por su...
- Extrema exposición

249
00:13:43,863 --> 00:13:44,985
a la radiación solar.

250
00:13:44,987 --> 00:13:46,786
¿Estas lecturas son correctas?

251
00:13:46,788 --> 00:13:48,688
Sí, claro que son correctas. ¿Por qué?

252
00:13:48,690 --> 00:13:50,891
Bueno, porque el rastro de
radiación en estas lecturas de aquí

253
00:13:50,893 --> 00:13:52,826
se aproxima lentamente al
límite de Chandrasekhar.

254
00:13:52,828 --> 00:13:55,295
- Lo que significa...
- Overgirl no solo está muriendo..

255
00:13:55,297 --> 00:13:57,008
Sí, si no consigue el
corazón de Supergirl,

256
00:13:57,011 --> 00:13:59,232
creará una supernova que destruirá...

257
00:13:59,234 --> 00:14:00,871
todo el Medio Oeste.

258
00:14:05,507 --> 00:14:07,707
¿Jef... Jefferson?

259
00:14:07,709 --> 00:14:09,543
Jefferson.

260
00:14:09,545 --> 00:14:13,613
Tengo que decirte algo.

261
00:14:18,554 --> 00:14:21,354
Bueno, habla rápido.

262
00:14:21,356 --> 00:14:24,124
Porque, a no ser que estés sedado,
Gideon no puede hacer lo suyo,

263
00:14:24,126 --> 00:14:25,692
curarte.

264
00:14:25,694 --> 00:14:27,160
¿No puedes ver

265
00:14:27,162 --> 00:14:28,662
que estoy muriendo?

266
00:14:28,664 --> 00:14:30,931
¿De... de qué estás hablando, hombre?

267
00:14:30,933 --> 00:14:34,167
Soy viejo, Jefferson.

268
00:14:34,169 --> 00:14:36,469
E incluso si no me hubieran disparado,

269
00:14:36,471 --> 00:14:38,105
nadie vive para siempre.

270
00:14:38,108 --> 00:14:39,372
Viejo, no quiero oírte

271
00:14:39,374 --> 00:14:40,640
hablar así, tío.

272
00:14:40,642 --> 00:14:44,444
Mientras estemos conectados,

273
00:14:44,446 --> 00:14:46,985
no soy más que una losa para ti.

274
00:14:46,988 --> 00:14:50,283
Por eso tienes que ayudarme.

275
00:14:50,285 --> 00:14:53,853
No lo entiendo...

276
00:14:53,855 --> 00:14:55,956
La droga de Cisco no.

277
00:14:55,958 --> 00:14:57,924
Gideon resintetizó el líquido.

278
00:14:57,926 --> 00:15:00,293
Me asegura que te liberará

279
00:15:00,295 --> 00:15:01,962
de mi biología corporal.

280
00:15:01,964 --> 00:15:04,364
Y te liberará a ti de la mía.

281
00:15:04,366 --> 00:15:06,462
Es lo único que te
mantiene con vida, tío.

282
00:15:07,669 --> 00:15:09,669
Me estás pidiendo que te mate, viejo.

283
00:15:09,671 --> 00:15:11,204
Te estoy pidiendo

284
00:15:11,206 --> 00:15:14,307
que me dejes morir para
que tú puedas vivir.

285
00:15:16,345 --> 00:15:18,345
Por favor, dame el vial.

286
00:15:18,347 --> 00:15:20,480
No.

287
00:15:20,482 --> 00:15:23,049
Sé... que crees

288
00:15:23,051 --> 00:15:26,219
que eres lo bastante fuerte por los dos.

289
00:15:26,221 --> 00:15:28,521
Pero, si no hago esto,
moriremos los dos.

290
00:15:28,523 --> 00:15:29,923
Pues moriremos los dos. No...

291
00:15:29,925 --> 00:15:32,325
No.

292
00:15:32,327 --> 00:15:35,762
Tienes toda tu vida por delante.

293
00:15:35,764 --> 00:15:37,430
Viejo...

294
00:15:37,432 --> 00:15:39,666
Pero es hora

295
00:15:39,668 --> 00:15:42,636
de que dejes que me vaya.

296
00:15:42,638 --> 00:15:44,404
No, no estoy listo para que te vayas.

297
00:15:44,406 --> 00:15:46,439
Yo tampoco.

298
00:15:46,441 --> 00:15:48,808
Pero, si lo piensas,

299
00:15:48,810 --> 00:15:50,944
comparada con el cosmos,

300
00:15:50,946 --> 00:15:53,618
una vida no es más que un parpadeo.

301
00:15:53,621 --> 00:15:54,777
¿En serio?

302
00:15:54,780 --> 00:15:58,418
¿Me vas a dar ahora un
discurso de astrofísica?

303
00:15:58,420 --> 00:16:00,787
Viejo, por favor, no me hagas esto.

304
00:16:00,789 --> 00:16:02,689
No puedo hacer esto.

305
00:16:02,691 --> 00:16:05,358
Una vez me dijiste...

306
00:16:05,360 --> 00:16:08,928
que era como tu padre, y yo te dije

307
00:16:08,930 --> 00:16:10,597
que tú eras mi hijo.

308
00:16:10,599 --> 00:16:14,734
¿Cómo iba a hacer menos un padre?

309
00:16:16,705 --> 00:16:20,607
- Viejo...
- Por favor. Por favor.

310
00:16:37,959 --> 00:16:39,855
Gracias, Jefferson.

311
00:16:43,957 --> 00:16:46,574
Viejo, no, no.

312
00:16:51,306 --> 00:16:53,006
Quédate conmigo, por favor.

313
00:16:53,008 --> 00:16:55,442
Preferiría no estar solo.

314
00:16:55,469 --> 00:16:56,701
Sí.

315
00:16:58,105 --> 00:16:59,818
Por favor...

316
00:17:00,348 --> 00:17:03,501
diles a Clarissa y a
Lily que las quiero.

317
00:17:03,965 --> 00:17:05,998
Te lo prometo.

318
00:17:09,131 --> 00:17:11,639
Gracias, Jefferson...

319
00:17:13,428 --> 00:17:16,613
por la mayor aventura de mi vida.

320
00:17:19,928 --> 00:17:22,936
Espero que tengas una vida larga

321
00:17:22,938 --> 00:17:24,738
y llena de amor.

322
00:17:25,123 --> 00:17:27,490
Tal y como ha sido...

323
00:17:28,584 --> 00:17:30,777
- la mía.
- Viejo.

324
00:17:32,217 --> 00:17:33,046
Viejo.

325
00:17:33,646 --> 00:17:34,818
No.

326
00:17:36,551 --> 00:17:38,985
No, no.

327
00:18:05,664 --> 00:18:07,211
Jax.

328
00:18:14,860 --> 00:18:16,586
Lo ha hecho por mí.

329
00:19:14,670 --> 00:19:16,219
¿Dónde está Jax?

330
00:19:36,697 --> 00:19:38,727
Voy yo, cielo.

331
00:19:43,602 --> 00:19:45,420
Jefferson.

332
00:19:48,792 --> 00:19:50,500
Lo siento.

333
00:19:54,264 --> 00:19:55,899
Oh, no.

334
00:19:55,902 --> 00:19:58,803
No, no.

335
00:20:19,489 --> 00:20:20,988
¿Cómo lo llevas?

336
00:20:20,990 --> 00:20:23,291
Lloraré en el funeral.

337
00:20:23,293 --> 00:20:25,460
Sara.

338
00:20:25,462 --> 00:20:26,894
Estoy bien.

339
00:20:26,896 --> 00:20:28,461
Tenemos que reunir a todos.

340
00:20:28,464 --> 00:20:30,545
Overgirl va a ponerse nuclear
y la gente de la Tierra-X va a

341
00:20:30,547 --> 00:20:33,134
usar su Waverider para
amenazar a Central City

342
00:20:33,136 --> 00:20:35,002
y obligarnos a entregar a Kara.

343
00:20:35,004 --> 00:20:36,771
¿Cómo lo sabes?

344
00:20:36,773 --> 00:20:38,706
Eso es justo lo que yo haría.

345
00:20:44,481 --> 00:20:48,649
- Lo siento.
- ¿Por qué?

346
00:20:48,651 --> 00:20:50,485
Por ser tan débil.

347
00:20:50,487 --> 00:20:52,587
He conseguido estabilizar su deterioro,

348
00:20:52,589 --> 00:20:55,323
pero, sin un trasplante,
morirá en menos de una hora.

349
00:20:55,325 --> 00:20:57,191
¡Silencio!

350
00:20:57,193 --> 00:21:00,628
No la escuches.

351
00:21:00,630 --> 00:21:03,164
Hay más fuerza en tu interior

352
00:21:03,166 --> 00:21:07,172
que en todo este planeta
de humanos inferiores.

353
00:21:11,641 --> 00:21:13,174
Bonito atuendo.

354
00:21:13,176 --> 00:21:16,511
Sí, no quería sentir
que me dejaban de lado.

355
00:21:16,513 --> 00:21:18,565
¿Cómo vamos con localizar
a la otra Waverider?

356
00:21:18,568 --> 00:21:19,700
Tenemos una idea muy buena.

357
00:21:19,703 --> 00:21:20,848
Todos hemos oído hablar

358
00:21:20,850 --> 00:21:22,183
del límite de Chandrasekhar, supongo.

359
00:21:22,185 --> 00:21:23,484
La información indica que aún está

360
00:21:23,486 --> 00:21:25,019
cerca de Central City.

361
00:21:25,021 --> 00:21:26,521
Lo que indica que a Overgirl

362
00:21:26,523 --> 00:21:27,788
no le queda mucho tiempo.

363
00:21:27,790 --> 00:21:28,990
Lo que también significa
que a este mundo

364
00:21:28,992 --> 00:21:30,157
no le queda mucho tiempo.

365
00:21:30,159 --> 00:21:31,726
El fracaso no es una opción.

366
00:21:31,728 --> 00:21:34,362
Perder no es un opción. Vamos a ganar.

367
00:21:34,364 --> 00:21:36,864
Y vamos a demostrarles a
estas personas que esta Tierra

368
00:21:36,866 --> 00:21:39,033
- es nuestra.
- Gran discurso.

369
00:21:39,035 --> 00:21:40,968
Perdón por interrumpir, Sr. Queen,

370
00:21:40,970 --> 00:21:43,337
pero nos está llamando
otra nave temporal.

371
00:21:43,339 --> 00:21:45,706
Conéctala.

372
00:21:45,708 --> 00:21:47,180
¿Qué quieres?

373
00:21:47,183 --> 00:21:48,809
Ofrecer una tregua.

374
00:21:48,811 --> 00:21:50,344
¿A cambio de qué?

375
00:21:50,346 --> 00:21:53,581
Volveremos a nuestra
Tierra pacíficamente

376
00:21:53,583 --> 00:21:56,017
si cumplís mi única exigencia.

377
00:21:56,019 --> 00:21:57,961
Supergirl se viene con nosotros.

378
00:22:01,758 --> 00:22:04,225
Hay otra diferencia entre tú y yo.

379
00:22:04,227 --> 00:22:05,927
Yo no abandono a mis amigos.

380
00:22:08,932 --> 00:22:10,698
Muy bien.

381
00:22:10,700 --> 00:22:13,334
- ¿Estáis todos listos?
- Nunca hemos estado más listos.

382
00:22:13,336 --> 00:22:15,036
No podemos traer de vuelta a Martin,

383
00:22:15,038 --> 00:22:16,737
pero podemos proteger
a la ciudad que quería

384
00:22:16,739 --> 00:22:19,607
y a la familia que dejó atrás.

385
00:22:19,609 --> 00:22:21,342
Por el profesor.

386
00:22:31,266 --> 00:22:33,199
Vamos a patear traseros.

387
00:22:37,204 --> 00:22:38,608
Dejad que huyan.

388
00:22:39,919 --> 00:22:42,520
Convertiremos esta
ciudad en un mausoleo.

389
00:23:22,890 --> 00:23:24,223
Matadlos a todos.

390
00:23:24,226 --> 00:23:25,818
¡Sí, señor!

391
00:24:06,053 --> 00:24:07,319
Disculpa.

392
00:24:07,322 --> 00:24:08,455
No puedes ir por ahí

393
00:24:08,458 --> 00:24:10,358
- asando a gente.
- ¿Por qué no?

394
00:24:10,361 --> 00:24:11,660
¿Has oído hablar de un juicio justo?

395
00:24:11,663 --> 00:24:12,962
¿Del gobierno de la ley?

396
00:24:12,965 --> 00:24:14,298
No.

397
00:24:31,512 --> 00:24:32,912
Nos vendría bien una ayudita.

398
00:24:32,915 --> 00:24:34,047
Os tengo cubiertos.

399
00:24:41,852 --> 00:24:44,324
Es como Star Raiders de
Atari, salvo que es real.

400
00:24:44,334 --> 00:24:45,388
Basta de cháchara, Red 2.

401
00:24:45,391 --> 00:24:47,294
- Pilota la nave.
- Lanzando el torpedo uno.

402
00:24:47,296 --> 00:24:48,696
No tienes que decirlo en voz alta.

403
00:24:55,070 --> 00:24:57,127
Vale, chicos, ¿soy yo o eso no funciona?

404
00:24:57,130 --> 00:24:58,372
No funciona.

405
00:24:58,374 --> 00:25:00,173
Hay que anular sus escudos.

406
00:25:02,277 --> 00:25:04,344
¡Abrid fuego!

407
00:26:04,773 --> 00:26:06,173
Chicos, esto no funciona.

408
00:26:06,175 --> 00:26:07,943
Creo que necesitamos un arma más grande.

409
00:26:07,946 --> 00:26:09,406
Ya me he adelantado.

410
00:26:10,879 --> 00:26:12,946
General. Tenemos visita.

411
00:26:12,948 --> 00:26:15,148
Pues activad las contramedidas.

412
00:26:15,150 --> 00:26:16,740
No podemos.

413
00:26:16,743 --> 00:26:18,752
Flota justo delante de nuestra proa.

414
00:26:21,490 --> 00:26:24,224
General, ¿te importaría salir?

415
00:26:31,200 --> 00:26:32,766
Espero buenas noticias.

416
00:26:32,768 --> 00:26:34,349
No tengo ninguna, tío.

417
00:26:34,352 --> 00:26:35,853
La única forma de
eliminar sus escudos es

418
00:26:35,855 --> 00:26:37,521
introducir a alguien en esa nave.

419
00:26:38,827 --> 00:26:40,727
Vamos para allá.

420
00:27:04,633 --> 00:27:07,000
Estamos en el puente, Felicity.

421
00:27:07,002 --> 00:27:08,835
Y no sabemos qué buscamos.

422
00:27:08,837 --> 00:27:11,171
Ya, ya, estoy en ello.

423
00:27:11,173 --> 00:27:12,732
Felicity está en ello.

424
00:27:12,750 --> 00:27:13,917
Os envío el código fuente

425
00:27:13,919 --> 00:27:15,108
de sus escudos deflectores.

426
00:27:15,110 --> 00:27:17,110
Sí, recibido. Protocolo
de anulación manual.

427
00:27:17,112 --> 00:27:18,578
Si leo esto correctamente,

428
00:27:18,580 --> 00:27:20,747
solo tenéis que...

429
00:27:20,749 --> 00:27:22,755
Presionar el gran
botón rojo parpadeante.

430
00:27:31,293 --> 00:27:33,093
Hecho. Los escudos han caído.

431
00:27:33,095 --> 00:27:34,764
Harry, ¿crees poder
encargarte de este grandullón?

432
00:27:34,766 --> 00:27:36,830
- Pan comido, Kazansky.
- ¿Adónde vas?

433
00:27:36,832 --> 00:27:38,532
A sacar a nuestras amigas de esa nave.

434
00:27:38,534 --> 00:27:41,034
A la de diez, atácala
con todo lo que tenemos.

435
00:27:41,036 --> 00:27:42,235
Hecho.

436
00:28:26,482 --> 00:28:28,381
Vamos, Ramon.

437
00:28:44,858 --> 00:28:46,302
¡Perfecto!

438
00:28:51,673 --> 00:28:53,974
¡Vamos! Hazlo.

439
00:28:53,976 --> 00:28:55,661
¡Hazlo!

440
00:28:57,906 --> 00:29:00,273
¿Qué te detiene?

441
00:29:00,276 --> 00:29:02,549
Se me había olvidado.

442
00:29:02,551 --> 00:29:05,622
Barry Allen no mata.

443
00:29:05,625 --> 00:29:07,638
¿No es verdad?

444
00:29:10,725 --> 00:29:12,318
Largo de aquí.

445
00:29:16,398 --> 00:29:20,433
Me pregunto qué cara utilizaré
la próxima vez que nos veamos.

446
00:29:20,435 --> 00:29:21,735
Flash.

447
00:29:21,737 --> 00:29:23,575
Me muero de ganas.

448
00:29:29,857 --> 00:29:32,190
Detecto niveles de radiación
peligrosamente altos.

449
00:29:32,193 --> 00:29:33,980
La señorita de la voz informática
sin un cuerpo tiene razón.

450
00:29:33,982 --> 00:29:35,958
Supergirl-X está a punto
de llegar a supernova.

451
00:29:35,961 --> 00:29:37,951
Supergirl, tu doble está a punto

452
00:29:37,953 --> 00:29:39,419
de tener una fusión.

453
00:29:44,926 --> 00:29:46,593
¿Qué hago?

454
00:29:46,595 --> 00:29:48,294
Tienes que llevarla hacia arriba.

455
00:29:48,296 --> 00:29:49,929
Arriba y lejos.

456
00:29:49,931 --> 00:29:51,122
Ahora.

457
00:30:08,984 --> 00:30:10,483
¡No!

458
00:30:17,860 --> 00:30:19,771
Te voy a matar.

459
00:30:51,648 --> 00:30:53,948
¿Qué?

460
00:30:53,975 --> 00:30:55,877
¿Cómo lo has hecho?

461
00:30:55,904 --> 00:30:56,924
Supuse que hacía falta el hombre

462
00:30:56,951 --> 00:30:58,732
de acero para pillar
a la chica de acero.

463
00:30:58,734 --> 00:31:02,936
Eso y... un montón de ayuda.

464
00:31:14,940 --> 00:31:17,073
Gracias a los dos. Este
mundo os debe mucho.

465
00:31:17,076 --> 00:31:18,786
Bueno, también es mi mundo, así que...

466
00:31:18,788 --> 00:31:21,489
Pegar a los nazis es lo nuestro.

467
00:31:21,491 --> 00:31:24,192
Si alguna vez necesitáis que
peguemos a los nazis en Tierra-X,

468
00:31:24,194 --> 00:31:26,327
- hacédnoslo saber.
- Eso haremos.

469
00:31:26,329 --> 00:31:28,529
- Cuídate, Barry.
- Cuídate, Ray.

470
00:31:28,531 --> 00:31:31,098
- Barry, necesito un abrazo.
- Está bien.

471
00:31:33,870 --> 00:31:35,322
Sé bueno, Leo.

472
00:31:35,325 --> 00:31:37,405
- Siempre.
- Voy a prepararme.

473
00:31:37,407 --> 00:31:39,540
- ¿Tú te encargas?
- Sí.

474
00:31:39,542 --> 00:31:41,976
Vale, amigos, ¿listos para iros a casa?

475
00:31:41,978 --> 00:31:45,046
Claro. ¿Cómo funciona esto?

476
00:31:45,048 --> 00:31:48,082
Es un proceso muy
complicado de dos partes.

477
00:31:48,084 --> 00:31:50,918
Primera, abro una brecha. Segunda...

478
00:31:50,920 --> 00:31:52,564
vosotros la cruzáis.

479
00:31:53,454 --> 00:31:54,987
Mola.

480
00:31:57,460 --> 00:32:00,661
¿Leo?

481
00:32:00,663 --> 00:32:03,064
Creo que me voy a quedar
por aquí un tiempo.

482
00:32:05,502 --> 00:32:07,335
No me quedaré para siempre.

483
00:32:07,337 --> 00:32:10,071
Volveré a casa contigo.

484
00:32:10,073 --> 00:32:12,106
Lo prometo.

485
00:32:12,108 --> 00:32:13,760
Vale.

486
00:32:18,561 --> 00:32:20,495
Te quiero.

487
00:32:20,506 --> 00:32:22,135
Te quiero.

488
00:32:40,937 --> 00:32:46,807
Clarissa me ha pedido
que diga unas palabras.

489
00:32:46,809 --> 00:32:48,533
Pero, como sabéis,

490
00:32:48,536 --> 00:32:53,147
el viejo, Martin, era el parlanchín.

491
00:32:53,149 --> 00:32:54,783
Pero...

492
00:32:54,786 --> 00:32:58,319
me acostumbré a oír su voz en mi cabeza.

493
00:32:58,321 --> 00:33:00,187
Incluso ahora,

494
00:33:00,189 --> 00:33:02,049
sigo oyéndolo.

495
00:33:02,052 --> 00:33:03,758
Porque, aunque se haya ido,

496
00:33:03,760 --> 00:33:06,360
sigue siendo parte de mí.

497
00:33:06,362 --> 00:33:08,996
Sigue siendo parte de todos nosotros.

498
00:33:08,998 --> 00:33:10,698
Fue el mejor hombre

499
00:33:10,700 --> 00:33:12,353
hasta el final.

500
00:33:12,356 --> 00:33:14,757
El mejor profesor.

501
00:33:17,340 --> 00:33:20,274
Amigo.

502
00:33:20,276 --> 00:33:22,209
Marido.

503
00:33:22,211 --> 00:33:24,412
Padre.

504
00:33:29,519 --> 00:33:31,986
Clarissa...

505
00:33:31,988 --> 00:33:33,728
lo siento mucho.

506
00:33:33,731 --> 00:33:36,991
No pude salvarlo.

507
00:33:36,993 --> 00:33:39,694
Lo único que quería era volver a casa.

508
00:33:39,696 --> 00:33:43,030
Contigo, contigo y con Ronnie.

509
00:33:43,032 --> 00:33:44,932
Con su familia.

510
00:33:44,934 --> 00:33:47,134
Jefferson.

511
00:33:47,136 --> 00:33:51,174
- Tú también eras su familia.
- Es solo que...

512
00:33:51,177 --> 00:33:53,374
no sé cómo hacer todo esto sin él.

513
00:33:53,376 --> 00:33:55,476
Pues no lo hagas.

514
00:33:55,479 --> 00:33:58,564
Tú mismo lo has dicho.
Sigue siendo parte de ti.

515
00:34:04,187 --> 00:34:06,654
Eso es, grandullón. Sácalo todo.

516
00:34:06,657 --> 00:34:08,477
Alergia.

517
00:34:08,480 --> 00:34:11,781
Adiós, amor mío.

518
00:34:17,331 --> 00:34:19,760
Gracias por creer en mí.

519
00:34:25,675 --> 00:34:27,508
Dile a Ronnie que lo echo de menos.

520
00:34:32,014 --> 00:34:34,315
Gracias por traerme a casa con ella.

521
00:34:41,257 --> 00:34:43,591
Así que tú te vas a otra Tierra

522
00:34:43,593 --> 00:34:45,626
y yo a otra época.

523
00:34:45,628 --> 00:34:47,294
Sí, así funciona esto, ¿no?

524
00:34:47,296 --> 00:34:50,464
Completamente normal.

525
00:34:51,919 --> 00:34:53,719
¿Deberíamos...?

526
00:34:53,722 --> 00:34:55,503
Es... solo es un abrazo, vale.

527
00:34:55,505 --> 00:34:57,405
Vale.

528
00:34:57,407 --> 00:35:01,041
Gracias por ayudarme a poner
las cosas en perspectiva.

529
00:35:01,043 --> 00:35:04,412
¿Eso quiere decir que seguirás
mi consejo sobre Maggie?

530
00:35:04,414 --> 00:35:07,148
Sí, voy a confiar en mi instinto.

531
00:35:07,150 --> 00:35:10,184
Tiene que haber otra
persona para mí ahí fuera.

532
00:35:10,186 --> 00:35:11,986
- ¿Verdad?
- Claro.

533
00:35:11,988 --> 00:35:13,954
Igual que tiene que haber
otra persona para ti.

534
00:35:13,956 --> 00:35:16,346
Y para más de una noche.

535
00:35:16,349 --> 00:35:17,915
Es gracioso.

536
00:35:17,918 --> 00:35:20,727
- Eso es lo que he aprendido yo también.
- Jefa.

537
00:35:20,730 --> 00:35:23,230
La nave está lista.

538
00:35:23,232 --> 00:35:25,096
Nos vemos en el otro lado.

539
00:35:26,856 --> 00:35:28,622
¿Te la has tirado?

540
00:35:28,625 --> 00:35:30,299
Cállate.

541
00:35:42,919 --> 00:35:44,385
¿Preparada?

542
00:35:44,387 --> 00:35:47,455
Mucho, sí.

543
00:35:47,457 --> 00:35:49,390
Gracias por todo.

544
00:35:49,392 --> 00:35:52,059
Y gracias por invitarnos a vuestra boda.

545
00:35:52,061 --> 00:35:55,362
Siento que no haya salido como queríais.

546
00:35:55,364 --> 00:35:57,364
Bueno, al menos, ha sido memorable.

547
00:35:57,366 --> 00:35:58,752
Sí.

548
00:35:58,755 --> 00:36:00,634
Bueno, volveremos para la repetición.

549
00:36:00,636 --> 00:36:02,903
Iris y yo hemos hablado y...

550
00:36:02,905 --> 00:36:04,772
Y sí, iremos a un

551
00:36:04,774 --> 00:36:06,471
juez de paz

552
00:36:06,474 --> 00:36:08,943
y listo, rápido y fácil.

553
00:36:08,945 --> 00:36:11,213
Así hay menos nazis.

554
00:36:11,216 --> 00:36:13,250
Bueno, cuidaos, chicos.

555
00:36:16,185 --> 00:36:18,619
Está bien.

556
00:36:23,392 --> 00:36:25,159
Muy bien.

557
00:36:27,730 --> 00:36:29,540
Vamos.

558
00:36:31,567 --> 00:36:33,467
¿De verdad no vais a celebrar una boda

559
00:36:33,470 --> 00:36:35,169
- después de todo?
- Ahora es probodas.

560
00:36:35,171 --> 00:36:36,670
Bueno...

561
00:36:36,672 --> 00:36:38,405
Ya tuvimos la ceremonia.

562
00:36:38,407 --> 00:36:41,542
Así que solo queda intercambiar
los votos y los anillos.

563
00:36:41,544 --> 00:36:43,511
¿Un alcalde no puede casar a la gente?

564
00:36:43,513 --> 00:36:45,713
Me halagas, pero creo
que deberíamos estar

565
00:36:45,715 --> 00:36:48,107
dentro de los límites de Star
City para que sea oficial.

566
00:36:48,110 --> 00:36:50,484
Y, sin duda, queremos que sea oficial.

567
00:36:50,486 --> 00:36:52,052
Si queréis que sea algo personal,

568
00:36:52,054 --> 00:36:54,431
creo que conocemos a un
tipo que está ordenado.

569
00:37:03,215 --> 00:37:04,999
Es bueno que no haya vomitado, ¿verdad?

570
00:37:05,001 --> 00:37:07,535
Sí.

571
00:37:07,537 --> 00:37:09,165
¿Estás bien?

572
00:37:11,807 --> 00:37:13,474
¿Me avisas para la próxima?

573
00:37:13,476 --> 00:37:14,595
Lo siento.

574
00:37:14,598 --> 00:37:16,548
¿Qué pasa?

575
00:37:16,551 --> 00:37:18,812
Te ordenaste para casar a tu
hermano y a Carly, ¿verdad?

576
00:37:18,814 --> 00:37:20,180
Sí.

577
00:37:20,182 --> 00:37:21,782
Esperábamos

578
00:37:21,785 --> 00:37:23,918
que pudieras hacer
lo mismo con nosotros.

579
00:37:23,920 --> 00:37:26,720
¿De verdad? Me siento honrado.

580
00:37:26,722 --> 00:37:28,756
- ¿Sí?
- Claro.

581
00:37:28,758 --> 00:37:31,392
Muy bien, adelante.

582
00:37:31,394 --> 00:37:33,394
Vale, genial.

583
00:37:33,396 --> 00:37:34,821
Supongo que eso os convierte

584
00:37:34,824 --> 00:37:36,529
en padrino y madrina.

585
00:37:36,532 --> 00:37:38,098
- Será un honor.
- Muy bien.

586
00:37:38,100 --> 00:37:39,710
- Vamos a colocarnos.
- Dios mío.

587
00:37:39,712 --> 00:37:41,035
- Tú aquí.
- Vale.

588
00:37:41,037 --> 00:37:43,304
- Tú ahí, tú ahí.
- Ya veo.

589
00:37:43,306 --> 00:37:44,462
¿Habéis escrito los votos

590
00:37:44,465 --> 00:37:45,465
o vamos a lo tradicional?

591
00:37:47,743 --> 00:37:50,311
Sí...

592
00:37:50,313 --> 00:37:51,745
he escrito los míos.

593
00:37:51,747 --> 00:37:53,751
Yo intenté escribirlos,

594
00:37:53,754 --> 00:37:57,518
pero me di cuenta de
que no lo necesitaba.

595
00:37:59,371 --> 00:38:03,857
Toda mi vida ha estado
marcada por dos cosas.

596
00:38:03,859 --> 00:38:05,593
La primera es el cambio.

597
00:38:05,595 --> 00:38:08,295
Desde que era un niño hasta ser adulto,

598
00:38:08,297 --> 00:38:10,064
las cosas siempre estaban cambiando.

599
00:38:10,066 --> 00:38:13,534
Pero no importa lo diferentes
que fueran las cosas

600
00:38:13,536 --> 00:38:17,471
o los nuevos desafíos a los
que me tuviera que enfrentar,

601
00:38:17,473 --> 00:38:21,842
siempre tenía la otra cosa
que ha marcado mi vida.

602
00:38:21,844 --> 00:38:23,877
Y eres tú.

603
00:38:23,879 --> 00:38:25,679
Tú siempre has estado ahí.

604
00:38:25,681 --> 00:38:30,184
Como amiga, como compañera,

605
00:38:30,186 --> 00:38:33,454
como el amor de mi vida.

606
00:38:33,456 --> 00:38:36,256
Eres mi hogar, Iris.

607
00:38:36,258 --> 00:38:40,427
Y eso es lo único que no cambiará jamás.

608
00:38:43,499 --> 00:38:45,499
Ha sido precioso.

609
00:38:45,501 --> 00:38:49,903
Cuando tenía nueve años,
quería ser bailarina.

610
00:38:49,905 --> 00:38:51,372
¿Lo recuerdas?

611
00:38:51,374 --> 00:38:53,841
Aunque no se me diera bien bailar.

612
00:38:53,843 --> 00:38:57,978
Y, el día del recital, me quedé clavada.

613
00:38:57,980 --> 00:39:01,215
No podía moverme y me quería morir.

614
00:39:01,217 --> 00:39:03,584
Y miré entre el público y te vi.

615
00:39:03,586 --> 00:39:06,320
Y te levantaste, te subiste al escenario

616
00:39:06,322 --> 00:39:09,398
e hiciste la coreografía entera conmigo.

617
00:39:09,401 --> 00:39:10,834
Y lo petamos.

618
00:39:10,837 --> 00:39:12,445
A ver...

619
00:39:12,448 --> 00:39:16,830
aquel lugar se vino abajo.

620
00:39:16,832 --> 00:39:20,501
Y, desde aquel momento, supe que...

621
00:39:20,503 --> 00:39:26,306
contigo a mi lado, nada era imposible.

622
00:39:26,308 --> 00:39:31,745
Flash puede que sea el héroe de
la ciudad, pero tú, Barry Allen,

623
00:39:31,747 --> 00:39:35,249
eres mi héroe.

624
00:39:35,251 --> 00:39:40,287
Y estoy feliz,

625
00:39:40,289 --> 00:39:43,891
encantada

626
00:39:43,893 --> 00:39:47,127
y honrada de ser tu mujer.

627
00:39:50,066 --> 00:39:52,232
Maravilloso.

628
00:39:52,234 --> 00:39:54,501
Bueno, pues yo os declaro...

629
00:39:54,503 --> 00:39:57,638
¡Esperad! Esperad. Un segundo.

630
00:39:57,640 --> 00:40:00,516
Si no os importa, si a ti no te importa,

631
00:40:00,519 --> 00:40:02,797
en serio, si no te importa, ¿nos
podrías casar también a nosotros?

632
00:40:02,800 --> 00:40:04,368
¿Quieres casarte conmigo?

633
00:40:04,371 --> 00:40:06,371
Pensaba...

634
00:40:06,374 --> 00:40:08,549
Pensaba que no creías en el matrimonio.

635
00:40:08,551 --> 00:40:10,784
No, pero creo en ti y...

636
00:40:10,786 --> 00:40:12,886
creo que, sin importar lo
que nos arroje la vida,

637
00:40:12,888 --> 00:40:14,488
nuestro amor puede superarlo,

638
00:40:14,490 --> 00:40:16,290
estemos casados o no.

639
00:40:16,292 --> 00:40:17,758
Te quiero.

640
00:40:17,760 --> 00:40:20,327
Mi mayor temor...

641
00:40:20,329 --> 00:40:22,496
en la vida es perderte.

642
00:40:22,498 --> 00:40:23,997
Sí.

643
00:40:23,999 --> 00:40:25,799
Está bien.

644
00:40:25,801 --> 00:40:27,134
- Sí.
- ¿Sí?

645
00:40:27,136 --> 00:40:29,002
Sí, quiero.

646
00:40:29,094 --> 00:40:30,349
Sí, quiero.

647
00:40:33,863 --> 00:40:36,443
John, ¿tú qué dices?

648
00:40:36,445 --> 00:40:37,945
¿Estás de coña, Oliver?

649
00:40:37,947 --> 00:40:39,546
Soy el tío que lleva seis años

650
00:40:39,548 --> 00:40:41,315
intentando manteneros juntos.

651
00:40:41,317 --> 00:40:44,251
Solo es apropiado que yo os case.

652
00:40:44,253 --> 00:40:47,020
Vale. ¿Votos?

653
00:40:47,022 --> 00:40:49,435
- No.
- No, no podemos hacerlo

654
00:40:49,438 --> 00:40:51,058
- mejor que ellos.
- Definitivamente.

655
00:40:51,060 --> 00:40:53,127
Hicimos aquellos falsos
votos para aquella boda falsa

656
00:40:53,129 --> 00:40:55,095
con aquella arquera asesina en serie.

657
00:40:55,097 --> 00:40:58,932
Recuerdo haber dicho algo en plan...

658
00:40:58,934 --> 00:41:03,303
Eres la mejor parte de mí.

659
00:41:03,305 --> 00:41:08,709
Felicity, soy mejor ser humano...

660
00:41:08,711 --> 00:41:11,779
solo porque te he querido.

661
00:41:11,781 --> 00:41:17,251
Bueno, ya que no tenemos anillos aún,

662
00:41:17,253 --> 00:41:19,386
iré directo a la parte
en la que digo esto:

663
00:41:19,388 --> 00:41:21,388
Oliver Jonas Queen,

664
00:41:21,390 --> 00:41:23,891
Felicity Megan Smoak,

665
00:41:23,893 --> 00:41:27,060
Bartholomew Henry Allen

666
00:41:27,062 --> 00:41:30,430
e Iris Ann West...

667
00:41:30,432 --> 00:41:33,767
ahora yo os declaro marido y mujer.

668
00:41:33,769 --> 00:41:36,391
Por favor, podéis
besar a vuestras novias.

669
00:41:43,100 --> 00:41:48,102
www.subtitulamos.tv

