1
00:00:04,835 --> 00:00:06,394
Anteriormente en Magnum PI...

2
00:00:06,435 --> 00:00:08,505
A Island Hoppers le ha ido muy bien,

3
00:00:08,547 --> 00:00:10,924
por lo que podría ser el
momento de expandirse.

4
00:00:10,966 --> 00:00:12,175
Lo único es que...

5
00:00:12,217 --> 00:00:14,511
Puede que tenga que sacar
mi dinero de La Mariana.

6
00:00:14,553 --> 00:00:16,138
¿Y Rick?

7
00:00:16,179 --> 00:00:19,349
Mire, Sr. Bedrosian. En
cuanto al triple homicidio,

8
00:00:19,391 --> 00:00:20,809
solo puedo asumir que es lo
suficientemente inteligente

9
00:00:20,851 --> 00:00:23,982
para asegurar que nada pueda
ser rastreado hasta usted.

10
00:00:24,479 --> 00:00:26,273
- Fuera.
- Nos gustaría renegociar

11
00:00:26,315 --> 00:00:27,941
los términos de nuestro acuerdo.

12
00:00:27,983 --> 00:00:29,401
¿Qué dices?

13
00:00:32,362 --> 00:00:34,364
Van a tener que responder por esto.

14
00:00:34,612 --> 00:00:36,239
Entonces nos veremos.

15
00:01:01,645 --> 00:01:03,930
Creo que oficialmente
vamos a llegar tarde

16
00:01:03,972 --> 00:01:05,448
a la cena de Rick y Suzy.

17
00:01:06,807 --> 00:01:08,434
Lo cual es enteramente
culpa tuya, por cierto.

18
00:01:08,475 --> 00:01:10,060
- ¿Enteramente culpa mía?
- Sí.

19
00:01:10,102 --> 00:01:11,812
No. No. Se necesitan dos
para bailar un tango.

20
00:01:11,854 --> 00:01:14,106
Sí, pero dos personas no empiezan
a bailar tango simultáneamente.

21
00:01:14,148 --> 00:01:15,858
Una persona tiene que iniciarlo.

22
00:01:15,900 --> 00:01:19,271
Sí, y alguien tiene que aceptar
el tango, de ahí el dicho.

23
00:01:20,654 --> 00:01:22,323
Calla.

24
00:01:22,364 --> 00:01:24,617
¿Puedes verlo por mí?

25
00:01:28,120 --> 00:01:30,289
Es Rick, preguntando por
nuestro tiempo de llegada.

26
00:01:30,331 --> 00:01:32,208
Dile que salimos en cinco minutos.

27
00:01:32,249 --> 00:01:34,293
De acuerdo.

28
00:01:34,335 --> 00:01:36,128
Pero no hay manera

29
00:01:36,170 --> 00:01:38,172
de que salgamos de aquí
en cinco minutos...

30
00:01:38,214 --> 00:01:41,967
¿Sabes? Podríamos ahorrar algo de tiempo

31
00:01:42,009 --> 00:01:44,136
y un poco de agua si
nos duchamos juntos.

32
00:01:44,178 --> 00:01:46,430
Solo digo. Piénsalo.

33
00:01:51,018 --> 00:01:52,353
¿Sabes dónde dejé mi top?

34
00:01:52,394 --> 00:01:56,065
Sí, está abajo.

35
00:01:56,106 --> 00:01:57,399
   

36
00:02:31,684 --> 00:02:39,684
www.subtitulamos.tv

37
00:02:55,082 --> 00:02:57,209
Vaya. Supongo que eso explica
por qué estabas molesta

38
00:02:57,251 --> 00:02:59,211
- en casa de Rick y Suzy anoche.
- ¿Sí?

39
00:02:59,253 --> 00:03:03,090
El hombre que amo quiere
proponerme matrimonio

40
00:03:03,132 --> 00:03:05,175
e inmediatamente tengo
un ataque de pánico.

41
00:03:05,217 --> 00:03:09,054
Tengo una abrumadora
sensación de terror.

42
00:03:09,096 --> 00:03:10,890
¿Estás segura de que estás
realmente enamorada de él?

43
00:03:10,931 --> 00:03:12,975
No. Por supuesto que lo amo.

44
00:03:13,017 --> 00:03:15,227
El problema no es Thomas. Soy yo.

45
00:03:15,269 --> 00:03:18,564
Parece que no puedo salir de mi
propio camino y permitirme ser feliz.

46
00:03:18,606 --> 00:03:22,318
Mira, todos tenemos problemas
cuando se trata de relaciones.

47
00:03:22,359 --> 00:03:25,487
Contigo, levantas muros para
que no te vuelvan a hacer daño.

48
00:03:25,529 --> 00:03:28,282
No. Esto no es sobre Richard.

49
00:03:28,324 --> 00:03:30,075
Es otra cosa.

50
00:03:30,117 --> 00:03:34,288
Solo... no puedo averiguar qué.

51
00:03:34,330 --> 00:03:36,783
Bueno, ¿qué dirás cuando te pregunte?

52
00:03:42,463 --> 00:03:43,881
Es él.

53
00:03:43,923 --> 00:03:46,550
Tenemos un nuevo cliente y
quiere reunirse inmediatamente.

54
00:03:48,001 --> 00:03:49,845
Supongo que me vendría
bien la distracción.

55
00:03:52,973 --> 00:03:55,184
- Hasta luego.
- Sí.

56
00:04:05,486 --> 00:04:09,323
Hola. Ojalá no hayas esperado mucho.

57
00:04:09,365 --> 00:04:12,345
No, acabo de llegar. Estaba
fuera cuando recibí la llamada.

58
00:04:12,386 --> 00:04:13,953
Podría haberte recogido.

59
00:04:13,994 --> 00:04:15,489
Está bien.

60
00:04:16,490 --> 00:04:19,124
Tengo que preguntar, ¿me
estás evitando o algo?

61
00:04:19,166 --> 00:04:20,417
No.

62
00:04:20,459 --> 00:04:22,127
Muy bien, me levanté temprano
para mi remo de la mañana

63
00:04:22,169 --> 00:04:23,379
y ya te habías ido.

64
00:04:23,420 --> 00:04:25,130
Quería empezar pronto el día.

65
00:04:25,172 --> 00:04:26,799
¿Seguro que este es el lugar correcto?

66
00:04:26,840 --> 00:04:28,968
Sí, es el lugar correcto.

67
00:04:29,009 --> 00:04:30,302
¿Qué tal? Thomas Magnum.

68
00:04:30,344 --> 00:04:31,887
Y ella es mi compañera Juliet.

69
00:04:31,929 --> 00:04:33,806
Estamos buscando a Michael
Reeves. ¿Está aquí?

70
00:04:33,847 --> 00:04:36,809
Sí. Entren. Está adentro.

71
00:04:50,698 --> 00:04:51,865
Bedrosian.

72
00:04:51,907 --> 00:04:53,516
Disculpas por el subterfugio.

73
00:04:53,558 --> 00:04:55,556
Me imaginé que no
vendrían de otra manera.

74
00:04:55,597 --> 00:04:57,037
Sí, en eso tenías razón.

75
00:04:57,079 --> 00:04:59,116
Creo que quieren oír
lo que tengo que decir.

76
00:04:59,748 --> 00:05:01,326
Cinco minutos.

77
00:05:05,212 --> 00:05:08,299
Tengo que admitir, después
de nuestro último encuentro,

78
00:05:08,340 --> 00:05:10,009
que estaba decidido a matarlos.

79
00:05:10,050 --> 00:05:11,468
Pero cuanto más lo pensaba,

80
00:05:11,510 --> 00:05:14,597
más empecé a apreciar sus juegos.

81
00:05:14,638 --> 00:05:15,952
Son buenos en lo que hacen

82
00:05:15,994 --> 00:05:18,309
y pensé que en algún
momento podrían serme útil.

83
00:05:18,350 --> 00:05:20,978
No estarás ofreciéndonos
trabajo en serio, ¿verdad?

84
00:05:21,020 --> 00:05:22,301
Nos haces perder el tiempo.

85
00:05:22,343 --> 00:05:24,523
Antes de que pasen, hay
algo más que deben saber.

86
00:05:24,565 --> 00:05:27,394
Este trabajo que voy a
pedir que hagan por mí,

87
00:05:27,902 --> 00:05:29,361
no voy a pagarles nada.

88
00:05:29,403 --> 00:05:31,947
Cierto. Habría pensado que
alguien con tanto éxito como tú

89
00:05:31,989 --> 00:05:33,809
tendría un poco más de
visión para los negocios.

90
00:05:33,851 --> 00:05:35,492
Sí, bueno, el éxito en mi negocio

91
00:05:35,534 --> 00:05:37,286
en realidad se trata de
conseguir que la gente

92
00:05:37,328 --> 00:05:39,205
haga cosas que no quieren hacer.

93
00:05:39,246 --> 00:05:42,583
Solo tienes que encontrar
la... ventaja adecuada.

94
00:05:42,625 --> 00:05:45,169
Llamaré a Gordon, le diré
que contacte con el alcaide.

95
00:05:45,211 --> 00:05:46,629
Un momento. Pensemos en ello.

96
00:05:46,670 --> 00:05:48,672
Necesitamos que Henry crea
que su plan va a funcionar.

97
00:05:48,714 --> 00:05:52,384
Si la policía detiene la fuga,
entonces Moku es hombre muerto.

98
00:05:52,426 --> 00:05:54,303
Thomas, tenemos conocimiento
de que un convicto peligroso

99
00:05:54,345 --> 00:05:55,804
está a punto de salir de la cárcel,

100
00:05:55,846 --> 00:05:58,925
¿y quieres ocultar esa
información a la policía?

101
00:05:59,350 --> 00:06:01,894
Eso podría convertirnos en
cómplices de una fuga de prisión.

102
00:06:01,936 --> 00:06:03,145
Sí, sé que es arriesgado.

103
00:06:03,187 --> 00:06:04,438
¿Y si Dominic escapa

104
00:06:04,480 --> 00:06:05,981
y todavía no hemos localizado a Moku?

105
00:06:07,566 --> 00:06:10,562
- Nos has estado vigilando.
- Desde hace unas semanas.

106
00:06:11,153 --> 00:06:13,989
Por lo tanto, parece que sus acciones

107
00:06:14,031 --> 00:06:16,575
ayudaron a que escape
un convicto peligroso.

108
00:06:16,617 --> 00:06:18,914
El fiscal resulta ser uno de mis amigos,

109
00:06:18,938 --> 00:06:21,900
así que si su oficina pone
sus manos en esta grabación...

110
00:06:21,941 --> 00:06:23,401
¿De verdad crees que
puedes chantajearnos?

111
00:06:23,443 --> 00:06:25,195
Creo que lo estoy haciendo ahora mismo.

112
00:06:25,236 --> 00:06:26,863
Miren, la pregunta realmente es:

113
00:06:26,905 --> 00:06:29,240
¿están dispuestos a ir
a la cárcel por esto?

114
00:06:29,282 --> 00:06:32,410
¿Y su amigo, el detective Katsumoto?

115
00:06:32,452 --> 00:06:35,121
Se reincorporó el año pasado, ¿no?

116
00:06:35,163 --> 00:06:37,506
Podría estar manchado por asociación.

117
00:06:38,124 --> 00:06:41,384
Pero tengan por seguro que si
hacen este trabajo por mí,

118
00:06:42,128 --> 00:06:44,506
esta prueba de audio desaparece.

119
00:06:47,801 --> 00:06:49,643
Entonces, ¿qué va a ser?

120
00:06:58,728 --> 00:07:00,397
¿Qué hacemos aquí?

121
00:07:00,438 --> 00:07:02,280
Pronto lo sabrán.

122
00:07:02,649 --> 00:07:03,858
Pónganse esto.

123
00:07:14,619 --> 00:07:16,287
¿Qué pasó?

124
00:07:16,329 --> 00:07:19,332
Es lo que el Sr. Bedrosian los
ha contratado para averiguar.

125
00:07:21,668 --> 00:07:23,378
- ¿Quién es?
- Gavin Larsen.

126
00:07:23,420 --> 00:07:25,505
Era abogado y socio del Sr. Bedrosian.

127
00:07:25,547 --> 00:07:28,299
Bien, ¿quieren nuestro
consejo profesional?

128
00:07:28,341 --> 00:07:31,261
Llamen a la policía. No somos
detectives de homicidios.

129
00:07:31,302 --> 00:07:33,138
El objetivo de traerlos
era evitar a la policía.

130
00:07:33,179 --> 00:07:34,931
Si vamos a hacer esto bien,

131
00:07:34,973 --> 00:07:36,516
necesitamos un kit para
la escena del crimen.

132
00:07:36,558 --> 00:07:38,893
Buscar huellas dactilares,
tomar muestras de pelo,

133
00:07:38,935 --> 00:07:40,437
muestras de piel, analizarlas para ADN.

134
00:07:40,478 --> 00:07:42,731
Nada de laboratorios.
Tampoco pueden llevarse nada.

135
00:07:42,772 --> 00:07:45,275
¿Podrías hacer este trabajo más difícil?

136
00:07:45,316 --> 00:07:47,576
Y solo tienen 20 minutos aquí.

137
00:07:48,695 --> 00:07:50,447
Tenías que decir algo.

138
00:07:52,972 --> 00:07:56,976
De acuerdo. Parece que tenemos
dos disparos, masa central.

139
00:07:58,121 --> 00:08:00,540
Parece que el asesino forzó a Larsen

140
00:08:00,582 --> 00:08:02,834
para que abriera esa caja
fuerte a punta de pistola.

141
00:08:13,428 --> 00:08:16,848
Lo único que no se imaginó es que
Larsen escondió un arma dentro

142
00:08:16,890 --> 00:08:18,725
precisamente con este fin.

143
00:08:20,101 --> 00:08:21,519
Después de que Larsen está muerto,

144
00:08:21,561 --> 00:08:24,189
el asesino toma lo que hay dentro
de la caja fuerte y se larga.

145
00:08:24,231 --> 00:08:26,107
Lo que no entiendo es
cómo entraron aquí.

146
00:08:26,239 --> 00:08:28,068
No veo ningún punto de entrada forzada.

147
00:08:28,109 --> 00:08:30,111
¿Quizá Larsen conocía al asesino?

148
00:08:42,957 --> 00:08:44,501
Bien. Aquí vamos.

149
00:08:44,542 --> 00:08:46,378
Parece que recibió un mensaje
de alguien llamado Mac.

150
00:08:46,419 --> 00:08:48,046
"Necesito verte. Es urgente".

151
00:08:48,088 --> 00:08:50,840
Sí, y un par de segundos después,
Larsen responde el mensaje.

152
00:08:50,882 --> 00:08:52,425
"Pasa".

153
00:08:52,467 --> 00:08:54,886
Parece que tenías razón.
Conocía a su asesino.

154
00:08:54,928 --> 00:08:58,431
Ahora necesitamos establecer a
qué hora murió y confirmarlo.

155
00:08:58,473 --> 00:09:00,350
Sí. Voy a tomar este número

156
00:09:00,392 --> 00:09:03,353
por si podemos rastrearlo.

157
00:09:03,395 --> 00:09:05,070
Y luego iré a revisar el baño,

158
00:09:05,094 --> 00:09:06,470
- ¿sí?
- ¿Para...?

159
00:09:06,495 --> 00:09:08,102
Necesitamos un termómetro para
comprobar su temperatura.

160
00:09:08,144 --> 00:09:10,021
Es la única manera de
calcular la hora de su muerte.

161
00:09:10,063 --> 00:09:11,272
Si queremos obtener una buena lectura,

162
00:09:11,314 --> 00:09:13,024
deberíamos tomarle la
temperatura del hígado.

163
00:09:13,066 --> 00:09:15,568
Sería más preciso. Tomaré
un termómetro de carne.

164
00:09:40,454 --> 00:09:41,850
Hay algunas...

165
00:09:42,430 --> 00:09:45,360
gotas de sangre gravitacionales
sobre la mesa de la consola.

166
00:09:46,392 --> 00:09:47,852
Larsen fue asesinado a tiros aquí.

167
00:09:47,894 --> 00:09:50,772
No andaba por ahí, así que
obviamente no es su sangre.

168
00:09:50,814 --> 00:09:52,190
Sí.

169
00:09:52,232 --> 00:09:55,860
Mi teoría es que Larsen dispara
primero, alerta al asesino...

170
00:09:55,902 --> 00:09:57,529
y es disparado dos veces.

171
00:09:57,570 --> 00:09:58,905
El asesino limpia la caja fuerte,

172
00:09:58,947 --> 00:10:01,741
pero está herido, así
que deja su sangre.

173
00:10:01,783 --> 00:10:05,078
Esperemos que esta muestra de
sangre nos diga quién es Mac.

174
00:10:05,120 --> 00:10:07,330
Bueno, primero lo primero.

175
00:10:12,919 --> 00:10:14,087
30,4. De acuerdo.

176
00:10:14,129 --> 00:10:16,714
Si un cadáver pierde un grado cada hora,

177
00:10:16,756 --> 00:10:19,717
entonces pone la hora de la muerte
hace aproximadamente ocho horas.

178
00:10:19,759 --> 00:10:22,554
Así es. Larsen recibió el
mensaje alrededor de la una.

179
00:10:22,595 --> 00:10:24,876
Bueno, creo que hemos aprendido
todo lo que podemos aquí.

180
00:10:24,918 --> 00:10:26,146
Sí.

181
00:10:26,170 --> 00:10:27,892
¿Te das cuenta de que tan
pronto como nos vayamos de aquí,

182
00:10:27,934 --> 00:10:30,145
estos chicos van a fregar todo,

183
00:10:30,186 --> 00:10:31,479
deshacerse del cuerpo

184
00:10:31,521 --> 00:10:33,356
y eso nos va a hacer
partícipes de un encubrimiento?

185
00:10:33,398 --> 00:10:35,150
Mira, primero tenemos que
identificar al asesino de Larsen,

186
00:10:35,191 --> 00:10:36,651
entonces podemos informar a Katsumoto.

187
00:10:36,693 --> 00:10:38,319
Bueno, sí, y tenemos que
analizar la muestra de sangre

188
00:10:38,361 --> 00:10:39,737
sin que él se entere.

189
00:10:40,165 --> 00:10:41,906
Sí.

190
00:10:41,948 --> 00:10:43,334
De acuerdo.

191
00:10:44,335 --> 00:10:45,452
Hemos terminado.

192
00:10:45,493 --> 00:10:46,995
Te envié mi número.

193
00:10:47,036 --> 00:10:49,205
En cuanto tengas más
información, házmelo saber.

194
00:10:49,247 --> 00:10:50,633
Organizaré un encuentro.

195
00:10:51,082 --> 00:10:52,250
Estaré esperando.

196
00:11:01,176 --> 00:11:04,387
Solo... espero que lo entiendas.

197
00:11:04,429 --> 00:11:06,347
Entiendo que voy a tener que

198
00:11:06,389 --> 00:11:09,100
reunir una gran suma de
dinero para comprar tu parte.

199
00:11:09,142 --> 00:11:10,393
Mira. Lo siento.

200
00:11:10,435 --> 00:11:12,520
Vamos. No te disculpes.

201
00:11:12,562 --> 00:11:14,522
Sin ti, ni siquiera tendría este lugar.

202
00:11:14,564 --> 00:11:16,441
Tienes la oportunidad de
ampliar Island Hoppers,

203
00:11:16,483 --> 00:11:18,234
tienes que tomarla.

204
00:11:24,073 --> 00:11:27,452
Gracias. No tienes idea de lo
estresado que estaba por esto.

205
00:11:27,494 --> 00:11:29,454
No te preocupes. En serio.

206
00:11:29,496 --> 00:11:31,372
Sin estrés, ¿sí?

207
00:11:31,414 --> 00:11:33,041
Ahora vete de aquí, blandengue.

208
00:11:33,082 --> 00:11:34,417
Ve por el segundo helicóptero.

209
00:11:34,459 --> 00:11:36,795
Mi hermano.

210
00:11:36,836 --> 00:11:38,963
- Kumu, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.

211
00:11:39,005 --> 00:11:41,758
De acuerdo. Paz...

212
00:11:43,635 --> 00:11:44,969
Estoy jodido.

213
00:11:45,011 --> 00:11:46,930
¿De dónde voy a sacar el dinero?

214
00:11:46,971 --> 00:11:49,766
- Y no digas la palabra con "R".
- ¿Robin Masters?

215
00:11:49,808 --> 00:11:52,143
Estaba pensando en "refinanciar",
pero sí, él también.

216
00:11:52,185 --> 00:11:54,312
Oye, Rick, respira.

217
00:11:54,354 --> 00:11:56,616
Todo va a salir bien.

218
00:11:57,232 --> 00:11:58,858
Gracias, Kumu.

219
00:12:02,654 --> 00:12:04,531
5015, despacho.

220
00:12:04,572 --> 00:12:06,658
Despacho, 5015. Adelante.

221
00:12:06,699 --> 00:12:08,910
Recibimos una llamada anónima
informando de un posible homicidio

222
00:12:08,952 --> 00:12:11,246
en el 317 de la calle Koae, en Kahala.

223
00:12:11,287 --> 00:12:12,831
¿Puede responder?

224
00:12:12,872 --> 00:12:14,082
10-4. En camino.

225
00:12:30,557 --> 00:12:31,933
Es una policía.

226
00:12:45,238 --> 00:12:47,449
¡Policía! ¿Hay alguien en casa?

227
00:13:03,339 --> 00:13:06,509
Despacho, 5015. No hay
señales de disturbios aquí.

228
00:13:06,551 --> 00:13:08,428
Me voy.

229
00:13:09,762 --> 00:13:12,140
Tenemos que movernos. Esto
está tardando demasiado.

230
00:13:38,301 --> 00:13:39,751
Rick acaba de mandar un mensaje.

231
00:13:39,793 --> 00:13:42,796
Su amigo ha accedido a
analizar la muestra de sangre.

232
00:13:42,837 --> 00:13:44,214
¿Alguna novedad sobre el número?

233
00:13:44,255 --> 00:13:46,007
Sí, sigue ubicado en el hotel Iolana.

234
00:13:46,049 --> 00:13:49,010
Con un poco de suerte, podemos
interceptar al tal Mac allí.

235
00:13:49,052 --> 00:13:51,054
Genial. Ahora podemos discutir

236
00:13:51,095 --> 00:13:54,442
cómo estás siendo rara y
no quieres hablar conmigo.

237
00:13:54,891 --> 00:13:57,936
No estoy siendo rara y hemos
estado hablando todo el día.

238
00:13:57,977 --> 00:14:01,856
Sobre el caso, sí. Pero
claramente algo pasa.

239
00:14:01,898 --> 00:14:03,900
Has estado actuando
extraño desde que fuimos

240
00:14:03,942 --> 00:14:05,745
a la casa de Suzy anoche.

241
00:14:06,611 --> 00:14:08,613
No sé de qué estás hablando.

242
00:14:10,865 --> 00:14:12,909
- ¿Qué?
- Eso era. No.

243
00:14:12,951 --> 00:14:14,244
Cuando fui a la ducha,

244
00:14:14,285 --> 00:14:16,079
fuiste a mi vestidor
a tomar una camiseta.

245
00:14:16,121 --> 00:14:18,366
Es cuando lo viste.

246
00:14:18,407 --> 00:14:20,875
Mira. Thomas, no sabía
si debía decir algo.

247
00:14:20,917 --> 00:14:22,853
- Lo siento, es...
- Espera, espera.

248
00:14:22,895 --> 00:14:23,973
Antes de que digas algo más,

249
00:14:24,014 --> 00:14:26,422
hay algo que deberías
saber, ¿de acuerdo?

250
00:14:26,464 --> 00:14:27,882
El anillo pertenece a Rick.

251
00:14:27,924 --> 00:14:29,968
Me pidió que se lo recogiera ayer

252
00:14:30,009 --> 00:14:33,096
porque le va a proponer matrimonio
a Suzy este fin de semana.

253
00:14:33,138 --> 00:14:35,692
Dios mío. Estás bromeando.

254
00:14:36,349 --> 00:14:37,684
¡Vaya!

255
00:14:37,725 --> 00:14:39,394
Tranquilízate. No actúes muy aliviada.

256
00:14:39,436 --> 00:14:42,105
No, no me siento aliviada.

257
00:14:42,147 --> 00:14:44,899
Solo... me sorprendió, eso es todo.

258
00:14:44,941 --> 00:14:48,445
No es algo de lo que
hayamos hablado, y no lo sé.

259
00:14:48,486 --> 00:14:51,114
¿Y es algo de lo que quieres hablar?

260
00:14:51,156 --> 00:14:53,450
No. No, no. No. Es irrelevante ahora.

261
00:14:53,491 --> 00:14:54,909
El anillo es de Rick

262
00:14:54,951 --> 00:14:57,454
y estoy muy feliz por él y Suzy... muy.

263
00:14:57,495 --> 00:14:59,622
Me alegro de que solo sea
un cómico malentendido.

264
00:14:59,664 --> 00:15:02,792
Estoy de acuerdo. Algún
día nos reiremos de esto

265
00:15:02,834 --> 00:15:05,753
cuando seamos viejos y estemos
casados con otras personas.

266
00:15:28,542 --> 00:15:30,153
Eso es inesperado.

267
00:15:30,195 --> 00:15:33,666
¿Hola? ¿Hola?

268
00:15:34,449 --> 00:15:36,659
¡Ayuda! ¡Ayuda!

269
00:15:36,701 --> 00:15:38,620
- ¿Hola? ¿Hola?
- Tranquilo. Hola. Hola.

270
00:15:38,661 --> 00:15:40,705
¡Ayuda!

271
00:15:40,747 --> 00:15:42,665
- Tranquilízate.
- No pasa nada.

272
00:15:42,707 --> 00:15:45,168
Dios. Pensé que iba a morir aquí.

273
00:15:45,210 --> 00:15:47,420
- ¿Qué pasó?
- Anoche, estaba con mi cita

274
00:15:47,462 --> 00:15:50,632
y un psicópata irrumpe y la secuestra.

275
00:15:50,673 --> 00:15:52,926
Espera. ¿Él te hizo esto?

276
00:15:52,967 --> 00:15:55,261
No, eso se hizo antes de que apareciera,

277
00:15:55,303 --> 00:15:58,097
pero él puso el calcetín en mi boca.

278
00:15:58,139 --> 00:15:59,599
No soy un completo raro.

279
00:15:59,641 --> 00:16:00,975
No estamos aquí para avergonzarte.

280
00:16:01,017 --> 00:16:02,352
Solo queremos saber qué pasó.

281
00:16:02,393 --> 00:16:03,978
Esta cita de la que estás hablando,

282
00:16:04,020 --> 00:16:07,190
supongo que es de las que se pagan.

283
00:16:07,232 --> 00:16:08,858
Probablemente no debería decirlo.

284
00:16:08,900 --> 00:16:11,319
Ustedes son policías, ¿verdad?

285
00:16:11,361 --> 00:16:12,821
Sí. Sí.

286
00:16:12,862 --> 00:16:15,031
Pero no te arrestaremos porque
claramente eres una víctima.

287
00:16:15,073 --> 00:16:17,867
Dicho esto, si no respondes
a nuestras preguntas,

288
00:16:17,909 --> 00:16:20,120
vas a estar esposado mucho más tiempo.

289
00:16:20,161 --> 00:16:22,038
Bien, sí. Era una acompañante.

290
00:16:22,080 --> 00:16:23,373
Se llama Mackenzie.

291
00:16:23,414 --> 00:16:26,084
¿Mackenzie? Bueno, debe ser "Mac".

292
00:16:29,045 --> 00:16:31,422
¿Qué puedes decirnos
del tipo que irrumpió?

293
00:16:31,464 --> 00:16:34,134
Nada. La venda ya estaba puesta.

294
00:16:34,175 --> 00:16:36,344
Sí, pero tenías que
haber oído algo, ¿no?

295
00:16:36,386 --> 00:16:39,389
Bueno, irrumpió y...

296
00:16:39,430 --> 00:16:42,684
exigió saber para quién
estaba trabajando ella

297
00:16:42,725 --> 00:16:45,562
y dijo que un tipo llamado La...

298
00:16:45,603 --> 00:16:47,605
Larsen. Larsen.

299
00:16:47,647 --> 00:16:49,607
Y luego él le dijo que
enviara un mensaje a Larsen

300
00:16:49,649 --> 00:16:51,276
y que dijera que pasaría.

301
00:16:51,317 --> 00:16:53,403
Y luego tuvieron una
gran pelea por su bolso.

302
00:16:53,445 --> 00:16:55,321
Ella dijo que lo necesitaba,
él dijo que lo dejara

303
00:16:55,363 --> 00:16:58,032
y entonces él simplemente se la llevó.

304
00:16:59,325 --> 00:17:01,494
Un segundo.

305
00:17:02,620 --> 00:17:04,914
Ayer había tres personas en la casa.

306
00:17:04,956 --> 00:17:08,082
Sí, y el asesino usó a
Mac para llegar a Larsen.

307
00:17:08,123 --> 00:17:09,919
Y seguimos sin saber
quién es y qué quiere.

308
00:17:09,961 --> 00:17:12,005
Sí, pero sabemos el verdadero
nombre de Mac... Amelia Reese.

309
00:17:12,046 --> 00:17:14,007
Es su licencia de
conducir. Vive en Kalihi.

310
00:17:14,048 --> 00:17:15,633
- Es nuestra próxima parada.
- Sí.

311
00:17:15,675 --> 00:17:19,095
¡Esperen! ¡¿A dónde van?!
¡No pueden dejarme aquí!

312
00:17:19,137 --> 00:17:21,347
No te preocupes. Estoy segura
de que alguien vendrá pronto.

313
00:17:21,389 --> 00:17:22,766
¡¿Están bromeando?!

314
00:17:22,807 --> 00:17:25,027
¿Sabes? Podríamos llamar a tu mujer.

315
00:17:25,852 --> 00:17:26,978
Puede desatarte.

316
00:17:27,020 --> 00:17:28,656
Como dije, puedo esperar.

317
00:17:35,153 --> 00:17:36,946
EMT dice que el chaleco de
Cole recibió la peor parte,

318
00:17:36,988 --> 00:17:38,782
pero una de las balas debe
haberle dado a su flanco

319
00:17:38,823 --> 00:17:40,283
cuando su brazo estaba extendido.

320
00:17:40,325 --> 00:17:42,378
Está en estado crítico.

321
00:17:43,286 --> 00:17:45,622
Debió haber esperado refuerzos.

322
00:17:56,883 --> 00:17:58,301
Esta zona está descolorida.

323
00:17:58,343 --> 00:18:00,220
Alguien usó lejía aquí.
Todavía se puede oler.

324
00:18:00,261 --> 00:18:03,139
Quien avisó de un homicidio tenía razón.

325
00:18:03,181 --> 00:18:05,281
- Esta escena ha sido borrada.
- Cole debe haber interrumpido

326
00:18:05,322 --> 00:18:06,880
al asesino en medio de la limpieza.

327
00:18:06,922 --> 00:18:08,269
De acuerdo. ¿Qué sabemos
del dueño de la casa?

328
00:18:08,311 --> 00:18:10,146
Se llama Gavin Larsen. Vive solo.

329
00:18:10,188 --> 00:18:12,315
Su auto está en la entrada y
su móvil está desconectado.

330
00:18:12,357 --> 00:18:14,692
De acuerdo, es lógico
que sea nuestra víctima.

331
00:18:14,734 --> 00:18:15,798
¿Tienes algo?

332
00:18:15,839 --> 00:18:18,029
Sí. Gotas de sangre gravitacionales
cerca de la puerta trasera.

333
00:18:18,071 --> 00:18:19,823
Están secas, lo que
significa que no vinieron

334
00:18:19,864 --> 00:18:21,199
de la oficial Cole.

335
00:18:21,241 --> 00:18:23,044
Analicemos el ADN ahora mismo.

336
00:18:28,299 --> 00:18:30,750
Hola. Somos investigadores privados

337
00:18:30,792 --> 00:18:33,253
y estábamos buscando a Amelia.

338
00:18:33,294 --> 00:18:35,880
Ella no está aquí. Lo
siento. Soy su hermano Dan.

339
00:18:35,922 --> 00:18:38,007
¿Tienes idea de dónde
podemos encontrarla?

340
00:18:38,049 --> 00:18:39,634
No. En realidad, por eso vine.

341
00:18:39,676 --> 00:18:41,845
No ha contestado a
ninguna de mis llamadas.

342
00:18:41,886 --> 00:18:44,097
¿Saben algo?

343
00:18:44,139 --> 00:18:47,652
Tal vez podríamos
entrar y hablar contigo.

344
00:18:47,966 --> 00:18:49,676
Sí.

345
00:18:55,650 --> 00:18:58,403
Oye. Eso fue rápido.
Dime que tienes algo.

346
00:18:58,445 --> 00:19:00,280
Sí. Esa muestra de sangre coincidió

347
00:19:00,321 --> 00:19:02,907
con un recién salido en libertad
condicional llamado Neil McRae.

348
00:19:02,949 --> 00:19:04,325
Te enviaré su foto ahora.

349
00:19:04,367 --> 00:19:06,786
Eres el mejor. Pásate por
el bar la próxima vez.

350
00:19:06,828 --> 00:19:07,996
Te compensaré.

351
00:19:08,037 --> 00:19:10,415
Estupendo. Ahora estoy
aún más en números rojos.

352
00:19:12,625 --> 00:19:15,712
No lo entiendo. Ustedes están
investigando un caso, pero

353
00:19:15,753 --> 00:19:19,048
¿no pueden decirme quién los contrató
o cómo está involucrada mi hermana?

354
00:19:19,090 --> 00:19:21,050
Todavía estamos clasificando los hechos,

355
00:19:21,092 --> 00:19:22,552
pero una cosa que podemos decirte

356
00:19:22,594 --> 00:19:25,138
es que tu hermana está
en serios problemas.

357
00:19:25,180 --> 00:19:27,098
Sentimos no poder decirte nada más.

358
00:19:27,140 --> 00:19:29,527
Sabemos que esto debe ser muy difícil.

359
00:19:31,436 --> 00:19:32,729
Lo siento.

360
00:21:11,619 --> 00:21:13,121
- ¡Retrocedan!
- ¡Oh, no!

361
00:21:13,163 --> 00:21:15,123
- ¡He dicho que retrocedan!
- ¡No me hagas daño!

362
00:21:15,165 --> 00:21:16,958
- Tranquilo.
- ¡Juro por Dios que lo haré!

363
00:21:17,000 --> 00:21:18,835
No. No me hagas daño.

364
00:21:18,877 --> 00:21:20,462
¡Atrás!

365
00:21:25,378 --> 00:21:27,276
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy bien.

366
00:21:35,108 --> 00:21:36,795
Este tipo McRae estaba
registrando el lugar,

367
00:21:36,908 --> 00:21:39,077
lo que significa que tampoco
sabe dónde está Amelia.

368
00:21:39,272 --> 00:21:41,232
Bueno, tal vez cuando empezó
el tiroteo donde Larsen,

369
00:21:41,274 --> 00:21:43,735
escapó y está escondida en alguna parte.

370
00:21:45,278 --> 00:21:47,530
Si es así, puede que no esté sola.

371
00:21:53,828 --> 00:21:55,038
Parece que tiene un hijo.

372
00:21:55,079 --> 00:21:56,456
Esto no entiendo.

373
00:21:56,498 --> 00:21:57,999
Amelia es claramente una víctima aquí

374
00:21:58,041 --> 00:21:59,417
y todavía no ha ido a la policía.

375
00:21:59,459 --> 00:22:01,169
¿Recuerdas que el tipo
del hotel dijo que McRae

376
00:22:01,211 --> 00:22:03,797
quería saber con quién
estaba trabajando Amelia?

377
00:22:03,838 --> 00:22:06,299
Tal vez ella y Larsen
estaban tramando algo ilegal.

378
00:22:06,341 --> 00:22:08,551
¿Relacionado con que sea acompañante?

379
00:22:09,993 --> 00:22:13,232
¿Recuerdas dónde estaba colocada
el bolso en la habitación?

380
00:22:16,184 --> 00:22:17,644
Estaba en la cómoda.

381
00:22:17,685 --> 00:22:20,072
Sí. Tenía un punto de
vista perfecto de todo.

382
00:22:25,902 --> 00:22:27,320
Tiene un fondo falso.

383
00:22:27,362 --> 00:22:30,532
Como los que albergan una cámara oculta.

384
00:22:32,826 --> 00:22:34,211
Exacto.

385
00:22:36,454 --> 00:22:39,999
Creo que Larsen usó a Amelia para
seducir a marcas desprevenidas,

386
00:22:40,041 --> 00:22:42,877
entonces graba esa interacción
y la usa como ventaja.

387
00:22:42,919 --> 00:22:44,546
Tal vez uno de ellos
había tenido suficiente.

388
00:22:44,587 --> 00:22:47,006
Sí, y contrató a McRae
para localizar a Amelia

389
00:22:47,048 --> 00:22:48,550
para obligarla a llevarlo a Larsen

390
00:22:48,591 --> 00:22:50,385
y recuperar la información que tuviera.

391
00:22:50,426 --> 00:22:52,178
Sí. Tal vez eso estaba en su caja fuerte

392
00:22:52,220 --> 00:22:54,013
y es la razón de que Amelia
no ha ido a la policía.

393
00:22:54,055 --> 00:22:55,473
Pero ¿quién contrató a McRae?

394
00:22:55,515 --> 00:22:58,027
¿Y cuál es el interés de
Bedrosian en todo esto?

395
00:22:59,644 --> 00:23:02,439
Al principio, pensamos que quizá
eras víctima de un chantaje,

396
00:23:02,480 --> 00:23:04,816
pero teniendo en cuenta cómo
conseguiste que trabajáramos para ti,

397
00:23:04,858 --> 00:23:06,651
pensamos que sería más probable

398
00:23:06,693 --> 00:23:09,973
que dirigieras una operación de
chantaje que ser víctima de ella.

399
00:23:10,015 --> 00:23:12,240
Lo que explicaría tu
extraordinaria "suerte"

400
00:23:12,282 --> 00:23:14,200
desde que llegaste a Honolulú...

401
00:23:14,242 --> 00:23:15,952
licencias de dispensarios
por la vía rápida,

402
00:23:15,994 --> 00:23:18,413
obtención de permisos de
construcción en terrenos protegidos.

403
00:23:18,455 --> 00:23:20,498
Gavin Larsen no era un asociado tuyo.

404
00:23:20,540 --> 00:23:24,461
Trabajaba para ti, aprovechando a
quien sea para hacer lo que sea,

405
00:23:24,502 --> 00:23:25,962
tal y como nos estás
haciendo a nosotros.

406
00:23:26,004 --> 00:23:27,881
No puede importarte menos
la muerte de Larsen.

407
00:23:27,922 --> 00:23:31,092
Quieres que encontremos a su
asesino porque te aventaja.

408
00:23:37,140 --> 00:23:39,026
Tenía razón sobre los dos.

409
00:23:39,601 --> 00:23:41,877
Buen trabajo. Impresionante.

410
00:23:41,919 --> 00:23:44,063
Mira, si realmente quieres
que esto se resuelva,

411
00:23:44,105 --> 00:23:47,400
tienes que darnos la lista de
personas a las que chantajeas.

412
00:23:47,442 --> 00:23:49,360
Ese es nuestro grupo de sospechosos.

413
00:23:49,912 --> 00:23:51,780
¿De verdad creen que voy a
entregar esa información sin más?

414
00:23:51,821 --> 00:23:55,533
Si realmente quieres recuperar
tu ventaja, no tienes elección.

415
00:24:00,705 --> 00:24:03,082
Mira. No hay forma de
que nos dé la lista.

416
00:24:03,124 --> 00:24:06,795
Si vamos a encontrar a McRae,
tendremos que hacerlo sin él.

417
00:24:08,338 --> 00:24:09,756
¿Qué tal la lista?

418
00:24:09,798 --> 00:24:11,925
Sí, eso no va a pasar.

419
00:24:11,966 --> 00:24:14,886
Y sus servicios ya no son necesarios.

420
00:24:14,928 --> 00:24:16,930
- ¿Nos estás despidiendo?
- No pedí que encontraran un motivo.

421
00:24:16,971 --> 00:24:18,932
Pedí que encontraran al asesino,
cosa que no pudieron hacer.

422
00:24:18,973 --> 00:24:21,935
O lo hicieron y simplemente no
están compartiendo esa información.

423
00:24:21,976 --> 00:24:23,269
Así que sí, están despedidos.

424
00:24:23,311 --> 00:24:25,197
¿Y la grabación?

425
00:24:25,674 --> 00:24:27,992
Cierto. Eso.

426
00:24:28,858 --> 00:24:30,786
Creo que me quedaré con eso.

427
00:24:32,237 --> 00:24:33,706
Nos vemos.

428
00:24:37,543 --> 00:24:38,868
¿Cómo está la oficial Cole?

429
00:24:38,910 --> 00:24:41,121
Fuera de cirugía y estable.
Parece que lo logrará.

430
00:24:41,162 --> 00:24:42,997
Son buenas noticias. Y voy
a tener que hablar con ella

431
00:24:43,039 --> 00:24:44,624
en cuanto se sienta con fuerzas.

432
00:24:44,666 --> 00:24:46,459
Lo mantendré informado.
También llamó el laboratorio.

433
00:24:46,501 --> 00:24:48,211
Analizaron la sangre
de la casa de Larsen

434
00:24:48,253 --> 00:24:49,587
y confirmaron que coincide.

435
00:24:49,629 --> 00:24:51,131
Espera. ¿Una coincidencia con qué?

436
00:24:51,172 --> 00:24:53,550
Con la otra muestra que analizaron hoy.

437
00:24:53,591 --> 00:24:55,060
¿Qué otra muestra?

438
00:24:56,228 --> 00:24:59,085
Bedrosian tenía que saber que
eventualmente llegaríamos a la verdad.

439
00:24:59,127 --> 00:25:01,015
Sí, pero no creo que
nos despidiera por eso.

440
00:25:01,057 --> 00:25:03,944
Algo cambió después de
que llegó ese mensaje.

441
00:25:04,519 --> 00:25:07,230
Bueno, creo que por fin es
hora de llamar a Katsumoto.

442
00:25:07,272 --> 00:25:09,315
- No hace falta.
- ¿Por qué no?

443
00:25:09,357 --> 00:25:11,118
Porque está justo detrás de nosotros.

444
00:25:17,740 --> 00:25:20,535
Para recapitular, un tipo que
secuestraron hace unas semanas

445
00:25:20,577 --> 00:25:22,203
los chantajea para que
trabajen en un caso.

446
00:25:22,245 --> 00:25:24,664
Se presentan al trabajo y se enteran
de que se trata de un homicidio,

447
00:25:24,706 --> 00:25:26,040
y eso es solo el comienzo de su día.

448
00:25:26,082 --> 00:25:28,334
Técnicamente fue un robo-homicidio,

449
00:25:28,376 --> 00:25:29,836
pero sí, eso es lo esencial.

450
00:25:29,878 --> 00:25:32,547
Solo que ahora creemos que el
principal interés de Bedrosian

451
00:25:32,589 --> 00:25:34,799
es en realidad el robo
y no el asesinato.

452
00:25:34,841 --> 00:25:36,551
La víctima, Gavin Larsen,

453
00:25:36,593 --> 00:25:38,720
estaba usando a Amelia para reunir
material comprometedor en su nombre.

454
00:25:38,761 --> 00:25:40,597
¿Así que no los está chantajeando?

455
00:25:40,638 --> 00:25:43,516
No, creemos que tiene trapos sucios
de docenas de personas poderosas.

456
00:25:43,558 --> 00:25:45,685
Solo uno de ellos envió al
tirador, McRae, a robarlo.

457
00:25:45,727 --> 00:25:48,010
Ahora Bedrosian quiere
que lo recuperemos.

458
00:25:48,052 --> 00:25:49,672
Bueno, puede que sepa
quién contrató a McRae.

459
00:25:49,713 --> 00:25:51,941
Resulta que su libertad condicional
anticipada se debió a una carta

460
00:25:51,983 --> 00:25:54,235
escrita en su nombre por el gobernador.

461
00:25:54,277 --> 00:25:55,516
Espera. ¿No creerás que...?

462
00:25:55,557 --> 00:25:57,645
Que Bedrosian está chantajeando
al gobernador. Sí, lo creo.

463
00:25:57,687 --> 00:25:59,616
Si Bedrosian trata de coaccionar
a los poderosos locales

464
00:25:59,657 --> 00:26:01,659
para hacer su voluntad, no hay
pez más grande para desembarcar

465
00:26:01,701 --> 00:26:03,286
que el jefe del ejecutivo de Hawái.

466
00:26:03,328 --> 00:26:04,704
Así que Amelia seduce al gobernador

467
00:26:04,746 --> 00:26:06,706
para tenerlo bajo el poder de Bedrosian

468
00:26:07,049 --> 00:26:08,708
y a la gente del gobernador
no le gusta eso, así que...

469
00:26:08,750 --> 00:26:11,408
Ponen a McRae en libertad condicional,
para que haga su trabajo sucio

470
00:26:11,450 --> 00:26:13,171
y ahora tienen el material de chantaje.

471
00:26:13,213 --> 00:26:14,997
Excepto que tenemos una
testigo desaparecida, ¿verdad?

472
00:26:15,039 --> 00:26:18,241
Y mientras Amelia esté viva,
puede acabar con todos ellos.

473
00:26:18,456 --> 00:26:20,142
Sí, es una buena teoría, pero
no puedo nivelar las acusaciones

474
00:26:20,184 --> 00:26:21,894
contra el gobernador sin pruebas.

475
00:26:21,936 --> 00:26:24,274
Bien, ¿cómo sugieres que lo consigamos?

476
00:26:24,981 --> 00:26:26,899
Déjenmelo a mí. Mientras tanto,

477
00:26:26,941 --> 00:26:28,904
tienen que encontrar a
Amelia antes que McRae.

478
00:26:36,492 --> 00:26:38,828
Le agradezco que se tome
su tiempo, Sra. Lee.

479
00:26:38,869 --> 00:26:40,621
Por supuesto, detective.
Como usted sabe,

480
00:26:40,663 --> 00:26:42,915
el gobernador es un gran defensor
de las fuerzas del orden.

481
00:26:42,957 --> 00:26:45,543
Reducir la delincuencia es una
prioridad para su administración.

482
00:26:45,584 --> 00:26:47,920
Soy consciente, por
eso me sorprendió saber

483
00:26:47,962 --> 00:26:50,092
que recientemente intervino...

484
00:26:50,589 --> 00:26:52,863
para conceder la libertad condicional
anticipada a un delincuente convicto,

485
00:26:52,905 --> 00:26:54,555
Neil McRae.

486
00:26:57,930 --> 00:26:59,557
McRae era un prisionero modelo.

487
00:26:59,598 --> 00:27:02,479
Bueno, parece que la
rehabilitación de McRae no cuajó.

488
00:27:03,269 --> 00:27:07,148
Su ADN apareció en la escena
de un homicidio esta mañana.

489
00:27:08,239 --> 00:27:09,323
Eso es desafortunado.

490
00:27:09,348 --> 00:27:11,211
Un exconvicto que el
gobernador luchó por liberar

491
00:27:11,235 --> 00:27:13,237
es ahora el principal sospechoso
en una investigación de asesinato.

492
00:27:13,279 --> 00:27:15,948
Eso no es "desafortunado".
Es el final de una carrera.

493
00:27:15,990 --> 00:27:17,241
Bueno, eso es discutible.

494
00:27:17,283 --> 00:27:19,577
Aun así, diría que es el
mejor interés de todos

495
00:27:19,619 --> 00:27:22,038
arrestar a McRae antes de
que pueda hacer más daño.

496
00:27:22,079 --> 00:27:24,290
¿Tiene idea de adónde podría ir?

497
00:27:24,332 --> 00:27:25,875
¿A quién pediría ayuda?

498
00:27:25,916 --> 00:27:27,418
Lo siento. No lo sé.

499
00:27:27,460 --> 00:27:30,046
Pero le agradezco que me haya
llamado la atención sobre este asunto

500
00:27:30,087 --> 00:27:32,256
y por su discreción, por supuesto.

501
00:27:32,298 --> 00:27:34,592
Y si no le importa mantenerme informada,

502
00:27:34,634 --> 00:27:37,428
se lo agradecería mucho.

503
00:27:37,470 --> 00:27:38,763
Estaré en contacto.

504
00:27:51,400 --> 00:27:52,693
¿Algo?

505
00:27:52,735 --> 00:27:54,487
Hizo la llamada en cuanto
salió de su oficina.

506
00:27:54,528 --> 00:27:56,238
Acaba de venir un policía
preguntando por ti.

507
00:27:56,280 --> 00:27:57,782
Te dije que teníamos un problema.

508
00:27:57,823 --> 00:27:59,283
No, Neil. Tú tienes un problema.

509
00:27:59,325 --> 00:28:01,619
Te contratamos para limpiar
un desastre, no para hacerlo.

510
00:28:01,661 --> 00:28:03,871
Solo tienes que entregar la
USB a nosotros como prometiste

511
00:28:03,913 --> 00:28:05,122
y luego salir de la isla.

512
00:28:05,164 --> 00:28:06,791
- ¿Entendido?
- Sí.

513
00:28:06,832 --> 00:28:10,336
Sucede que, por muy bien que
suene, tengo una oferta mejor.

514
00:28:14,298 --> 00:28:16,467
McRae debió darse cuenta de que
estaba sobre una mina de oro

515
00:28:16,509 --> 00:28:18,678
con esa USB y encontró
otro comprador para ella.

516
00:28:18,719 --> 00:28:21,138
Bueno, podría ser cualquiera
de las otras víctimas

517
00:28:21,180 --> 00:28:23,015
- en la lista de Bedrosian.
- Sí, esa es la mala noticia.

518
00:28:23,057 --> 00:28:25,226
La buena noticia es que Gordon
intervino el número de McRae,

519
00:28:25,267 --> 00:28:26,852
así que debería poder
localizarlo pronto.

520
00:28:26,894 --> 00:28:29,230
Está bien. Ojalá pudiera
decir lo mismo de Amelia.

521
00:28:29,272 --> 00:28:31,190
- ¿Conseguiste algo del portátil?
- Tal vez.

522
00:28:31,232 --> 00:28:33,276
Al parecer, su hijo Kai padece
la enfermedad de Gaucher.

523
00:28:33,317 --> 00:28:34,860
Es un raro trastorno progresivo

524
00:28:34,902 --> 00:28:36,821
que requiere hospitalización frecuente

525
00:28:36,862 --> 00:28:38,656
y la atención de varios especialistas.

526
00:28:38,698 --> 00:28:41,701
El tratamiento de una enfermedad
así tiene que requerir medicación.

527
00:28:41,742 --> 00:28:45,121
¿Verdad? Si está huyendo,
asumo que se abastecería

528
00:28:45,162 --> 00:28:46,998
y probablemente actualice
su información de contacto.

529
00:28:47,039 --> 00:28:50,337
Correcto. No debería ser muy difícil
entrar en su cuenta de farmacia.

530
00:28:51,364 --> 00:28:52,837
Aquí estamos. Sí.

531
00:28:52,878 --> 00:28:54,463
Recogió los recambios esta mañana

532
00:28:54,505 --> 00:28:56,215
y actualizó su información de contacto.

533
00:28:56,257 --> 00:28:58,467
No tengo una dirección,
pero tengo un nuevo número.

534
00:28:58,509 --> 00:29:00,511
Veré si puedo rastrearlo.

535
00:29:02,263 --> 00:29:04,932
- Bum. Vamos. Andando.
- Sí.

536
00:29:17,528 --> 00:29:19,298
Bueno, si vas a desaparecer,

537
00:29:19,340 --> 00:29:20,656
supongo que este es
el lugar para hacerlo.

538
00:29:20,698 --> 00:29:22,992
Según los registros fiscales, es
propiedad de un empresario francés.

539
00:29:23,034 --> 00:29:24,535
Solo está aquí un par de meses al año.

540
00:29:24,577 --> 00:29:26,746
Debe ser uno de los clientes de Amelia.

541
00:29:26,787 --> 00:29:28,509
Debió saber que se iría.

542
00:29:28,551 --> 00:29:29,938
El lugar está bastante fortificado.

543
00:29:29,979 --> 00:29:32,877
No creas que vamos a
entrar sin invitación.

544
00:29:36,881 --> 00:29:38,466
De acuerdo.

545
00:29:47,600 --> 00:29:50,353
- ¡Quédense donde están!
- Amelia, está bien.

546
00:29:50,394 --> 00:29:52,897
- ¿Los conozco?
- Somos investigadores privados.

547
00:29:52,939 --> 00:29:53,981
Y estamos aquí para ayudar.

548
00:29:54,023 --> 00:29:56,817
Sabemos lo que Larsen estaba
haciendo, sabemos lo que pasó anoche.

549
00:29:56,859 --> 00:29:59,865
Solo queremos que tú y tu hijo
estén a salvo, ¿de acuerdo?

550
00:30:02,573 --> 00:30:05,326
Yo era una madre soltera que
trabajaba como secretaria

551
00:30:05,368 --> 00:30:07,411
y haciendo clases nocturnas
para terminar mi carrera.

552
00:30:07,453 --> 00:30:12,750
Y fue duro, pero éramos felices.

553
00:30:12,792 --> 00:30:17,004
Y entonces Kai recibió su
diagnóstico y todo cambió.

554
00:30:17,046 --> 00:30:18,673
Los tratamientos costaban una fortuna,

555
00:30:18,714 --> 00:30:21,592
así que hice lo que tenía que
hacer para mantener vivo a mi hijo.

556
00:30:21,634 --> 00:30:23,427
Y fue entonces cuando
conociste a Larsen.

557
00:30:23,469 --> 00:30:25,429
Fue generoso. Me prestó todo el dinero

558
00:30:25,471 --> 00:30:28,391
para pagar las facturas
médicas, pero a cambio...

559
00:30:28,432 --> 00:30:31,018
Te pidió ayuda en su plan de chantaje.

560
00:30:31,060 --> 00:30:32,520
No preguntaba.

561
00:30:32,561 --> 00:30:34,148
Le tenía demasiado miedo
como para decirle que no.

562
00:30:34,189 --> 00:30:36,902
Por mí. Por Kai.

563
00:30:38,377 --> 00:30:41,255
Así que sí...

564
00:30:41,404 --> 00:30:44,740
Me acosté con el gobernador.

565
00:30:44,782 --> 00:30:46,867
Larsen me metió en una de
sus recaudaciones de fondos

566
00:30:46,909 --> 00:30:48,707
y lo grabé en secreto,

567
00:30:48,748 --> 00:30:50,296
y esperaba que eso fuera el final.

568
00:30:50,338 --> 00:30:51,789
Entonces McRae te localizó.

569
00:30:51,831 --> 00:30:53,249
Me obligó a llevarlo a Larsen.

570
00:30:53,291 --> 00:30:55,835
En cuanto escapé, avisé a la policía.

571
00:30:57,130 --> 00:30:59,964
Dios. Si solo hubiera entregado
la USB como él pidió.

572
00:31:00,006 --> 00:31:01,593
¡Muévete!

573
00:31:02,341 --> 00:31:05,177
¡No tienes ni idea de lo
grande que es este error!

574
00:31:05,219 --> 00:31:07,305
¡Este material pertenece
a Sam Bedrosian!

575
00:31:07,346 --> 00:31:09,807
Te pedí la USB, no tu opinión.

576
00:31:09,849 --> 00:31:11,600
Ahora entrégala.

577
00:31:15,563 --> 00:31:16,606
   

578
00:31:18,482 --> 00:31:20,789
Espera. McRae sabía a
quién pertenecía la USB.

579
00:31:20,831 --> 00:31:22,704
- Sí. ¿Por qué?
- Bueno, el nuevo comprador,

580
00:31:22,746 --> 00:31:24,363
pensamos que era víctima del chantaje,

581
00:31:24,405 --> 00:31:26,991
pero tal vez McRae contactó a Bedrosian.

582
00:31:27,033 --> 00:31:30,494
Y eso podría explicar por qué
Bedrosian nos sacó del caso.

583
00:31:36,417 --> 00:31:38,002
Está bien, cariño. Tenemos que irnos.

584
00:31:42,006 --> 00:31:44,458
De acuerdo. Vigílalos. Yo
me ocuparé de Amelia y Kay.

585
00:31:51,771 --> 00:31:53,451
De acuerdo. Quédense aquí.

586
00:31:53,476 --> 00:31:55,102
Y sin importar lo que oigan, no salgan.

587
00:31:55,144 --> 00:31:56,612
- Bien.
- Cierra la puerta.

588
00:31:57,832 --> 00:31:59,523
Bien. ¿Estás bien?

589
00:32:03,277 --> 00:32:05,321
- Genial. Solo un proyectil.
- Le envié a Gordy nuestra ubicación.

590
00:32:05,363 --> 00:32:07,782
La policía tardará en llegar.

591
00:32:07,823 --> 00:32:09,533
¡Tú, por detrás!

592
00:32:09,953 --> 00:32:11,994
- Se están separando.
- Entonces nosotros también.

593
00:33:32,325 --> 00:33:34,160
Dios mío. Dios mío.

594
00:34:12,114 --> 00:34:14,158
Dios mío. Bien.

595
00:34:57,326 --> 00:34:59,789
No pasa nada. Están a salvo.

596
00:35:01,008 --> 00:35:03,010
No pasa nada. Vamos.

597
00:35:17,802 --> 00:35:19,137
¿Estás bien?

598
00:35:19,162 --> 00:35:20,663
Estoy bien.

599
00:35:32,903 --> 00:35:36,490
Bien. Voy a la Isla Mágica
a encontrarme con Suzy.

600
00:35:36,532 --> 00:35:39,493
Espera. Antes de que te vayas, hay
algo de lo que quiero hablarte.

601
00:35:39,535 --> 00:35:41,120
Dios, por favor, dime
que no te vas también.

602
00:35:41,162 --> 00:35:42,371
No puedo soportarlo.

603
00:35:42,413 --> 00:35:44,376
En realidad, todo lo contrario.

604
00:35:44,790 --> 00:35:47,126
He estado pensando. ¿Cómo te sentirías

605
00:35:47,168 --> 00:35:49,897
si comprara lo de TC en su lugar?

606
00:35:49,938 --> 00:35:51,756
Espera. ¿En serio?

607
00:35:51,797 --> 00:35:54,467
Bueno, he sido frugal toda mi vida

608
00:35:54,508 --> 00:35:56,886
y tengo algo de dinero ahorrado.

609
00:35:56,927 --> 00:35:59,096
Kumu, no tienes que hacer esto.

610
00:35:59,138 --> 00:36:01,599
Lo sé. Pero quiero hacerlo.

611
00:36:01,641 --> 00:36:04,268
Me he encariñado con este lugar...

612
00:36:04,310 --> 00:36:06,687
la historia, la cultura, el aloha.

613
00:36:06,729 --> 00:36:10,610
Y me sentiría honrada
de poseer una parte.

614
00:36:11,442 --> 00:36:12,688
No sé qué decir.

615
00:36:12,730 --> 00:36:14,114
Podrías decir que sí.

616
00:36:14,512 --> 00:36:17,598
¡Hecho! ¡Sí! ¡Claro!

617
00:36:21,410 --> 00:36:22,870
McRae está en custodia.

618
00:36:22,912 --> 00:36:24,914
Llevaba la USB encima
cuando lo atrapamos.

619
00:36:24,956 --> 00:36:27,541
Como sospechábamos, estaba llena
de secretos incriminatorios...

620
00:36:27,583 --> 00:36:30,378
pruebas de infidelidad,
adicción, abuso de poder.

621
00:36:30,419 --> 00:36:32,755
Así que Amelia no era la única
que trabajaba para Larsen.

622
00:36:32,797 --> 00:36:35,132
No, creo que tenía una
pequeña red de operativos

623
00:36:35,174 --> 00:36:36,255
recogiendo información.

624
00:36:36,297 --> 00:36:37,927
Apuntó a políticos,
funcionarios de la ciudad,

625
00:36:37,969 --> 00:36:39,315
miembros de la comunidad empresarial.

626
00:36:39,340 --> 00:36:40,716
Entonces Larsen usaría ese material

627
00:36:40,741 --> 00:36:42,782
para chantajear a esas personas para
que hagan la voluntad de Bedrosian.

628
00:36:42,807 --> 00:36:44,392
Los federales harían su agosto con esto,

629
00:36:44,433 --> 00:36:45,893
pero solo hay un problema.

630
00:36:46,229 --> 00:36:48,354
No podemos conectar a
Bedrosian con Larsen.

631
00:36:48,396 --> 00:36:49,897
Así que sería nuestra
palabra contra la suya.

632
00:36:49,939 --> 00:36:51,857
Sí. Tampoco podemos relacionar a
Bedrosian con sus disparadores.

633
00:36:51,899 --> 00:36:53,484
Fue cuidadoso, cubrió sus huellas.

634
00:36:53,526 --> 00:36:55,486
Mientras tanto, sigue teniendo
ventaja sobre nosotros.

635
00:36:55,528 --> 00:36:58,155
Cierto. Pero tienen opciones.

636
00:37:06,038 --> 00:37:08,040
Nadie sabe que se la quité a McRae.

637
00:37:08,082 --> 00:37:09,125
- Gordy...
- No.

638
00:37:09,166 --> 00:37:10,793
Usen eso, cámbienla por la grabación,

639
00:37:10,835 --> 00:37:12,253
salgan de debajo del poder de Bedrosian.

640
00:37:12,295 --> 00:37:14,088
Es una prueba. Estarías
corriendo un gran riesgo.

641
00:37:14,130 --> 00:37:16,882
Ambos corrieron un gran riesgo por mí
cuando la vida de Beth estaba en juego.

642
00:37:16,924 --> 00:37:18,467
Si devolvemos esto a Bedrosian,

643
00:37:18,509 --> 00:37:20,204
puede continuar su
operación de chantaje.

644
00:37:20,245 --> 00:37:23,516
Sí. Pero si no lo
hacen, podría quemarlos.

645
00:37:26,183 --> 00:37:28,102
La decisión es suya.

646
00:37:34,609 --> 00:37:36,152
En una historia de rápido desarrollo,

647
00:37:36,193 --> 00:37:39,155
el gobernador de Hawái,
Charles Burke, dimite.

648
00:37:39,196 --> 00:37:41,449
Su dimisión se produce a las pocas horas

649
00:37:41,490 --> 00:37:42,783
de que el departamento de Justicia

650
00:37:42,825 --> 00:37:44,243
anunciara una importante investigación

651
00:37:44,285 --> 00:37:46,829
sobre la corrupción
generalizada en la isla.

652
00:37:46,871 --> 00:37:49,081
La jefa de personal del
gobernador Burke, Maya Lee,

653
00:37:49,123 --> 00:37:51,000
declinó hacer comentarios
sobre las acusaciones

654
00:37:51,042 --> 00:37:53,044
que vinculan a Burke con un...

655
00:38:11,562 --> 00:38:15,942
   

656
00:38:15,983 --> 00:38:18,486
   

657
00:38:18,527 --> 00:38:20,613
   

658
00:38:23,616 --> 00:38:25,785
¡Vaya, felicitaciones, Kumu!

659
00:38:25,826 --> 00:38:27,745
¡Qué emoción!

660
00:38:27,787 --> 00:38:29,497
¿Entonces tienes algún cambio planeado

661
00:38:29,538 --> 00:38:31,499
ahora que posees una
parte de este lugar?

662
00:38:31,540 --> 00:38:33,058
- Solo para Thomas.
- ¿De verdad?

663
00:38:33,099 --> 00:38:34,961
¿Qué tienes planeado para mí?

664
00:38:35,002 --> 00:38:37,797
Bueno, ¿sabes de esa cuenta que llevas

665
00:38:37,838 --> 00:38:38,965
durante los últimos cuatro años?

666
00:38:39,006 --> 00:38:40,925
Vamos a hacer que eso desaparezca.

667
00:38:40,967 --> 00:38:43,344
Mira, si quieres hacer
borrón y cuenta nueva,

668
00:38:43,386 --> 00:38:44,553
lo apoyo plenamente.

669
00:38:44,595 --> 00:38:45,888
No me refería a eso.

670
00:38:45,930 --> 00:38:47,473
Hay una nueva sheriff en la ciudad

671
00:38:47,515 --> 00:38:49,392
y vamos a programar los pagos.

672
00:38:49,433 --> 00:38:51,268
¡Hola a todos!

673
00:38:51,310 --> 00:38:53,312
¡Dios mío!

674
00:38:53,354 --> 00:38:54,689
¡Suzy!

675
00:38:59,443 --> 00:39:01,445
No te hagas ilusiones.

676
00:39:03,823 --> 00:39:07,618
Chicos, aquí estamos,

677
00:39:07,660 --> 00:39:13,541
después de un... interesante camino.

678
00:39:13,582 --> 00:39:15,167
Seducir a tus empleadas

679
00:39:15,209 --> 00:39:17,378
generalmente no resulta así.

680
00:39:17,420 --> 00:39:20,047
- Eso es sabio, viniendo de ti.
- Bien dicho.

681
00:39:20,089 --> 00:39:22,633
Antes incluso de que tuvieran una cita,

682
00:39:22,675 --> 00:39:24,552
te saltaste directamente
al siguiente paso.

683
00:39:24,593 --> 00:39:26,095
De hecho, te saltaste
tres o cuatro pasos

684
00:39:26,137 --> 00:39:27,722
y probablemente un par de bases.

685
00:39:27,763 --> 00:39:31,726
Hubo... algunas sorpresas.

686
00:39:31,767 --> 00:39:34,729
Hubo cierta reticencia.

687
00:39:34,770 --> 00:39:37,837
Hubo miedo, preocupación.

688
00:39:37,879 --> 00:39:39,444
Pero, en definitiva,

689
00:39:39,469 --> 00:39:42,797
Suzy, vas a convertir a
Rick en un hombre honesto.

690
00:39:43,070 --> 00:39:46,824
Y aunque su camino fue
menos que tradicional...

691
00:39:46,866 --> 00:39:50,077
y quizás incluso por eso...

692
00:39:50,119 --> 00:39:53,333
no me cabe duda de que este
amor durará toda la vida.

693
00:39:53,873 --> 00:39:56,125
Así que solo quería brindar por los dos.

694
00:39:56,167 --> 00:39:57,793
- Los quiero, chicos.
- Te quiero, amigo.

695
00:39:57,835 --> 00:40:00,296
- Salud.
- Salud.

696
00:40:00,338 --> 00:40:01,547
- Salud.
- Salud, amigo.

697
00:40:01,589 --> 00:40:03,090
Salud.

698
00:40:08,679 --> 00:40:10,806
   

699
00:40:10,848 --> 00:40:12,767
   

700
00:40:12,808 --> 00:40:16,937
   

701
00:40:16,979 --> 00:40:19,106
   

702
00:40:19,148 --> 00:40:21,192
   

703
00:40:21,233 --> 00:40:25,321
   

704
00:40:25,363 --> 00:40:26,739
   

705
00:40:26,781 --> 00:40:28,310
¿Qué pasa?

706
00:40:30,245 --> 00:40:31,619
¿Bedrosian?

707
00:40:31,661 --> 00:40:32,724
No.

708
00:40:32,749 --> 00:40:35,880
Bueno, sí, un poco.

709
00:40:36,165 --> 00:40:37,710
   

710
00:40:38,250 --> 00:40:41,504
Estoy pensando en cómo
reaccioné ante ese anillo.

711
00:40:42,988 --> 00:40:44,573
Y lo siento.

712
00:40:44,799 --> 00:40:48,594
Sé que no era una respuesta normal.

713
00:40:48,636 --> 00:40:50,431
No, no lo era.

714
00:40:51,555 --> 00:40:54,934
Pero sabía quién eras
cuando nos conocimos

715
00:40:54,976 --> 00:40:58,771
y te quiero tal y como eres.

716
00:41:01,357 --> 00:41:04,318
Me conoces mejor que nadie.

717
00:41:06,862 --> 00:41:10,366
Y sobre lo del matrimonio...

718
00:41:12,201 --> 00:41:16,708
Es solo que la paz ha
sido muy rara en mi vida.

719
00:41:17,331 --> 00:41:20,584
Y lo que tenemos juntos es tan perfecto

720
00:41:20,626 --> 00:41:23,713
que la idea de...

721
00:41:23,754 --> 00:41:26,571
cambiar algo es aterrador.

722
00:41:26,612 --> 00:41:28,136
Entiendo.

723
00:41:28,843 --> 00:41:30,970
Pero no tienes de qué preocuparte.

724
00:41:31,012 --> 00:41:33,514
No tengo ninguna prisa por cambiar nada.

725
00:41:33,556 --> 00:41:36,392
   

726
00:41:36,434 --> 00:41:39,883
Bueno, para que conste,

727
00:41:39,925 --> 00:41:42,734
si, en el futuro,

728
00:41:43,858 --> 00:41:46,193
me pides que me case contigo...

729
00:41:48,714 --> 00:41:50,341
diría que sí.

730
00:41:50,366 --> 00:41:53,577
   

731
00:41:53,602 --> 00:41:57,731
   

732
00:41:57,837 --> 00:42:00,173
   

733
00:42:00,198 --> 00:42:03,869
   

734
00:42:03,894 --> 00:42:05,621
   

735
00:42:05,646 --> 00:42:13,646
www.subtitulamos.tv

