1
00:00:00,961 --> 00:00:03,437
Anteriormente en Crisis en Tierra-X...

2
00:00:03,464 --> 00:00:04,827
- Por Barry e Iris.
- Por Barry e Iris.

3
00:00:04,961 --> 00:00:06,109
¿Me estás pidiendo que me case contigo?

4
00:00:06,136 --> 00:00:07,109
- Sí.
- Olvídalo.

5
00:00:07,136 --> 00:00:08,437
- Felicity.
- ¡No quiero casarme contigo!

6
00:00:08,532 --> 00:00:10,930
Acabo de cancelar mi compromiso.

7
00:00:10,957 --> 00:00:12,632
Por olvidar las cosas.

8
00:00:12,648 --> 00:00:13,710
¿Alguien tiene algún motivo

9
00:00:13,711 --> 00:00:15,788
por el que no deban casarse?

10
00:00:16,105 --> 00:00:18,523
- Tienes que estar de broma.
- ¿Nazis?

11
00:00:18,550 --> 00:00:20,133
¿Por qué los nazis
querrían estropear mi boda?

12
00:00:20,160 --> 00:00:22,122
Hay una Tierra número
53 llamada Tierra-X.

13
00:00:22,123 --> 00:00:24,098
Es básicamente nuestra Tierra,
pero con una diferencia.

14
00:00:24,128 --> 00:00:25,187
Los nazis ganaron la guerra.

15
00:00:25,188 --> 00:00:27,137
Yo lo llamo "la calma
antes de la tormenta".

16
00:00:27,138 --> 00:00:29,107
¿No tenemos poderes ninguno de nosotros?

17
00:00:29,108 --> 00:00:31,117
El otro arquero y la otra mujer voladora

18
00:00:31,118 --> 00:00:33,127
son Oliver y Kara de Tierra-X,

19
00:00:33,128 --> 00:00:35,023
y Thawne está trabajando con ellos.

20
00:00:35,050 --> 00:00:36,652
La general está muriendo.

21
00:00:36,679 --> 00:00:38,091
Todo lo que necesitamos
es un corazón nuevo.

22
00:00:38,118 --> 00:00:40,098
Y hemos encontrado a
la donante perfecta.

23
00:00:43,138 --> 00:00:45,188
No creo que esta sea nuestra Tierra.

24
00:00:46,996 --> 00:00:51,175
TIERRA-X

25
00:01:03,527 --> 00:01:04,849
¡Ojos al frente!

26
00:01:05,498 --> 00:01:08,161
Así que este agujero
de mierda es Tierra-X.

27
00:01:09,012 --> 00:01:11,481
- Wells tenía razón.
- Normalmente la tiene.

28
00:01:11,508 --> 00:01:14,021
Es difícil creer que un
lugar como este exista

29
00:01:14,048 --> 00:01:16,097
en cualquier Tierra.

30
00:01:16,349 --> 00:01:18,298
Desearía compartir tu sentimiento,

31
00:01:18,325 --> 00:01:20,374
pero en todos mis viajes
a tiempos diferentes,

32
00:01:20,498 --> 00:01:24,477
una cosa que tristemente permanece
constantemente es la capacidad del

33
00:01:24,478 --> 00:01:26,527
hombre, de odiar a otros hombres.

34
00:01:26,528 --> 00:01:28,477
Seguid moviéndoos.

35
00:01:28,478 --> 00:01:30,477
¡Moveos!

36
00:01:30,478 --> 00:01:33,478
Todos los prisioneros,
alejaos de la verja.

37
00:01:35,508 --> 00:01:37,467
Estrellas y triángulos...

38
00:01:37,468 --> 00:01:38,537
Placas utilizadas para identificar

39
00:01:38,538 --> 00:01:41,977
supuestos crímenes que
esta gente ha cometido

40
00:01:42,004 --> 00:01:43,944
para terminar aquí.

41
00:01:47,412 --> 00:01:49,431
¿Por qué es el triángulo rosa?

42
00:01:49,518 --> 00:01:51,527
¿Qué has hecho?

43
00:01:51,528 --> 00:01:53,497
Amar a la persona equivocada.

44
00:01:57,056 --> 00:01:58,517
Tenemos que quitarnos estas cosas.

45
00:01:58,518 --> 00:02:00,767
- Transmútanos.
- Con mucho gusto.

46
00:02:03,468 --> 00:02:05,497
Yo tampoco puedo quitármelas vibrando.

47
00:02:05,498 --> 00:02:07,517
Collares que disminuyen los poderes.

48
00:02:07,518 --> 00:02:10,497
Bueno, ¿para qué las llevamos, entonces?

49
00:02:10,498 --> 00:02:12,457
No importa.

50
00:02:12,458 --> 00:02:14,458
Hay demasiados guardias
aquí, de todas formas.

51
00:02:15,488 --> 00:02:16,771
Van a matar a mi hermana.

52
00:02:16,798 --> 00:02:18,457
Mira, no vamos a dejar que eso pase,

53
00:02:18,458 --> 00:02:19,537
Alex, te lo prometo.

54
00:02:19,538 --> 00:02:22,487
Vamos a volver a nuestra
Tierra para entonces.

55
00:02:22,488 --> 00:02:24,181
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
cómo hemos llegado aquí.

56
00:02:24,208 --> 00:02:26,467
No, no lo sabemos. Vamos a descubrirlo.

57
00:02:26,468 --> 00:02:28,447
Entonces, vamos a encontrar la
manera de salir de este sitio

58
00:02:28,448 --> 00:02:30,447
y vamos a volver con
la gente que amamos.

59
00:02:30,448 --> 00:02:32,498
Espero que los demás estén bien.

60
00:02:44,479 --> 00:02:49,064
www.subtitulamos.tv

61
00:02:49,736 --> 00:02:51,658
TIERRA UNO

62
00:02:56,508 --> 00:02:59,079
Rip Van Ramon despierta.

63
00:03:02,538 --> 00:03:04,518
Esto no parece una boda.

64
00:03:07,806 --> 00:03:09,497
Te has perdido bastante, Cisco.

65
00:03:09,498 --> 00:03:11,507
Todo lo que tienes que
saber es que estás encerrado

66
00:03:11,508 --> 00:03:13,537
en una de tus fabulosas
celdas antimetahumanos

67
00:03:13,538 --> 00:03:15,487
con el resto de nosotros.

68
00:03:15,488 --> 00:03:17,467
- No podemos escapar.
- Claro que no podemos.

69
00:03:17,468 --> 00:03:19,497
Para eso las diseñé, genio.

70
00:03:19,498 --> 00:03:21,517
Buen dominio de lo obvio.

71
00:03:21,518 --> 00:03:23,802
- Chicos.
- ¿Eso es una pelota?

72
00:03:23,829 --> 00:03:25,507
¿Por qué? ¿Te está molestando?

73
00:03:25,822 --> 00:03:26,806
Sí.

74
00:03:28,179 --> 00:03:30,219
Dios. ¡Oye!

75
00:03:33,458 --> 00:03:35,447
¿Van a hacer eso todo el
tiempo que estemos aquí?

76
00:03:35,448 --> 00:03:36,507
Probablemente.

77
00:03:36,508 --> 00:03:39,458
- ¡Duele! ¡Déjalo!
- ¿Que deje qué?

78
00:03:46,440 --> 00:03:48,030
Laboratorios STAR.

79
00:03:49,498 --> 00:03:51,537
Parecen los viejos tiempos, ¿verdad?

80
00:03:51,538 --> 00:03:55,477
¿Sabes?, construí este sitio...

81
00:03:55,478 --> 00:03:58,477
con mis propias manos y lo llamé hogar

82
00:03:58,478 --> 00:04:01,458
durante 15 años, ¿y sabes qué?

83
00:04:04,922 --> 00:04:06,527
Odié cada minuto de ello.

84
00:04:06,554 --> 00:04:08,204
¿Dónde están mis amigos?

85
00:04:08,231 --> 00:04:10,782
Tus amigos están en Tierra-X.

86
00:04:11,139 --> 00:04:14,360
Yo no me preocuparía mucho
por tus amigos porque...

87
00:04:14,387 --> 00:04:18,317
no van a vivir mucho más.

88
00:04:20,478 --> 00:04:22,517
Cariño.

89
00:04:22,518 --> 00:04:25,487
Es por la luz solar roja.

90
00:04:25,488 --> 00:04:27,274
Y confía en mí,

91
00:04:27,321 --> 00:04:30,351
te debilitará más de
lo que puedas imaginar.

92
00:04:37,381 --> 00:04:41,380
¿Hiciste todo esto solo para... cogerme?

93
00:04:41,381 --> 00:04:44,092
¿Sabes cuánta gente inocente has matado?

94
00:04:44,119 --> 00:04:46,131
¿Sus vidas para salvar la mía?

95
00:04:47,522 --> 00:04:49,542
Bueno, deberían sentirse honrados.

96
00:04:52,381 --> 00:04:55,330
Es una sensación extraña, ¿verdad?

97
00:04:55,331 --> 00:04:57,400
Sentirte vulnerable.

98
00:04:57,623 --> 00:05:01,310
Y solo se va a poner peor,

99
00:05:01,311 --> 00:05:02,916
porque esta luz del sol roja

100
00:05:02,943 --> 00:05:04,370
te está ablandando

101
00:05:04,371 --> 00:05:06,360
hasta que, muy pronto,

102
00:05:06,361 --> 00:05:09,400
vaya a rajarte como a una nuez.

103
00:05:09,990 --> 00:05:13,330
Entonces, voy a
quitarte tu corazón sano.

104
00:05:13,331 --> 00:05:14,592
Y se lo voy a poner a ella.

105
00:05:17,331 --> 00:05:20,360
Lo cual significa que probablemente
deberíamos ir preparándote.

106
00:05:20,361 --> 00:05:21,400
Bien.

107
00:05:21,401 --> 00:05:24,370
Eso me dará tiempo para hablar con...

108
00:05:25,074 --> 00:05:27,044
conmigo misma.

109
00:05:30,758 --> 00:05:32,807
¿Has oído eso?

110
00:05:32,834 --> 00:05:35,330
- Todos los demás están en Tierra-X.
- Y Kara solo tiene unas pocas horas

111
00:05:35,331 --> 00:05:37,320
antes de que se pongan
en plan Mengele con ella.

112
00:05:37,321 --> 00:05:39,370
- Tenemos que detenerles.
- ¿Alguna idea?

113
00:05:39,371 --> 00:05:41,340
No sé. Dame tiempo para pensar.

114
00:05:41,341 --> 00:05:43,340
Iris, secundo todo eso
del poder femenino y tal,

115
00:05:43,341 --> 00:05:45,112
pero, ¿cómo vamos a detener tú y
yo a la versión más mala y nazi

116
00:05:45,139 --> 00:05:47,310
de lo que sea que es él ahora y...

117
00:05:47,311 --> 00:05:49,380
a gente con superpoderes?

118
00:05:50,061 --> 00:05:51,350
No tenemos que hacerlo.

119
00:05:51,351 --> 00:05:53,320
Solo tenemos que llegar a la
tubería y rescatar a Cisco.

120
00:05:53,321 --> 00:05:54,776
Puede apagar toda la
electricidad del edificio

121
00:05:54,803 --> 00:05:55,936
y crear una brecha que nos lleve allí.

122
00:05:55,963 --> 00:05:57,380
¿Sabes cómo llegar a
la tubería desde aquí?

123
00:05:59,115 --> 00:06:00,681
Eso creo.

124
00:06:00,708 --> 00:06:02,698
Guía, McClane.

125
00:06:04,519 --> 00:06:05,549
¡Moveos!

126
00:06:10,889 --> 00:06:11,826
¡Moveos!

127
00:06:11,853 --> 00:06:13,288
No me gusta la pinta que tiene esto.

128
00:06:13,311 --> 00:06:15,400
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

129
00:06:15,401 --> 00:06:17,834
- ¡Seguid moviéndoos!
- ¿Qué están haciendo?

130
00:06:17,861 --> 00:06:20,380
- Es hora de la redada.
- ¿Redada de qué?

131
00:06:20,381 --> 00:06:21,975
¡Moveos!

132
00:06:24,417 --> 00:06:26,467
En fila, ya.

133
00:06:36,511 --> 00:06:38,987
Así que estos son...

134
00:06:39,014 --> 00:06:41,013
los héroes.

135
00:06:41,229 --> 00:06:43,206
Sí, sturmbannführer.

136
00:06:55,561 --> 00:06:58,186
Cabello rubio...

137
00:06:58,355 --> 00:07:01,375
ojos azules... es la perfección nórdica.

138
00:07:04,388 --> 00:07:07,524
¿Por qué alinearte con estos impuros?

139
00:07:07,551 --> 00:07:09,600
Porque me gustan los hombres

140
00:07:10,062 --> 00:07:12,972
y me gustan las mujeres.

141
00:07:17,076 --> 00:07:21,520
¿Sabes?, tuve una hija
que se parecía a ti,

142
00:07:21,521 --> 00:07:24,541
con los mismos impulsos.

143
00:07:31,521 --> 00:07:34,540
Y eliminé esa inmundicia

144
00:07:34,541 --> 00:07:36,818
de mi familia para siempre.

145
00:07:41,977 --> 00:07:43,937
Traedlos a todos.

146
00:07:45,737 --> 00:07:47,462
¡Y a él!

147
00:07:50,033 --> 00:07:52,510
¡Moveos! ¡Ahora!

148
00:07:52,511 --> 00:07:54,541
¡Vamos!

149
00:07:59,780 --> 00:08:02,353
No es por ser alarmista, pero
si no tenemos un plan de escape,

150
00:08:02,380 --> 00:08:04,820
sugiero que pensemos uno inmediatamente.

151
00:08:34,518 --> 00:08:35,636
¡Arriba!

152
00:08:48,511 --> 00:08:49,748
Vamos.

153
00:09:03,281 --> 00:09:05,220
Daos la vuelta.

154
00:09:10,171 --> 00:09:13,296
Sé que no eres él,

155
00:09:13,944 --> 00:09:16,904
pero no tengo suficiente estómago
para verlo, de todas formas.

156
00:09:23,911 --> 00:09:25,861
¡Preparados!

157
00:09:30,080 --> 00:09:32,428
Lo siento, Kara.

158
00:09:36,803 --> 00:09:38,348
¡Apunten!

159
00:09:48,850 --> 00:09:50,819
Odio el fuego.

160
00:09:51,453 --> 00:09:53,859
¿Snart?

161
00:09:58,722 --> 00:09:59,996
¿Snart?

162
00:10:00,636 --> 00:10:02,222
¡Justo a tiempo!

163
00:10:03,355 --> 00:10:04,994
¡Matadlos a todos!

164
00:10:07,008 --> 00:10:09,018
¡A cubierto!

165
00:10:26,065 --> 00:10:28,064
Oye, llegas por los pelos.

166
00:10:28,065 --> 00:10:29,074
Pensé que era el momento perfecto.

167
00:10:29,075 --> 00:10:31,074
Disfruto mucho de los
juegos de palabras.

168
00:10:31,075 --> 00:10:32,861
Así que, tú eres el
doble de Leonard Snart.

169
00:10:32,888 --> 00:10:35,303
No, yo soy Leonard Snart,
pero puedes llamarme Leo.

170
00:10:35,330 --> 00:10:37,708
Ese traje es fantástico.

171
00:10:37,735 --> 00:10:39,766
¿Lo has hecho tú?

172
00:10:39,793 --> 00:10:41,333
- Leo.
- Claro.

173
00:10:41,360 --> 00:10:43,329
Hora de hacerte brillar, colega.

174
00:10:43,330 --> 00:10:45,319
Puede...

175
00:10:45,320 --> 00:10:47,349
puede que queráis taparos los ojos.

176
00:10:47,350 --> 00:10:49,844
¿Por qué?

177
00:10:55,330 --> 00:10:58,300
Bueno, creo que acaba de
contestar a la pregunta.

178
00:11:09,991 --> 00:11:11,493
Venga, vamos.

179
00:11:12,290 --> 00:11:13,319
¿Dónde vamos?

180
00:11:13,320 --> 00:11:15,289
- A nuestra base.
- ¿Vuestra base?

181
00:11:15,290 --> 00:11:17,339
- ¿Y quién eres tú?
- Estaba pensando eso

182
00:11:17,340 --> 00:11:19,299
mismo de todos vosotros.

183
00:11:19,300 --> 00:11:21,320
Puede que tengáis que
decírnoslo de camino.

184
00:11:35,919 --> 00:11:38,928
Pareces más humana.

185
00:11:38,929 --> 00:11:43,586
Asustada, indefensa,
patética... inferior.

186
00:11:43,613 --> 00:11:45,918
No somos distintos de ellos.

187
00:11:45,919 --> 00:11:48,488
Por favor. Somos exactamente
lo que ellos quieren ser.

188
00:11:48,723 --> 00:11:51,231
Rubias, blancas...

189
00:11:51,919 --> 00:11:53,928
La perfección aria.

190
00:11:53,929 --> 00:11:55,371
Yo no soy como tú.

191
00:11:55,637 --> 00:11:57,636
No me creo mejor que todos los demás.

192
00:11:57,637 --> 00:11:59,293
Deberías.

193
00:11:59,320 --> 00:12:01,168
Lo eres.

194
00:12:01,356 --> 00:12:04,192
Para ellos eres una diosa.

195
00:12:04,219 --> 00:12:05,288
Podrías haber vivido como una.

196
00:12:05,426 --> 00:12:07,223
¿Como tú?

197
00:12:07,250 --> 00:12:08,606
Sí, como yo.

198
00:12:08,607 --> 00:12:11,596
Quieren alguien ante quien arrodillarse,

199
00:12:11,597 --> 00:12:14,596
a quien adorar, que les lidere.

200
00:12:14,597 --> 00:12:17,020
Lo que hacéis no es liderar.

201
00:12:17,047 --> 00:12:18,116
Es ordenar.

202
00:12:18,617 --> 00:12:21,557
Sí, así es.

203
00:12:22,519 --> 00:12:25,231
Son como hormigas, Kara.

204
00:12:25,258 --> 00:12:27,307
No deberían temernos por
lo que podemos hacer.

205
00:12:27,637 --> 00:12:30,566
Deberían confiar en nosotros
cuando nos necesitan.

206
00:12:30,567 --> 00:12:34,012
Ahórrame esas chorradas
de buena samaritana.

207
00:12:34,039 --> 00:12:35,590
No voy a aprovecharme de alguien

208
00:12:35,617 --> 00:12:37,576
solo porque pueda.

209
00:12:37,577 --> 00:12:38,596
El mundo no es mejor

210
00:12:38,597 --> 00:12:40,340
por proteger a los débiles.

211
00:12:40,367 --> 00:12:42,417
Es mejor si nos deshacemos de ellos.

212
00:12:45,607 --> 00:12:48,577
Eres patética.

213
00:12:49,774 --> 00:12:51,803
Te vi en la boda.

214
00:12:52,405 --> 00:12:54,464
Sola.

215
00:12:54,637 --> 00:12:58,231
La pobre y solitaria Kara.

216
00:12:58,258 --> 00:13:01,301
Ni siquiera puede encontrar
pareja para una boda.

217
00:13:02,360 --> 00:13:04,399
No sé de qué me estás hablando.

218
00:13:04,627 --> 00:13:06,963
Lo llevas escrito

219
00:13:06,990 --> 00:13:10,981
en esa carita amohinada que tienes.

220
00:13:12,607 --> 00:13:14,626
Pasas tanto tiempo en tu planeta

221
00:13:14,627 --> 00:13:16,887
cuidando de todos salvo de ti misma,

222
00:13:16,914 --> 00:13:21,277
que no es de sorprender que parezcas
tan extremadamente miserable.

223
00:13:22,012 --> 00:13:24,106
No va a funcionar.

224
00:13:24,133 --> 00:13:26,192
No vas a conseguir lo que quieres.

225
00:13:26,352 --> 00:13:28,184
¿En serio?

226
00:13:30,423 --> 00:13:33,293
¿Qué más te da que te quite el corazón?

227
00:13:35,597 --> 00:13:37,636
No lo estás usando.

228
00:13:38,488 --> 00:13:40,832
Al menos tengo uno.

229
00:13:46,104 --> 00:13:48,094
Ya casi estamos.

230
00:13:56,615 --> 00:13:57,402
Despejado.

231
00:14:02,547 --> 00:14:03,915
Sé que los chicos malos
llegan en el peor momento,

232
00:14:03,942 --> 00:14:05,895
pero este es el peor momento de todos.

233
00:14:05,922 --> 00:14:07,556
Sí, dímelo a mí, hermana.

234
00:14:07,557 --> 00:14:08,596
Barry y yo estábamos
a punto de casarnos.

235
00:14:08,597 --> 00:14:09,547
Al menos vosotros estabais bien.

236
00:14:09,548 --> 00:14:11,203
Lo último que le dije a Oliver
fue: "No quiero casarme contigo"

237
00:14:11,259 --> 00:14:12,714
y ahora está atrapado en un mundo nazi.

238
00:14:12,741 --> 00:14:13,993
Es decir, ¿y si no nos volvemos a ver?

239
00:14:14,474 --> 00:14:15,125
¡Alto!

240
00:14:16,236 --> 00:14:18,226
¡Manos arriba!

241
00:14:27,627 --> 00:14:29,556
Eso ha sido la hostia.

242
00:14:29,557 --> 00:14:30,636
Lo mismo te digo.

243
00:14:31,002 --> 00:14:32,166
Cisco.

244
00:14:32,193 --> 00:14:34,202
- Cisco.
- ¡Hola!

245
00:14:34,557 --> 00:14:37,041
¡Chicas, estamos aquí atrapados!

246
00:14:37,068 --> 00:14:39,088
¡Vamos a sacaros de ahí.

247
00:14:41,577 --> 00:14:42,944
Tienes que estar de broma.

248
00:14:42,971 --> 00:14:44,606
- ¿Qué?
- No puedo abrir la maldita puerta.

249
00:14:44,607 --> 00:14:45,637
¿Te refieres a que están atrapados?

250
00:14:47,627 --> 00:14:49,586
Enviaré una señal de
socorro a los Legends.

251
00:14:49,587 --> 00:14:51,556
¿Cuánto les costará llegar?

252
00:14:51,557 --> 00:14:53,566
Depende de en qué momento se encuentren.

253
00:14:53,567 --> 00:14:55,587
No podemos esperar tanto.

254
00:14:58,159 --> 00:15:00,159
Es cosa nuestra salvar a Kara.

255
00:15:13,577 --> 00:15:15,617
Supongo que estamos en
Star City de Tierra-X.

256
00:15:16,607 --> 00:15:19,280
Tengo que decirlo, menuda historia.

257
00:15:19,307 --> 00:15:21,316
- Eres un velocista.
- Sí.

258
00:15:21,343 --> 00:15:24,092
Vale, vosotros dos os convertís
en un hombre en llamas.

259
00:15:24,119 --> 00:15:25,198
Sí.

260
00:15:25,627 --> 00:15:28,546
Y tú eres el doble bueno del führer.

261
00:15:28,547 --> 00:15:31,616
"Bueno" podría ser una
simplificación excesiva.

262
00:15:31,617 --> 00:15:33,626
Aún no nos habéis dicho
de qué Tierra venís.

263
00:15:33,627 --> 00:15:36,596
Claramente, no es de esta.

264
00:15:36,597 --> 00:15:38,322
Somos de Tierra-1.

265
00:15:38,349 --> 00:15:40,398
¿Tierra-1? Vaya...

266
00:15:40,597 --> 00:15:42,586
Dios.

267
00:15:42,587 --> 00:15:44,616
¿Me estoy perdiendo algo?

268
00:15:44,617 --> 00:15:47,556
Yo también soy de Tierra-1.

269
00:15:47,557 --> 00:15:48,616
Si eres de nuestra Tierra,

270
00:15:48,617 --> 00:15:50,596
entonces sabes cómo hemos
llegado hasta aquí, ¿verdad?

271
00:15:50,597 --> 00:15:52,567
Sí, claro que sí.

272
00:15:54,567 --> 00:15:56,616
Creo que vosotros, chicos...

273
00:15:56,617 --> 00:15:58,597
vinisteis a través de esto.

274
00:16:00,637 --> 00:16:03,566
- ¿Un portal temporal?
- Con la misma física que una brecha,

275
00:16:03,567 --> 00:16:06,567
- solo que más estable y grande.
- Sí, mucho más grande.

276
00:16:07,331 --> 00:16:09,321
Entonces, tenemos una forma de volver.

277
00:16:11,617 --> 00:16:13,576
Bueno, ¿dónde está esa cosa?

278
00:16:13,577 --> 00:16:14,606
En realidad no está muy lejos de aquí.

279
00:16:14,607 --> 00:16:16,596
A 22,3 kilómetros, para ser exactos.

280
00:16:16,597 --> 00:16:17,597
- Bueno, conduciremos hasta allí.
- Bien.

281
00:16:17,598 --> 00:16:19,616
Bueno, llevadnos.

282
00:16:19,617 --> 00:16:22,596
- No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?

283
00:16:22,597 --> 00:16:24,596
Porque ese portal está en
unas instalaciones custodiadas

284
00:16:24,597 --> 00:16:28,586
por un ejército de nazis nada pequeño.

285
00:16:28,587 --> 00:16:30,381
Sí, bueno, nos hemos enfrentado
a cosas peores, así que...

286
00:16:30,408 --> 00:16:31,626
Mirad, es nuestra única
opción para volver a casa.

287
00:16:31,627 --> 00:16:33,256
Vamos a traspasarlo.

288
00:16:33,283 --> 00:16:36,185
Nadie va a traspasar nada.

289
00:16:36,212 --> 00:16:38,232
Porque vamos a volarlo.

290
00:16:44,572 --> 00:16:46,056
- ¿Winn?
- Por favor,

291
00:16:46,083 --> 00:16:49,080
- el luchador por la libertad y
general Schott. - ¿General Schott?

292
00:16:49,151 --> 00:16:50,970
Sí, ¿y vosotros quiénes sois?

293
00:16:51,011 --> 00:16:52,845
Nuevos amigos de Tierra-1.

294
00:16:52,900 --> 00:16:53,949
Están de nuestro lado.

295
00:16:53,950 --> 00:16:55,919
Solo que vosotros

296
00:16:55,920 --> 00:16:57,447
queréis volar nuestro
único camino a casa.

297
00:16:57,474 --> 00:16:58,939
No es que queramos, exactamente.

298
00:16:58,940 --> 00:17:00,405
Todos los que nos
importan están al otro lado

299
00:17:00,432 --> 00:17:02,183
de ese portal, prisioneros de los nazis.

300
00:17:02,210 --> 00:17:04,718
Nazis que quieren abrir a mi hermana.

301
00:17:04,745 --> 00:17:06,909
- Tenemos que volver.
- Si eliminas esas instalaciones,

302
00:17:06,910 --> 00:17:08,624
eliminas nuestra única opción

303
00:17:08,651 --> 00:17:10,319
de salvar a nuestros
amigos de vuestros enemigos.

304
00:17:10,346 --> 00:17:11,436
Lo siento, pero hemos esperado

305
00:17:11,463 --> 00:17:12,949
una oportunidad así durante años.

306
00:17:12,950 --> 00:17:14,899
No podemos esperar más.

307
00:17:14,900 --> 00:17:15,959
Es nuestra única oportunidad

308
00:17:15,960 --> 00:17:17,909
de separar al führer de su ejército.

309
00:17:17,910 --> 00:17:19,655
Estamos intentando darle
la vuelta a esta guerra.

310
00:17:19,682 --> 00:17:21,899
Vas a dejar nuestra Tierra a merced

311
00:17:21,900 --> 00:17:24,159
de tres psicópatas que
han asolado la vuestra.

312
00:17:24,186 --> 00:17:25,843
Espera, ¿por qué este
hombre se parece exactamente

313
00:17:25,870 --> 00:17:27,206
al führer que estoy intentando matar?

314
00:17:27,233 --> 00:17:29,929
Mira, guantes sin dedos,
todo lo que pedimos

315
00:17:29,930 --> 00:17:31,909
es un poco de tiempo.

316
00:17:31,910 --> 00:17:34,522
Deja que entremos en las
instalaciones y traspasemos el portal.

317
00:17:34,549 --> 00:17:36,879
El portal está custodiado
por 30 panzer xiis,

318
00:17:36,880 --> 00:17:39,889
50 sturmtiger y 100
agentes de la Schutzstaffel.

319
00:17:39,890 --> 00:17:42,222
- No tenéis las mejores
probabilidades, vaya. - Acepto.

320
00:17:42,249 --> 00:17:43,949
No, de eso nada.

321
00:17:43,950 --> 00:17:46,386
Vamos a volar ese portal ahora mismo.

322
00:17:46,413 --> 00:17:47,872
Orden final.

323
00:17:50,690 --> 00:17:52,689
Siento si es un poco tosco.

324
00:17:52,716 --> 00:17:56,079
Pero es el general y está
acostumbrado a mandar.

325
00:17:56,260 --> 00:17:57,299
Oye, oye, oye.

326
00:17:57,326 --> 00:17:59,949
No va a cambiar de opinión.
Nadie le hace cambiar de opinión.

327
00:17:59,950 --> 00:18:02,889
Mira, en mi Tierra, él
y yo somos como familia.

328
00:18:02,890 --> 00:18:05,960
Y haría cualquier cosa
para ayudar a mi hermana.

329
00:18:06,385 --> 00:18:09,405
Ray, deja que lo intente.

330
00:18:20,950 --> 00:18:22,949
No parece que sepas aceptar una orden.

331
00:18:22,950 --> 00:18:24,959
Eso es porque soy yo quien suele darlas.

332
00:18:24,960 --> 00:18:26,889
No puedes hacer esto, Winn.

333
00:18:26,890 --> 00:18:28,889
General Schott.

334
00:18:28,890 --> 00:18:30,375
Mira, no sé dónde demonios
te crees que estás,

335
00:18:30,402 --> 00:18:32,889
pero este planeta ha estado
en guerra durante generaciones.

336
00:18:32,890 --> 00:18:34,909
Estamos cansados.

337
00:18:34,910 --> 00:18:36,692
Hay hombres muriendo

338
00:18:36,719 --> 00:18:39,699
por la misma causa que sus abuelos.

339
00:18:40,950 --> 00:18:43,535
No te estamos pidiendo que os rindáis.

340
00:18:43,562 --> 00:18:45,889
Oye, solo... deja que nos vayamos a casa

341
00:18:45,890 --> 00:18:46,959
antes de destruir nada.

342
00:18:46,960 --> 00:18:48,939
Solo estoy pidiendo un poco de tiempo.

343
00:18:48,940 --> 00:18:50,960
Tiempo es lo que no puedo darte.

344
00:18:54,659 --> 00:18:56,738
Tienen un arma...

345
00:18:56,950 --> 00:18:59,899
Un arma lo suficientemente poderosa como
para provocar el Día del Juicio Final

346
00:18:59,900 --> 00:19:02,939
y que afecta a otros mundos.

347
00:19:03,119 --> 00:19:06,109
Tiene que ser eliminada.

348
00:19:08,930 --> 00:19:10,899
Winn.

349
00:19:10,900 --> 00:19:12,909
Por favor,

350
00:19:12,910 --> 00:19:14,959
el führer de tu Tierra,

351
00:19:14,960 --> 00:19:16,939
la gente que odias,

352
00:19:16,940 --> 00:19:19,869
van a matar a mi hermana

353
00:19:19,870 --> 00:19:22,870
si no me dejas volver a salvarla.

354
00:19:23,920 --> 00:19:27,939
En mi Tierra, mi hermana
es tu amiga más cercana.

355
00:19:27,940 --> 00:19:30,929
Te ha salvado innumerables veces.

356
00:19:30,930 --> 00:19:32,939
Harías lo que fuera por ella.

357
00:19:32,940 --> 00:19:34,949
Haríais lo que fuera por
ayudaros el uno al otro,

358
00:19:34,950 --> 00:19:38,919
no importa el riesgo, sin preguntar.

359
00:19:38,920 --> 00:19:43,929
Así que todo lo que
pido es una oportunidad.

360
00:19:43,930 --> 00:19:44,960
Por favor.

361
00:19:47,950 --> 00:19:52,949
Siento lo de tu hermana

362
00:19:52,950 --> 00:19:54,959
y lo de tu Tierra.

363
00:19:54,960 --> 00:19:58,889
De verdad.

364
00:19:58,890 --> 00:20:00,959
Pero hoy tengo la oportunidad

365
00:20:00,960 --> 00:20:03,909
de proteger a mi gente,

366
00:20:03,910 --> 00:20:05,899
mi Tierra.

367
00:20:05,900 --> 00:20:07,909
Mi decisión se mantiene.

368
00:20:07,910 --> 00:20:08,950
Winn.

369
00:20:15,570 --> 00:20:16,629
¿Jefferson?

370
00:20:16,630 --> 00:20:18,579
Viejo, estoy ocupado, tío.

371
00:20:18,606 --> 00:20:20,497
Sí, ya lo veo, pero esperaba

372
00:20:20,524 --> 00:20:22,579
que te cogieras un momento
libre de tus cavilaciones

373
00:20:22,580 --> 00:20:25,629
de la historia alternativa distópica
para aceptar mis disculpas.

374
00:20:25,630 --> 00:20:27,589
Puede que sea un hombre instruido,

375
00:20:27,590 --> 00:20:28,940
pero no siempre soy astuto.

376
00:20:28,967 --> 00:20:30,966
Creo que estaba tan emocionado

377
00:20:30,993 --> 00:20:33,341
con la realidad de mi marcha inminente

378
00:20:33,368 --> 00:20:35,589
que descuidé tener en
cuenta tus sentimientos.

379
00:20:35,590 --> 00:20:37,639
Mira, tío, no estoy intentando
alejarte de tu familia

380
00:20:37,640 --> 00:20:41,619
- ni nada...
- Tú eres mi familia.

381
00:20:41,620 --> 00:20:45,323
Mucho antes de encontrarme
inesperadamente con una hija,

382
00:20:45,350 --> 00:20:48,237
inesperadamente me encontré con un hijo.

383
00:20:48,264 --> 00:20:50,569
- Sí, lo sé.
- Lo sabes.

384
00:20:50,570 --> 00:20:52,609
Lo sabes, ¿verdad?

385
00:20:52,610 --> 00:20:54,649
Mira a tu alrededor.
Estamos ante uno de...

386
00:20:54,650 --> 00:20:57,599
los lugares más oscuros inimaginables.

387
00:20:57,600 --> 00:21:01,045
Aun así, de alguna forma,
soy optimista. ¿Sabes por qué?

388
00:21:01,072 --> 00:21:02,253
Porque eres un viejo loco.

389
00:21:02,280 --> 00:21:04,579
Sí. ¡No!

390
00:21:04,580 --> 00:21:08,639
Porque estoy aquí contigo.

391
00:21:09,381 --> 00:21:12,639
Eres mejor hijo de lo
que podría haber esperado.

392
00:21:12,640 --> 00:21:14,659
Y ni el tiempo ni la distancia

393
00:21:14,660 --> 00:21:17,620
cambiarán nunca eso.

394
00:21:19,316 --> 00:21:23,226
Vale. Disculpas aceptadas. Ven aquí.

395
00:21:31,590 --> 00:21:32,610
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:34,879 --> 00:21:36,127
Buscando un arma...

397
00:21:36,470 --> 00:21:38,619
un cuchillo... lo que sea.

398
00:21:38,620 --> 00:21:40,579
Vale, no me importa cuántos sturmtigers

399
00:21:40,580 --> 00:21:41,599
tengan ahí fuera.

400
00:21:41,600 --> 00:21:42,998
Voy a ir a salvar a Kara,

401
00:21:43,025 --> 00:21:44,882
con o sin la ayuda de esta gente.

402
00:21:44,909 --> 00:21:45,948
No, no lo harás.

403
00:21:46,322 --> 00:21:47,599
Soy una agente del gobierno

404
00:21:47,600 --> 00:21:50,936
titulada en 30 armas militares.

405
00:21:50,963 --> 00:21:52,569
Y eres increíble, eso te lo concedo.

406
00:21:52,570 --> 00:21:54,579
Pero sigues sin poder luchar

407
00:21:54,580 --> 00:21:57,599
contra un ejército de
nazis sola y asustada.

408
00:21:57,600 --> 00:21:59,569
No estoy asustada.

409
00:21:59,570 --> 00:22:01,580
No, no por ti. Por tu hermana.

410
00:22:04,590 --> 00:22:06,619
Debí haber hecho más.

411
00:22:06,620 --> 00:22:10,599
Es decir, si no hubiera
estado... distraída.

412
00:22:10,600 --> 00:22:12,609
Bueno, siento ser una distracción.

413
00:22:12,610 --> 00:22:14,387
No lo entiendes.

414
00:22:14,414 --> 00:22:16,619
No puedo perderla.

415
00:22:17,096 --> 00:22:19,136
Entiendo más de lo que crees.

416
00:22:23,151 --> 00:22:25,569
Perdí a mi hermana.

417
00:22:25,570 --> 00:22:28,920
Y la furia y la culpa que sentí

418
00:22:28,947 --> 00:22:31,619
por no ser capaz de salvarla

419
00:22:31,620 --> 00:22:34,569
me llevó por un camino de oscuridad.

420
00:22:34,570 --> 00:22:35,659
Lo siento. No lo sabía.

421
00:22:35,660 --> 00:22:37,629
¿Cómo podrías?

422
00:22:37,630 --> 00:22:40,629
Es decir, lo único que
sabemos sobre la otra es...

423
00:22:40,656 --> 00:22:42,378
Cómo somos desnudas.

424
00:22:42,590 --> 00:22:44,609
Preciosa, por cierto.

425
00:22:44,610 --> 00:22:48,569
Tampoco sabes que protejo a mi equipo,

426
00:22:48,570 --> 00:22:51,619
y tú, Danvers, eres de mi equipo.

427
00:22:51,620 --> 00:22:54,589
Y te prometo que no vamos a dejar

428
00:22:54,590 --> 00:22:57,569
que lo que le pasó a mi
hermana le pase a la tuya.

429
00:22:57,965 --> 00:22:59,014
Lo siento.

430
00:22:59,041 --> 00:23:01,020
Solo quiero... salvar a Kara

431
00:23:01,047 --> 00:23:03,148
y quiero volver con Maggie.

432
00:23:03,609 --> 00:23:05,824
- Y Maggie es...
- Complicado.

433
00:23:05,851 --> 00:23:08,609
Sí. Yo también tuve una Maggie.

434
00:23:08,610 --> 00:23:11,599
Y pienso en volver con ella...

435
00:23:12,006 --> 00:23:13,297
todo el tiempo.

436
00:23:13,664 --> 00:23:15,619
Mira, Alex.

437
00:23:15,961 --> 00:23:17,890
Pareces una persona muy reflexiva.

438
00:23:17,917 --> 00:23:19,734
Y si crees que no iba a funcionar

439
00:23:19,761 --> 00:23:20,875
y tenía que terminar,

440
00:23:21,002 --> 00:23:23,001
estoy segura de que la razón es válida.

441
00:23:23,385 --> 00:23:25,405
Confía en tus instintos.

442
00:23:30,547 --> 00:23:32,918
Ray, por favor, vamos a hablar con él.

443
00:23:32,945 --> 00:23:34,637
Mira, tú dijiste que Alex lo intentara.

444
00:23:34,664 --> 00:23:35,589
Dejé que lo intentara.

445
00:23:35,590 --> 00:23:37,754
- No tuvo éxito.
- Entonces, ¿ya está?

446
00:23:37,781 --> 00:23:40,527
¿Dejamos que estos pobres
individuos extrañamente vestidos

447
00:23:40,554 --> 00:23:41,750
pierdan su forma de volver a casa?

448
00:23:41,777 --> 00:23:43,945
Mira, son órdenes de Winn

449
00:23:43,972 --> 00:23:46,750
y no tengo el hábito de desafiar
a generales en ninguna Tierra.

450
00:23:46,777 --> 00:23:50,378
¿Y qué pasa con tu familia de Tierra-1?

451
00:23:50,659 --> 00:23:51,806
¿Qué pasa con ellos?

452
00:23:51,807 --> 00:23:54,776
Perderías toda esperanza de tener
alguna oportunidad de volver a verlos.

453
00:23:54,777 --> 00:23:56,756
Leo...

454
00:23:56,757 --> 00:23:58,656
¿Por qué presionas con esto?

455
00:23:58,683 --> 00:24:00,171
- ¿Perdona?
- Hemos luchado,

456
00:24:00,198 --> 00:24:02,453
sangrado y sacrificado por esta guerra.

457
00:24:02,480 --> 00:24:03,816
Y entonces aparecen esos extraños

458
00:24:03,817 --> 00:24:05,816
y, ¿estás dispuesto a tirarlo
todo por la borda por ellos?

459
00:24:05,817 --> 00:24:08,756
El destino del mundo está en juego.

460
00:24:08,757 --> 00:24:10,781
También lo está la vida
de sus seres queridos.

461
00:24:10,808 --> 00:24:11,806
Vamos.

462
00:24:11,807 --> 00:24:14,570
Búrlate de mí todo lo que
quieras por ser un sentimental.

463
00:24:14,597 --> 00:24:16,648
Estos héroes arriesgarían lo que fuera

464
00:24:16,675 --> 00:24:18,806
por la gente que
quieren, igual que yo...

465
00:24:19,134 --> 00:24:21,174
por ti.

466
00:24:29,291 --> 00:24:31,290
Sabes que no puedo negarme

467
00:24:31,291 --> 00:24:32,978
cuando me miras así.

468
00:24:33,005 --> 00:24:35,025
Por eso te miro así.

469
00:24:41,775 --> 00:24:45,304
Hemos hablado con el general
y tras mucho discutir,

470
00:24:45,331 --> 00:24:48,321
- ha accedido, así que...
- Vamos a ayudaros.

471
00:24:54,642 --> 00:24:56,442
Ahora, has hablado de 100 guardias.

472
00:24:56,512 --> 00:24:58,267
¿Supongo que la mayoría de
ellos están en el perímetro?

473
00:24:58,294 --> 00:24:59,491
- Correcto.
- Vale.

474
00:24:59,492 --> 00:25:01,243
Lucharemos contra ellos fuera.

475
00:25:01,306 --> 00:25:02,707
Accedemos al corredor principal.

476
00:25:02,734 --> 00:25:04,551
¿Cómo es la seguridad dentro del hangar?

477
00:25:04,578 --> 00:25:05,723
Haré algo de reconocimiento.

478
00:25:06,562 --> 00:25:08,207
Bueno, toda la instalación

479
00:25:08,234 --> 00:25:10,332
tiene artefactos antimetahumanos.

480
00:25:10,359 --> 00:25:12,668
Vale, podemos hacernos con
ese hangar sin poderes, tío.

481
00:25:12,695 --> 00:25:15,325
Estos satélites indican una sala
de control fuera del hangar.

482
00:25:15,326 --> 00:25:16,385
Ahí debe ser donde están los
artefactos antimetahumanos.

483
00:25:16,386 --> 00:25:18,345
Vale, bueno, definitivamente
no podemos hacernos

484
00:25:18,346 --> 00:25:20,375
con el control de la sala
principal sin poderes.

485
00:25:20,672 --> 00:25:22,642
No podemos mezclarnos.

486
00:25:28,864 --> 00:25:30,395
Creo que sé cómo entrar.

487
00:25:30,396 --> 00:25:34,375
Permito esta misión
contra mi buen juicio.

488
00:25:34,376 --> 00:25:36,335
Tenéis una hora.

489
00:25:36,336 --> 00:25:39,366
Lo agradezco. Todos lo agradecemos.

490
00:25:41,192 --> 00:25:44,009
Sí, lo sé. Sé lo que estás pensando.

491
00:25:44,036 --> 00:25:47,335
Si no conseguís llegar al portal,

492
00:25:47,336 --> 00:25:49,535
no voy a daros más tiempo.

493
00:25:49,562 --> 00:25:54,542
Volaré ese lugar hasta los cimientos.

494
00:25:59,336 --> 00:26:02,325
Saturación de luz roja.

495
00:26:02,326 --> 00:26:04,316
Está completado.

496
00:26:05,927 --> 00:26:07,917
Está lista.

497
00:26:12,681 --> 00:26:15,650
Y tú te levantarás más fuerte
de lo que nunca has sido.

498
00:26:15,677 --> 00:26:16,697
Te quiero.

499
00:26:19,614 --> 00:26:21,544
Te quiero.

500
00:26:23,376 --> 00:26:26,365
Desafortunadamente, señorita Danvers,

501
00:26:26,366 --> 00:26:29,355
la necesitamos despierta
para este procedimiento.

502
00:26:29,356 --> 00:26:32,325
Mi... primo...

503
00:26:32,326 --> 00:26:34,355
te encontrará.

504
00:26:34,356 --> 00:26:36,395
Su primo.

505
00:26:37,096 --> 00:26:39,385
¿En serio? Un cotilleo divertido.

506
00:26:39,386 --> 00:26:42,788
Luché contra tu primo
una vez. En el futuro.

507
00:26:42,815 --> 00:26:45,325
Es rápido.

508
00:26:45,326 --> 00:26:46,729
Yo lo soy más.

509
00:26:51,306 --> 00:26:52,335
Están empezando la operación.

510
00:26:52,336 --> 00:26:54,356
Estoy en ello, y...

511
00:27:13,038 --> 00:27:15,017
Solo tiene energía de
emergencia y no es suficiente.

512
00:27:15,044 --> 00:27:16,801
Bueno, se ha tomado todo el edificio.

513
00:27:16,828 --> 00:27:18,798
¿Dónde se podría esconder la gente?

514
00:27:43,426 --> 00:27:45,305
Toma esa, nazi hijo de...

515
00:27:48,356 --> 00:27:50,315
Oye, oye, oye.

516
00:27:50,316 --> 00:27:51,345
Ven conmigo si quieres vivir.

517
00:27:51,346 --> 00:27:52,754
Llevadme al sol.

518
00:27:52,781 --> 00:27:54,711
Sí, sí, sí, sí. Vale.

519
00:27:58,979 --> 00:28:00,939
- La tengo, la tengo.
- Vale.

520
00:28:02,668 --> 00:28:04,698
Tenemos que irnos.

521
00:28:13,557 --> 00:28:16,567
No creo que el señor Thawne
haya acabado contigo ya.

522
00:28:28,306 --> 00:28:29,919
Papeles, sturmmann.

523
00:28:29,946 --> 00:28:31,315
No tenemos papeles.

524
00:28:31,316 --> 00:28:33,345
Es una visita especial.

525
00:28:33,642 --> 00:28:35,841
Papeles. Ahora.

526
00:28:35,868 --> 00:28:38,335
Tú mismo, pero...

527
00:28:38,336 --> 00:28:41,047
creo que es mejor que
hables con nuestro jefe.

528
00:28:44,884 --> 00:28:45,933
Descanse.

529
00:28:45,934 --> 00:28:48,645
Dios mío. Mis disculpas, señor.

530
00:28:48,672 --> 00:28:49,913
¡Dejadles pasar!

531
00:28:49,914 --> 00:28:50,933
¡Dejadles pasar!

532
00:28:50,934 --> 00:28:52,874
Gracias, mein führer.

533
00:29:05,741 --> 00:29:07,761
Hail, führer.

534
00:29:15,809 --> 00:29:17,778
Mein führer, no le...

535
00:29:17,779 --> 00:29:18,838
no le esperábamos.

536
00:29:18,839 --> 00:29:20,868
Ni yo esperaba volver tan pronto.

537
00:29:20,869 --> 00:29:22,838
Gracias a su incompetencia,

538
00:29:22,839 --> 00:29:24,798
el doble de Tierra-1...

539
00:29:24,799 --> 00:29:26,828
Mi doble...

540
00:29:26,829 --> 00:29:28,838
ha huido de su ejecución.

541
00:29:28,839 --> 00:29:31,070
Sí, así es.

542
00:29:31,097 --> 00:29:32,340
¿Y?

543
00:29:32,367 --> 00:29:33,838
Estamos agotando cada recurso posible

544
00:29:33,839 --> 00:29:34,868
para localizarle.

545
00:29:35,262 --> 00:29:37,584
Bien.

546
00:29:37,624 --> 00:29:40,633
¿Desearía que retrasáramos la
implementación hasta entonces?

547
00:29:40,634 --> 00:29:41,653
¿Implementación?

548
00:29:41,654 --> 00:29:44,624
Está aquí y preparada.

549
00:29:59,193 --> 00:30:01,403
El artefacto del Día del Juicio Final.

550
00:30:01,404 --> 00:30:03,493
La nave wellenreiter está
completamente funcional

551
00:30:03,494 --> 00:30:06,404
y preparada, mein führer.

552
00:30:08,731 --> 00:30:11,710
¿Deberíamos enviarla?

553
00:30:11,867 --> 00:30:13,907
Como planeamos.

554
00:30:15,688 --> 00:30:16,718
¡Que comience!

555
00:30:36,343 --> 00:30:38,412
La nave wellenreiter está de camino.

556
00:30:38,439 --> 00:30:41,443
¡Hail, victoria!

557
00:30:42,069 --> 00:30:44,039
Hail, victoria.

558
00:30:52,925 --> 00:30:54,934
- Informe.
- Buenas noticias.

559
00:30:54,961 --> 00:30:57,413
La nave wellenreiter ha
conseguido llegar a la Tierra.

560
00:30:57,414 --> 00:30:59,453
Kara es todo lo que importa.

561
00:30:59,454 --> 00:31:01,453
La luz roja de la que
hemos inundado sus células

562
00:31:01,454 --> 00:31:03,443
se está agotando.

563
00:31:03,444 --> 00:31:05,443
Así que, muy pronto, sus células
tendrán tan poca luz roja,

564
00:31:05,444 --> 00:31:06,926
que no podremos hacer la operación.

565
00:31:06,953 --> 00:31:08,817
- Arréglalo.
- No puedo.

566
00:31:08,844 --> 00:31:11,483
Esta es tu cuidad.
Esta es tu instalación.

567
00:31:11,484 --> 00:31:13,965
Así que conecta la electricidad.

568
00:31:13,992 --> 00:31:17,083
No puedo porque el
sistema ha sido encriptado.

569
00:31:17,110 --> 00:31:19,413
¿Por quién?

570
00:31:19,499 --> 00:31:20,891
Por la señorita Smoak.

571
00:31:35,424 --> 00:31:38,403
¿Hay algo más con lo que pueda ayudarle?

572
00:31:38,404 --> 00:31:39,443
No, eso será todo.

573
00:31:39,444 --> 00:31:41,424
Muy bien.

574
00:31:46,424 --> 00:31:50,463
Antes de marchar, tengo
algo para usted, mein führer.

575
00:31:51,046 --> 00:31:52,463
Un regalo...

576
00:31:52,464 --> 00:31:54,474
para celebrar su regreso.

577
00:31:57,414 --> 00:31:58,454
¡Guardias!

578
00:32:09,414 --> 00:32:12,738
Bueno, sé lo mucho que disfruta
ejecutando aquellos que rompen las

579
00:32:12,765 --> 00:32:14,423
reglas y esta ha roto muchas de ellas.

580
00:32:14,424 --> 00:32:17,386
Hemos descubierto a esta judía

581
00:32:17,413 --> 00:32:20,269
entregando sus raciones a los
niños del campo de trabajo.

582
00:32:20,296 --> 00:32:23,085
Va estrictamente en contra de
las reglas del campo, claro.

583
00:32:27,042 --> 00:32:29,032
Esos niños estaban muriéndose de hambre.

584
00:32:39,868 --> 00:32:41,907
Bueno, esto tiene que ser duro.

585
00:32:41,908 --> 00:32:44,867
He oído que su doble en Tierra-1

586
00:32:44,868 --> 00:32:47,828
quería a una mujer que
tiene el mismo aspecto.

587
00:32:58,665 --> 00:33:01,857
¿De verdad creías que te iba
a entregar una arma cargada...

588
00:33:01,858 --> 00:33:04,838
antes de verificar quién eres?

589
00:33:23,878 --> 00:33:25,857
Oye, oye, oye, estás bien.

590
00:33:25,858 --> 00:33:28,867
No, no, no, estás bien. Estás bien.

591
00:33:28,868 --> 00:33:30,887
Coge esto y vete.

592
00:33:30,888 --> 00:33:32,847
¿Por qué haces esto?

593
00:33:32,848 --> 00:33:34,887
Es el deber de los fuertes
proteger a los débiles.

594
00:33:34,888 --> 00:33:36,847
Cógelo y vete.

595
00:33:36,848 --> 00:33:38,848
¡Vete!

596
00:33:44,868 --> 00:33:46,398
Despejado.

597
00:33:47,250 --> 00:33:49,669
¿Cómo...?

598
00:33:51,328 --> 00:33:52,387
Barry, tenemos un problema.

599
00:33:52,388 --> 00:33:53,782
El control del portal ha sido dañado.

600
00:33:53,809 --> 00:33:54,828
¿No podemos encenderlo?

601
00:33:54,855 --> 00:33:55,743
No podemos encenderlo aquí,

602
00:33:55,759 --> 00:33:58,732
pero se debería poder pasar
a manual en la plataforma.

603
00:33:58,759 --> 00:33:59,649
Vale, vamos a tener

604
00:33:59,676 --> 00:34:01,368
que pasar luchando.

605
00:34:01,399 --> 00:34:03,180
¿Qué quieres decir? Haz que vuelva.

606
00:34:03,207 --> 00:34:04,532
Demasiado tarde. Ha sido programado.

607
00:34:04,559 --> 00:34:05,578
Ahora no se puede cambiar el rumbo.

608
00:34:05,605 --> 00:34:07,080
Dijiste que nos dabas una hora.

609
00:34:07,107 --> 00:34:08,055
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

610
00:34:08,082 --> 00:34:09,907
El equipo no ha pasado
por la brecha aún.

611
00:34:09,934 --> 00:34:12,810
El equipo no tiene nada que ver con
nosotros o con salvar nuestro planeta.

612
00:34:12,837 --> 00:34:13,886
Y todos los que lo amenazan

613
00:34:13,887 --> 00:34:15,610
están al otro lado de esa brecha.

614
00:34:15,637 --> 00:34:16,727
No van a volver.

615
00:34:16,754 --> 00:34:18,625
- ¡General!
- ¡Leo, basta!

616
00:34:18,652 --> 00:34:19,826
No voy a arriesgar más.

617
00:34:19,827 --> 00:34:20,837
Vamos a volarlo.

618
00:34:24,857 --> 00:34:27,846
Chicos, tenemos un problema.

619
00:34:27,847 --> 00:34:29,617
¿Qué tipo de problema?

620
00:34:29,644 --> 00:34:32,266
Un arma se dirige hacia aquí
para volar las instalaciones.

621
00:34:32,847 --> 00:34:35,132
¿Un arma? ¿Te refieres a un misil?

622
00:34:35,290 --> 00:34:37,270
No exactamente.

623
00:34:47,162 --> 00:34:48,442
Felicity Smoak.

624
00:34:48,533 --> 00:34:50,328
Conecta la electricidad de nuevo.

625
00:34:50,355 --> 00:34:52,345
Ha dicho...

626
00:34:53,716 --> 00:34:55,138
¡Felicity!

627
00:34:55,942 --> 00:34:59,315
"Conecta la electricidad de nuevo".

628
00:34:59,342 --> 00:35:01,311
Perdona, Eobard. ¿Eobard?

629
00:35:01,312 --> 00:35:02,970
- Eobard.
- Eobard.

630
00:35:02,997 --> 00:35:05,311
Dios mío, el futuro suena raro.

631
00:35:05,312 --> 00:35:06,371
Qué divertido.

632
00:35:06,372 --> 00:35:10,989
A veces pensamos que somos
más listos de lo que somos.

633
00:35:11,016 --> 00:35:12,833
Porque de donde yo vengo,

634
00:35:12,860 --> 00:35:15,986
los libros de historia
están llenos de historias

635
00:35:16,013 --> 00:35:18,321
de esta edad de los héroes:

636
00:35:18,322 --> 00:35:20,341
Green Arrow,

637
00:35:20,771 --> 00:35:22,033
Black Canary,

638
00:35:22,060 --> 00:35:23,747
Flash.

639
00:35:24,292 --> 00:35:26,341
Y aun así nunca...

640
00:35:26,935 --> 00:35:30,331
nadie ha oído hablar

641
00:35:30,332 --> 00:35:32,658
de Felicity Smoak.

642
00:35:32,685 --> 00:35:33,714
¡Para!

643
00:35:34,059 --> 00:35:36,302
Para. Para.

644
00:35:37,362 --> 00:35:41,301
Habéis venido aquí a por mí,
así que cogedme, por favor.

645
00:35:41,302 --> 00:35:43,067
Por favor, no hagáis daño a nadie más.

646
00:35:47,785 --> 00:35:49,351
Dales el código.

647
00:35:49,352 --> 00:35:51,852
- Si lo hago, te matarán.
- Está bien.

648
00:35:51,879 --> 00:35:54,849
Nadie va a morir por mí.

649
00:35:56,720 --> 00:36:00,191
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.

650
00:36:03,332 --> 00:36:04,381
¿Latte?

651
00:36:04,965 --> 00:36:06,160
Adorable.

652
00:36:23,292 --> 00:36:24,382
Vamos.

653
00:36:26,697 --> 00:36:28,321
En diez minutos, Red Tornado

654
00:36:28,322 --> 00:36:30,311
va a destruir todas las instalaciones

655
00:36:30,312 --> 00:36:32,085
y no hay nada que podamos
hacer para destruir a ese robot.

656
00:36:32,112 --> 00:36:33,131
Entonces, tenemos que reabrir ese portal

657
00:36:33,132 --> 00:36:34,861
antes de que ocurra.

658
00:36:34,888 --> 00:36:36,416
- Barry, Ray...
- Lo sabemos.

659
00:36:36,443 --> 00:36:37,799
Hay que detener a un robot
volador de alguna forma.

660
00:36:37,826 --> 00:36:40,121
Bien. El resto tenemos
que abrir la brecha.

661
00:36:40,122 --> 00:36:41,385
¿Ese es todo el plan?

662
00:36:41,412 --> 00:36:43,572
Bueno, como Snart solía decirnos,

663
00:36:43,599 --> 00:36:45,075
"Haz un plan. Ejecuta el plan.

664
00:36:45,102 --> 00:36:46,932
Espera que el plan se vaya al garete.

665
00:36:46,959 --> 00:36:47,838
Y deshazte del plan".

666
00:36:47,865 --> 00:36:50,844
Ese es... el peor consejo del mundo.

667
00:36:50,871 --> 00:36:53,041
Yo siempre tengo un plan, cada segundo,

668
00:36:53,042 --> 00:36:53,729
para que nada vaya mal.

669
00:36:53,756 --> 00:36:55,674
No, no, no, el único plan ahora

670
00:36:55,701 --> 00:36:58,611
es no dejar esta Tierra... sin mí.

671
00:36:58,638 --> 00:36:59,658
Vale.

672
00:37:01,690 --> 00:37:04,111
- De acuerdo.
- Listo para ir a por un tornado.

673
00:37:04,112 --> 00:37:05,619
Hagámoslo.

674
00:37:05,646 --> 00:37:08,616
Pensé que sería divertido
ponernos nuestros trajes.

675
00:37:12,132 --> 00:37:13,580
¿De dónde has cogido
el arco y el carcaj?

676
00:37:13,607 --> 00:37:16,596
Al general le gusta coleccionar armas.

677
00:37:16,623 --> 00:37:18,057
Vamos a la guerra.

678
00:37:25,864 --> 00:37:28,451
¡Que nadie se acerque al portal!

679
00:37:28,478 --> 00:37:29,528
¡Nadie!

680
00:37:56,410 --> 00:37:58,360
¡Moveos! ¡Moveos!

681
00:38:29,702 --> 00:38:32,092
Allá vamos.

682
00:39:06,011 --> 00:39:07,793
Vale, estamos sin nazis. Vamos.

683
00:39:07,820 --> 00:39:09,982
Espera. Es una célula
de energía automatizada.

684
00:39:09,983 --> 00:39:12,002
Tenemos que activarla antes de
utilizar el control de la consola.

685
00:39:12,003 --> 00:39:13,962
Puedo hacerle un
puente, no hay problema.

686
00:39:13,963 --> 00:39:15,972
Entonces yo encenderé la consola.

687
00:39:15,973 --> 00:39:17,653
¿Quieres que nos
separemos? ¿Estás seguro?

688
00:39:17,680 --> 00:39:18,952
Son nuestras probabilidades
más favorables.

689
00:39:18,953 --> 00:39:20,943
Vamos a patear culos, Jefferson.

690
00:39:43,983 --> 00:39:45,923
Viejo, tenemos electricidad.

691
00:39:57,332 --> 00:39:59,311
¡Oye!

692
00:39:59,414 --> 00:40:01,404
¡Ray!

693
00:40:02,529 --> 00:40:04,439
¡Un poco de ayuda aquí!

694
00:40:33,983 --> 00:40:35,993
Mierda.

695
00:40:53,983 --> 00:40:55,973
Bueno, eso no es muy justo.

696
00:41:10,993 --> 00:41:12,983
¡No me puedo mover!

697
00:41:34,894 --> 00:41:36,884
¡Viejo! ¡No!

698
00:41:50,517 --> 00:41:57,039
www.subtitulamos.tv

