1
00:00:05,390 --> 00:00:08,991
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:10,765 --> 00:00:13,655
LO QUE VAN A VER ES FRUTO DE INTENSAS
ENTREVISTAS E INVESTIGACIONES.

3
00:00:13,681 --> 00:00:17,108
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN SIDO
CREADOS CON EL FIN DE MEJORAR EL RELATO

4
00:00:45,867 --> 00:00:50,187
www.subtitulamos.tv

5
00:01:23,195 --> 00:01:25,461
Ni por un momento pensé que conocería

6
00:01:25,487 --> 00:01:27,695
a una estrella de cine.

7
00:01:28,123 --> 00:01:30,297
¿Es a lo que se dedica ese hombre?

8
00:01:30,323 --> 00:01:33,563
Es actor, se llama
Cary Grant, Sra. Leach.

9
00:01:33,589 --> 00:01:35,742
Ahora vuelvo para apagar la luz.

10
00:01:36,885 --> 00:01:38,645
Eso no está bien.

11
00:01:40,325 --> 00:01:41,500
No.

12
00:01:54,655 --> 00:01:55,902
Hola, Eric.

13
00:01:56,135 --> 00:01:57,504
Hola, Archie.

14
00:01:57,875 --> 00:02:00,170
¿O debería llamarte Cary?

15
00:02:00,344 --> 00:02:02,668
Así es como me llama la mayoría.

16
00:02:03,526 --> 00:02:06,129
- Gracias por venir a verme.
- Cuando quieras.

17
00:02:07,029 --> 00:02:10,332
Somos familia, ¿verdad? Por así decirlo.

18
00:02:10,358 --> 00:02:12,453
Sí. Bueno, hablando del tema...

19
00:02:12,479 --> 00:02:16,949
Preferiría que mi madre no
supiera que tengo un hermanastro.

20
00:02:17,121 --> 00:02:21,011
Y huelga decir que no
le haría ningún bien

21
00:02:21,037 --> 00:02:23,129
volver a ver a mi padre.

22
00:02:23,196 --> 00:02:24,571
Lo comprendo.

23
00:02:24,941 --> 00:02:26,707
Si supiera lo que hizo,

24
00:02:26,733 --> 00:02:28,933
es probable que la matara.

25
00:02:29,650 --> 00:02:32,985
¿Qué harás? ¿Llevártela
a los Estados Unidos?

26
00:02:33,261 --> 00:02:36,964
No de inmediato, los médicos
creen que sería demasiado cambio.

27
00:02:36,990 --> 00:02:39,136
Por suerte, no entiende
lo que está pasando.

28
00:02:39,162 --> 00:02:41,957
Cree que solo han pasado un par de años.

29
00:02:43,063 --> 00:02:46,035
Él no sabe que he venido aquí.

30
00:02:47,068 --> 00:02:49,563
No lo está llevando muy bien.

31
00:02:49,589 --> 00:02:52,363
- Le gustaría tener la ocasión de...
- No.

32
00:02:56,837 --> 00:02:58,932
Dile exactamente estas palabras:

33
00:02:59,467 --> 00:03:02,519
"Nuestros caminos no
se volverán a cruzar".

34
00:03:05,385 --> 00:03:07,683
Aunque sí me gustaría
seguir en contacto contigo.

35
00:03:08,060 --> 00:03:10,996
Agradecería de veras
tener a alguien aquí

36
00:03:11,443 --> 00:03:13,558
que pueda cuidar de mi madre.

37
00:03:13,886 --> 00:03:17,168
Te lo... Te lo compensaré, claro.

38
00:03:17,701 --> 00:03:19,269
No quiero dinero.

39
00:03:19,583 --> 00:03:22,082
Es muy honrado por tu parte, pero...

40
00:03:22,794 --> 00:03:24,629
voy a tener que insistir.

41
00:03:28,786 --> 00:03:30,324
¿Qué le diré a ella?

42
00:03:30,405 --> 00:03:32,511
Cuando la conozca.

43
00:03:33,271 --> 00:03:37,726
Bueno, dile que eres...
el hijo del tío Joseph.

44
00:03:37,861 --> 00:03:39,433
No le cae bien esa parte de la familia,

45
00:03:39,459 --> 00:03:41,925
no mantenía contacto con
ellos y no sospechará.

46
00:03:44,931 --> 00:03:46,144
Eres un buen tipo.

47
00:03:49,458 --> 00:03:50,777
Gracias, Eric.

48
00:03:51,341 --> 00:03:52,941
Tendrás noticias mías.

49
00:04:05,046 --> 00:04:06,421
¿Todo listo, mamá?

50
00:04:07,842 --> 00:04:10,444
¿Sra. Leach? Es hora de irse.

51
00:04:12,919 --> 00:04:16,061
Venga, mamá. No querrás quedarte
aquí más tiempo, ¿verdad?

52
00:04:17,972 --> 00:04:19,827
¿Dónde me llevas?

53
00:04:20,604 --> 00:04:21,921
A Clifton.

54
00:04:22,682 --> 00:04:25,602
Siempre decías que querías
vivir allí. ¿Te acuerdas?

55
00:04:27,682 --> 00:04:29,530
Eres Cary Grant.

56
00:04:34,086 --> 00:04:35,577
No para ti, mamá.

57
00:04:36,221 --> 00:04:37,686
Soy Archie.

58
00:04:39,373 --> 00:04:40,833
Tranquila.

59
00:05:08,704 --> 00:05:09,919
Márchate.

60
00:05:10,493 --> 00:05:11,736
Ya estoy aquí.

61
00:05:11,762 --> 00:05:14,857
He pensado que tendrías
un poco de hambre.

62
00:05:14,897 --> 00:05:17,658
Con toneladas de sal y
vinagre, como te gustaba.

63
00:05:23,306 --> 00:05:24,399
Queman.

64
00:05:26,626 --> 00:05:27,885
Prueba.

65
00:05:31,961 --> 00:05:33,197
¿Qué tal está?

66
00:05:40,891 --> 00:05:42,771
¿Dónde está tu padre, Archie?

67
00:05:44,987 --> 00:05:46,182
¿Papá?

68
00:05:46,599 --> 00:05:47,807
Está...

69
00:05:48,941 --> 00:05:50,744
Papá murió...

70
00:05:51,327 --> 00:05:53,487
hace mucho tiempo, lo siento.

71
00:05:54,365 --> 00:05:55,533
No.

72
00:05:57,452 --> 00:05:59,092
Ya me lo imaginaba.

73
00:06:00,919 --> 00:06:03,713
Si no, habría venido
a recogerme, ¿verdad?

74
00:06:04,847 --> 00:06:08,041
Pobre hombre. Debe haber muerto
al partírsele el corazón

75
00:06:08,513 --> 00:06:11,713
por estar separado de
su mujer tantos años.

76
00:06:15,902 --> 00:06:19,111
Sí, imagino que habrá
pasado justamente eso.

77
00:06:24,141 --> 00:06:26,385
- ¿Y qué me dices de ti?
- ¿De mí?

78
00:06:26,411 --> 00:06:28,268
¿Por qué no has venido
a buscarme? ¿Por qué?

79
00:06:28,294 --> 00:06:30,432
Lo siento. Lo siento, lo siento.

80
00:06:30,458 --> 00:06:32,753
Quería hacerlo.

81
00:06:33,330 --> 00:06:36,072
Pero, cada vez que preguntaba, me
decían que no estabas preparada,

82
00:06:36,098 --> 00:06:37,858
que no podías ir a casa.

83
00:07:06,721 --> 00:07:08,113
Aquí estamos, mamá.

84
00:07:30,144 --> 00:07:31,461
Pasa, pasa.

85
00:07:32,253 --> 00:07:34,933
El chófer te subirá la maleta enseguida.

86
00:07:36,150 --> 00:07:38,467
Aquí es. ¿Qué te parece?

87
00:07:42,103 --> 00:07:43,984
Es tu nueva casa, mamá.

88
00:07:45,342 --> 00:07:48,453
¿Vas a vivir aquí conmigo?

89
00:07:49,181 --> 00:07:53,341
Me... Me gustaría. Pero tengo una
carrera en los Estados Unidos.

90
00:07:54,077 --> 00:07:55,852
Y una mujer.

91
00:07:56,126 --> 00:07:58,726
- ¿Una mujer?
- Sí. Bueno...

92
00:07:59,460 --> 00:08:02,640
sobre el papel, básicamente. Ahora
no nos llevamos muy bien. Pero sí.

93
00:08:02,666 --> 00:08:05,186
No necesitas estar casado
ahora que me tienes a mí.

94
00:08:06,754 --> 00:08:08,211
No estarás sola.

95
00:08:08,237 --> 00:08:11,633
Tendrás ayuda el tiempo que necesites.

96
00:08:12,342 --> 00:08:15,468
Y me aseguraré de que tengas
todo lo que quieras, todo.

97
00:08:15,552 --> 00:08:17,570
Aquí estarás a salvo, serás feliz.

98
00:08:18,473 --> 00:08:20,793
Es una casa espléndida, ¿cierto?

99
00:08:40,523 --> 00:08:43,309
¡Cary, son todos preciosos!

100
00:08:43,738 --> 00:08:46,036
¡Qué generoso eres!

101
00:08:46,164 --> 00:08:48,958
Vale, ahora, Yves Saint Laurent.

102
00:09:23,844 --> 00:09:26,084
Eres toda una belleza.

103
00:09:26,873 --> 00:09:30,904
Por dentro y por fuera,
eres una belleza de persona.

104
00:09:32,537 --> 00:09:35,748
- ¿Por qué ha sonado preocupante?
- No debería.

105
00:09:35,774 --> 00:09:37,826
Todo va a pedir de boca.

106
00:09:37,991 --> 00:09:40,246
¿Se puede saber qué significa eso?

107
00:09:42,897 --> 00:09:44,998
Bueno, que es muy satisfactorio.

108
00:09:45,318 --> 00:09:47,198
En perfecto orden.

109
00:09:48,322 --> 00:09:52,412
No conozco a nadie que
tenga mejor gusto que tú.

110
00:09:52,438 --> 00:09:54,029
Gracias.

111
00:09:54,071 --> 00:09:57,561
En serio. Debo agradecer a mi
padre mi sentido de la elegancia.

112
00:09:59,787 --> 00:10:01,139
Qué bonito.

113
00:10:02,056 --> 00:10:04,553
Es la primera vez que
te oigo mencionarlo.

114
00:10:05,805 --> 00:10:07,885
Es lo único bueno que me dio.

115
00:10:09,341 --> 00:10:12,196
Cary, ¿por qué me has comprado
un armario de ropa nuevo?

116
00:10:12,221 --> 00:10:14,967
Ahora es cuando la cosa
se pone interesante.

117
00:10:15,014 --> 00:10:18,022
Porque, verás, Inglaterra no es
conocida por tener un clima agradable

118
00:10:18,048 --> 00:10:20,639
y quiero asegurarme
de que no pases frío.

119
00:10:21,680 --> 00:10:22,982
¿Inglaterra?

120
00:10:23,452 --> 00:10:26,067
Tengo que ir a Londres a
reunirme con el productor

121
00:10:26,093 --> 00:10:28,764
y director de la película
con Audrey Hepburn.

122
00:10:29,235 --> 00:10:31,436
Visitaré a mi madre, claro.

123
00:10:31,789 --> 00:10:36,623
Y me preguntaba, si no estás ocupada,

124
00:10:37,261 --> 00:10:38,943
si querrías acompañarme.

125
00:10:39,423 --> 00:10:40,718
¿Me tomas el pelo?

126
00:10:40,798 --> 00:10:42,951
¿Con Elsie Leach? Jamás.

127
00:10:43,772 --> 00:10:46,236
¡Madre mía, me muero de ganas!

128
00:10:47,421 --> 00:10:48,598
Estupendo.

129
00:10:48,647 --> 00:10:50,873
¡Tengo que ir a escoger el vestuario!

130
00:11:18,536 --> 00:11:19,776
Es esa.

131
00:11:27,260 --> 00:11:29,548
- ¿Preparada?
- ¿Tengo buen aspecto?

132
00:11:30,341 --> 00:11:31,540
Sí.

133
00:11:34,380 --> 00:11:35,687
¡Hola!

134
00:11:40,028 --> 00:11:41,483
Hola.

135
00:11:42,825 --> 00:11:45,601
Mamá, esta es Dyan.
Te he hablado de ella.

136
00:11:45,723 --> 00:11:47,750
Es muy importante para mí.

137
00:11:48,227 --> 00:11:50,836
Así que esta es la última, ¿no?

138
00:11:52,422 --> 00:11:54,862
Me alegro mucho de
conocerla, Sra. Leach.

139
00:11:56,345 --> 00:11:59,468
¡Bueno, pasad! ¡Pasad!

140
00:12:00,999 --> 00:12:04,574
La Sra. Mapley, la carnicera, dijo
que te vio en la película de Doris Day

141
00:12:04,600 --> 00:12:07,031
y que estabas muy elegante.

142
00:12:07,435 --> 00:12:08,898
Yo no la he visto.

143
00:12:08,924 --> 00:12:11,625
Lo siento, pero estaba
esperando para verla contigo.

144
00:12:12,329 --> 00:12:13,805
¡Tachán!

145
00:12:14,998 --> 00:12:18,320
- ¿Qué es eso?
- Es para ti. Para que no pases frío.

146
00:12:19,044 --> 00:12:21,461
- ¿Cuándo?
- Cuando salgas.

147
00:12:21,656 --> 00:12:24,218
- Apenas voy a ningún sitio.
- Bueno...

148
00:12:25,515 --> 00:12:28,015
- Vamos, pruébatelo.
- No, no.

149
00:12:28,341 --> 00:12:31,484
¿Por qué no te lo pruebas tú,
Betsy? Yo no estoy de humor.

150
00:12:31,525 --> 00:12:33,179
Se llama Dyan, mamá.

151
00:12:33,205 --> 00:12:35,968
Bueno, es que no soy capaz de
acordarme del nombre de todas.

152
00:12:38,475 --> 00:12:42,117
- Trae, yo me lo pondré para usted.
- Vale.

153
00:12:42,828 --> 00:12:44,078
Vale.

154
00:12:44,161 --> 00:12:45,576
Madre mía.

155
00:12:45,602 --> 00:12:47,539
- ¿Qué te parece?
- Es increíble.

156
00:12:47,565 --> 00:12:50,380
- Cary, es una maravilla.
- Quédatelo tú, querida.

157
00:12:50,488 --> 00:12:52,750
Yo no le sacaría provecho.

158
00:12:53,556 --> 00:12:55,468
- Voy a colgarlo arriba.
- Claro.

159
00:12:55,549 --> 00:12:57,749
Y, cuando llegue el invierno,
te alegrarás de tenerlo.

160
00:13:11,118 --> 00:13:14,610
Bueno, ¿dónde os conocisteis, Betsy?

161
00:13:14,697 --> 00:13:17,177
Hay mucha diferencia
de edad, ¿no es así?

162
00:13:18,781 --> 00:13:22,196
Admito que soy mucho más
joven que su hijo, Sra. Leach.

163
00:13:22,508 --> 00:13:24,563
Pero no por ello me importa menos

164
00:13:24,589 --> 00:13:27,477
o disfrutamos menos del
tiempo que compartimos.

165
00:13:28,887 --> 00:13:31,813
No sé qué quiere hacer
para comer, no tengo nada.

166
00:13:36,688 --> 00:13:38,793
¿Me disculpa un momento? Es que...

167
00:13:38,819 --> 00:13:40,859
quiero ver si necesita ayuda.

168
00:13:46,759 --> 00:13:49,460
¿Qué estás haciendo? No puedes
dejarme ahí con tu madre.

169
00:13:49,486 --> 00:13:51,936
Sería mucho peor si yo estuviera.

170
00:13:52,796 --> 00:13:55,905
Intenta ponerme al límite.
Siempre hace lo mismo.

171
00:13:56,647 --> 00:13:58,702
Francamente, estás mejor sola.

172
00:13:58,867 --> 00:14:00,140
Ve, ve.

173
00:14:05,926 --> 00:14:07,905
¿Tampoco te quieren ahí fuera?

174
00:14:11,838 --> 00:14:14,533
¿Hay algo que pueda
hacer por usted, Elsie?

175
00:14:14,746 --> 00:14:16,281
¿En qué sentido?

176
00:14:16,595 --> 00:14:19,194
Bueno, se me dan bien la
peluquería y el maquillaje.

177
00:14:19,220 --> 00:14:22,171
¿Qué tal si la peino o le hago las uñas?

178
00:14:23,150 --> 00:14:26,265
Eres una chiquilla
intrascendente, ¿cierto?

179
00:14:26,915 --> 00:14:28,835
Sin sustancia.

180
00:14:32,405 --> 00:14:36,358
Adelante, puedes hacerme
las uñas si te hace feliz.

181
00:14:38,372 --> 00:14:39,585
Estupendo.

182
00:14:41,806 --> 00:14:45,141
Londres me ha maravillado,
era la primera vez que iba.

183
00:14:45,167 --> 00:14:46,960
Cary tenía asuntos laborales que tratar.

184
00:14:46,986 --> 00:14:49,436
Y, claro, también es mi
primera visita a Bristol.

185
00:14:52,727 --> 00:14:55,835
Le debe encantar volverlo
a tener en su vida.

186
00:14:55,861 --> 00:14:57,077
Sí.

187
00:14:57,630 --> 00:15:00,116
Al principio era muy confuso.

188
00:15:01,171 --> 00:15:05,140
Verlo convertido en un
hombre, tan alto y apuesto.

189
00:15:05,475 --> 00:15:08,444
Creí que podríamos volver
a estar juntos, pero...

190
00:15:08,801 --> 00:15:10,785
volvió a los Estados Unidos

191
00:15:10,921 --> 00:15:13,490
y viene a visitarme un
par de veces al año.

192
00:15:13,515 --> 00:15:15,490
¿Por qué no va usted
allí a vivir con él?

193
00:15:15,624 --> 00:15:17,370
Seguro que a él le encantaría.

194
00:15:17,395 --> 00:15:20,429
Siempre sale con alguna
excusa que me lo impide.

195
00:15:20,680 --> 00:15:23,135
Bueno, hablaré con él.

196
00:15:23,395 --> 00:15:25,694
Quiere mantener a su madre
aislada de todo lo demás,

197
00:15:25,720 --> 00:15:27,882
igual que hace con otras muchas cosas.

198
00:15:28,068 --> 00:15:32,436
Perdón, es el único color que
llevo en mi neceser de viaje.

199
00:15:32,462 --> 00:15:34,882
Y, de todas formas, no creo
que pudiera ser feliz allí.

200
00:15:35,198 --> 00:15:36,813
La gente es demasiado vulgar.

201
00:15:36,995 --> 00:15:39,101
En eso tiene toda la razón.

202
00:15:39,127 --> 00:15:41,127
Son terriblemente vulgares.

203
00:15:43,014 --> 00:15:46,327
Nunca ocupará el lugar
de su padre, eso seguro.

204
00:15:46,736 --> 00:15:48,624
Creo que lo sabe.

205
00:15:49,985 --> 00:15:54,335
Pero, cada vez que se marcha,
echo muchísimo de menos a Archie.

206
00:15:56,638 --> 00:15:58,124
Cada vez es...

207
00:15:58,923 --> 00:16:01,069
como si volviera a perderlo de nuevo.

208
00:16:07,315 --> 00:16:08,864
A él no le gusta el rojo.

209
00:16:08,890 --> 00:16:10,970
- Le encantará porque lo lleva usted.
- No.

210
00:16:10,995 --> 00:16:13,050
- No. ¡No, en serio! ¡No!
- No se mueva, ya casi estoy.

211
00:16:13,075 --> 00:16:15,991
- A mí me parece que queda genial.
- ¡He dicho que no!

212
00:16:20,031 --> 00:16:23,209
¡No quiero que estés aquí!
¡No te quiero en mi casa!

213
00:16:23,235 --> 00:16:25,772
¡Mira lo que me has hecho! ¡Por
tu culpa parezco una furcia!

214
00:16:25,798 --> 00:16:28,830
- ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
- ¡Mamá, no te pongas nerviosa!

215
00:16:28,856 --> 00:16:31,388
¡Sácala de mi casa! ¡Llévatela!

216
00:16:31,414 --> 00:16:33,052
¡Quiero que se vaya!

217
00:16:35,470 --> 00:16:37,005
Ha sido muy injusto.

218
00:16:37,031 --> 00:16:39,753
Dyan estaba llorando
cuando la dejé en el hotel.

219
00:16:40,056 --> 00:16:41,894
No es buena para ti.

220
00:16:41,920 --> 00:16:43,917
¿Dónde habré oído eso antes?

221
00:16:44,154 --> 00:16:46,081
¿Dónde la encontraste?
¿En una guardería?

222
00:16:46,107 --> 00:16:47,933
No, no seas perversa.

223
00:16:49,862 --> 00:16:51,637
¿Quién demonios va a ser buena para mí?

224
00:16:51,663 --> 00:16:53,331
Tengo que decir lo que pienso.

225
00:16:53,357 --> 00:16:55,292
No digas chiquilladas,
y eso no es verdad.

226
00:16:55,318 --> 00:16:56,987
Puedes guardarte tus sentimientos.

227
00:16:57,013 --> 00:16:59,542
Creo que no quieres que
siente la cabeza con nadie.

228
00:16:59,568 --> 00:17:01,308
Vaya tontería.

229
00:17:02,062 --> 00:17:04,613
Solo quiero verte un
poco más, eso es todo.

230
00:17:04,639 --> 00:17:07,959
Bueno, intentaré venir más a menudo.

231
00:17:09,550 --> 00:17:12,215
Ha dicho que podría ir a vivir contigo.

232
00:17:13,043 --> 00:17:16,097
Ya sabes que no es buena
idea, lo dicen los médicos.

233
00:17:16,515 --> 00:17:19,683
El estrés del viaje, el
nuevo contexto y ambiente,

234
00:17:19,709 --> 00:17:22,456
las bacterias y gérmenes del
agua que no es la de siempre...

235
00:17:22,482 --> 00:17:24,762
No podrías soportarlo.
Es muy arriesgado.

236
00:17:26,190 --> 00:17:28,714
A veces me recuerdas
muchísimo a tu padre.

237
00:17:34,635 --> 00:17:36,410
Te agradecería de verdad

238
00:17:36,435 --> 00:17:38,851
que no le volvieras a
hablar de mudarse a EE. UU.

239
00:17:39,577 --> 00:17:41,515
Vale, no tendría que haber dicho eso.

240
00:17:42,291 --> 00:17:44,898
¿Pero por qué no puede vivir contigo?

241
00:17:45,444 --> 00:17:48,375
Porque, cuando estoy con
ella, soy el chiquillo que...

242
00:17:48,955 --> 00:17:51,468
no tenía nada, al que
se lo arrebataron todo.

243
00:17:51,931 --> 00:17:55,195
Y en casa... soy alguien.

244
00:17:55,336 --> 00:17:56,640
Soy Cary Grant.

245
00:17:57,635 --> 00:17:59,289
No pueden mezclarse.

246
00:17:59,750 --> 00:18:01,965
No paraba de llamarme Betsy.

247
00:18:01,991 --> 00:18:04,446
- Está claro que le gustaba.
- Dios, no.

248
00:18:04,472 --> 00:18:07,487
Era un ogro con ella.
Con todas mis exmujeres.

249
00:18:07,513 --> 00:18:09,208
Me quiere para ella sola.

250
00:18:09,371 --> 00:18:11,836
Incluso odiaba a Barbara,
a quien nunca conoció,

251
00:18:11,862 --> 00:18:14,359
porque se enteró de que su
familia era dueña de Woolworth

252
00:18:14,385 --> 00:18:16,523
y no le dieron ningún
cupón de descuento.

253
00:18:19,578 --> 00:18:21,053
No lo sé.

254
00:18:21,872 --> 00:18:24,031
Yo no puedo devolverle a su hijo.

255
00:18:24,499 --> 00:18:26,718
Ella no puede devolverme mi infancia.

256
00:18:27,783 --> 00:18:30,812
Estamos atrapados en
un círculo vicioso...

257
00:18:31,934 --> 00:18:34,617
de dolor y vergüenza.

258
00:18:37,528 --> 00:18:39,328
Al menos ella.

259
00:18:40,599 --> 00:18:42,199
Yo ahora te tengo a ti.

260
00:18:44,326 --> 00:18:48,961
Algo por lo que me siento
increíblemente agradecido.

261
00:19:01,569 --> 00:19:04,944
Bueno... voy a preparar el sofá.

262
00:19:05,296 --> 00:19:06,404
No.

263
00:19:07,395 --> 00:19:09,107
Quiero que vengas a la cama.

264
00:19:09,676 --> 00:19:10,951
Conmigo.

265
00:19:11,955 --> 00:19:13,341
¿Estás segura?

266
00:19:13,915 --> 00:19:15,123
Sí.

267
00:19:15,693 --> 00:19:17,216
Es el momento adecuado.

268
00:20:02,140 --> 00:20:04,029
¿Por qué no has terminado?

269
00:20:06,229 --> 00:20:07,886
¿A ti qué te parece?

270
00:20:11,523 --> 00:20:13,800
Pero te he dicho que llevo el diafragma.

271
00:20:16,668 --> 00:20:18,730
No queremos correr riesgos.

272
00:20:42,338 --> 00:20:45,113
¡Traigo regalos! ¡Y buenas noticias!

273
00:20:45,139 --> 00:20:46,554
Hola, cielo.

274
00:20:46,580 --> 00:20:48,889
Hola. Hola, monada.

275
00:20:52,569 --> 00:20:55,108
Perdón. No sabía que tenías compañía.

276
00:20:55,134 --> 00:20:58,035
Hola, mi amor. Este es el Dr. Hartman.

277
00:20:58,061 --> 00:20:59,788
Morty para los amigos.

278
00:20:59,814 --> 00:21:01,616
- ¿Cómo estás?
- Encantada.

279
00:21:01,642 --> 00:21:02,897
Y esta es Bangs.

280
00:21:03,521 --> 00:21:05,715
- ¿Estás enfermo?
- No, no, no, querida.

281
00:21:05,741 --> 00:21:09,241
El Dr. Hartman viene a
supervisar una sesión de terapia.

282
00:21:11,379 --> 00:21:13,233
Es como mi Mahatma.

283
00:21:14,888 --> 00:21:17,303
¿Querrías unirte a nosotros, Dyan?

284
00:21:17,457 --> 00:21:20,297
No, gracias. No me van esas cosas.

285
00:21:21,837 --> 00:21:24,532
Dr. Hartman, ¿nos disculpa un momento?

286
00:21:24,643 --> 00:21:26,083
Por supuesto.

287
00:21:35,830 --> 00:21:37,685
¿Tienes que hacerlo ahora mismo?

288
00:21:37,844 --> 00:21:41,273
- Lo siento, pero...
- Cary, sabes qué pienso de las drogas.

289
00:21:41,330 --> 00:21:46,273
Bueno, siempre lo paso mal cuando
vuelvo de visitar a mi madre.

290
00:21:47,470 --> 00:21:50,531
Me gustaría que experimentáramos
cosas. De todo...

291
00:21:50,557 --> 00:21:51,797
juntos.

292
00:21:53,855 --> 00:21:56,672
Es totalmente seguro. Lo
he hecho decenas de veces.

293
00:21:59,906 --> 00:22:04,353
Pero, oye, si no te apetece, olvídalo.

294
00:22:04,471 --> 00:22:05,720
No pasa nada.

295
00:22:08,292 --> 00:22:10,032
¿Verdad, Bangs? Lo olvidaremos.

296
00:22:14,376 --> 00:22:15,846
¿Y cuáles eran tus noticias?

297
00:22:16,517 --> 00:22:19,076
Danny Kaye quiere que salga
en su programa de televisión.

298
00:22:19,101 --> 00:22:21,845
Me ha ofrecido un puesto de
cantante. ¿No es fantástico?

299
00:22:21,871 --> 00:22:23,540
¿Cantante? ¿Estás segura?

300
00:22:23,693 --> 00:22:26,509
Eso podría llevarme a otras
cosas. Estoy encantada.

301
00:22:26,901 --> 00:22:28,376
Es estupendo.

302
00:22:31,529 --> 00:22:33,400
¿No te alegras por mí?

303
00:22:33,960 --> 00:22:38,071
Si tú eres feliz, yo soy feliz.

304
00:22:41,275 --> 00:22:44,892
He traído helado. Debería
guardarlo en el congelador.

305
00:22:49,192 --> 00:22:51,032
- Puedo sujetar a Bangs.
- No.

306
00:23:08,465 --> 00:23:11,100
Lo entiendo, a la gente
le dan miedo las drogas.

307
00:23:16,101 --> 00:23:17,301
¡Hola!

308
00:23:18,911 --> 00:23:20,231
¿Vas a quedarte?

309
00:23:24,698 --> 00:23:25,875
Fantástico.

310
00:23:28,406 --> 00:23:30,076
Esto me pone nerviosa.

311
00:23:30,179 --> 00:23:31,445
Claro.

312
00:23:31,888 --> 00:23:34,492
Todo va a ir bien. Te lo prometo.

313
00:23:35,667 --> 00:23:37,117
Mejor que bien.

314
00:23:47,629 --> 00:23:48,818
L'chaim.

315
00:23:51,101 --> 00:23:53,280
Ponla debajo de la lengua, Dyan.

316
00:23:57,494 --> 00:24:00,412
Y apoya la espalda y relájate.

317
00:24:16,901 --> 00:24:18,701
Puedo ver el aire.

318
00:24:22,240 --> 00:24:25,735
¡Cary, estos caballos son preciosos!

319
00:24:26,143 --> 00:24:28,903
¡Voy a dar una vueltecilla
por aquí un rato!

320
00:24:36,442 --> 00:24:37,864
Deja de apretujarme.

321
00:24:38,644 --> 00:24:40,778
¡Voy a volver a caminar!

322
00:24:42,886 --> 00:24:44,035
Cary.

323
00:24:44,427 --> 00:24:46,090
Esto no funciona.

324
00:24:46,332 --> 00:24:47,996
Cary, no funciona.

325
00:24:48,021 --> 00:24:50,067
Cary, no me encuentro bien.

326
00:24:51,511 --> 00:24:53,028
Estoy mareada.

327
00:24:53,966 --> 00:24:56,141
No me encuentro bien. No me gusta.

328
00:24:56,221 --> 00:24:58,395
¡No me gusta, Cary! ¡Tengo miedo!

329
00:24:58,421 --> 00:25:01,090
Dyan, puedes preguntarle
al universo lo que quieras.

330
00:25:01,249 --> 00:25:04,254
¡No me gusta! ¡Que pare ya!

331
00:25:17,695 --> 00:25:19,644
Bienvenida, mi niña.

332
00:25:20,278 --> 00:25:21,758
¿Cómo te encuentras?

333
00:25:23,745 --> 00:25:25,168
¿Qué ha pasado?

334
00:25:25,582 --> 00:25:27,348
Tuviste una mala reacción

335
00:25:27,374 --> 00:25:30,567
y el Dr. Hartman te dio
barbitúricos para tranquilizarte.

336
00:25:33,190 --> 00:25:35,405
¿Cuánto he dormido?

337
00:25:35,657 --> 00:25:37,337
Dieciocho horas.

338
00:25:38,731 --> 00:25:40,551
¿Quieres un poco de té?

339
00:25:43,934 --> 00:25:46,629
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

340
00:25:50,507 --> 00:25:52,547
No lo volveré a hacer más.

341
00:25:55,867 --> 00:25:58,562
Desde la Ciudad de la
Televisión en Hollywood,

342
00:25:58,617 --> 00:26:00,592
el Show de Danny Kaye.

343
00:26:00,618 --> 00:26:01,973
¡Cámara grabando!

344
00:26:01,999 --> 00:26:03,639
Cinco, cuatro...

345
00:26:06,141 --> 00:26:09,879
Nuestra siguiente invitada es una joven
encantadora, brillante y con talento

346
00:26:09,905 --> 00:26:12,473
que se está abriendo paso en los
escenarios y las pantallas de cine.

347
00:26:12,576 --> 00:26:15,631
Damas y caballeros, nos complace recibir

348
00:26:15,657 --> 00:26:17,192
a la señorita Dyan Cannon.

349
00:26:27,840 --> 00:26:32,335
*Quería que la música*

350
00:26:32,916 --> 00:26:38,385
*sonara eternamente*

351
00:26:46,214 --> 00:26:52,430
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

352
00:26:52,733 --> 00:26:59,227
*Quería que el payaso
fuera continuamente astuto*

353
00:26:59,821 --> 00:27:05,360
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

354
00:27:05,386 --> 00:27:08,813
*Me he comprado un lazo azul*

355
00:27:08,839 --> 00:27:12,047
*para sujetarme el pelo*

356
00:27:12,391 --> 00:27:18,969
*Pero no consigo hallar a
nadie a quien le importe*

357
00:27:19,680 --> 00:27:25,477
*El carrusel ya está empezando a frenar*

358
00:27:25,503 --> 00:27:31,703
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

359
00:27:37,025 --> 00:27:39,640
Danny cree que debería
hacer números de cabaret.

360
00:27:39,697 --> 00:27:42,920
Incluso quizá una gira. Quiere
hablarme del tema esta noche.

361
00:27:42,946 --> 00:27:46,121
Vístete. Deben estar todos al caer.

362
00:27:46,147 --> 00:27:49,607
Este lugar solía ser un
reducto de paz para mí.

363
00:27:50,225 --> 00:27:52,639
Es una fiesta. Será divertido.

364
00:27:52,729 --> 00:27:53,967
Ah, ¿sí?

365
00:27:57,897 --> 00:27:59,737
¿Pero qué narices llevas puesto?

366
00:28:02,331 --> 00:28:03,636
¿No te gusta?

367
00:28:04,894 --> 00:28:06,520
¿Qué pasa con la ropa que te compré?

368
00:28:06,546 --> 00:28:08,871
¿No hay nada que sea
digno de tu aprobación?

369
00:28:09,090 --> 00:28:10,945
Cary, por favor, no te enfades.

370
00:28:10,971 --> 00:28:12,792
He escogido esto sin pensar.

371
00:28:12,818 --> 00:28:14,167
No me enfado, mi niña.

372
00:28:14,193 --> 00:28:16,699
Pero me asombra que
quieras parecer tan vulgar.

373
00:28:19,496 --> 00:28:22,155
¿No tienes nada que decir sobre
cómo he estado esta noche?

374
00:28:22,181 --> 00:28:23,527
¿En qué sentido?

375
00:28:23,553 --> 00:28:27,277
No has mentado el programa de
Danny. Para mí ha sido importante.

376
00:28:27,941 --> 00:28:29,648
¿Y qué te parece lo de hacer cabaret?

377
00:28:29,674 --> 00:28:31,569
Esta noche lo has hecho muy bien.

378
00:28:31,595 --> 00:28:34,066
En cuanto al cabaret, si
vamos a seguir juntos,

379
00:28:34,092 --> 00:28:36,550
me gustaría poder
verte de vez en cuando.

380
00:28:37,316 --> 00:28:41,051
Mira, mi trabajo no es ser la
última conquista de Cary Grant

381
00:28:41,255 --> 00:28:43,722
que espera sentada a que
la llame por teléfono.

382
00:28:44,545 --> 00:28:45,865
Imbécil.

383
00:28:46,825 --> 00:28:48,000
Ya lo veo.

384
00:29:18,228 --> 00:29:21,347
- ¿Nos cambiamos?
- Voy a por hielo.

385
00:29:24,596 --> 00:29:26,152
¿Sabes qué, Dyan?

386
00:29:26,178 --> 00:29:28,980
Los hombres que tienen relaciones
complicadas con sus madres

387
00:29:29,101 --> 00:29:32,105
siempre lo pagan con las
mujeres a las que quieren.

388
00:29:36,667 --> 00:29:38,433
Y le dije: "Con semejante tamaño,

389
00:29:38,459 --> 00:29:40,066
deberías estar en el circo".

390
00:29:41,561 --> 00:29:43,753
A ver, ¿quién quiere champán?

391
00:29:44,030 --> 00:29:45,390
¡Vamos allá!

392
00:29:49,591 --> 00:29:52,269
Han accedido a todo: tus honorarios,

393
00:29:52,405 --> 00:29:55,340
que seas productor y
el 75 % de la taquilla.

394
00:29:55,366 --> 00:29:59,316
Y, después de un año, la
película te pertenecerá.

395
00:29:59,501 --> 00:30:00,605
Sí.

396
00:30:00,635 --> 00:30:03,644
No sé yo, Stanley. Me preocupa.

397
00:30:03,996 --> 00:30:06,417
Audrey Hepburn es 25 años menor que yo.

398
00:30:06,443 --> 00:30:09,839
¿No pensará el público
que soy un asaltacunas?

399
00:30:09,865 --> 00:30:12,699
¿Acabas de oír el acuerdo
que te he conseguido?

400
00:30:12,888 --> 00:30:14,339
Sí, sí.

401
00:30:14,821 --> 00:30:16,238
¡Dyan!

402
00:30:16,471 --> 00:30:18,542
¿Puedes decirle a Cary que no es mayor

403
00:30:18,568 --> 00:30:21,103
para tener una relación
con Audrey Hepburn?

404
00:30:21,129 --> 00:30:22,456
¿Audrey Hepburn?

405
00:30:22,871 --> 00:30:24,183
Es más mayor que yo.

406
00:30:24,209 --> 00:30:26,177
Hablo de mi personaje, cría.

407
00:30:26,203 --> 00:30:28,246
Mira, no te metas.

408
00:30:32,691 --> 00:30:35,503
¿Así que está bien estar con una
cría como yo en la vida real,

409
00:30:35,529 --> 00:30:37,886
pero en la ciudad del oropel
te haría parecer ridículo?

410
00:30:40,144 --> 00:30:42,605
Menudo genio tiene.

411
00:30:44,143 --> 00:30:46,823
No sé por qué tiene que
montar un numerito por todo.

412
00:30:52,252 --> 00:30:54,441
- Cary, no, no.
- ¡No!

413
00:30:54,502 --> 00:30:56,742
Stanley, bajo mi techo no permito eso.

414
00:31:05,964 --> 00:31:09,419
Mi vida personal no es de
la incumbencia de nadie.

415
00:31:09,570 --> 00:31:11,488
Seguro que incluso tú lo entiendes.

416
00:31:11,785 --> 00:31:14,714
¿Incluso yo? Soy estúpida, ¿no?

417
00:31:14,761 --> 00:31:16,636
Una cabeza de chorlito
sin opinión sobre nada.

418
00:31:16,662 --> 00:31:18,667
No quería decir eso. Digo que Cary Grant

419
00:31:18,693 --> 00:31:20,777
es un personaje que he creado.

420
00:31:20,803 --> 00:31:23,316
Debo ser muy cuidadoso respecto
a cómo lo perciben los demás.

421
00:31:23,342 --> 00:31:25,837
Si no es lo que querías
decir, ¿por qué lo has dicho?

422
00:31:26,015 --> 00:31:28,121
- Está claro que lo piensas.
- Dios.

423
00:31:28,147 --> 00:31:30,089
¡Otra puta pelea por una chorrada!

424
00:31:30,115 --> 00:31:33,210
¿Tu misión en la vida es exasperarme?

425
00:31:33,258 --> 00:31:35,913
Porque todo gira en torno a ti, ¿verdad?

426
00:31:36,265 --> 00:31:37,722
Cary Grant.

427
00:31:37,862 --> 00:31:39,581
Pues tú eres él y él es tú.

428
00:31:39,607 --> 00:31:42,222
¡Y, si no entiendes lo
hipócrita de tu postura,

429
00:31:42,248 --> 00:31:43,559
entonces tú eres el estúpido

430
00:31:43,585 --> 00:31:45,722
- en esta relación!
- Voy a hablar con mi socio.

431
00:31:45,748 --> 00:31:48,644
Tú quédate aquí. No te
acerques a nosotros.

432
00:31:49,169 --> 00:31:51,183
Tu vida es muy triste.

433
00:31:51,305 --> 00:31:52,760
¿Eso crees?

434
00:31:53,391 --> 00:31:56,126
Mira todas las
invitaciones en el correo.

435
00:31:56,152 --> 00:31:57,519
Todos los nombres de tu agenda.

436
00:31:57,545 --> 00:32:00,550
¿Y con quién pasas el rato? Stanley Fox.

437
00:32:00,761 --> 00:32:02,527
¿Qué? ¿Te preocupa que Stanley me oiga?

438
00:32:02,553 --> 00:32:05,449
¡Pues claro que sí! Es grosero.
¿Desde cuándo eres tan insolente?

439
00:32:05,475 --> 00:32:07,307
¿Y tú desde cuándo eres tan cretino?

440
00:32:07,333 --> 00:32:10,956
¡Contigo todo es confrontación!

441
00:32:11,440 --> 00:32:14,375
Confundes tener puntos de vista
distintos con la confrontación.

442
00:32:14,416 --> 00:32:17,753
¡Sí, soy joven, lo que
significa que quiero divertirme!

443
00:32:17,969 --> 00:32:19,304
¡Quiero salir y disfrutar!

444
00:32:19,330 --> 00:32:22,665
¡Estoy harta de vivir en
esta colina sin hacer nada!

445
00:32:22,691 --> 00:32:24,800
¡¿Quieres callarte de una puta vez?!

446
00:32:33,278 --> 00:32:36,413
- Se acabó. Me marcho.
- ¡Bien!

447
00:32:36,970 --> 00:32:39,313
¡Y puedes llevarte a
esa puta rata contigo!

448
00:32:39,339 --> 00:32:41,056
¡Vete a la mierda!

449
00:32:42,305 --> 00:32:44,915
- ¿Sr. Grant?
- ¡Estoy bien! Perdo...

450
00:32:45,442 --> 00:32:47,402
Estoy bien. Gracias, Mae.

451
00:32:55,076 --> 00:32:56,819
¿Cómo está Dyan?

452
00:32:58,111 --> 00:33:00,423
Claro, ahora sí te sabes su nombre, ¿no?

453
00:33:02,259 --> 00:33:05,126
Ya no estamos juntos. Me ha dejado.

454
00:33:05,340 --> 00:33:07,140
¡Qué descaro!

455
00:33:08,204 --> 00:33:10,165
Esa chica es incontrolable.

456
00:33:10,191 --> 00:33:11,767
Eso está claro.

457
00:33:12,263 --> 00:33:14,343
¿Y con quién estás ahora?

458
00:33:15,732 --> 00:33:17,027
Con nadie.

459
00:33:17,483 --> 00:33:18,704
Estoy solo.

460
00:33:18,730 --> 00:33:21,540
En fin, me alegro de que vengas a verme.

461
00:33:21,719 --> 00:33:23,470
Tenía una reunión de guion

462
00:33:23,496 --> 00:33:25,829
para una nueva película, así que...

463
00:33:27,005 --> 00:33:29,220
¿Necesitas una excusa para visitarme?

464
00:33:29,283 --> 00:33:31,039
Mamá, estoy cansado
por el desfase horario.

465
00:33:31,065 --> 00:33:32,945
Por favor, no discutamos, ¿quieres?

466
00:33:34,651 --> 00:33:36,906
No estoy seguro de querer hacerlo más.

467
00:33:37,330 --> 00:33:41,291
Nadie quiere ver a un señor
de 60 años en la pantalla.

468
00:33:41,483 --> 00:33:43,103
Los jóvenes no saben quién soy.

469
00:33:43,129 --> 00:33:45,423
Solo soy un vejestorio
con un acento raro.

470
00:33:46,510 --> 00:33:49,189
Si estás pensando en dejar tu carrera,

471
00:33:49,299 --> 00:33:52,220
ya no tendrás que quedarte
en Estados Unidos, ¿verdad?

472
00:33:53,636 --> 00:33:56,165
¿Por qué no vienes aquí a vivir conmigo?

473
00:33:56,924 --> 00:33:58,259
¿Por qué no?

474
00:33:59,043 --> 00:34:02,163
Me siento sola e imagino
que ahora tú también.

475
00:34:03,122 --> 00:34:06,228
Sí. A lo mejor hasta te hago caso.

476
00:34:08,087 --> 00:34:11,262
Pero, antes, voy a llevarte
a comer pescado con patatas.

477
00:34:11,288 --> 00:34:12,775
- Me malcrías.
- Estoy hambriento.

478
00:34:12,801 --> 00:34:13,976
Me encanta.

479
00:34:14,002 --> 00:34:16,251
Canción final, por favor. Y...

480
00:34:16,306 --> 00:34:20,384
- un, dos, tres...
- ¡Ya no sé bailar!

481
00:34:35,693 --> 00:34:37,449
¡Y acción!

482
00:34:38,017 --> 00:34:39,808
No muerdo.

483
00:34:40,916 --> 00:34:42,605
Salvo que me lo pidan.

484
00:34:45,492 --> 00:34:47,657
A ver si te doy una azotaina.

485
00:34:47,683 --> 00:34:49,949
A ver si te doy un puñetazo en la nariz.

486
00:34:50,215 --> 00:34:52,538
Deja de tratarme como a una cría.

487
00:34:52,563 --> 00:34:54,324
Pues deja de comportarte como tal.

488
00:34:54,413 --> 00:34:56,137
Si quieres explicarme lo
que te preocupa, bien.

489
00:34:56,163 --> 00:34:58,574
Si no, es tarde, estoy cansado
y quiero irme a dormir.

490
00:34:58,883 --> 00:35:00,715
¿Sabes qué tienes de malo?

491
00:35:00,741 --> 00:35:02,074
No. ¿Qué?

492
00:35:02,962 --> 00:35:04,238
Nada.

493
00:35:10,797 --> 00:35:12,454
¡Y corten!

494
00:35:13,123 --> 00:35:15,728
Sí, creo que funciona muy bien.

495
00:35:15,754 --> 00:35:18,642
Audrey es la atacante, es
la que te tira los tejos.

496
00:35:18,668 --> 00:35:19,751
¿Contento?

497
00:35:19,777 --> 00:35:21,197
Más feliz que una perdiz.

498
00:35:24,952 --> 00:35:27,751
No parece que hayas
olvidado a esa chica.

499
00:35:28,276 --> 00:35:30,681
Bueno, se ha terminado.

500
00:35:30,707 --> 00:35:33,243
Está muerto y enterrado.

501
00:35:33,483 --> 00:35:35,738
¿Y por qué sigues hablando de ella?

502
00:35:35,763 --> 00:35:39,665
Dices que no quieres estar con ella y
ella contigo está claro que tampoco.

503
00:35:39,691 --> 00:35:41,851
Así que se acabó, ¿no?

504
00:35:44,670 --> 00:35:46,290
Soy muy mayor para ella.

505
00:35:46,316 --> 00:35:49,040
Y ella es muy joven para mí, eso seguro.

506
00:35:49,066 --> 00:35:52,970
Cary, tesoro, no quiero ser grosera,

507
00:35:53,883 --> 00:35:56,643
pero estás a un paso de ser un muermo.

508
00:35:58,628 --> 00:36:00,611
Olvídala. Sigue adelante.

509
00:36:00,677 --> 00:36:04,806
No es que no tengas una plétora
de oportunidades a tus pies.

510
00:36:05,704 --> 00:36:07,798
Tienes razón. Gracias.

511
00:36:07,824 --> 00:36:08,908
Tienes razón.

512
00:36:08,934 --> 00:36:10,915
Bien, chicos. ¿Podéis volver al set?

513
00:36:10,941 --> 00:36:12,079
Sí.

514
00:36:27,068 --> 00:36:29,803
- Hola, mamá querida.
- Hola, Cary.

515
00:36:29,937 --> 00:36:31,408
¿Cómo va todo por allí?

516
00:36:31,434 --> 00:36:34,243
¿Archie ha recibido
las fotos que te envié?

517
00:36:34,683 --> 00:36:36,337
Sí, claro.

518
00:36:36,363 --> 00:36:38,853
Me las saqué expresamente.

519
00:36:44,163 --> 00:36:47,423
Soy una madre joven, ¿no crees, cariño?

520
00:36:50,604 --> 00:36:53,322
- Estás preciosa.
- Ya, bueno...

521
00:36:53,413 --> 00:36:58,579
Seguí tu sugerencia y fui
a ver una casa maravillosa.

522
00:36:58,605 --> 00:37:03,345
Tu primo Eric me acompañó. Tiene
cinco dormitorios. En Westbury Park.

523
00:37:03,371 --> 00:37:05,346
Creo que sería perfecta para nosotros.

524
00:37:05,493 --> 00:37:07,103
Fantástico.

525
00:37:07,940 --> 00:37:09,486
Quizá debería comprarla.

526
00:37:09,512 --> 00:37:12,967
Archie, me haces muy feliz.

527
00:37:13,363 --> 00:37:16,486
¿Cuándo crees que vendrás
a casa conmigo, mi vida?

528
00:37:17,588 --> 00:37:19,064
No lo sé.

529
00:37:21,036 --> 00:37:22,371
Tal vez pronto.

530
00:37:22,771 --> 00:37:25,466
Bueno, siempre que
sea lo que tú quieres.

531
00:37:25,642 --> 00:37:27,884
Es lo único que me importa.

532
00:37:28,835 --> 00:37:31,611
Alguien llama a la puerta,
mamá. Tengo que dejarte.

533
00:37:32,000 --> 00:37:33,520
Cuídate.

534
00:37:40,563 --> 00:37:42,506
- No hagas esto, Dyan.
- No puedo. Por favor.

535
00:37:42,532 --> 00:37:45,311
- Te quiero y sé que tú también a mí.
- No, Cary...

536
00:37:45,827 --> 00:37:49,082
Son solo palabras, Cary.
Muy fáciles de pronunciar.

537
00:37:49,420 --> 00:37:51,475
Por favor, no me llames más.

538
00:37:51,759 --> 00:37:52,788
Pero...

539
00:38:08,923 --> 00:38:10,455
¿Te gustó?

540
00:38:10,481 --> 00:38:12,088
Me encantó. Me pareció tremendo.

541
00:38:12,114 --> 00:38:13,916
No me digas. Yo...

542
00:38:14,974 --> 00:38:16,588
Madre mía.

543
00:38:21,219 --> 00:38:23,648
Venga, ve a ver qué quiere.

544
00:38:24,786 --> 00:38:26,563
¡Dyan, vamos!

545
00:38:32,651 --> 00:38:34,617
Hola. Hola.

546
00:38:36,043 --> 00:38:37,698
¿Qué estás haciendo aquí?

547
00:38:37,723 --> 00:38:39,797
Tengo que hacerte una pregunta.

548
00:38:39,823 --> 00:38:41,422
¿Y no podía esperar?

549
00:38:41,585 --> 00:38:42,664
No.

550
00:38:45,452 --> 00:38:47,172
- ¿Podemos...?
- No.

551
00:38:50,955 --> 00:38:52,385
¿Qué quieres saber?

552
00:38:54,681 --> 00:38:56,245
¿Te casas conmigo?

553
00:39:01,477 --> 00:39:03,103
¿Así me lo pides?

554
00:39:06,003 --> 00:39:08,589
Te comportas como un asno y ahora...

555
00:39:09,112 --> 00:39:11,192
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

556
00:39:11,969 --> 00:39:13,260
Porque...

557
00:39:14,409 --> 00:39:15,807
Porque...

558
00:39:17,773 --> 00:39:22,049
mi vida no tiene el más
mínimo sentido sin ti.

559
00:39:22,163 --> 00:39:24,458
Porque tú lo eres todo.

560
00:39:24,560 --> 00:39:25,947
Eres perfecta.

561
00:39:26,926 --> 00:39:28,135
Porque...

562
00:39:28,866 --> 00:39:31,596
Y me he portado mal porque

563
00:39:32,052 --> 00:39:35,604
me daba mucho miedo lo
mucho que te necesito.

564
00:39:35,872 --> 00:39:37,565
Lo mucho que te quiero.

565
00:39:40,155 --> 00:39:41,970
¿Quieres que me arrodille?

566
00:39:42,050 --> 00:39:44,346
- No, no. No.
- ¿No?

567
00:39:45,080 --> 00:39:46,284
No.

568
00:39:47,226 --> 00:39:49,112
- No, sí.
- ¿Sí?

569
00:39:50,536 --> 00:39:51,760
- No.
- No me líes.

570
00:39:53,923 --> 00:39:55,034
Sí.

571
00:39:55,060 --> 00:39:56,497
- ¿Sí?
- Sí.

572
00:39:56,523 --> 00:39:58,370
- ¿En serio?
- Sí.

573
00:39:58,396 --> 00:39:59,768
Dios mío.

574
00:40:03,638 --> 00:40:05,214
¡Ha dicho que sí!

575
00:40:27,491 --> 00:40:28,971
Te quiero.

576
00:40:31,711 --> 00:40:33,221
Yo también te quiero.

577
00:40:41,650 --> 00:40:45,105
- Buenos días, Cary Grant.
- Dyan Cannon.

578
00:40:45,248 --> 00:40:47,136
En carne y hueso.

579
00:40:48,235 --> 00:40:49,995
Esto está muy rico.

580
00:40:53,387 --> 00:40:56,282
- ¿De dónde la has sacado?
- De tu cajón.

581
00:40:56,393 --> 00:40:58,183
Me he despertado muerta de hambre.

582
00:40:58,209 --> 00:41:00,018
¿Has rebuscado en mi cajón?

583
00:41:01,843 --> 00:41:05,933
No debe ser el desayuno más
recomendado por los nutricionistas.

584
00:41:06,309 --> 00:41:08,447
Están buenas. Son muy
difíciles de encontrar.

585
00:41:08,473 --> 00:41:10,088
Son importadas.

586
00:41:10,137 --> 00:41:14,011
- No te molesta, ¿verdad?
- No. Claro que no.

587
00:41:19,327 --> 00:41:21,018
Esto es perfecto.

588
00:41:21,536 --> 00:41:22,972
Soy muy feliz.

589
00:41:27,927 --> 00:41:30,484
Y yo. Es perfecto.

590
00:41:33,953 --> 00:41:36,203
"Querida madre. Te escribo esta carta

591
00:41:36,229 --> 00:41:38,344
porque tengo una noticia maravillosa.

592
00:41:38,652 --> 00:41:42,429
Le he propuesto matrimonio a
Dyan y pronto nos casaremos.

593
00:41:42,572 --> 00:41:46,578
Estamos deseando volver a verte
pronto ya como feliz matrimonio.

594
00:41:46,919 --> 00:41:49,250
Tu hijo que te quiere, Archie".

595
00:41:49,276 --> 00:41:52,734
¡Hola, Elsie! Soy yo, Eric.

596
00:41:56,403 --> 00:41:57,723
¿Estás bien, cielo?

597
00:42:01,108 --> 00:42:02,708
Quiero que te marches.

598
00:42:04,229 --> 00:42:06,332
Archie me ha pedido que venga a verte.

599
00:42:06,358 --> 00:42:07,901
Vamos, márchate.

600
00:42:08,326 --> 00:42:11,604
- ¿Seguro que estás bien?
- ¡Que te vayas! ¡Ya!

601
00:42:13,992 --> 00:42:17,510
¡Y dile que está cometiendo
el mayor error de su vida!

602
00:42:27,430 --> 00:42:28,831
No, no me gusta.

603
00:42:29,241 --> 00:42:30,917
Diles que vuelvan a mirar.

604
00:42:31,479 --> 00:42:33,510
Diles que tiene que
hacerse, no es una opción.

605
00:42:33,536 --> 00:42:35,167
¡No corras, por favor!

606
00:42:36,024 --> 00:42:38,643
- Me pone nervioso.
- "Hola, Dyan".

607
00:42:39,615 --> 00:42:42,487
Sí. Vale, pues dile
que tiene que hacerlo.

608
00:42:42,992 --> 00:42:46,034
Y luego ya estará. Vale, adiós.

609
00:42:46,152 --> 00:42:47,220
¿Sí?

610
00:42:51,163 --> 00:42:53,190
"Anda, me has traído algo
de comer, qué amable".

611
00:42:53,216 --> 00:42:55,799
Estupendo. Muchas gracias, mi niña.

612
00:43:07,803 --> 00:43:10,237
Me encanta el queso de plástico.

613
00:43:19,723 --> 00:43:22,972
Cary, si te hago una pregunta,
¿me darás una respuesta sincera?

614
00:43:23,358 --> 00:43:24,511
Por supuesto.

615
00:43:26,366 --> 00:43:28,237
¿Has cambiado de idea?

616
00:43:30,351 --> 00:43:32,097
¿Por qué preguntas eso?

617
00:43:32,843 --> 00:43:35,511
Cuando estoy contigo, la mitad
del tiempo no estás presente.

618
00:43:35,537 --> 00:43:38,237
Y, cuando lo estás,
me criticas sin parar.

619
00:43:38,345 --> 00:43:41,081
"No des portazos. Usa posavasos.

620
00:43:41,403 --> 00:43:42,970
Cierra la boca cuando no hables".

621
00:43:42,996 --> 00:43:46,159
Y ahora mismo, tenía ganas de
verte, por el amor de Dios.

622
00:43:47,843 --> 00:43:49,073
¿Dónde quieres llegar?

623
00:43:50,083 --> 00:43:53,144
Lo que digo es que, si algo nos
molesta a alguno de los dos,

624
00:43:53,170 --> 00:43:55,480
deberíamos poder hablarlo con el otro.

625
00:43:55,748 --> 00:43:59,175
Esa es la clase de matrimonio que
quiero. Y espero que tú también.

626
00:44:01,653 --> 00:44:03,620
¿Sigues queriendo casarte conmigo?

627
00:44:04,043 --> 00:44:05,243
Mira...

628
00:44:20,392 --> 00:44:21,651
Lo siento.

629
00:44:22,264 --> 00:44:24,807
No tiene nada que ver
contigo, es el trabajo.

630
00:44:25,043 --> 00:44:28,073
Tengo problemas para decidir
mi próximo proyecto. Me...

631
00:44:28,610 --> 00:44:30,638
está pareciendo sumamente...

632
00:44:30,712 --> 00:44:32,917
No sé quién se supone que
tengo que ser para los demás.

633
00:44:34,043 --> 00:44:36,258
Vale. Entonces, ¿todo
va bien entre nosotros?

634
00:44:36,283 --> 00:44:38,753
Sí, claro, todo va bien.

635
00:44:38,982 --> 00:44:40,495
Estamos estupendamente.

636
00:44:43,382 --> 00:44:46,878
Necesitaba oír eso. Hoy precisamente.

637
00:44:47,831 --> 00:44:49,581
Tengo algo para ti.

638
00:44:50,371 --> 00:44:51,589
Vale.

639
00:45:01,444 --> 00:45:03,112
Vas a ser padre.

640
00:45:28,051 --> 00:45:34,862
www.subtitulamos.tv

