1
00:00:05,357 --> 00:00:08,951
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:10,514 --> 00:00:13,495
LO QUE VAN A VER ES FRUTO DE INTENSAS
ENTREVISTAS E INVESTIGACIONES.

3
00:00:13,521 --> 00:00:16,656
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN SIDO
CREADOS CON EL FIN DE MEJORAR EL RELATO

4
00:00:43,786 --> 00:00:49,527
www.subtitulamos.tv

5
00:00:50,505 --> 00:00:52,422
¡Mi querido amigo!

6
00:00:52,448 --> 00:00:54,309
Me alegra que hayas venido.

7
00:00:54,335 --> 00:00:57,110
- Y ella debe ser Dyan.
- Hola.

8
00:00:57,559 --> 00:00:59,856
- Soy tu humilde servidor.
- MANSIÓN HITCHCOCK, BEL-AIR, HALLOWEEN

9
00:00:59,882 --> 00:01:02,017
Por favor, pasad.

10
00:01:02,184 --> 00:01:04,473
Los de campo creen
que todo es una farsa.

11
00:01:04,499 --> 00:01:07,465
Yo soy un cockney del East End.

12
00:01:07,538 --> 00:01:11,270
Pero ya descubrirás que todos somos
unos farsantes en esta ciudad

13
00:01:11,296 --> 00:01:14,372
de una u otra forma. ¿Verdad, Cary?

14
00:01:14,398 --> 00:01:16,293
Sin duda.

15
00:01:16,319 --> 00:01:18,333
¡Alma! ¿Dónde está mi Alma?

16
00:01:35,204 --> 00:01:38,139
Es cierto que eres una preciosidad.

17
00:01:38,274 --> 00:01:41,557
- Soy Alma, la mujer de Hitch.
- Hola.

18
00:01:41,822 --> 00:01:44,957
No sabía que ibas a ser tan joven.

19
00:01:44,983 --> 00:01:47,791
Debes ser la más joven que he visto.

20
00:01:48,018 --> 00:01:51,408
Cary siempre será de espíritu juvenil,

21
00:01:51,434 --> 00:01:53,682
pero me preocupaba que
pudieras aburrirte.

22
00:01:54,010 --> 00:01:58,229
Eres muy amable, pero no tienes por qué.

23
00:01:58,318 --> 00:02:00,453
Soy mayor para mi edad.

24
00:02:01,135 --> 00:02:04,143
¿Cuánto hace que Cary y tú sois pareja?

25
00:02:04,412 --> 00:02:07,276
No, no somos pareja.

26
00:02:07,452 --> 00:02:09,354
Bueno, tiene sentido

27
00:02:09,380 --> 00:02:12,174
porque él sigue casado
con mi amiga Betsy.

28
00:02:12,876 --> 00:02:15,331
No sé qué te ha contado Cary,

29
00:02:15,357 --> 00:02:17,807
- pero nos lo estamos tomando con calma.
- Alma.

30
00:02:18,080 --> 00:02:20,190
Dime que hay algo más
para beber en esta casa

31
00:02:20,216 --> 00:02:22,447
que esos condenados cócteles azules.

32
00:02:22,473 --> 00:02:25,135
Lo siento, querido. Me temo que no.

33
00:02:26,079 --> 00:02:30,049
Dyan me estaba contando
que no sois pareja.

34
00:02:31,097 --> 00:02:33,596
Espero no haber metido la pata.

35
00:02:39,975 --> 00:02:41,670
¿Tenías que decir eso?

36
00:02:42,030 --> 00:02:43,779
Bueno, es la verdad.

37
00:02:44,130 --> 00:02:47,145
Y, como me ha recordado,
tú sigues casado.

38
00:02:47,452 --> 00:02:51,100
Y que hace más de tres años que no
veo a Betsy también es la verdad.

39
00:02:51,827 --> 00:02:53,475
Están entrando todos.

40
00:03:02,975 --> 00:03:05,720
Cary, ¿quieres dar las gracias?

41
00:03:05,760 --> 00:03:07,321
Sí, claro.

42
00:03:08,228 --> 00:03:12,595
Señor, por favor, castiga
a nuestro amigo Alfred

43
00:03:12,621 --> 00:03:15,353
con todo el peso de
tu todopoderosa furia,

44
00:03:15,379 --> 00:03:18,923
pero perdona a su encantadora
mujer, Alma, quien ha intentado,

45
00:03:18,949 --> 00:03:21,142
con todas sus ganas, editar
lo que vemos ante nosotros,

46
00:03:21,168 --> 00:03:24,681
aunque él siempre insiste
en decidir el montaje final.

47
00:03:25,269 --> 00:03:26,954
En el nombre del Padre, del Hijo

48
00:03:26,980 --> 00:03:29,642
y de la santa taquilla
del fin de semana, amén.

49
00:03:29,668 --> 00:03:31,150
Amén.

50
00:03:31,621 --> 00:03:33,978
Muy bueno. Qué gracia.

51
00:03:44,675 --> 00:03:46,770
¿No puedes ni mirarme?

52
00:03:47,177 --> 00:03:49,257
¿Vas a hablar conmigo o no?

53
00:03:50,367 --> 00:03:52,542
No te gustará lo que tengo que decir.

54
00:03:52,949 --> 00:03:54,241
Prueba.

55
00:03:56,109 --> 00:03:57,687
No puedo comprometerme con quien

56
00:03:57,713 --> 00:04:00,226
no comparte los mismos
objetivos en la vida que yo.

57
00:04:00,252 --> 00:04:02,773
Sabes que busco una
relación como Dios manda.

58
00:04:02,799 --> 00:04:06,640
Y, con el tiempo, supongo
que tener una familia.

59
00:04:07,213 --> 00:04:08,562
Hijos.

60
00:04:09,855 --> 00:04:12,124
No te pido compromiso.

61
00:04:13,711 --> 00:04:15,827
Podríamos estar juntos ahora...

62
00:04:16,599 --> 00:04:17,907
y ser felices.

63
00:04:17,994 --> 00:04:20,163
Ahora mismo. En este momento.

64
00:04:20,612 --> 00:04:24,421
¿Tan terrorífico sería eso? ¿En serio?

65
00:04:28,775 --> 00:04:31,721
Perdón. ¿Me disculpáis, por favor?

66
00:04:40,252 --> 00:04:41,586
Dyan.

67
00:04:41,752 --> 00:04:42,929
¡Dyan!

68
00:04:43,044 --> 00:04:45,625
Dyan, por favor. ¡Por favor! Lo siento.

69
00:04:45,651 --> 00:04:49,014
Perdóname. Es que me encanta
tenerte en mi vida y...

70
00:04:49,040 --> 00:04:50,782
quiero más.

71
00:04:50,940 --> 00:04:53,055
¿No sientes tú lo mismo? ¿No sientes...?

72
00:04:53,924 --> 00:04:55,719
No es así para nada...

73
00:04:56,711 --> 00:04:59,243
como esperaba que fueras.

74
00:04:59,268 --> 00:05:00,576
Lo sé.

75
00:05:00,602 --> 00:05:03,891
Cary Grant nunca le
suplicaría a una mujer.

76
00:05:04,332 --> 00:05:06,368
Por eso todo el mundo
quiere ser Cary Grant.

77
00:05:06,394 --> 00:05:09,899
Hasta yo quiero ser Cary
Grant. Pero no lo soy, soy...

78
00:05:11,389 --> 00:05:13,227
Soy este pelele que ves.

79
00:05:13,640 --> 00:05:16,719
Soy este tipo. Que está loco por ti.

80
00:05:20,573 --> 00:05:24,274
¿Y si te dijera que
estoy enamorado de ti?

81
00:05:28,553 --> 00:05:30,532
No puedo hacer esto.

82
00:05:32,228 --> 00:05:33,485
No puedo.

83
00:05:55,799 --> 00:05:59,812
Rechazo, un tema constante en mi vida.

84
00:06:00,487 --> 00:06:03,862
De no ser por las veces que
me dicen que no me quieren,

85
00:06:03,887 --> 00:06:05,464
habría momentos en los que pensaría

86
00:06:05,490 --> 00:06:07,810
que nadie me habla en absoluto.

87
00:07:11,335 --> 00:07:15,097
Bien, chico, vale así.
Ya conoces la salida.

88
00:07:16,228 --> 00:07:17,910
La puerta de la izquierda.

89
00:07:24,172 --> 00:07:25,675
Esa es.

90
00:07:30,700 --> 00:07:33,597
Camina raro, como si fuera patizambo.

91
00:07:34,292 --> 00:07:36,212
Y tiene el cuello gordo.

92
00:07:36,629 --> 00:07:37,894
RECHAZADO

93
00:07:53,292 --> 00:07:57,259
*Saluda de mi parte a Broadway*

94
00:07:57,285 --> 00:08:01,074
*Dale recuerdos a Herald Square*

95
00:08:01,292 --> 00:08:04,952
*Dile a la pandilla de la calle 42*

96
00:08:04,978 --> 00:08:08,826
*que pronto estaré allí*

97
00:08:08,852 --> 00:08:12,467
*Cuenta por ahí cuánto deseo*

98
00:08:12,492 --> 00:08:16,418
*juntarme con la gente de siempre*

99
00:08:16,444 --> 00:08:19,699
*Saluda de mi parte al viejo Broadway*

100
00:08:19,725 --> 00:08:24,527
*y dile que nos veremos en breve*

101
00:08:32,101 --> 00:08:34,356
Hago malabares también.

102
00:08:34,749 --> 00:08:36,126
Y piruetas.

103
00:08:40,502 --> 00:08:42,382
¿Has hecho algún personaje con frase?

104
00:08:45,368 --> 00:08:46,597
Todavía no.

105
00:08:46,623 --> 00:08:49,556
Me he centrado más en el vodevil,

106
00:08:49,667 --> 00:08:51,322
con piruetas y demás.

107
00:08:51,348 --> 00:08:53,163
Pero estoy deseando intentarlo.

108
00:08:53,438 --> 00:08:55,196
¿De dónde es ese acento, chico?

109
00:08:55,227 --> 00:08:57,423
Inglés. Soy de Bristol.

110
00:08:57,449 --> 00:08:59,298
Bien, gracias. Siguiente.

111
00:09:02,401 --> 00:09:04,121
Un público complicado.

112
00:09:07,389 --> 00:09:10,392
- ¿Cómo te llamas?
- George Burns.

113
00:09:32,617 --> 00:09:34,872
¿Y esas prisas, Archie?

114
00:09:35,134 --> 00:09:36,829
Hola, Sra. Selden.

115
00:09:36,900 --> 00:09:39,337
Me debes tres semanas de alquiler.

116
00:09:39,492 --> 00:09:43,220
Si llegas a cuatro, te vas a la calle.

117
00:11:00,553 --> 00:11:02,260
¡Aquí está!

118
00:11:02,742 --> 00:11:04,158
Grace.

119
00:11:04,184 --> 00:11:06,119
Su real majestad, si no te importa.

120
00:11:06,342 --> 00:11:07,862
Le pido mil perdones,

121
00:11:07,888 --> 00:11:09,183
majestad.

122
00:11:09,377 --> 00:11:10,846
Querida.

123
00:11:11,902 --> 00:11:14,065
Me alegro de que hayas venido.

124
00:11:14,225 --> 00:11:17,000
No sabía si podrías, sé que
tienes una agenda apretada.

125
00:11:17,026 --> 00:11:20,756
Tenía curiosidad. ¿Por qué
estabas tan desesperado por verme?

126
00:11:21,463 --> 00:11:24,541
Vamos, tomemos un té. Siempre
he querido saber algo.

127
00:11:24,567 --> 00:11:26,901
¿Llevas las coronas por la noche?

128
00:11:26,927 --> 00:11:28,807
Solo los domingos.

129
00:11:30,065 --> 00:11:32,812
Los contratos estándar estipulan

130
00:11:32,838 --> 00:11:35,916
que los actores, en su día libre,
no pueden alejarse más de 160 km

131
00:11:35,942 --> 00:11:38,854
del Plató 1 de los Estudios Universal.

132
00:11:39,030 --> 00:11:41,479
Estamos a 159,5 km de allí.

133
00:11:42,812 --> 00:11:45,283
Solo tú sabrías algo así.

134
00:11:45,327 --> 00:11:48,471
Dudo que los demás nos
molestemos en leer los contratos.

135
00:11:48,497 --> 00:11:50,440
Los chicos malos sí lo hacen.

136
00:11:50,466 --> 00:11:53,713
Por eso Palm Springs se ha convertido
en la Sodoma y Gomorra de Hollywood.

137
00:11:53,739 --> 00:11:57,408
De eso no sé nada.
Nunca me han invitado.

138
00:11:57,634 --> 00:12:00,329
He cometido muchos errores
terribles en mi vida.

139
00:12:00,963 --> 00:12:03,597
Por eso seguimos siendo amigos, ¿verdad?

140
00:12:03,622 --> 00:12:06,382
En cuanto metes a alguien
en la cama, se acabó.

141
00:12:08,712 --> 00:12:10,243
¿Un paseo?

142
00:12:15,301 --> 00:12:18,948
Bien... ¿para qué me has llamado?

143
00:12:21,441 --> 00:12:23,448
He conocido a alguien.

144
00:12:24,102 --> 00:12:28,057
Necesito consejo de
una compañera de viaje.

145
00:12:28,083 --> 00:12:29,705
Lo sabía.

146
00:12:29,745 --> 00:12:32,424
Cuando me preguntó dónde
iba hoy, le dije a Rainiero:

147
00:12:32,450 --> 00:12:34,545
"Voy a dar consejos sobre mujeres

148
00:12:34,571 --> 00:12:36,915
a uno de los hombres
más deseados del mundo".

149
00:12:36,941 --> 00:12:39,713
No te burles de mí, Grace.
Tengo la cabeza hecha un lío.

150
00:12:39,739 --> 00:12:42,471
- ¿Tu gran cabezota?
- Ja, ja.

151
00:12:42,832 --> 00:12:45,807
Estoy loco por esa chica.
Pero ha roto conmigo.

152
00:12:45,833 --> 00:12:48,205
Dice que no tenemos futuro.

153
00:12:49,072 --> 00:12:53,158
Quiere compromiso. Quiere una familia.

154
00:12:53,799 --> 00:12:55,854
- Ya veo.
- Sí.

155
00:12:55,966 --> 00:12:58,651
¿Tú qué opinas? ¿Podría?

156
00:12:59,308 --> 00:13:02,455
¿Podría convertirme en... eso?

157
00:13:03,357 --> 00:13:05,612
Ya lo he intentado tres veces.

158
00:13:05,803 --> 00:13:07,298
Si me caso con ella, conseguiré...

159
00:13:07,324 --> 00:13:08,838
¿Que acabe odiándote?

160
00:13:08,864 --> 00:13:11,549
Iba a decir volverla
loca, pero te entiendo.

161
00:13:13,249 --> 00:13:15,944
Un chico de Bristol
y una princesa falsa.

162
00:13:16,578 --> 00:13:18,846
Menudo periplo hemos vivido.

163
00:13:20,097 --> 00:13:22,526
Me pregunto adónde irá todo esto.

164
00:13:25,777 --> 00:13:29,632
¡No puedo hacerlo! Grace,
no puedo ser algo que...

165
00:13:29,868 --> 00:13:31,674
No puedo ser padre.

166
00:13:31,984 --> 00:13:33,999
Soy de costumbres fijas.

167
00:13:34,173 --> 00:13:35,783
Soy demasiado egoísta.

168
00:13:37,487 --> 00:13:40,869
Y justo por eso deberías hacerlo,

169
00:13:41,696 --> 00:13:43,283
querido Archie.

170
00:13:45,807 --> 00:13:49,252
Ayer volvió a llamar a mi
agencia preguntando por mí.

171
00:13:49,278 --> 00:13:52,158
Hablamos del hombre
más cotizado del mundo

172
00:13:52,283 --> 00:13:54,698
y tú ni siquiera
respondes a sus llamadas.

173
00:13:54,782 --> 00:13:55,901
Se ha acabado.

174
00:13:55,927 --> 00:13:58,463
Bueno, siempre puedes darle mi número.

175
00:13:58,489 --> 00:14:02,151
Es un mujeriego. Sophia
Loren, Eva Marie Saint,

176
00:14:02,177 --> 00:14:03,956
Marilyn Monroe...

177
00:14:03,982 --> 00:14:07,541
No sé si me lo trago. ¿Qué
podría ofrecerle yo a Cary Grant?

178
00:14:07,567 --> 00:14:09,744
Seguro que mi agente solo
quiere que salga otra vez con él

179
00:14:09,770 --> 00:14:11,401
porque sería bueno para mi carrera.

180
00:14:11,600 --> 00:14:13,244
También es un yonqui.

181
00:14:13,440 --> 00:14:15,448
Le da al LSD.

182
00:14:15,474 --> 00:14:17,721
Escucha a tu corazón, Dyan.

183
00:14:17,876 --> 00:14:20,411
Si no te sientes cómoda
volviendo con él,

184
00:14:20,437 --> 00:14:21,797
por alguna razón será.

185
00:14:21,822 --> 00:14:23,382
Le van los tíos.

186
00:14:24,293 --> 00:14:27,588
¿En serio? No me parece que sea gay.

187
00:14:28,178 --> 00:14:29,978
¿Por qué no te distraigo?

188
00:14:30,787 --> 00:14:32,533
- Salimos esta noche.
- No.

189
00:14:38,244 --> 00:14:39,324
¿Diga?

190
00:14:41,800 --> 00:14:43,088
Dyan.

191
00:14:43,524 --> 00:14:44,815
Es para ti.

192
00:14:53,292 --> 00:14:54,467
¿Diga?

193
00:14:54,866 --> 00:14:56,048
¡Por fin!

194
00:14:56,179 --> 00:14:58,651
Ya pensaba que no iba
a volver a oír tu voz.

195
00:14:58,940 --> 00:15:00,166
¿Cómo has conseguido este núm...?

196
00:15:00,192 --> 00:15:02,047
¿Cómo sabías que iba a estar aquí?

197
00:15:02,155 --> 00:15:04,244
Es una ciudad pequeña.

198
00:15:04,270 --> 00:15:07,448
La mayoría, a diferencia de ti,
me dicen justo lo que quiero oír.

199
00:15:08,244 --> 00:15:11,026
Mira, voy a ir al grano.

200
00:15:11,207 --> 00:15:13,487
Come conmigo mañana en el estudio.

201
00:15:14,673 --> 00:15:16,048
¿Mañana?

202
00:15:16,502 --> 00:15:18,283
Lo siento, tengo que...

203
00:15:18,425 --> 00:15:20,680
pasarme por la Fox para
grabar unas frases.

204
00:15:20,706 --> 00:15:24,001
¿Para qué película? Puedo
hacer que te lo aplacen.

205
00:15:24,027 --> 00:15:26,080
- No, es...
- Por favor.

206
00:15:26,186 --> 00:15:29,158
Solo una vez. Una comida.

207
00:15:29,204 --> 00:15:31,299
No te volveré a molestar, prometido.

208
00:15:32,980 --> 00:15:36,155
¿Sabes qué? Me equivocaba.

209
00:15:36,664 --> 00:15:39,901
Eso es pasado mañana, así que... claro.

210
00:15:39,958 --> 00:15:41,135
¡Magnífico!

211
00:15:41,299 --> 00:15:43,799
Pues quedamos así. Nos vemos
mañana en el estudio a la una.

212
00:15:43,825 --> 00:15:45,160
Dejaré tu nombre en la entrada.

213
00:15:45,950 --> 00:15:47,685
Conocerás a Doris.

214
00:15:47,742 --> 00:15:48,791
¿Doris?

215
00:15:48,817 --> 00:15:50,792
Sí, te encantará. Es maravillosa.

216
00:15:50,818 --> 00:15:52,166
Hasta mañana.

217
00:15:53,907 --> 00:15:57,049
Callaos, ¿vale? Callaos.

218
00:15:57,075 --> 00:16:00,205
- Gracias.
- Perdón, perdón. Perdón.

219
00:16:07,608 --> 00:16:09,114
Señoras...

220
00:16:09,666 --> 00:16:12,029
sus compañeros para el almuerzo.

221
00:16:12,900 --> 00:16:15,701
Supongo que por entonces
estaba de buen ver.

222
00:16:16,022 --> 00:16:18,865
Durante mucho tiempo, era
lo único que podía hacer:

223
00:16:18,891 --> 00:16:20,866
estar presentable.

224
00:16:21,033 --> 00:16:22,940
Verán, había mujeres de cierta edad

225
00:16:22,966 --> 00:16:25,849
a quienes les gustaba
almorzar acompañadas.

226
00:16:25,875 --> 00:16:28,013
Y para mí era un placer.

227
00:16:28,130 --> 00:16:30,029
Al menos, comía algo.

228
00:16:39,768 --> 00:16:41,088
¡Un público complicado!

229
00:16:43,643 --> 00:16:45,073
George, ¿verdad?

230
00:16:45,379 --> 00:16:48,240
- George Burns.
- El que viste y calza.

231
00:16:48,351 --> 00:16:50,607
Y yo tampoco conseguí
el trabajo aquel día.

232
00:16:51,527 --> 00:16:54,427
- ¿Me recuerdas tu nombre?
- Archie Leach.

233
00:16:56,079 --> 00:16:57,494
¿Qué haces aquí?

234
00:16:57,520 --> 00:16:58,990
¿Qué hago?

235
00:16:59,043 --> 00:17:01,779
Comer con mi abogado,
si tanto te interesa.

236
00:17:01,885 --> 00:17:04,700
Él paga la cuenta, así
que no está tan mal.

237
00:17:04,726 --> 00:17:06,941
Supongo que tú tampoco
pagas por la comida.

238
00:17:08,003 --> 00:17:09,206
Ellas son...

239
00:17:09,232 --> 00:17:10,623
Seguro que les alegra el día

240
00:17:10,649 --> 00:17:13,294
tener a un joven guapo
sentado a su lado.

241
00:17:13,440 --> 00:17:15,880
Tú eres actor, ¿verdad?

242
00:17:16,310 --> 00:17:18,091
Claro, si alguien me
diera una oportunidad.

243
00:17:18,117 --> 00:17:19,943
Tienes que hacer algo con ese acento.

244
00:17:19,969 --> 00:17:23,435
Pareces una mezcla entre Dutch
Schulz y Long John Silver.

245
00:17:27,816 --> 00:17:31,123
Tengo una amiga, Fay Wray.

246
00:17:31,513 --> 00:17:34,122
- He oído hablar de ella.
- Ya, bueno.

247
00:17:34,474 --> 00:17:37,646
Ella y su marido han escrito una obra

248
00:17:37,672 --> 00:17:40,287
y no hay nada para un
cómico judío de Nueva York,

249
00:17:40,313 --> 00:17:43,005
pero resulta que buscan
a un chico bien parecido

250
00:17:43,031 --> 00:17:44,693
para dar la réplica a Fay.

251
00:17:45,354 --> 00:17:48,729
Recuerdo verte en el
teatro aquel día y...

252
00:17:49,177 --> 00:17:51,255
no me gusta ver a nadie pasarlo mal.

253
00:17:52,313 --> 00:17:54,638
¿Crees en la serendipia, Archie?

254
00:17:55,263 --> 00:17:56,646
No sé muy bien qué es.

255
00:17:58,216 --> 00:17:59,755
Pues búscalo, chico.

256
00:18:05,902 --> 00:18:08,826
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos,

257
00:18:08,852 --> 00:18:12,947
y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus calum...

258
00:18:13,013 --> 00:18:15,927
calan... calun... calumnias.

259
00:18:16,195 --> 00:18:18,138
Y ningún otro obstá...

260
00:18:18,164 --> 00:18:20,326
ningún otro obstáculo
hacia mi salvación...

261
00:18:20,352 --> 00:18:23,302
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos.

262
00:18:23,328 --> 00:18:26,983
Y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus...

263
00:18:27,009 --> 00:18:29,464
¡Calumnias! Que sus
calum... Que sus calumnias.

264
00:18:29,541 --> 00:18:32,763
¡Hacia mi salvación que sus calumnias!

265
00:18:36,475 --> 00:18:39,951
Pero, Heloise, me haces estremecer.

266
00:18:40,341 --> 00:18:44,763
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor

267
00:18:44,789 --> 00:18:49,294
y, aun así, si no puedes
conquistarlo, no puedes ser salvada.

268
00:18:49,696 --> 00:18:51,856
¡Si no puedes conquistarlo!

269
00:18:53,994 --> 00:18:55,754
No puedes ser salvada.

270
00:19:04,500 --> 00:19:09,852
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor.

271
00:19:11,418 --> 00:19:16,430
Si no puedes conquistarlo,
no puedes ser salvada.

272
00:19:16,813 --> 00:19:20,368
Heloise, si no puedes conquistarlo,

273
00:19:21,502 --> 00:19:23,470
no puedes ser salvada.

274
00:19:26,263 --> 00:19:28,133
Soy Cary Lockwood.

275
00:19:30,122 --> 00:19:31,563
Soy Cary.

276
00:19:32,227 --> 00:19:33,757
Soy Cary.

277
00:19:47,147 --> 00:19:48,751
A por ellos.

278
00:19:48,884 --> 00:19:53,251
Bien, Cary está de pie
frente a una de las lápidas

279
00:19:53,277 --> 00:19:55,277
y Nikki se acerca a él.

280
00:20:03,009 --> 00:20:06,424
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos,

281
00:20:06,832 --> 00:20:10,969
y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus calumnias.

282
00:20:12,411 --> 00:20:13,563
Pero...

283
00:20:14,622 --> 00:20:16,165
Heloise...

284
00:20:16,822 --> 00:20:18,742
me haces estremecer.

285
00:20:20,064 --> 00:20:24,399
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor

286
00:20:24,729 --> 00:20:26,047
y, aun así...

287
00:20:26,545 --> 00:20:28,993
si no puedes conquistarlo,

288
00:20:29,976 --> 00:20:31,576
no puedes ser salvada.

289
00:20:33,282 --> 00:20:35,649
Vale, vamos a dejarlo aquí.

290
00:20:36,463 --> 00:20:38,638
Gracias, Archie. Estaremos en contacto.

291
00:20:38,828 --> 00:20:42,079
Gracias. Muchas gracias por
recibirme, Sr. Saunders.

292
00:20:42,105 --> 00:20:43,415
Srta. Wray.

293
00:20:47,706 --> 00:20:51,201
George Burns no mentía
respecto a lo guapo que es.

294
00:20:51,742 --> 00:20:53,110
Me ha gustado.

295
00:20:53,487 --> 00:20:55,196
Creo que podríamos tener
a nuestro Cary Lockwood.

296
00:20:55,222 --> 00:20:58,110
¿Qué diablos era ese
acento? ¿Australiano?

297
00:21:11,479 --> 00:21:13,787
¡Dyan, vena saludar a Doris!

298
00:21:15,222 --> 00:21:16,600
Hola, Dyan.

299
00:21:16,626 --> 00:21:18,441
- Hola.
- Encantada de conocerte.

300
00:21:18,467 --> 00:21:20,362
Vaya, eres preciosa.

301
00:21:21,377 --> 00:21:22,842
Gracias.

302
00:21:23,205 --> 00:21:24,709
Doris, gracias.

303
00:21:26,522 --> 00:21:28,276
Soy muy fan de todo tu trabajo.

304
00:21:28,302 --> 00:21:30,157
Eres muy amable.

305
00:21:30,183 --> 00:21:33,327
- Y del de Cary, supongo.
- No, no ha visto nada mío.

306
00:21:59,605 --> 00:22:01,106
¿No vas a comer más?

307
00:22:01,132 --> 00:22:03,574
- No.
- De acuerdo.

308
00:22:03,641 --> 00:22:05,426
Aquí no se desperdicia nada.

309
00:22:11,471 --> 00:22:13,894
¿A quién más le has robado la comida?

310
00:22:14,072 --> 00:22:15,727
¿Qué significa eso?

311
00:22:15,979 --> 00:22:18,259
Háblame de las demás mujeres de tu vida.

312
00:22:19,730 --> 00:22:21,308
No te dejas amedrentar, ¿eh?

313
00:22:21,334 --> 00:22:23,394
- Espero que no.
- Vale.

314
00:22:23,872 --> 00:22:25,246
¿Como quién?

315
00:22:25,808 --> 00:22:28,433
- Marilyn Monroe.
- ¿Qué pasa con ella?

316
00:22:28,599 --> 00:22:31,839
La conocías, ¿verdad?
Que en paz descanse.

317
00:22:32,902 --> 00:22:34,285
¿Cómo era?

318
00:22:35,637 --> 00:22:38,332
¿Cómo era Marilyn? Era muy...

319
00:22:39,396 --> 00:22:40,793
muy dulce.

320
00:22:41,302 --> 00:22:44,077
Y abierta, peligrosamente.

321
00:22:44,102 --> 00:22:47,722
Se ponía constantemente en
mano de... la gente equivocada.

322
00:22:47,748 --> 00:22:51,707
Personas que la surtían de
cumplidos baratos, alcohol y drogas.

323
00:22:54,085 --> 00:22:58,168
Tenía mucho amor para dar a
los demás, pero no a sí misma.

324
00:22:59,626 --> 00:23:01,241
Cary, ¿tú te drogas?

325
00:23:01,267 --> 00:23:02,496
¡¿Qué?!

326
00:23:02,522 --> 00:23:04,566
He oído lo de tu afición al LSD.

327
00:23:04,592 --> 00:23:06,629
Pensaba que eso era para yonquis.

328
00:23:06,711 --> 00:23:08,473
Es perfectamente legal.

329
00:23:08,640 --> 00:23:10,972
Lo hago bajo supervisión
de mi psiquiatra,

330
00:23:10,998 --> 00:23:12,558
el Dr. Morty Hartman.

331
00:23:15,610 --> 00:23:16,945
Es parte de mi terapia.

332
00:23:17,142 --> 00:23:19,237
¿Y por qué necesitas terapia?

333
00:23:19,293 --> 00:23:21,965
Hay muchas cosas sobre
mí que no sabes, Dyan.

334
00:23:28,326 --> 00:23:29,683
¿Eres gay?

335
00:23:30,007 --> 00:23:31,855
Madre de Dios, ¿de dónde ha salido eso?

336
00:23:32,185 --> 00:23:35,057
A ver, no creo que lo seas,

337
00:23:35,500 --> 00:23:38,072
pero se oyen muchos rumores.

338
00:23:38,098 --> 00:23:39,887
Y... Bueno, no me importa.

339
00:23:40,606 --> 00:23:44,160
Tienes pinta de ligón. Quizá
ligues con ambos sexos.

340
00:23:48,755 --> 00:23:50,890
He querido a muchas personas.

341
00:23:51,243 --> 00:23:52,843
Me he casado con algunas.

342
00:23:54,971 --> 00:23:56,847
Y todas me han roto el corazón.

343
00:23:58,985 --> 00:24:00,865
Tú no vas a romperme
el corazón, ¿verdad?

344
00:24:01,732 --> 00:24:03,238
Es probable.

345
00:24:05,910 --> 00:24:07,589
Yo me lo he buscado.

346
00:24:37,174 --> 00:24:38,854
Mucha mierda, Archie.

347
00:24:42,093 --> 00:24:43,733
Vamos.

348
00:25:04,049 --> 00:25:06,178
La nueva obra de Fay Wray, Nikki,

349
00:25:06,204 --> 00:25:09,741
se estrenó en el Teatro
Longacre de Nueva York anoche.

350
00:25:09,783 --> 00:25:13,311
Escrita por su marido,
John Monk Saunders,

351
00:25:13,337 --> 00:25:17,966
una historia musical
de hazañas y aviación

352
00:25:17,992 --> 00:25:20,487
que el público ha recibido
con una entusiasta ovación.

353
00:25:20,520 --> 00:25:21,709
Una entusiasta ovación.

354
00:25:21,735 --> 00:25:26,670
Debutando como Cary Lockwood estaba un
joven y buen actor llamado Archie Leach.

355
00:25:26,696 --> 00:25:29,697
Y la opinión de este
crítico es que este hombre

356
00:25:29,723 --> 00:25:31,827
tiene un futuro brillante.

357
00:25:33,874 --> 00:25:35,772
Sr. Fox, le seré sincero.

358
00:25:35,798 --> 00:25:38,506
Quiero asegurarme de no
volver a estar pelado.

359
00:25:39,662 --> 00:25:42,797
¿George Burns me ha
recomendado? El cómico.

360
00:25:42,877 --> 00:25:45,037
Sí, dijo que usted podría guiarme.

361
00:25:45,129 --> 00:25:48,569
Sí que es buen cómico. Trabajo
en el sector inmobiliario.

362
00:25:48,595 --> 00:25:51,491
Me considera su agente, pero yo
solo lo ayudé a comprar un piso.

363
00:25:51,616 --> 00:25:53,452
Ya me viene bien así.

364
00:25:53,613 --> 00:25:57,100
No creo que alguien del mundo
del espectáculo me convenga.

365
00:26:00,267 --> 00:26:02,986
¿Gana 175 a la semana en esa obra?

366
00:26:03,012 --> 00:26:05,108
- Así es.
- ¿Cuántas semanas lleva?

367
00:26:05,134 --> 00:26:07,494
- Tres semanas.
- ¿Y es buen actor?

368
00:26:08,702 --> 00:26:10,381
Eso creo, sí.

369
00:26:10,837 --> 00:26:12,311
Pues queremos un aumento.

370
00:26:12,480 --> 00:26:15,186
Les diremos que queremos 300
el resto de la temporada.

371
00:26:15,242 --> 00:26:16,600
Y si llevan la obra de gira...

372
00:26:16,692 --> 00:26:18,327
No sé si lo tienen planeado.

373
00:26:18,353 --> 00:26:20,975
Habrá que llegar a un acuerdo
de antemano si se da el caso.

374
00:26:21,001 --> 00:26:22,537
- ¿Está casado?
- No.

375
00:26:22,563 --> 00:26:24,694
- ¿Tiene su propio apartamento?
- Vivo de alquiler.

376
00:26:24,720 --> 00:26:26,735
Vale. Gastos.

377
00:26:26,761 --> 00:26:28,733
Quizá 20 por semana.

378
00:26:28,948 --> 00:26:31,283
Estaba pensando en alquilar un coche.

379
00:26:31,652 --> 00:26:34,928
He conocido a una actriz que
tiene que ir a California

380
00:26:34,954 --> 00:26:36,809
para una prueba para un papel hablado.

381
00:26:36,835 --> 00:26:39,295
- ¿Quiere impresionarla?
- Bueno...

382
00:26:39,772 --> 00:26:41,702
He pensado en llevarla
cuando termine la obra

383
00:26:41,728 --> 00:26:43,514
y pasar un par de semanas allí con ella.

384
00:26:43,547 --> 00:26:46,459
Ya ha hecho algunas películas
con Chaplin y otros,

385
00:26:46,701 --> 00:26:48,608
pero quiere pasarse al cine hablado.

386
00:26:49,856 --> 00:26:52,071
Francamente, no sé lo que ve en mí.

387
00:26:52,268 --> 00:26:53,678
¿Le doy mi opinión?

388
00:26:54,663 --> 00:26:58,233
No alquile un coche,
llévela en tren, ¿vale?

389
00:26:58,259 --> 00:27:00,772
¿Ha visto lo que cuesta
la gasolina hoy en día?

390
00:27:00,798 --> 00:27:02,991
83 centavos el litro pagué la
última vez que llené el depósito.

391
00:27:03,017 --> 00:27:04,514
Casi me da algo.

392
00:27:21,711 --> 00:27:24,189
No sabría decir qué les ha parecido.

393
00:27:24,479 --> 00:27:29,400
Me he atascado con un par de
palabras, pero creo que ha ido bien.

394
00:27:29,426 --> 00:27:32,494
Seguro que sí. Ya has
hecho otras películas,

395
00:27:32,520 --> 00:27:34,695
todo el mundo quiere verte en más.

396
00:27:34,721 --> 00:27:37,478
- ¿Pero querrán oírme?
- Eh, Ginny.

397
00:27:38,021 --> 00:27:40,657
Hola, Randy, qué sorpresa.

398
00:27:41,396 --> 00:27:42,751
Este es Archie.

399
00:27:42,777 --> 00:27:44,798
- Archie Leach.
- Randy Scott.

400
00:27:44,824 --> 00:27:48,470
¿También eres actor? Porque
no necesito más competencia.

401
00:27:50,242 --> 00:27:51,922
Soy actor de teatro.

402
00:27:51,948 --> 00:27:54,361
Lástima, eres muy apuesto.

403
00:27:54,387 --> 00:27:57,197
Podría hablar con el departamento
de casting si quieres.

404
00:27:57,223 --> 00:27:59,223
- No, yo...
- Que te hagan una prueba de cámara.

405
00:28:04,584 --> 00:28:07,159
Todo lo que he tratado
de hacer en la vida,

406
00:28:07,669 --> 00:28:10,251
he tratado con todo mi
corazón de hacerlo bien.

407
00:28:10,277 --> 00:28:13,392
Aquello a lo que me he dedicado,

408
00:28:14,815 --> 00:28:17,119
me he dedicado por completo.

409
00:28:18,173 --> 00:28:21,501
Ya fueran grandes objetivos o pequeños,

410
00:28:22,409 --> 00:28:27,353
siempre me los he tomado
plenamente en serio.

411
00:28:31,084 --> 00:28:33,619
No sé por qué, pero, esta vez,
cuando han dicho "acción",

412
00:28:33,951 --> 00:28:37,869
me sentía como en casa,
como si supiera qué hacer,

413
00:28:37,895 --> 00:28:41,251
cómo moverme, qué expresión
poner, cuándo sonreír.

414
00:28:41,277 --> 00:28:44,283
Me alegro por ti, de veras.

415
00:28:44,309 --> 00:28:45,634
Lo siento, tesoro.

416
00:28:45,660 --> 00:28:49,025
Este negocio a veces puede
ser una montaña rusa.

417
00:28:50,217 --> 00:28:51,947
¿Te han dicho cuándo te dirían algo?

418
00:28:51,973 --> 00:28:54,275
Solo "a su debido tiempo".

419
00:28:54,665 --> 00:28:58,587
Maldita sea. ¡Ya he hecho
películas con Chaplin!

420
00:28:58,612 --> 00:29:01,852
Es como si tuviera que volver a empezar.

421
00:29:02,811 --> 00:29:06,546
- ¿Cuál es la duración de tu contrato?
- Me han ofrecido cinco años,

422
00:29:06,610 --> 00:29:10,225
a 450 por semana, y eso antes
de que Stanley hable con ellos.

423
00:29:10,296 --> 00:29:11,951
¡Cinco años!

424
00:29:12,156 --> 00:29:15,556
¿No lo ves? ¡Lo hemos conseguido!
¡Voy a ser una estrella!

425
00:29:23,117 --> 00:29:24,887
OFICINA DE PRENSA

426
00:29:24,913 --> 00:29:28,952
Bien, necesitamos saber un
poco de tu historia familiar.

427
00:29:29,379 --> 00:29:32,100
Es para hacer un comunicado
de prensa sobre ti.

428
00:29:33,804 --> 00:29:35,390
Archibald Alexander Leach,

429
00:29:35,416 --> 00:29:37,831
nacido el 18 de enero de 1904.

430
00:29:38,440 --> 00:29:41,135
Vale. ¿Madre, padre, hermanas, hermanos?

431
00:29:41,161 --> 00:29:42,195
No.

432
00:29:42,429 --> 00:29:45,695
- ¿No qué?
- Mi madre murió y no veo a mi padre.

433
00:29:45,721 --> 00:29:46,671
Lo siento.

434
00:29:46,697 --> 00:29:48,851
No quiero que pongas
nada sobre mi familia.

435
00:29:48,877 --> 00:29:50,804
Bueno, ¿dónde naciste?

436
00:29:50,830 --> 00:29:52,749
Preferiría dejar eso fuera.

437
00:29:53,226 --> 00:29:55,234
Pero tengo que poner algo.

438
00:29:55,260 --> 00:29:56,660
¿Puedes inventártelo?

439
00:29:57,294 --> 00:29:59,295
¿Y dónde digo que naciste?

440
00:30:00,906 --> 00:30:02,145
Wisconsin.

441
00:30:02,171 --> 00:30:04,374
¿Wisconsin? ¿Por qué Wisconsin?

442
00:30:04,400 --> 00:30:06,359
Una vez conocí a alguien de allí.

443
00:30:06,385 --> 00:30:08,398
Veamos, ¿quieres que me lo invente todo?

444
00:30:08,424 --> 00:30:09,702
Me da igual lo que pongas.

445
00:30:09,728 --> 00:30:12,108
Sea lo que sea, será
mejor que la verdad.

446
00:30:12,445 --> 00:30:16,499
Vale. Mira, hay una cosa más.

447
00:30:16,525 --> 00:30:18,359
Quieren que te cambies el nombre.

448
00:30:18,385 --> 00:30:21,640
- Archie Leach no les convence.
- Pero es mi nombre.

449
00:30:21,666 --> 00:30:24,296
Las cláusulas especifican
un nuevo nombre artístico.

450
00:30:24,332 --> 00:30:26,800
Dicen que suena ordinario.

451
00:30:26,903 --> 00:30:28,147
Vale.

452
00:30:29,515 --> 00:30:31,179
¿Se te ocurre alguno?

453
00:30:32,010 --> 00:30:35,585
Bueno, acabo de trabajar en una obra
de teatro y me gustaba el nombre.

454
00:30:36,033 --> 00:30:38,281
Era Cary. Cary Lockwood.

455
00:30:38,307 --> 00:30:40,077
Cary Lockwood, vale.

456
00:30:43,139 --> 00:30:45,960
No. Ya hay otro actor
de apellido Lockwood.

457
00:30:46,702 --> 00:30:48,406
Pero me gusta Cary.

458
00:30:48,726 --> 00:30:50,109
Toma.

459
00:30:50,135 --> 00:30:52,898
Un listado de apellidos
del listín de Los Ángeles.

460
00:30:52,981 --> 00:30:54,367
Prueba con uno.

461
00:30:55,039 --> 00:30:56,726
Es imposible. ¿Cómo voy a escogerlo?

462
00:30:56,752 --> 00:30:58,320
Señala con el dedo uno al azar.

463
00:31:01,671 --> 00:31:03,031
Stumpfnagel.

464
00:31:04,659 --> 00:31:05,867
Prueba otra vez.

465
00:31:12,732 --> 00:31:13,827
Grant.

466
00:31:14,297 --> 00:31:15,741
Cary Grant.

467
00:31:16,529 --> 00:31:17,809
Cary Grant.

468
00:31:19,126 --> 00:31:20,663
Vale. Servirá.

469
00:31:37,807 --> 00:31:40,796
Un día perfecto para tener buena vista.

470
00:31:42,094 --> 00:31:45,029
Un día... Un día perfecto
para tener buena vista.

471
00:31:45,265 --> 00:31:48,007
¿Cómo lo había llamado George Burns?

472
00:31:48,182 --> 00:31:50,874
Ah, ya, "serendipia".

473
00:31:51,172 --> 00:31:52,632
¿Quién era ese?

474
00:31:52,882 --> 00:31:54,667
- Uno en nómina.
- ¿Quién?

475
00:31:54,692 --> 00:31:55,913
No recuerdo su nombre.

476
00:31:55,939 --> 00:31:57,994
Está haciendo Madame Butterfly, creo.

477
00:31:58,020 --> 00:31:59,742
Por mí como si hace La pequeña Nell.

478
00:31:59,768 --> 00:32:02,183
Si sabe hablar, me lo quedo.

479
00:32:02,750 --> 00:32:05,110
¿Te lo quedas? ¿Para qué?

480
00:32:05,870 --> 00:32:07,562
Para el protagonista, claro.

481
00:32:11,476 --> 00:32:12,907
¿Estás chiflada?

482
00:32:12,932 --> 00:32:16,187
Por fin hay un estudio listo para
hacer una película con Mae West

483
00:32:16,213 --> 00:32:18,452
y quieres que el coprotagonista

484
00:32:18,478 --> 00:32:21,663
sea uno que no conocen
ni en su casa. ¿Por qué?

485
00:32:23,279 --> 00:32:25,254
Te daré cuatro buenas razones:

486
00:32:25,280 --> 00:32:28,615
S, E, X y O.

487
00:32:29,092 --> 00:32:30,907
Ni siquiera sé cómo se llama.

488
00:32:30,932 --> 00:32:33,820
Pues ve a averiguarlo y tráemelo.

489
00:32:36,845 --> 00:32:38,860
¿Estás disfrutándolo, hombretón?

490
00:32:38,886 --> 00:32:42,381
A partir de ahora vas a ganar
mucha pasta gracias a Mae.

491
00:32:42,407 --> 00:32:43,926
Te estoy agradecido.

492
00:32:44,022 --> 00:32:46,074
¿Eres amigo de Randy Scott?

493
00:32:46,264 --> 00:32:48,952
Sí, estamos pensando en
alquilar juntos una casa.

494
00:32:49,065 --> 00:32:51,999
Avísame si necesitas que alguien
te vaya a hacer la colada.

495
00:32:52,139 --> 00:32:53,929
¡Vale, todos a primera!

496
00:32:53,955 --> 00:32:55,553
Vamos allá, Mae.

497
00:32:55,594 --> 00:32:58,077
Sonido. ¡Y acción!

498
00:32:58,215 --> 00:33:01,695
Siempre me han gustado
los hombres con uniforme,

499
00:33:01,721 --> 00:33:04,413
y ese te sienta de fábula.

500
00:33:04,439 --> 00:33:06,455
¿Por qué no vienes algún día a verme?

501
00:33:06,481 --> 00:33:08,015
Estoy en casa cada noche.

502
00:33:08,041 --> 00:33:10,562
- Ya, pero yo estoy ocupado cada noche.
- ¿Ocupado?

503
00:33:10,588 --> 00:33:13,683
Sí, esa frase me la
decía a mí en realidad.

504
00:33:13,709 --> 00:33:16,132
Y no, no le tomé la palabra.

505
00:33:18,276 --> 00:33:21,733
Ya tengo más que controlado
ese departamento.

506
00:33:32,019 --> 00:33:35,562
Había conseguido dar vida
a mis sueños más locos.

507
00:33:35,601 --> 00:33:38,056
Todo lo que había deseado
se había hecho realidad.

508
00:33:38,081 --> 00:33:40,780
Y no es algo que pueda
decir todo el mundo.

509
00:33:41,403 --> 00:33:43,687
Me ofrecían papeles protagonistas.

510
00:33:43,713 --> 00:33:46,975
Mi nombre estaba en los carteles.
Empezaban a llamarme estrella.

511
00:33:47,001 --> 00:33:48,881
Y me pagaban como a tal.

512
00:33:49,531 --> 00:33:51,593
SOSPECHA, DE HITCHCOCK
CON CARY GRANT Y JOAN FONTAINE

513
00:33:51,619 --> 00:33:54,335
Me mudé a una casa en la
playa con Randy Scott.

514
00:33:54,483 --> 00:33:57,593
La máquina de rumores iba a todo trapo.

515
00:34:04,043 --> 00:34:07,137
Se decía de todo sobre dos
solteros que vivían juntos.

516
00:34:07,163 --> 00:34:11,528
Y nos encantaba. Aunque los estudios
intentaban obligarme a mudarme.

517
00:34:11,731 --> 00:34:14,395
No, me resistí.

518
00:34:15,141 --> 00:34:17,879
Es más barato. Nos
dividimos el alquiler.

519
00:34:20,281 --> 00:34:22,082
Dejé de estar bajo contrato.

520
00:34:22,108 --> 00:34:24,817
Yo escogía a los directores,
a los productores.

521
00:34:24,843 --> 00:34:28,698
Escogía a los guionistas, a mis
coestrellas. Tenía control absoluto.

522
00:34:28,872 --> 00:34:31,175
Era aterrador. ¿Por qué?

523
00:34:31,201 --> 00:34:33,645
Porque, en el fondo, sabía...

524
00:34:34,060 --> 00:34:36,285
que nada de eso iba a darme felicidad.

525
00:34:36,881 --> 00:34:38,340
Felicidad real.

526
00:34:38,721 --> 00:34:40,996
Al final, ser una de las
mayores estrellas del mundo

527
00:34:41,022 --> 00:34:44,075
y tener miles y millones de
personas que creen que me conocen

528
00:34:44,485 --> 00:34:45,989
no sirve de nada.

529
00:34:46,304 --> 00:34:47,660
¿Cómo iba a servir?

530
00:34:48,044 --> 00:34:49,770
No me conocían.

531
00:34:52,436 --> 00:34:53,916
Esa es la verdad.

532
00:34:56,224 --> 00:34:58,264
¡Que alguien responda, por favor!

533
00:35:11,564 --> 00:35:12,879
¿Diga?

534
00:35:16,467 --> 00:35:17,778
¿Quién?

535
00:35:20,020 --> 00:35:21,300
Pasa.

536
00:35:22,597 --> 00:35:25,895
¿Qué tal? El estreno no
podría haber ido mejor.

537
00:35:25,921 --> 00:35:29,426
- Todos te adoran.
- No todos, Stanley.

538
00:35:29,452 --> 00:35:32,535
Barbara y yo hemos vuelto a
discutir. He dormido aquí otra vez.

539
00:35:32,561 --> 00:35:34,684
- ¿Quieres una copa?
- Claro.

540
00:35:34,874 --> 00:35:37,465
- Algo fuerte.
- Whisky.

541
00:35:40,027 --> 00:35:42,825
Me temo que va a haber
un segundo divorcio.

542
00:35:44,935 --> 00:35:46,621
¿Por dónde empiezo?

543
00:35:46,647 --> 00:35:49,715
Te casas con una mujer preciosa

544
00:35:49,764 --> 00:35:54,502
que resulta ser la mujer
más rica del mundo entero.

545
00:35:54,528 --> 00:35:57,520
¿Por qué querrías seguir
casado con alguien así?

546
00:35:57,546 --> 00:35:59,942
Yo sí quiero, Stanley. Ella no.

547
00:36:00,640 --> 00:36:01,854
Es...

548
00:36:02,770 --> 00:36:04,848
una situación irremediable.

549
00:36:04,874 --> 00:36:07,473
- ¿Por qué dices eso?
- Porque es la verdad.

550
00:36:09,654 --> 00:36:11,551
Acabo de recibir una llamada.

551
00:36:12,085 --> 00:36:14,973
- ¿De quién? ¿Barbara?
- No, no.

552
00:36:16,662 --> 00:36:19,660
La voz del teléfono ha pedido
hablar con Archie Leach.

553
00:36:19,837 --> 00:36:22,492
Tardé un poco en caer
en que se refería a mí.

554
00:36:22,766 --> 00:36:24,090
¿Quién era?

555
00:36:27,242 --> 00:36:28,543
Mi padre.

556
00:36:32,100 --> 00:36:35,535
No sabía nada de él
desde hacía casi 30 años.

557
00:36:35,582 --> 00:36:38,231
- ¿Qué quería?
- No lo ha dicho.

558
00:36:39,231 --> 00:36:41,020
Solo que tenía algo que contarme

559
00:36:41,046 --> 00:36:42,832
y que si, por favor, podía ir a verlo.

560
00:36:43,170 --> 00:36:45,518
Acabamos de cerrar un acuerdo
para dos películas con RKO.

561
00:36:45,575 --> 00:36:47,090
No tienes tiempo de ir a Inglaterra.

562
00:36:47,116 --> 00:36:49,457
Siempre hay tiempo, ya lo arreglarás.

563
00:37:00,831 --> 00:37:03,864
Así que volví donde todo empezó.

564
00:37:04,850 --> 00:37:09,184
Cary Grant se hallaba en
tierra de Archie Leach.

565
00:37:52,305 --> 00:37:53,873
Te veo

566
00:37:54,151 --> 00:37:56,071
y no me creo que seas tú.

567
00:37:56,971 --> 00:37:59,147
El pequeño Archie ya es todo un hombre.

568
00:38:00,595 --> 00:38:02,062
Hola, papá.

569
00:38:03,304 --> 00:38:06,217
Este es... Es tu...

570
00:38:06,401 --> 00:38:07,616
Es Eric.

571
00:38:07,641 --> 00:38:10,077
Mi hermano. Hermanastro.

572
00:38:10,311 --> 00:38:12,391
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

573
00:38:13,161 --> 00:38:15,483
Eric, trae algo de beber
a Archie, ¿quieres?

574
00:38:15,561 --> 00:38:17,456
¿Qué tomas? ¿Una pinta?

575
00:38:17,481 --> 00:38:18,757
¿Por qué no?

576
00:38:20,255 --> 00:38:21,702
Bueno...

577
00:38:22,329 --> 00:38:26,897
¿cómo te ha ido estas últimas décadas?

578
00:38:27,004 --> 00:38:28,960
Bien, no me puedo quejar.

579
00:38:29,452 --> 00:38:33,421
Tengo bastante dinero
para tabaco y alcohol.

580
00:38:33,905 --> 00:38:36,593
- No se puede pedir más, ¿cierto?
- Cierto.

581
00:38:37,996 --> 00:38:39,944
¿Y ese acento, muchacho?

582
00:38:41,729 --> 00:38:43,624
Llevo en Estados Unidos mucho tiempo.

583
00:38:43,650 --> 00:38:45,606
Por si no lo has notado.

584
00:38:45,808 --> 00:38:47,351
Se pega bastante.

585
00:38:47,961 --> 00:38:49,896
Te ha ido muy bien.

586
00:38:49,921 --> 00:38:51,944
No creas que no estoy orgulloso de ti.

587
00:38:52,702 --> 00:38:56,913
Pero me da lástima que no
mantuvieras el apellido familiar.

588
00:38:57,101 --> 00:38:59,327
Me pidieron que me lo cambiara y...

589
00:38:59,384 --> 00:39:01,843
no estaba en posición de negarme.

590
00:39:03,818 --> 00:39:05,978
Mientras no te
avergüences de nosotros...

591
00:39:11,012 --> 00:39:12,397
Bien...

592
00:39:15,658 --> 00:39:16,991
aquí me tienes.

593
00:39:17,801 --> 00:39:21,663
¿Qué era eso que no me
podías contar por teléfono?

594
00:39:25,624 --> 00:39:28,546
Gracias... Eric.

595
00:39:28,572 --> 00:39:30,413
No. No, no, no.

596
00:39:30,795 --> 00:39:34,804
No todos los días uno puede invitar
a una estrella de cine a una pinta.

597
00:39:35,121 --> 00:39:37,499
Por todos nosotros.

598
00:39:37,525 --> 00:39:38,805
Salud.

599
00:39:45,281 --> 00:39:46,707
Está muy buena.

600
00:39:46,935 --> 00:39:49,709
Eric, ¿podrías dejarnos
unos minutos, chico?

601
00:39:49,735 --> 00:39:52,365
Tengo que hablar de
unas cosas con Archie.

602
00:39:52,499 --> 00:39:54,310
Claro, sí.

603
00:39:58,494 --> 00:40:00,629
Sé por qué ha venido hasta aquí.

604
00:40:00,803 --> 00:40:02,698
Creo que quería conocerte.

605
00:40:03,279 --> 00:40:04,841
No me lo quito de la cabeza.

606
00:40:04,867 --> 00:40:07,882
Te vas siendo niño y
vuelves como un hombre.

607
00:40:08,311 --> 00:40:10,311
Un hombre apuesto y todo.

608
00:40:11,645 --> 00:40:12,740
¿Y bien?

609
00:40:13,837 --> 00:40:15,021
Y bien...

610
00:40:16,260 --> 00:40:20,459
Mi salud ya no es lo que era, pero
tengo la conciencia tranquila.

611
00:40:20,485 --> 00:40:24,224
Sé que ninguno de nosotros
sabe cuánto tiempo nos queda,

612
00:40:24,669 --> 00:40:28,263
pero, cuando llegue la hora,
partiré con la cabeza alta.

613
00:40:29,467 --> 00:40:31,638
¿Conciencia tranquila respecto a qué?

614
00:40:32,839 --> 00:40:34,576
Lo hice por ti.

615
00:40:35,125 --> 00:40:37,404
No quería que ella interfiriera, Archie.

616
00:40:39,363 --> 00:40:41,323
Pensaba que no te dejaría avanzar.

617
00:40:41,777 --> 00:40:43,552
¿De qué estás hablando?

618
00:40:44,588 --> 00:40:45,748
Mira...

619
00:40:47,970 --> 00:40:50,404
no voy a andarme con más rodeos.

620
00:40:51,451 --> 00:40:53,716
Estoy hablando de tu madre.

621
00:40:53,742 --> 00:40:55,062
¿Qué le pasa?

622
00:40:57,121 --> 00:40:59,401
No hay una forma fácil de decir esto...

623
00:41:01,435 --> 00:41:03,006
Sigue con vida.

624
00:41:05,040 --> 00:41:06,960
¿A qué te refieres?

625
00:41:09,026 --> 00:41:11,297
Lo hice por ti, chico.

626
00:41:12,001 --> 00:41:14,946
Ya sabes cómo estaba
cuando perdimos a John.

627
00:41:14,972 --> 00:41:17,907
¿Mi madre está viva? ¿Mientras...?

628
00:41:18,516 --> 00:41:21,891
¿Mientras estamos aquí charlando,
mi madre está viva en alguna parte?

629
00:41:21,917 --> 00:41:23,197
Sí, eso es.

630
00:41:24,052 --> 00:41:26,657
¿Dónde? ¿Dónde está?

631
00:41:28,182 --> 00:41:29,524
Está en el...

632
00:41:30,275 --> 00:41:32,047
Sanatorio Mental de Fishponds.

633
00:41:32,557 --> 00:41:34,524
Tuve que internarla allí.

634
00:41:41,858 --> 00:41:43,673
Me dijiste que había muerto.

635
00:41:43,699 --> 00:41:47,443
Le... le dijiste a un niño pequeño

636
00:41:47,944 --> 00:41:49,670
que su madre había muerto.

637
00:41:51,232 --> 00:41:53,677
Consideré que era lo mejor que
podía decirte en ese momento

638
00:41:53,703 --> 00:41:55,591
debido al estado en que se encontraba.

639
00:41:55,997 --> 00:41:59,492
Se convirtió en una persona muy
complicada con la que vivir.

640
00:41:59,571 --> 00:42:01,815
Me daba todo tipo de problemas.

641
00:42:01,841 --> 00:42:03,896
Tu deber era cuidar de ella.

642
00:42:03,922 --> 00:42:06,990
Tu deber era protegerla. Es tu mujer.

643
00:42:07,016 --> 00:42:09,248
¡Es tu puñetera mujer!

644
00:42:09,748 --> 00:42:12,084
- ¡Lo hice por ti, muchacho!
- ¡Eres un puto monstruo!

645
00:42:12,110 --> 00:42:14,701
- ¡Lo hice por ti!
- ¡Me dijiste que estaba muerta!

646
00:42:14,727 --> 00:42:16,466
¡Lo hice por ti, muchacho!

647
00:42:20,666 --> 00:42:23,552
No seas muy duro conmigo.
Te acabo de recuperar.

648
00:42:23,578 --> 00:42:26,498
No, no me has recuperado.
Tú no tienes hijo.

649
00:42:56,856 --> 00:42:58,591
Bienvenido a nuestro
hospital, Sr. Grant.

650
00:42:58,617 --> 00:43:00,080
- Gracias.
- Adelante.

651
00:43:00,106 --> 00:43:02,470
- Hola.
- Hola.

652
00:43:02,603 --> 00:43:04,790
Nunca nos ha causado ningún problema.

653
00:43:04,816 --> 00:43:07,290
Pregunté durante años
si tenía más familia

654
00:43:07,316 --> 00:43:10,587
además de su marido, dada
su poca flexibilidad,

655
00:43:10,674 --> 00:43:12,736
pero nunca llegué a sacar nada en claro.

656
00:43:13,001 --> 00:43:15,298
Ojalá hubiera sabido quién era su hijo.

657
00:43:15,713 --> 00:43:17,947
He visto muchísimas películas suyas...

658
00:43:38,799 --> 00:43:40,179
Hola, madre.

659
00:43:49,434 --> 00:43:52,478
Me... he hecho un poco mayor.

660
00:43:53,602 --> 00:43:55,228
¿No me reconoces?

661
00:43:58,481 --> 00:44:00,414
Es su hijo, Sra. Leach.

662
00:44:00,440 --> 00:44:03,015
¿Recuerda que hoy iba a venir de visita?

663
00:44:05,642 --> 00:44:06,781
Mi...

664
00:44:07,250 --> 00:44:08,742
¿Mi hijo?

665
00:44:12,402 --> 00:44:15,195
No, este no es mi hijo.

666
00:44:17,533 --> 00:44:20,351
No, ¿dónde está Archie?
¿Dónde está mi pequeño Archie?

667
00:44:28,289 --> 00:44:35,445
www.subtitulamos.tv

