1
00:00:00,125 --> 00:00:03,726
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:05,578 --> 00:00:08,468
LO QUE VAN A VER ES FRUTO DE INTENSAS
ENTREVISTAS E INVESTIGACIONES.

3
00:00:08,494 --> 00:00:11,921
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN SIDO
CREADOS CON EL FIN DE MEJORAR EL RELATO

4
00:00:12,781 --> 00:00:14,726
He querido a muchas personas.

5
00:00:14,752 --> 00:00:16,570
Y todas me han roto el corazón.

6
00:00:16,635 --> 00:00:18,410
Tú no vas a romperme
el corazón, ¿verdad?

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,156
Es probable.

8
00:00:20,240 --> 00:00:22,535
- Acabo de recibir una llamada.
- ¿Quién era?

9
00:00:22,561 --> 00:00:23,734
Mi padre.

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,695
El pequeño Archie ya es todo un hombre.

11
00:00:25,960 --> 00:00:27,335
Hola, papá.

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,380
Estoy hablando de tu madre.

13
00:00:29,406 --> 00:00:30,734
¿Qué le pasa?

14
00:00:30,760 --> 00:00:32,055
Sigue con vida.

15
00:00:32,187 --> 00:00:33,421
¿Dónde está?

16
00:00:33,447 --> 00:00:35,187
Sanatorio Mental de Fishponds.

17
00:00:36,630 --> 00:00:39,351
- ¡Eres un monstruo!
- ¡Lo hice por ti!

18
00:00:44,090 --> 00:00:45,479
Hola, madre.

19
00:00:47,001 --> 00:00:48,838
Es su hijo, Sra. Leach.

20
00:00:48,864 --> 00:00:51,504
No, ¿dónde está Archie?
¿Dónde está mi pequeño Archie?

21
00:01:21,827 --> 00:01:26,147
www.subtitulamos.tv

22
00:01:59,155 --> 00:02:01,421
Ni por un momento pensé que conocería

23
00:02:01,447 --> 00:02:03,655
a una estrella de cine.

24
00:02:04,083 --> 00:02:06,257
¿Es a lo que se dedica ese hombre?

25
00:02:06,283 --> 00:02:09,523
Es actor, se llama
Cary Grant, Sra. Leach.

26
00:02:09,549 --> 00:02:11,702
Ahora vuelvo para apagar la luz.

27
00:02:12,845 --> 00:02:14,605
Eso no está bien.

28
00:02:16,285 --> 00:02:17,460
No.

29
00:02:30,514 --> 00:02:31,761
Hola, Eric.

30
00:02:31,994 --> 00:02:33,363
Hola, Archie.

31
00:02:33,734 --> 00:02:36,029
¿O debería llamarte Cary?

32
00:02:36,203 --> 00:02:38,527
Así es como me llama la mayoría.

33
00:02:39,385 --> 00:02:41,988
- Gracias por venir a verme.
- Cuando quieras.

34
00:02:42,888 --> 00:02:46,191
Somos familia, ¿verdad? Por así decirlo.

35
00:02:46,217 --> 00:02:48,312
Sí. Bueno, hablando del tema...

36
00:02:48,338 --> 00:02:52,808
Preferiría que mi madre no
supiera que tengo un hermanastro.

37
00:02:52,980 --> 00:02:56,870
Y huelga decir que no
le haría ningún bien

38
00:02:56,896 --> 00:02:58,988
volver a ver a mi padre.

39
00:02:59,055 --> 00:03:00,430
Lo comprendo.

40
00:03:00,800 --> 00:03:02,566
Si supiera lo que hizo,

41
00:03:02,592 --> 00:03:04,792
es probable que la matara.

42
00:03:05,509 --> 00:03:08,844
¿Qué harás? ¿Llevártela
a los Estados Unidos?

43
00:03:09,120 --> 00:03:12,823
No de inmediato, los médicos
creen que sería demasiado cambio.

44
00:03:12,849 --> 00:03:14,995
Por suerte, no entiende
lo que está pasando.

45
00:03:15,021 --> 00:03:17,816
Cree que solo han pasado un par de años.

46
00:03:18,922 --> 00:03:21,894
Él no sabe que he venido aquí.

47
00:03:22,927 --> 00:03:25,422
No lo está llevando muy bien.

48
00:03:25,448 --> 00:03:28,222
- Le gustaría tener la ocasión de...
- No.

49
00:03:32,696 --> 00:03:34,791
Dile exactamente estas palabras:

50
00:03:35,326 --> 00:03:38,378
"Nuestros caminos no
se volverán a cruzar".

51
00:03:41,244 --> 00:03:43,542
Aunque sí me gustaría
seguir en contacto contigo.

52
00:03:43,919 --> 00:03:46,855
Agradecería de veras
tener a alguien aquí

53
00:03:47,302 --> 00:03:49,417
que pueda cuidar de mi madre.

54
00:03:49,745 --> 00:03:53,027
Te lo... Te lo compensaré, claro.

55
00:03:53,560 --> 00:03:55,128
No quiero dinero.

56
00:03:55,442 --> 00:03:57,941
Es muy honrado por tu parte, pero...

57
00:03:58,653 --> 00:04:00,488
voy a tener que insistir.

58
00:04:04,645 --> 00:04:06,183
¿Qué le diré a ella?

59
00:04:06,264 --> 00:04:08,370
Cuando la conozca.

60
00:04:09,130 --> 00:04:13,585
Bueno, dile que eres...
el hijo del tío Joseph.

61
00:04:13,720 --> 00:04:15,292
No le cae bien esa parte de la familia,

62
00:04:15,318 --> 00:04:17,784
no mantenía contacto con
ellos y no sospechará.

63
00:04:20,790 --> 00:04:22,003
Eres un buen tipo.

64
00:04:25,317 --> 00:04:26,636
Gracias, Eric.

65
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
Tendrás noticias mías.

66
00:04:40,905 --> 00:04:42,280
¿Todo listo, mamá?

67
00:04:43,701 --> 00:04:46,303
¿Sra. Leach? Es hora de irse.

68
00:04:48,778 --> 00:04:51,920
Venga, mamá. No querrás quedarte
aquí más tiempo, ¿verdad?

69
00:04:53,831 --> 00:04:55,686
¿Dónde me llevas?

70
00:04:56,463 --> 00:04:57,780
A Clifton.

71
00:04:58,541 --> 00:05:01,461
Siempre decías que querías
vivir allí. ¿Te acuerdas?

72
00:05:03,541 --> 00:05:05,389
Eres Cary Grant.

73
00:05:09,945 --> 00:05:11,436
No para ti, mamá.

74
00:05:12,080 --> 00:05:13,545
Soy Archie.

75
00:05:15,232 --> 00:05:16,692
Tranquila.

76
00:05:44,563 --> 00:05:45,778
Márchate.

77
00:05:46,352 --> 00:05:47,595
Ya estoy aquí.

78
00:05:47,621 --> 00:05:50,716
He pensado que tendrías
un poco de hambre.

79
00:05:50,756 --> 00:05:53,517
Con toneladas de sal y
vinagre, como te gustaba.

80
00:05:59,165 --> 00:06:00,258
Queman.

81
00:06:02,485 --> 00:06:03,744
Prueba.

82
00:06:07,820 --> 00:06:09,056
¿Qué tal está?

83
00:06:16,750 --> 00:06:18,630
¿Dónde está tu padre, Archie?

84
00:06:20,846 --> 00:06:22,041
¿Papá?

85
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
Está...

86
00:06:24,800 --> 00:06:26,603
Papá murió...

87
00:06:27,186 --> 00:06:29,346
hace mucho tiempo, lo siento.

88
00:06:30,224 --> 00:06:31,392
No.

89
00:06:33,311 --> 00:06:34,951
Ya me lo imaginaba.

90
00:06:36,778 --> 00:06:39,572
Si no, habría venido
a recogerme, ¿verdad?

91
00:06:40,706 --> 00:06:43,900
Pobre hombre. Debe haber muerto
al partírsele el corazón

92
00:06:44,372 --> 00:06:47,572
por estar separado de
su mujer tantos años.

93
00:06:51,761 --> 00:06:54,970
Sí, imagino que habrá
pasado justamente eso.

94
00:07:00,000 --> 00:07:02,244
- ¿Y qué me dices de ti?
- ¿De mí?

95
00:07:02,270 --> 00:07:04,127
¿Por qué no has venido
a buscarme? ¿Por qué?

96
00:07:04,153 --> 00:07:06,291
Lo siento. Lo siento, lo siento.

97
00:07:06,317 --> 00:07:08,612
Quería hacerlo.

98
00:07:09,189 --> 00:07:11,931
Pero, cada vez que preguntaba, me
decían que no estabas preparada,

99
00:07:11,957 --> 00:07:13,717
que no podías ir a casa.

100
00:07:42,580 --> 00:07:43,972
Aquí estamos, mamá.

101
00:08:06,003 --> 00:08:07,320
Pasa, pasa.

102
00:08:08,112 --> 00:08:10,792
El chófer te subirá la maleta enseguida.

103
00:08:12,009 --> 00:08:14,326
Aquí es. ¿Qué te parece?

104
00:08:17,962 --> 00:08:19,843
Es tu nueva casa, mamá.

105
00:08:21,201 --> 00:08:24,312
¿Vas a vivir aquí conmigo?

106
00:08:25,040 --> 00:08:29,200
Me... Me gustaría. Pero tengo una
carrera en los Estados Unidos.

107
00:08:29,936 --> 00:08:31,711
Y una mujer.

108
00:08:31,985 --> 00:08:34,585
- ¿Una mujer?
- Sí. Bueno...

109
00:08:35,319 --> 00:08:38,499
sobre el papel, básicamente. Ahora
no nos llevamos muy bien. Pero sí.

110
00:08:38,525 --> 00:08:41,045
No necesitas estar casado
ahora que me tienes a mí.

111
00:08:42,613 --> 00:08:44,070
No estarás sola.

112
00:08:44,096 --> 00:08:47,492
Tendrás ayuda el tiempo que necesites.

113
00:08:48,201 --> 00:08:51,327
Y me aseguraré de que tengas
todo lo que quieras, todo.

114
00:08:51,411 --> 00:08:53,429
Aquí estarás a salvo, serás feliz.

115
00:08:54,332 --> 00:08:56,652
Es una casa espléndida, ¿cierto?

116
00:09:16,382 --> 00:09:19,168
¡Cary, son todos preciosos!

117
00:09:19,597 --> 00:09:21,895
¡Qué generoso eres!

118
00:09:22,023 --> 00:09:24,817
Vale, ahora, Yves Saint Laurent.

119
00:09:59,703 --> 00:10:01,943
Eres toda una belleza.

120
00:10:02,732 --> 00:10:06,763
Por dentro y por fuera,
eres una belleza de persona.

121
00:10:08,396 --> 00:10:11,607
- ¿Por qué ha sonado preocupante?
- No debería.

122
00:10:11,633 --> 00:10:13,685
Todo va a pedir de boca.

123
00:10:13,850 --> 00:10:16,105
¿Se puede saber qué significa eso?

124
00:10:18,756 --> 00:10:20,857
Bueno, que es muy satisfactorio.

125
00:10:21,177 --> 00:10:23,057
En perfecto orden.

126
00:10:24,181 --> 00:10:28,271
No conozco a nadie que
tenga mejor gusto que tú.

127
00:10:28,297 --> 00:10:29,888
Gracias.

128
00:10:29,930 --> 00:10:33,420
En serio. Debo agradecer a mi
padre mi sentido de la elegancia.

129
00:10:35,646 --> 00:10:36,998
Qué bonito.

130
00:10:37,915 --> 00:10:40,412
Es la primera vez que
te oigo mencionarlo.

131
00:10:41,664 --> 00:10:43,744
Es lo único bueno que me dio.

132
00:10:45,200 --> 00:10:48,055
Cary, ¿por qué me has comprado
un armario de ropa nuevo?

133
00:10:48,080 --> 00:10:50,826
Ahora es cuando la cosa
se pone interesante.

134
00:10:50,873 --> 00:10:53,881
Porque, verás, Inglaterra no es
conocida por tener un clima agradable

135
00:10:53,907 --> 00:10:56,498
y quiero asegurarme
de que no pases frío.

136
00:10:57,539 --> 00:10:58,841
¿Inglaterra?

137
00:10:59,311 --> 00:11:01,926
Tengo que ir a Londres a
reunirme con el productor

138
00:11:01,952 --> 00:11:04,623
y director de la película
con Audrey Hepburn.

139
00:11:05,094 --> 00:11:07,295
Visitaré a mi madre, claro.

140
00:11:07,648 --> 00:11:12,482
Y me preguntaba, si no estás ocupada,

141
00:11:13,120 --> 00:11:14,802
si querrías acompañarme.

142
00:11:15,282 --> 00:11:16,577
¿Me tomas el pelo?

143
00:11:16,657 --> 00:11:18,810
¿Con Elsie Leach? Jamás.

144
00:11:19,631 --> 00:11:22,095
¡Madre mía, me muero de ganas!

145
00:11:23,280 --> 00:11:24,457
Estupendo.

146
00:11:24,506 --> 00:11:26,732
¡Tengo que ir a escoger el vestuario!

147
00:12:00,309 --> 00:12:01,549
Es esa.

148
00:12:09,144 --> 00:12:11,432
- ¿Preparada?
- ¿Tengo buen aspecto?

149
00:12:12,162 --> 00:12:13,361
Sí.

150
00:12:16,265 --> 00:12:17,572
¡Hola!

151
00:12:21,913 --> 00:12:23,368
Hola.

152
00:12:24,710 --> 00:12:27,486
Mamá, esta es Dyan.
Te he hablado de ella.

153
00:12:27,608 --> 00:12:29,635
Es muy importante para mí.

154
00:12:30,112 --> 00:12:32,721
Así que esta es la última, ¿no?

155
00:12:34,307 --> 00:12:36,747
Me alegro mucho de
conocerla, Sra. Leach.

156
00:12:38,230 --> 00:12:41,353
¡Bueno, pasad! ¡Pasad!

157
00:12:42,884 --> 00:12:46,459
La Sra. Mapley, la carnicera, dijo
que te vio en la película de Doris Day

158
00:12:46,485 --> 00:12:48,916
y que estabas muy elegante.

159
00:12:49,320 --> 00:12:50,783
Yo no la he visto.

160
00:12:50,809 --> 00:12:53,510
Lo siento, pero estaba
esperando para verla contigo.

161
00:12:54,214 --> 00:12:55,690
¡Tachán!

162
00:12:56,883 --> 00:13:00,205
- ¿Qué es eso?
- Es para ti. Para que no pases frío.

163
00:13:00,929 --> 00:13:03,346
- ¿Cuándo?
- Cuando salgas.

164
00:13:03,541 --> 00:13:06,103
- Apenas voy a ningún sitio.
- Bueno...

165
00:13:07,400 --> 00:13:09,900
- Vamos, pruébatelo.
- No, no.

166
00:13:10,226 --> 00:13:13,369
¿Por qué no te lo pruebas tú,
Betsy? Yo no estoy de humor.

167
00:13:13,410 --> 00:13:15,064
Se llama Dyan, mamá.

168
00:13:15,090 --> 00:13:17,853
Bueno, es que no soy capaz de
acordarme del nombre de todas.

169
00:13:20,360 --> 00:13:24,002
- Trae, yo me lo pondré para usted.
- Vale.

170
00:13:24,713 --> 00:13:25,963
Vale.

171
00:13:26,046 --> 00:13:27,461
Madre mía.

172
00:13:27,487 --> 00:13:29,424
- ¿Qué te parece?
- Es increíble.

173
00:13:29,450 --> 00:13:32,265
- Cary, es una maravilla.
- Quédatelo tú, querida.

174
00:13:32,373 --> 00:13:34,635
Yo no le sacaría provecho.

175
00:13:35,441 --> 00:13:37,353
- Voy a colgarlo arriba.
- Claro.

176
00:13:37,434 --> 00:13:39,634
Y, cuando llegue el invierno,
te alegrarás de tenerlo.

177
00:13:53,003 --> 00:13:56,495
Bueno, ¿dónde os conocisteis, Betsy?

178
00:13:56,582 --> 00:13:59,062
Hay mucha diferencia
de edad, ¿no es así?

179
00:14:00,666 --> 00:14:04,081
Admito que soy mucho más
joven que su hijo, Sra. Leach.

180
00:14:04,393 --> 00:14:06,448
Pero no por ello me importa menos

181
00:14:06,474 --> 00:14:09,362
o disfrutamos menos del
tiempo que compartimos.

182
00:14:10,772 --> 00:14:13,698
No sé qué quiere hacer
para comer, no tengo nada.

183
00:14:18,573 --> 00:14:20,678
¿Me disculpa un momento? Es que...

184
00:14:20,704 --> 00:14:22,744
quiero ver si necesita ayuda.

185
00:14:28,644 --> 00:14:31,345
¿Qué estás haciendo? No puedes
dejarme ahí con tu madre.

186
00:14:31,371 --> 00:14:33,821
Sería mucho peor si yo estuviera.

187
00:14:34,681 --> 00:14:37,790
Intenta ponerme al límite.
Siempre hace lo mismo.

188
00:14:38,532 --> 00:14:40,587
Francamente, estás mejor sola.

189
00:14:40,752 --> 00:14:42,025
Ve, ve.

190
00:14:47,811 --> 00:14:49,790
¿Tampoco te quieren ahí fuera?

191
00:14:53,723 --> 00:14:56,418
¿Hay algo que pueda
hacer por usted, Elsie?

192
00:14:56,631 --> 00:14:58,166
¿En qué sentido?

193
00:14:58,480 --> 00:15:01,079
Bueno, se me dan bien la
peluquería y el maquillaje.

194
00:15:01,105 --> 00:15:04,056
¿Qué tal si la peino o le hago las uñas?

195
00:15:05,035 --> 00:15:08,150
Eres una chiquilla
intrascendente, ¿cierto?

196
00:15:08,800 --> 00:15:10,720
Sin sustancia.

197
00:15:14,290 --> 00:15:18,243
Adelante, puedes hacerme
las uñas si te hace feliz.

198
00:15:20,257 --> 00:15:21,470
Estupendo.

199
00:15:23,691 --> 00:15:27,026
Londres me ha maravillado,
era la primera vez que iba.

200
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
Cary tenía asuntos laborales que tratar.

201
00:15:28,871 --> 00:15:31,321
Y, claro, también es mi
primera visita a Bristol.

202
00:15:34,612 --> 00:15:37,720
Le debe encantar volverlo
a tener en su vida.

203
00:15:37,746 --> 00:15:38,962
Sí.

204
00:15:39,515 --> 00:15:42,001
Al principio era muy confuso.

205
00:15:43,056 --> 00:15:47,025
Verlo convertido en un
hombre, tan alto y apuesto.

206
00:15:47,360 --> 00:15:50,329
Creí que podríamos volver
a estar juntos, pero...

207
00:15:50,686 --> 00:15:52,670
volvió a los Estados Unidos

208
00:15:52,806 --> 00:15:55,375
y viene a visitarme un
par de veces al año.

209
00:15:55,400 --> 00:15:57,375
¿Por qué no va usted
allí a vivir con él?

210
00:15:57,509 --> 00:15:59,255
Seguro que a él le encantaría.

211
00:15:59,280 --> 00:16:02,314
Siempre sale con alguna
excusa que me lo impide.

212
00:16:02,565 --> 00:16:05,020
Bueno, hablaré con él.

213
00:16:05,280 --> 00:16:07,579
Quiere mantener a su madre
aislada de todo lo demás,

214
00:16:07,605 --> 00:16:09,767
igual que hace con otras muchas cosas.

215
00:16:09,953 --> 00:16:14,321
Perdón, es el único color que
llevo en mi neceser de viaje.

216
00:16:14,347 --> 00:16:16,767
Y, de todas formas, no creo
que pudiera ser feliz allí.

217
00:16:17,083 --> 00:16:18,698
La gente es demasiado vulgar.

218
00:16:18,880 --> 00:16:20,986
En eso tiene toda la razón.

219
00:16:21,012 --> 00:16:23,012
Son terriblemente vulgares.

220
00:16:24,899 --> 00:16:28,212
Nunca ocupará el lugar
de su padre, eso seguro.

221
00:16:28,621 --> 00:16:30,509
Creo que lo sabe.

222
00:16:31,870 --> 00:16:36,220
Pero, cada vez que se marcha,
echo muchísimo de menos a Archie.

223
00:16:38,523 --> 00:16:40,009
Cada vez es...

224
00:16:40,808 --> 00:16:42,954
como si volviera a perderlo de nuevo.

225
00:16:49,200 --> 00:16:50,749
A él no le gusta el rojo.

226
00:16:50,775 --> 00:16:52,855
- Le encantará porque lo lleva usted.
- No.

227
00:16:52,880 --> 00:16:54,935
- No. ¡No, en serio! ¡No!
- No se mueva, ya casi estoy.

228
00:16:54,960 --> 00:16:57,876
- A mí me parece que queda genial.
- ¡He dicho que no!

229
00:17:01,916 --> 00:17:05,094
¡No quiero que estés aquí!
¡No te quiero en mi casa!

230
00:17:05,120 --> 00:17:07,657
¡Mira lo que me has hecho! ¡Por
tu culpa parezco una furcia!

231
00:17:07,683 --> 00:17:10,715
- ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
- ¡Mamá, no te pongas nerviosa!

232
00:17:10,741 --> 00:17:13,273
¡Sácala de mi casa! ¡Llévatela!

233
00:17:13,299 --> 00:17:14,937
¡Quiero que se vaya!

234
00:17:17,355 --> 00:17:18,890
Ha sido muy injusto.

235
00:17:18,916 --> 00:17:21,638
Dyan estaba llorando
cuando la dejé en el hotel.

236
00:17:21,941 --> 00:17:23,779
No es buena para ti.

237
00:17:23,805 --> 00:17:25,802
¿Dónde habré oído eso antes?

238
00:17:26,039 --> 00:17:27,966
¿Dónde la encontraste?
¿En una guardería?

239
00:17:27,992 --> 00:17:29,818
No, no seas perversa.

240
00:17:31,747 --> 00:17:33,522
¿Quién demonios va a ser buena para mí?

241
00:17:33,548 --> 00:17:35,216
Tengo que decir lo que pienso.

242
00:17:35,242 --> 00:17:37,177
No digas chiquilladas,
y eso no es verdad.

243
00:17:37,203 --> 00:17:38,872
Puedes guardarte tus sentimientos.

244
00:17:38,898 --> 00:17:41,427
Creo que no quieres que
siente la cabeza con nadie.

245
00:17:41,453 --> 00:17:43,193
Vaya tontería.

246
00:17:43,947 --> 00:17:46,498
Solo quiero verte un
poco más, eso es todo.

247
00:17:46,524 --> 00:17:49,844
Bueno, intentaré venir más a menudo.

248
00:17:51,435 --> 00:17:54,100
Ha dicho que podría ir a vivir contigo.

249
00:17:54,928 --> 00:17:57,982
Ya sabes que no es buena
idea, lo dicen los médicos.

250
00:17:58,400 --> 00:18:01,568
El estrés del viaje, el
nuevo contexto y ambiente,

251
00:18:01,594 --> 00:18:04,341
las bacterias y gérmenes del
agua que no es la de siempre...

252
00:18:04,367 --> 00:18:06,647
No podrías soportarlo.
Es muy arriesgado.

253
00:18:08,075 --> 00:18:10,599
A veces me recuerdas
muchísimo a tu padre.

254
00:18:16,520 --> 00:18:18,295
Te agradecería de verdad

255
00:18:18,320 --> 00:18:20,736
que no le volvieras a
hablar de mudarse a EE. UU.

256
00:18:21,462 --> 00:18:23,400
Vale, no tendría que haber dicho eso.

257
00:18:24,176 --> 00:18:26,783
¿Pero por qué no puede vivir contigo?

258
00:18:27,329 --> 00:18:30,260
Porque, cuando estoy con
ella, soy el chiquillo que...

259
00:18:30,840 --> 00:18:33,353
no tenía nada, al que
se lo arrebataron todo.

260
00:18:33,816 --> 00:18:37,080
Y en casa... soy alguien.

261
00:18:37,221 --> 00:18:38,525
Soy Cary Grant.

262
00:18:39,520 --> 00:18:41,174
No pueden mezclarse.

263
00:18:41,635 --> 00:18:43,850
No paraba de llamarme Betsy.

264
00:18:43,876 --> 00:18:46,331
- Está claro que le gustaba.
- Dios, no.

265
00:18:46,357 --> 00:18:49,372
Era un ogro con ella.
Con todas mis exmujeres.

266
00:18:49,398 --> 00:18:51,093
Me quiere para ella sola.

267
00:18:51,256 --> 00:18:53,721
Incluso odiaba a Barbara,
a quien nunca conoció,

268
00:18:53,747 --> 00:18:56,244
porque se enteró de que su
familia era dueña de Woolworth

269
00:18:56,270 --> 00:18:58,408
y no le dieron ningún
cupón de descuento.

270
00:19:01,463 --> 00:19:02,938
No lo sé.

271
00:19:03,757 --> 00:19:05,916
Yo no puedo devolverle a su hijo.

272
00:19:06,384 --> 00:19:08,603
Ella no puede devolverme mi infancia.

273
00:19:09,668 --> 00:19:12,697
Estamos atrapados en
un círculo vicioso...

274
00:19:13,819 --> 00:19:16,502
de dolor y vergüenza.

275
00:19:19,413 --> 00:19:21,213
Al menos ella.

276
00:19:22,484 --> 00:19:24,084
Yo ahora te tengo a ti.

277
00:19:26,211 --> 00:19:30,846
Algo por lo que me siento
increíblemente agradecido.

278
00:19:43,454 --> 00:19:46,829
Bueno... voy a preparar el sofá.

279
00:19:47,181 --> 00:19:48,289
No.

280
00:19:49,280 --> 00:19:50,992
Quiero que vengas a la cama.

281
00:19:51,561 --> 00:19:52,836
Conmigo.

282
00:19:53,840 --> 00:19:55,226
¿Estás segura?

283
00:19:55,800 --> 00:19:57,008
Sí.

284
00:19:57,578 --> 00:19:59,101
Es el momento adecuado.

285
00:20:44,025 --> 00:20:45,914
¿Por qué no has terminado?

286
00:20:48,114 --> 00:20:49,771
¿A ti qué te parece?

287
00:20:53,408 --> 00:20:55,685
Pero te he dicho que llevo el diafragma.

288
00:20:58,553 --> 00:21:00,615
No queremos correr riesgos.

289
00:21:30,357 --> 00:21:33,132
¡Traigo regalos! ¡Y buenas noticias!

290
00:21:33,158 --> 00:21:34,573
Hola, cielo.

291
00:21:34,599 --> 00:21:36,908
Hola. Hola, monada.

292
00:21:40,588 --> 00:21:43,127
Perdón. No sabía que tenías compañía.

293
00:21:43,153 --> 00:21:46,054
Hola, mi amor. Este es el Dr. Hartman.

294
00:21:46,080 --> 00:21:47,807
Morty para los amigos.

295
00:21:47,833 --> 00:21:49,635
- ¿Cómo estás?
- Encantada.

296
00:21:49,661 --> 00:21:50,916
Y esta es Bangs.

297
00:21:51,540 --> 00:21:53,734
- ¿Estás enfermo?
- No, no, no, querida.

298
00:21:53,760 --> 00:21:57,260
El Dr. Hartman viene a
supervisar una sesión de terapia.

299
00:21:59,398 --> 00:22:01,252
Es como mi Mahatma.

300
00:22:02,907 --> 00:22:05,322
¿Querrías unirte a nosotros, Dyan?

301
00:22:05,476 --> 00:22:08,316
No, gracias. No me van esas cosas.

302
00:22:09,856 --> 00:22:12,551
Dr. Hartman, ¿nos disculpa un momento?

303
00:22:12,662 --> 00:22:14,102
Por supuesto.

304
00:22:23,849 --> 00:22:25,704
¿Tienes que hacerlo ahora mismo?

305
00:22:25,863 --> 00:22:29,292
- Lo siento, pero...
- Cary, sabes qué pienso de las drogas.

306
00:22:29,349 --> 00:22:34,292
Bueno, siempre lo paso mal cuando
vuelvo de visitar a mi madre.

307
00:22:35,489 --> 00:22:38,550
Me gustaría que experimentáramos
cosas. De todo...

308
00:22:38,576 --> 00:22:39,816
juntos.

309
00:22:41,874 --> 00:22:44,691
Es totalmente seguro. Lo
he hecho decenas de veces.

310
00:22:47,925 --> 00:22:52,372
Pero, oye, si no te apetece, olvídalo.

311
00:22:52,490 --> 00:22:53,739
No pasa nada.

312
00:22:56,311 --> 00:22:58,051
¿Verdad, Bangs? Lo olvidaremos.

313
00:23:02,395 --> 00:23:03,865
¿Y cuáles eran tus noticias?

314
00:23:04,536 --> 00:23:07,095
Danny Kaye quiere que salga
en su programa de televisión.

315
00:23:07,120 --> 00:23:09,864
Me ha ofrecido un puesto de
cantante. ¿No es fantástico?

316
00:23:09,890 --> 00:23:11,559
¿Cantante? ¿Estás segura?

317
00:23:11,712 --> 00:23:14,528
Eso podría llevarme a otras
cosas. Estoy encantada.

318
00:23:14,920 --> 00:23:16,395
Es estupendo.

319
00:23:19,548 --> 00:23:21,419
¿No te alegras por mí?

320
00:23:21,979 --> 00:23:26,090
Si tú eres feliz, yo soy feliz.

321
00:23:29,294 --> 00:23:32,911
He traído helado. Debería
guardarlo en el congelador.

322
00:23:37,211 --> 00:23:39,051
- Puedo sujetar a Bangs.
- No.

323
00:23:56,484 --> 00:23:59,119
Lo entiendo, a la gente
le dan miedo las drogas.

324
00:24:04,120 --> 00:24:05,320
¡Hola!

325
00:24:06,930 --> 00:24:08,250
¿Vas a quedarte?

326
00:24:12,717 --> 00:24:13,894
Fantástico.

327
00:24:16,425 --> 00:24:18,095
Esto me pone nerviosa.

328
00:24:18,198 --> 00:24:19,464
Claro.

329
00:24:19,907 --> 00:24:22,511
Todo va a ir bien. Te lo prometo.

330
00:24:23,686 --> 00:24:25,136
Mejor que bien.

331
00:24:35,648 --> 00:24:36,837
L'chaim.

332
00:24:39,120 --> 00:24:41,299
Ponla debajo de la lengua, Dyan.

333
00:24:45,513 --> 00:24:48,431
Y apoya la espalda y relájate.

334
00:25:04,920 --> 00:25:06,720
Puedo ver el aire.

335
00:25:10,259 --> 00:25:13,754
¡Cary, estos caballos son preciosos!

336
00:25:14,162 --> 00:25:16,922
¡Voy a dar una vueltecilla
por aquí un rato!

337
00:25:24,461 --> 00:25:25,883
Deja de apretujarme.

338
00:25:26,663 --> 00:25:28,797
¡Voy a volver a caminar!

339
00:25:30,905 --> 00:25:32,054
Cary.

340
00:25:32,446 --> 00:25:34,109
Esto no funciona.

341
00:25:34,351 --> 00:25:36,015
Cary, no funciona.

342
00:25:36,040 --> 00:25:38,086
Cary, no me encuentro bien.

343
00:25:39,530 --> 00:25:41,047
Estoy mareada.

344
00:25:41,985 --> 00:25:44,160
No me encuentro bien. No me gusta.

345
00:25:44,240 --> 00:25:46,414
¡No me gusta, Cary! ¡Tengo miedo!

346
00:25:46,440 --> 00:25:49,109
Dyan, puedes preguntarle
al universo lo que quieras.

347
00:25:49,268 --> 00:25:52,273
¡No me gusta! ¡Que pare ya!

348
00:26:05,714 --> 00:26:07,663
Bienvenida, mi niña.

349
00:26:08,297 --> 00:26:09,777
¿Cómo te encuentras?

350
00:26:11,764 --> 00:26:13,187
¿Qué ha pasado?

351
00:26:13,601 --> 00:26:15,367
Tuviste una mala reacción

352
00:26:15,393 --> 00:26:18,586
y el Dr. Hartman te dio
barbitúricos para tranquilizarte.

353
00:26:21,209 --> 00:26:23,424
¿Cuánto he dormido?

354
00:26:23,676 --> 00:26:25,356
Dieciocho horas.

355
00:26:26,750 --> 00:26:28,570
¿Quieres un poco de té?

356
00:26:31,953 --> 00:26:34,648
Me siento como si me hubiera
atropellado un camión.

357
00:26:38,526 --> 00:26:40,566
No lo volveré a hacer más.

358
00:26:43,886 --> 00:26:46,581
Desde la Ciudad de la
Televisión en Hollywood,

359
00:26:46,636 --> 00:26:48,611
el Show de Danny Kaye.

360
00:26:48,637 --> 00:26:49,992
¡Cámara grabando!

361
00:26:50,018 --> 00:26:51,658
Cinco, cuatro...

362
00:26:54,160 --> 00:26:57,898
Nuestra siguiente invitada es una joven
encantadora, brillante y con talento

363
00:26:57,924 --> 00:27:00,492
que se está abriendo paso en los
escenarios y las pantallas de cine.

364
00:27:00,595 --> 00:27:03,650
Damas y caballeros, nos complace recibir

365
00:27:03,676 --> 00:27:05,211
a la señorita Dyan Cannon.

366
00:27:15,859 --> 00:27:20,354
*Quería que la música*

367
00:27:20,935 --> 00:27:26,404
*sonara eternamente*

368
00:27:34,233 --> 00:27:40,449
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

369
00:27:40,752 --> 00:27:47,246
*Quería que el payaso
fuera continuamente astuto*

370
00:27:47,840 --> 00:27:53,379
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

371
00:27:53,405 --> 00:27:56,832
*Me he comprado un lazo azul*

372
00:27:56,858 --> 00:28:00,066
*para sujetarme el pelo*

373
00:28:00,410 --> 00:28:06,988
*Pero no consigo hallar a
nadie a quien le importe*

374
00:28:07,699 --> 00:28:13,496
*El carrusel ya está empezando a frenar*

375
00:28:13,522 --> 00:28:19,722
*¿Llevo demasiado tiempo en la feria?*

376
00:28:25,044 --> 00:28:27,659
Danny cree que debería
hacer números de cabaret.

377
00:28:27,716 --> 00:28:30,939
Incluso quizá una gira. Quiere
hablarme del tema esta noche.

378
00:28:30,965 --> 00:28:34,140
Vístete. Deben estar todos al caer.

379
00:28:34,166 --> 00:28:37,626
Este lugar solía ser un
reducto de paz para mí.

380
00:28:38,244 --> 00:28:40,658
Es una fiesta. Será divertido.

381
00:28:40,748 --> 00:28:41,986
Ah, ¿sí?

382
00:28:45,916 --> 00:28:47,756
¿Pero qué narices llevas puesto?

383
00:28:50,350 --> 00:28:51,655
¿No te gusta?

384
00:28:52,913 --> 00:28:54,539
¿Qué pasa con la ropa que te compré?

385
00:28:54,565 --> 00:28:56,890
¿No hay nada que sea
digno de tu aprobación?

386
00:28:57,109 --> 00:28:58,964
Cary, por favor, no te enfades.

387
00:28:58,990 --> 00:29:00,811
He escogido esto sin pensar.

388
00:29:00,837 --> 00:29:02,186
No me enfado, mi niña.

389
00:29:02,212 --> 00:29:04,718
Pero me asombra que
quieras parecer tan vulgar.

390
00:29:07,515 --> 00:29:10,174
¿No tienes nada que decir sobre
cómo he estado esta noche?

391
00:29:10,200 --> 00:29:11,546
¿En qué sentido?

392
00:29:11,572 --> 00:29:15,296
No has mentado el programa de
Danny. Para mí ha sido importante.

393
00:29:15,960 --> 00:29:17,667
¿Y qué te parece lo de hacer cabaret?

394
00:29:17,693 --> 00:29:19,588
Esta noche lo has hecho muy bien.

395
00:29:19,614 --> 00:29:22,085
En cuanto al cabaret, si
vamos a seguir juntos,

396
00:29:22,111 --> 00:29:24,569
me gustaría poder
verte de vez en cuando.

397
00:29:25,335 --> 00:29:29,070
Mira, mi trabajo no es ser la
última conquista de Cary Grant

398
00:29:29,274 --> 00:29:31,741
que espera sentada a que
la llame por teléfono.

399
00:29:32,564 --> 00:29:33,884
Imbécil.

400
00:29:34,844 --> 00:29:36,019
Ya lo veo.

401
00:30:06,247 --> 00:30:09,366
- ¿Nos cambiamos?
- Voy a por hielo.

402
00:30:12,615 --> 00:30:14,171
¿Sabes qué, Dyan?

403
00:30:14,197 --> 00:30:16,999
Los hombres que tienen relaciones
complicadas con sus madres

404
00:30:17,120 --> 00:30:20,124
siempre lo pagan con las
mujeres a las que quieren.

405
00:30:24,686 --> 00:30:26,452
Y le dije: "Con semejante tamaño,

406
00:30:26,478 --> 00:30:28,085
deberías estar en el circo".

407
00:30:29,580 --> 00:30:31,772
A ver, ¿quién quiere champán?

408
00:30:32,049 --> 00:30:33,409
¡Vamos allá!

409
00:30:37,610 --> 00:30:40,288
Han accedido a todo: tus honorarios,

410
00:30:40,424 --> 00:30:43,359
que seas productor y
el 75 % de la taquilla.

411
00:30:43,385 --> 00:30:47,335
Y, después de un año, la
película te pertenecerá.

412
00:30:47,520 --> 00:30:48,624
Sí.

413
00:30:48,654 --> 00:30:51,663
No sé yo, Stanley. Me preocupa.

414
00:30:52,015 --> 00:30:54,436
Audrey Hepburn es 25 años menor que yo.

415
00:30:54,462 --> 00:30:57,858
¿No pensará el público
que soy un asaltacunas?

416
00:30:57,884 --> 00:31:00,718
¿Acabas de oír el acuerdo
que te he conseguido?

417
00:31:00,907 --> 00:31:02,358
Sí, sí.

418
00:31:02,840 --> 00:31:04,257
¡Dyan!

419
00:31:04,490 --> 00:31:06,561
¿Puedes decirle a Cary que no es mayor

420
00:31:06,587 --> 00:31:09,122
para tener una relación
con Audrey Hepburn?

421
00:31:09,148 --> 00:31:10,475
¿Audrey Hepburn?

422
00:31:10,890 --> 00:31:12,202
Es más mayor que yo.

423
00:31:12,228 --> 00:31:14,196
Hablo de mi personaje, cría.

424
00:31:14,222 --> 00:31:16,265
Mira, no te metas.

425
00:31:20,710 --> 00:31:23,522
¿Así que está bien estar con una
cría como yo en la vida real,

426
00:31:23,548 --> 00:31:25,905
pero en la ciudad del oropel
te haría parecer ridículo?

427
00:31:25,931 --> 00:31:27,030
   

428
00:31:28,163 --> 00:31:30,624
Menudo genio tiene.

429
00:31:32,162 --> 00:31:34,842
No sé por qué tiene que
montar un numerito por todo.

430
00:31:40,271 --> 00:31:42,460
- Cary, no, no.
- ¡No!

431
00:31:42,521 --> 00:31:44,761
Stanley, bajo mi techo no permito eso.

432
00:31:53,983 --> 00:31:57,438
Mi vida personal no es de
la incumbencia de nadie.

433
00:31:57,589 --> 00:31:59,507
Seguro que incluso tú lo entiendes.

434
00:31:59,804 --> 00:32:02,733
¿Incluso yo? Soy estúpida, ¿no?

435
00:32:02,780 --> 00:32:04,655
Una cabeza de chorlito
sin opinión sobre nada.

436
00:32:04,681 --> 00:32:06,686
No quería decir eso. Digo que Cary Grant

437
00:32:06,712 --> 00:32:08,796
es un personaje que he creado.

438
00:32:08,822 --> 00:32:11,335
Debo ser muy cuidadoso respecto
a cómo lo perciben los demás.

439
00:32:11,361 --> 00:32:13,856
Si no es lo que querías
decir, ¿por qué lo has dicho?

440
00:32:14,034 --> 00:32:16,140
- Está claro que lo piensas.
- Dios.

441
00:32:16,166 --> 00:32:18,108
¡Otra puta pelea por una chorrada!

442
00:32:18,134 --> 00:32:21,229
¿Tu misión en la vida es exasperarme?

443
00:32:21,277 --> 00:32:23,932
Porque todo gira en torno a ti, ¿verdad?

444
00:32:24,284 --> 00:32:25,741
Cary Grant.

445
00:32:25,881 --> 00:32:27,600
Pues tú eres él y él es tú.

446
00:32:27,626 --> 00:32:30,241
¡Y, si no entiendes lo
hipócrita de tu postura,

447
00:32:30,267 --> 00:32:31,578
entonces tú eres el estúpido

448
00:32:31,604 --> 00:32:33,741
- en esta relación!
- Voy a hablar con mi socio.

449
00:32:33,767 --> 00:32:36,663
Tú quédate aquí. No te
acerques a nosotros.

450
00:32:37,188 --> 00:32:39,202
Tu vida es muy triste.

451
00:32:39,324 --> 00:32:40,779
¿Eso crees?

452
00:32:41,410 --> 00:32:44,145
Mira todas las
invitaciones en el correo.

453
00:32:44,171 --> 00:32:45,538
Todos los nombres de tu agenda.

454
00:32:45,564 --> 00:32:48,569
¿Y con quién pasas el rato? Stanley Fox.

455
00:32:48,780 --> 00:32:50,546
¿Qué? ¿Te preocupa que Stanley me oiga?

456
00:32:50,572 --> 00:32:53,468
¡Pues claro que sí! Es grosero.
¿Desde cuándo eres tan insolente?

457
00:32:53,494 --> 00:32:55,326
¿Y tú desde cuándo eres tan cretino?

458
00:32:55,352 --> 00:32:58,975
¡Contigo todo es confrontación!

459
00:32:59,459 --> 00:33:02,394
Confundes tener puntos de vista
distintos con la confrontación.

460
00:33:02,435 --> 00:33:05,772
¡Sí, soy joven, lo que
significa que quiero divertirme!

461
00:33:05,988 --> 00:33:07,323
¡Quiero salir y disfrutar!

462
00:33:07,349 --> 00:33:10,684
¡Estoy harta de vivir en
esta colina sin hacer nada!

463
00:33:10,710 --> 00:33:12,819
¡¿Quieres callarte de una puta vez?!

464
00:33:21,297 --> 00:33:24,432
- Se acabó. Me marcho.
- ¡Bien!

465
00:33:24,989 --> 00:33:27,332
¡Y puedes llevarte a
esa puta rata contigo!

466
00:33:27,358 --> 00:33:29,075
¡Vete a la mierda!

467
00:33:30,324 --> 00:33:32,934
- ¿Sr. Grant?
- ¡Estoy bien! Perdo...

468
00:33:33,461 --> 00:33:35,421
Estoy bien. Gracias, Mae.

469
00:33:48,993 --> 00:33:50,736
¿Cómo está Dyan?

470
00:33:52,028 --> 00:33:54,340
Claro, ahora sí te sabes su nombre, ¿no?

471
00:33:56,176 --> 00:33:59,043
Ya no estamos juntos. Me ha dejado.

472
00:33:59,257 --> 00:34:01,057
¡Qué descaro!

473
00:34:02,121 --> 00:34:04,082
Esa chica es incontrolable.

474
00:34:04,108 --> 00:34:05,684
Eso está claro.

475
00:34:06,180 --> 00:34:08,260
¿Y con quién estás ahora?

476
00:34:09,649 --> 00:34:10,944
Con nadie.

477
00:34:11,400 --> 00:34:12,621
Estoy solo.

478
00:34:12,647 --> 00:34:15,457
En fin, me alegro de que vengas a verme.

479
00:34:15,636 --> 00:34:17,387
Tenía una reunión de guion

480
00:34:17,413 --> 00:34:19,746
para una nueva película, así que...

481
00:34:20,922 --> 00:34:23,137
¿Necesitas una excusa para visitarme?

482
00:34:23,200 --> 00:34:24,956
Mamá, estoy cansado
por el desfase horario.

483
00:34:24,982 --> 00:34:26,862
Por favor, no discutamos, ¿quieres?

484
00:34:28,568 --> 00:34:30,823
No estoy seguro de querer hacerlo más.

485
00:34:31,247 --> 00:34:35,208
Nadie quiere ver a un señor
de 60 años en la pantalla.

486
00:34:35,400 --> 00:34:37,020
Los jóvenes no saben quién soy.

487
00:34:37,046 --> 00:34:39,340
Solo soy un vejestorio
con un acento raro.

488
00:34:40,427 --> 00:34:43,106
Si estás pensando en dejar tu carrera,

489
00:34:43,216 --> 00:34:46,137
ya no tendrás que quedarte
en Estados Unidos, ¿verdad?

490
00:34:47,553 --> 00:34:50,082
¿Por qué no vienes aquí a vivir conmigo?

491
00:34:50,841 --> 00:34:52,176
¿Por qué no?

492
00:34:52,960 --> 00:34:56,080
Me siento sola e imagino
que ahora tú también.

493
00:34:57,039 --> 00:35:00,145
Sí. A lo mejor hasta te hago caso.

494
00:35:02,004 --> 00:35:05,179
Pero, antes, voy a llevarte
a comer pescado con patatas.

495
00:35:05,205 --> 00:35:06,692
- Me malcrías.
- Estoy hambriento.

496
00:35:06,718 --> 00:35:07,893
Me encanta.

497
00:35:07,919 --> 00:35:10,168
Canción final, por favor. Y...

498
00:35:10,223 --> 00:35:14,301
- un, dos, tres...
- ¡Ya no sé bailar!

499
00:35:29,610 --> 00:35:31,366
¡Y acción!

500
00:35:31,934 --> 00:35:33,725
No muerdo.

501
00:35:34,833 --> 00:35:36,522
Salvo que me lo pidan.

502
00:35:39,409 --> 00:35:41,574
A ver si te doy una azotaina.

503
00:35:41,600 --> 00:35:43,866
A ver si te doy un puñetazo en la nariz.

504
00:35:44,132 --> 00:35:46,455
Deja de tratarme como a una cría.

505
00:35:46,480 --> 00:35:48,241
Pues deja de comportarte como tal.

506
00:35:48,330 --> 00:35:50,054
Si quieres explicarme lo
que te preocupa, bien.

507
00:35:50,080 --> 00:35:52,491
Si no, es tarde, estoy cansado
y quiero irme a dormir.

508
00:35:52,800 --> 00:35:54,632
¿Sabes qué tienes de malo?

509
00:35:54,658 --> 00:35:55,991
No. ¿Qué?

510
00:35:56,879 --> 00:35:58,155
Nada.

511
00:36:04,714 --> 00:36:06,371
¡Y corten!

512
00:36:07,040 --> 00:36:09,645
Sí, creo que funciona muy bien.

513
00:36:09,671 --> 00:36:12,559
Audrey es la atacante, es
la que te tira los tejos.

514
00:36:12,585 --> 00:36:13,668
¿Contento?

515
00:36:13,694 --> 00:36:15,114
Más feliz que una perdiz.

516
00:36:18,869 --> 00:36:21,668
No parece que hayas
olvidado a esa chica.

517
00:36:22,193 --> 00:36:24,598
Bueno, se ha terminado.

518
00:36:24,624 --> 00:36:27,160
Está muerto y enterrado.

519
00:36:27,400 --> 00:36:29,655
¿Y por qué sigues hablando de ella?

520
00:36:29,680 --> 00:36:33,582
Dices que no quieres estar con ella y
ella contigo está claro que tampoco.

521
00:36:33,608 --> 00:36:35,768
Así que se acabó, ¿no?

522
00:36:38,587 --> 00:36:40,207
Soy muy mayor para ella.

523
00:36:40,233 --> 00:36:42,957
Y ella es muy joven para mí, eso seguro.

524
00:36:42,983 --> 00:36:46,887
Cary, tesoro, no quiero ser grosera,

525
00:36:47,800 --> 00:36:50,560
pero estás a un paso de ser un muermo.

526
00:36:52,545 --> 00:36:54,528
Olvídala. Sigue adelante.

527
00:36:54,594 --> 00:36:58,723
No es que no tengas una plétora
de oportunidades a tus pies.

528
00:36:59,621 --> 00:37:01,715
Tienes razón. Gracias.

529
00:37:01,741 --> 00:37:02,825
Tienes razón.

530
00:37:02,851 --> 00:37:04,832
Bien, chicos. ¿Podéis volver al set?

531
00:37:04,858 --> 00:37:05,996
Sí.

532
00:37:20,985 --> 00:37:23,720
- Hola, mamá querida.
- Hola, Cary.

533
00:37:23,854 --> 00:37:25,325
¿Cómo va todo por allí?

534
00:37:25,351 --> 00:37:28,160
¿Archie ha recibido
las fotos que te envié?

535
00:37:28,600 --> 00:37:30,254
Sí, claro.

536
00:37:30,280 --> 00:37:32,770
Me las saqué expresamente.

537
00:37:38,080 --> 00:37:41,340
Soy una madre joven, ¿no crees, cariño?

538
00:37:44,521 --> 00:37:47,239
- Estás preciosa.
- Ya, bueno...

539
00:37:47,330 --> 00:37:52,496
Seguí tu sugerencia y fui
a ver una casa maravillosa.

540
00:37:52,522 --> 00:37:57,262
Tu primo Eric me acompañó. Tiene
cinco dormitorios. En Westbury Park.

541
00:37:57,288 --> 00:37:59,263
Creo que sería perfecta para nosotros.

542
00:37:59,410 --> 00:38:01,020
Fantástico.

543
00:38:01,857 --> 00:38:03,403
Quizá debería comprarla.

544
00:38:03,429 --> 00:38:06,884
Archie, me haces muy feliz.

545
00:38:07,280 --> 00:38:10,403
¿Cuándo crees que vendrás
a casa conmigo, mi vida?

546
00:38:11,505 --> 00:38:12,981
No lo sé.

547
00:38:14,953 --> 00:38:16,288
Tal vez pronto.

548
00:38:16,688 --> 00:38:19,383
Bueno, siempre que
sea lo que tú quieres.

549
00:38:19,559 --> 00:38:21,801
Es lo único que me importa.

550
00:38:22,752 --> 00:38:25,528
Alguien llama a la puerta,
mamá. Tengo que dejarte.

551
00:38:25,917 --> 00:38:27,437
Cuídate.

552
00:38:34,480 --> 00:38:36,423
- No hagas esto, Dyan.
- No puedo. Por favor.

553
00:38:36,449 --> 00:38:39,228
- Te quiero y sé que tú también a mí.
- No, Cary...

554
00:38:39,744 --> 00:38:42,999
Son solo palabras, Cary.
Muy fáciles de pronunciar.

555
00:38:43,337 --> 00:38:45,392
Por favor, no me llames más.

556
00:38:45,676 --> 00:38:46,705
Pero...

557
00:39:02,840 --> 00:39:04,372
¿Te gustó?

558
00:39:04,398 --> 00:39:06,005
Me encantó. Me pareció tremendo.

559
00:39:06,031 --> 00:39:07,833
No me digas. Yo...

560
00:39:08,891 --> 00:39:10,505
Madre mía.

561
00:39:15,136 --> 00:39:17,565
Venga, ve a ver qué quiere.

562
00:39:18,703 --> 00:39:20,480
¡Dyan, vamos!

563
00:39:26,568 --> 00:39:28,534
Hola. Hola.

564
00:39:29,960 --> 00:39:31,615
¿Qué estás haciendo aquí?

565
00:39:31,640 --> 00:39:33,714
Tengo que hacerte una pregunta.

566
00:39:33,740 --> 00:39:35,339
¿Y no podía esperar?

567
00:39:35,502 --> 00:39:36,581
No.

568
00:39:39,369 --> 00:39:41,089
- ¿Podemos...?
- No.

569
00:39:44,872 --> 00:39:46,302
¿Qué quieres saber?

570
00:39:48,598 --> 00:39:50,162
¿Te casas conmigo?

571
00:39:55,394 --> 00:39:57,020
¿Así me lo pides?

572
00:39:59,920 --> 00:40:02,506
Te comportas como un asno y ahora...

573
00:40:03,029 --> 00:40:05,109
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

574
00:40:05,886 --> 00:40:07,177
Porque...

575
00:40:08,326 --> 00:40:09,724
Porque...

576
00:40:11,690 --> 00:40:15,966
mi vida no tiene el más
mínimo sentido sin ti.

577
00:40:16,080 --> 00:40:18,375
Porque tú lo eres todo.

578
00:40:18,477 --> 00:40:19,864
Eres perfecta.

579
00:40:20,843 --> 00:40:22,052
Porque...

580
00:40:22,783 --> 00:40:25,513
Y me he portado mal porque

581
00:40:25,969 --> 00:40:29,521
me daba mucho miedo lo
mucho que te necesito.

582
00:40:29,789 --> 00:40:31,482
Lo mucho que te quiero.

583
00:40:34,072 --> 00:40:35,887
¿Quieres que me arrodille?

584
00:40:35,967 --> 00:40:38,263
- No, no. No.
- ¿No?

585
00:40:38,997 --> 00:40:40,201
No.

586
00:40:41,143 --> 00:40:43,029
- No, sí.
- ¿Sí?

587
00:40:44,453 --> 00:40:45,677
- No.
- No me líes.

588
00:40:47,840 --> 00:40:48,951
Sí.

589
00:40:48,977 --> 00:40:50,414
- ¿Sí?
- Sí.

590
00:40:50,440 --> 00:40:52,287
- ¿En serio?
- Sí.

591
00:40:52,313 --> 00:40:53,685
Dios mío.

592
00:40:57,555 --> 00:40:59,131
¡Ha dicho que sí!

593
00:41:21,408 --> 00:41:22,888
Te quiero.

594
00:41:25,628 --> 00:41:27,138
Yo también te quiero.

595
00:41:35,567 --> 00:41:39,022
- Buenos días, Cary Grant.
- Dyan Cannon.

596
00:41:39,165 --> 00:41:41,053
En carne y hueso.

597
00:41:42,152 --> 00:41:43,912
Esto está muy rico.

598
00:41:47,304 --> 00:41:50,199
- ¿De dónde la has sacado?
- De tu cajón.

599
00:41:50,310 --> 00:41:52,100
Me he despertado muerta de hambre.

600
00:41:52,126 --> 00:41:53,935
¿Has rebuscado en mi cajón?

601
00:41:55,760 --> 00:41:59,850
No debe ser el desayuno más
recomendado por los nutricionistas.

602
00:42:00,226 --> 00:42:02,364
Están buenas. Son muy
difíciles de encontrar.

603
00:42:02,390 --> 00:42:04,005
Son importadas.

604
00:42:04,054 --> 00:42:07,928
- No te molesta, ¿verdad?
- No. Claro que no.

605
00:42:13,244 --> 00:42:14,935
Esto es perfecto.

606
00:42:15,453 --> 00:42:16,889
Soy muy feliz.

607
00:42:21,844 --> 00:42:24,401
Y yo. Es perfecto.

608
00:42:27,870 --> 00:42:30,120
"Querida madre. Te escribo esta carta

609
00:42:30,146 --> 00:42:32,261
porque tengo una noticia maravillosa.

610
00:42:32,569 --> 00:42:36,346
Le he propuesto matrimonio a
Dyan y pronto nos casaremos.

611
00:42:36,489 --> 00:42:40,495
Estamos deseando volver a verte
pronto ya como feliz matrimonio.

612
00:42:40,836 --> 00:42:43,167
Tu hijo que te quiere, Archie".

613
00:42:43,193 --> 00:42:46,651
¡Hola, Elsie! Soy yo, Eric.

614
00:42:50,320 --> 00:42:51,640
¿Estás bien, cielo?

615
00:42:55,025 --> 00:42:56,625
Quiero que te marches.

616
00:42:58,146 --> 00:43:00,249
Archie me ha pedido que venga a verte.

617
00:43:00,275 --> 00:43:01,818
Vamos, márchate.

618
00:43:02,243 --> 00:43:05,521
- ¿Seguro que estás bien?
- ¡Que te vayas! ¡Ya!

619
00:43:07,909 --> 00:43:11,427
¡Y dile que está cometiendo
el mayor error de su vida!

620
00:43:21,347 --> 00:43:22,748
No, no me gusta.

621
00:43:23,158 --> 00:43:24,834
Diles que vuelvan a mirar.

622
00:43:25,396 --> 00:43:27,427
Diles que tiene que
hacerse, no es una opción.

623
00:43:27,453 --> 00:43:29,084
¡No corras, por favor!

624
00:43:29,941 --> 00:43:32,560
- Me pone nervioso.
- "Hola, Dyan".

625
00:43:33,532 --> 00:43:36,404
Sí. Vale, pues dile
que tiene que hacerlo.

626
00:43:36,909 --> 00:43:39,951
Y luego ya estará. Vale, adiós.

627
00:43:40,069 --> 00:43:41,137
¿Sí?

628
00:43:45,080 --> 00:43:47,107
"Anda, me has traído algo
de comer, qué amable".

629
00:43:47,133 --> 00:43:49,716
Estupendo. Muchas gracias, mi niña.

630
00:44:01,720 --> 00:44:04,154
Me encanta el queso de plástico.

631
00:44:13,640 --> 00:44:16,889
Cary, si te hago una pregunta,
¿me darás una respuesta sincera?

632
00:44:17,275 --> 00:44:18,428
Por supuesto.

633
00:44:20,283 --> 00:44:22,154
¿Has cambiado de idea?

634
00:44:24,268 --> 00:44:26,014
¿Por qué preguntas eso?

635
00:44:26,760 --> 00:44:29,428
Cuando estoy contigo, la mitad
del tiempo no estás presente.

636
00:44:29,454 --> 00:44:32,154
Y, cuando lo estás,
me criticas sin parar.

637
00:44:32,262 --> 00:44:34,998
"No des portazos. Usa posavasos.

638
00:44:35,320 --> 00:44:36,887
Cierra la boca cuando no hables".

639
00:44:36,913 --> 00:44:40,076
Y ahora mismo, tenía ganas de
verte, por el amor de Dios.

640
00:44:41,760 --> 00:44:42,990
¿Dónde quieres llegar?

641
00:44:44,000 --> 00:44:47,061
Lo que digo es que, si algo nos
molesta a alguno de los dos,

642
00:44:47,087 --> 00:44:49,397
deberíamos poder hablarlo con el otro.

643
00:44:49,665 --> 00:44:53,092
Esa es la clase de matrimonio que
quiero. Y espero que tú también.

644
00:44:55,570 --> 00:44:57,537
¿Sigues queriendo casarte conmigo?

645
00:44:57,960 --> 00:44:59,160
Mira...

646
00:45:14,309 --> 00:45:15,568
Lo siento.

647
00:45:16,181 --> 00:45:18,724
No tiene nada que ver
contigo, es el trabajo.

648
00:45:18,960 --> 00:45:21,990
Tengo problemas para decidir
mi próximo proyecto. Me...

649
00:45:22,527 --> 00:45:24,555
está pareciendo sumamente...

650
00:45:24,629 --> 00:45:26,834
No sé quién se supone que
tengo que ser para los demás.

651
00:45:27,960 --> 00:45:30,175
Vale. Entonces, ¿todo
va bien entre nosotros?

652
00:45:30,200 --> 00:45:32,670
Sí, claro, todo va bien.

653
00:45:32,899 --> 00:45:34,412
Estamos estupendamente.

654
00:45:37,299 --> 00:45:40,795
Necesitaba oír eso. Hoy precisamente.

655
00:45:41,748 --> 00:45:43,498
Tengo algo para ti.

656
00:45:44,288 --> 00:45:45,506
Vale.

657
00:45:55,361 --> 00:45:57,029
Vas a ser padre.

658
00:46:21,998 --> 00:46:28,779
www.subtitulamos.tv

