1
00:00:00,024 --> 00:00:04,228
Van a cambiar nuestra forma de combatir.

2
00:00:06,332 --> 00:00:08,428
Creo que hay una posibilidad de
que Jabhat Al'huriya no tuviera

3
00:00:08,452 --> 00:00:11,410
- nada que ver con Dundair.
- ¿La gente que nos secuestró...

4
00:00:13,463 --> 00:00:15,417
y nos apuntó con una
pistola a la cabeza?

5
00:00:15,441 --> 00:00:17,817
Tengo razones para creer
que la consola R-PAS robada

6
00:00:17,841 --> 00:00:19,380
se la han llevado fuera de la base.

7
00:00:20,001 --> 00:00:22,241
¿Por qué Wes tiene esto y nadie más?

8
00:00:23,054 --> 00:00:26,040
- Fallaron a propósito. - Creo que
nos están vendiendo una mentira.

9
00:00:27,241 --> 00:00:28,777
Wes está huyendo.

10
00:00:28,801 --> 00:00:31,097
¡Creo que le acaban de
pagar cinco millones!

11
00:00:31,121 --> 00:00:32,607
¡Alto!

12
00:00:32,631 --> 00:00:34,241
No tiene nada contra mí.

13
00:00:35,393 --> 00:00:37,889
Wes cree que está conectado con
los Servicios de Inteligencia.

14
00:00:40,281 --> 00:00:42,017
Fue Ramsay quien nos
consiguió esa dirección.

15
00:00:42,041 --> 00:00:44,857
No te arriesgues con él, ¿vale?

16
00:00:44,881 --> 00:00:48,060
Alguien le contrató para
matar a Anthony Chapman.

17
00:00:48,220 --> 00:00:50,516
¡No le debe nada a esa persona!

18
00:00:50,720 --> 00:00:52,736
¿Podemos saber algo más sobre Ross?

19
00:00:52,761 --> 00:00:54,497
En muchos aspectos, era un buen tipo.

20
00:00:54,522 --> 00:00:57,858
Si pensaba que alguien
iba a por él, se iba.

21
00:00:57,883 --> 00:00:59,099
¡Apártense!

22
00:00:59,124 --> 00:01:01,500
El Reino Unido está a punto de
unirse a la guerra de Wudyan.

23
00:01:01,525 --> 00:01:04,941
¿Quién está detrás de eso, los
wudyaníes o alguien de nuestro bando?

24
00:01:04,966 --> 00:01:07,182
Será mejor que tengas razón. ¡Muévete!

25
00:01:07,207 --> 00:01:09,007
Necesito ir al baño.

26
00:01:34,154 --> 00:01:36,011
Eliza...

27
00:01:36,036 --> 00:01:37,769
Estoy bien. Estoy bien.

28
00:01:37,841 --> 00:01:39,257
Se me echó encima.

29
00:01:39,281 --> 00:01:41,137
Intentó coger mi arma reglamentaria.

30
00:01:41,161 --> 00:01:44,177
Jefa de escuadrón Russell, necesitamos
que informe inmediatamente.

31
00:01:44,201 --> 00:01:45,777
¿Tenemos que desviarnos?

32
00:01:45,801 --> 00:01:47,137
Tienes que hablar con ellos.

33
00:01:47,161 --> 00:01:48,457
El intercomunicador.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,021
¿Estás bien?

35
00:01:51,046 --> 00:01:53,440
Tienes que informarles ahora
antes de que hagan algo estúpido.

36
00:01:55,601 --> 00:01:57,057
Aquí la inspectora jefe Silva.

37
00:01:57,081 --> 00:01:59,180
A la jefa de escuadrón Russell
le han disparado y está herida.

38
00:01:59,205 --> 00:02:01,660
El hombre que la atacó
está muerto. Tengo el arma.

39
00:02:03,840 --> 00:02:06,336
Coloque el arma delante
de la puerta de la cabina.

40
00:02:06,361 --> 00:02:08,441
Siéntese con ambas
manos sobre la cabeza.

41
00:03:07,801 --> 00:03:11,401
www.subtitulamos.tv

42
00:03:19,406 --> 00:03:20,702
¿Qué te parece?

43
00:03:20,727 --> 00:03:22,383
La bala ha atravesado.

44
00:03:22,601 --> 00:03:24,177
Deberías ponerte bien.

45
00:03:24,201 --> 00:03:26,377
Que una ambulancia nos esté
esperando en Rossealan.

46
00:03:26,401 --> 00:03:27,897
Sí, señora.

47
00:03:27,921 --> 00:03:29,038
No te muevas.

48
00:03:30,201 --> 00:03:32,321
Vas a tener que ejercer presión en eso.

49
00:03:34,121 --> 00:03:35,881
¿Puedes llevarme de vuelta al asiento?

50
00:03:37,161 --> 00:03:38,577
No. No deberías moverte.

51
00:03:38,602 --> 00:03:39,658
Me arriesgaré.

52
00:03:39,683 --> 00:03:41,779
No voy a pasar las próximas
seis horas mirándolo.

53
00:03:41,881 --> 00:03:43,320
De acuerdo.

54
00:03:57,761 --> 00:03:59,320
Kirsten Longacre.

55
00:03:59,345 --> 00:04:00,745
Soy Ross Sutherland.

56
00:04:02,620 --> 00:04:04,076
¿Dónde está?

57
00:04:04,127 --> 00:04:06,127
Voy a averiguar la verdad por mí mismo.

58
00:04:08,273 --> 00:04:10,220
Tiene que escucharme, ¿vale?

59
00:04:10,361 --> 00:04:12,913
Tiene que dejar esto en
manos de la policía.

60
00:04:12,937 --> 00:04:16,832
Si empieza a hacer preguntas,
esa gente va a matarle.

61
00:04:16,856 --> 00:04:19,952
Tiene que volver y hablar con nosotros.

62
00:04:19,976 --> 00:04:21,696
Lo haré a mi manera.

63
00:04:25,176 --> 00:04:26,712
Dígame quién lo contrató.

64
00:04:26,736 --> 00:04:29,672
Sabe que no voy a hacer eso. Estaría
entregando a un buen hombre.

65
00:04:29,696 --> 00:04:31,200
Entonces deje que se lo demuestre.

66
00:04:31,256 --> 00:04:33,952
Me refiero a que puedo
mostrarle todo lo que tengo.

67
00:04:34,460 --> 00:04:37,056
Puedo ir a verlo yo sola.

68
00:04:38,663 --> 00:04:40,343
Solo dígame dónde vernos.

69
00:04:41,809 --> 00:04:45,329
Tengo que tomarte declaración
mientras esté todavía fresca.

70
00:04:46,936 --> 00:04:50,872
Relátame todo, paso a paso,
con tanto detalle como puedas.

71
00:04:50,896 --> 00:04:54,432
Estaba en la cabina con los pilotos,

72
00:04:54,740 --> 00:04:56,392
llamaron a la puerta de la cabina.

73
00:04:56,416 --> 00:04:58,392
Fui a investigar.

74
00:04:58,416 --> 00:05:00,192
Le pregunté a Wes qué quería.

75
00:05:00,216 --> 00:05:02,192
Y él fue a por mi arma reglamentaria.

76
00:05:02,216 --> 00:05:03,872
Mi arma lateral.

77
00:05:03,896 --> 00:05:06,512
Se disparó y la bala me
entró por la pierna.

78
00:05:06,536 --> 00:05:08,992
Conseguí controlar el arma.

79
00:05:09,016 --> 00:05:13,432
Pero él... intentó volver a por
mí, así que disparé un solo tiro.

80
00:05:14,952 --> 00:05:16,776
Y luego ya llegaste tú
unos segundos después.

81
00:05:18,136 --> 00:05:21,338
Sé que habrá preguntas

82
00:05:21,362 --> 00:05:23,192
sobre por qué permití
a Harper en el vuelo.

83
00:05:23,216 --> 00:05:27,512
Quiero dejar claro que solo lo
hice para ayudar a la policía.

84
00:05:27,536 --> 00:05:29,912
Y lamento no haber seguido
el procedimiento adecuado.

85
00:05:29,936 --> 00:05:31,336
Eso es todo.

86
00:05:32,936 --> 00:05:35,820
Entrevista terminada a las
15.46, hora de Greenwich.

87
00:05:36,776 --> 00:05:40,032
Lo siento, pero no voy
a perder mi trabajo.

88
00:05:40,056 --> 00:05:43,272
Es tu declaración. Eres libre
de decir lo que quieras.

89
00:05:43,582 --> 00:05:45,422
Siempre que creas que es la verdad.

90
00:06:19,896 --> 00:06:21,672
Debería estar en un hospital.

91
00:06:21,836 --> 00:06:23,476
Olvídese de eso.

92
00:06:24,683 --> 00:06:25,963
Muéstreme lo que tiene.

93
00:06:27,416 --> 00:06:29,272
No es solo Chapman
quien fue incriminado,

94
00:06:29,296 --> 00:06:31,656
todo esto fue una mentira,
desde el principio.

95
00:06:33,176 --> 00:06:36,272
Esto es del dron que dicen que
fue hackeado por terroristas.

96
00:06:36,940 --> 00:06:39,536
Los objetivos de mayor
valor que podrían tener.

97
00:06:45,016 --> 00:06:46,912
¿Los fallaron a propósito?

98
00:06:46,936 --> 00:06:49,232
Mataron a siete soldados rasos,

99
00:06:49,256 --> 00:06:51,296
pero dejaron intactos
a los altos mandos.

100
00:06:58,029 --> 00:07:00,909
¿Te dijeron que les ayudarías
a detener a los terroristas?

101
00:07:01,696 --> 00:07:05,192
Porque esto no es terrorismo.

102
00:07:05,216 --> 00:07:09,192
Es una excusa para enviar
tropas y vender más armas.

103
00:07:09,216 --> 00:07:11,792
El Parlamento lo vota mañana.

104
00:07:12,400 --> 00:07:14,272
Para eso te han utilizado.

105
00:07:14,819 --> 00:07:16,555
Confío en mi hombre.

106
00:07:16,580 --> 00:07:20,152
¿Por qué proteges a gente que
sabes que te ha manipulado?

107
00:07:20,176 --> 00:07:22,176
Bueno, si ha mentido, lo mataré.

108
00:07:24,056 --> 00:07:25,896
Si es quien dices que es...

109
00:07:27,736 --> 00:07:30,752
entonces haré lo que hago
y me entregaré mañana.

110
00:07:30,776 --> 00:07:32,472
Déjamelo a mí.

111
00:07:32,496 --> 00:07:34,416
¿Vas a reunirte con él ahora?

112
00:07:36,976 --> 00:07:38,552
Ross, ¿vas a reunirte con él ahora?

113
00:07:52,696 --> 00:07:53,896
¿Sabes quién es?

114
00:07:56,622 --> 00:07:58,102
No. ¿Quién es?

115
00:07:59,256 --> 00:08:01,912
Una de las personas que
nos rescató del recinto.

116
00:08:01,936 --> 00:08:03,896
También es el tipo que intentó
matarnos a Wes y a mí.

117
00:08:05,496 --> 00:08:08,056
- Parece muerto.
- Lo está.

118
00:08:11,069 --> 00:08:12,509
Le disparé.

119
00:08:16,929 --> 00:08:18,369
¿La primera vez?

120
00:08:21,429 --> 00:08:22,789
Sí.

121
00:08:25,736 --> 00:08:28,820
- ¿Eso es todo?
- Solo intento...

122
00:08:30,056 --> 00:08:34,112
Sigo intentando averiguar quién
envió a Sabi esos mensajes.

123
00:08:34,136 --> 00:08:37,232
Bueno, es de suponer que fue Kader.

124
00:08:37,256 --> 00:08:38,592
No, no fue él.

125
00:08:38,616 --> 00:08:41,032
Tuvo que ser alguien que
sabía dónde era vulnerable.

126
00:08:41,056 --> 00:08:42,980
Alguien que pudiera
manipularla emocionalmente.

127
00:08:43,616 --> 00:08:45,792
La mitad del escuadrón sabía
que su madre había muerto.

128
00:08:46,136 --> 00:08:48,416
No veo cómo eso podría
ayudar a eliminar a Kader.

129
00:08:50,256 --> 00:08:53,472
No recuerdo haberte dicho que
eso estuviera en los mensajes.

130
00:08:54,069 --> 00:08:55,629
No, eso...

131
00:08:59,056 --> 00:09:00,992
Solo digo que utilizar
la muerte de su madre

132
00:09:01,016 --> 00:09:03,592
es lo más obvio que alguien intentaría.

133
00:09:04,082 --> 00:09:05,762
Eso es todo.

134
00:09:07,209 --> 00:09:08,569
Ya.

135
00:09:10,555 --> 00:09:12,840
Wesley Harper ha muerto.

136
00:09:13,556 --> 00:09:15,676
Eliza Russell está herida.

137
00:09:16,816 --> 00:09:18,512
Siento oír eso.

138
00:09:18,536 --> 00:09:20,072
¿Dónde la están tratando?

139
00:09:20,096 --> 00:09:22,592
Está volando con la inspectora Silva.

140
00:09:22,616 --> 00:09:26,312
Tenemos algunas preguntas sobre
la dotación que las rescató

141
00:09:26,336 --> 00:09:28,416
del recinto de los disidentes.

142
00:09:29,776 --> 00:09:31,776
Se trata de una zona sensible.

143
00:09:32,976 --> 00:09:34,632
No lo dudo.

144
00:09:34,656 --> 00:09:38,912
Un día después, uno de esos hombres
intentó matar a la inspectora Silva.

145
00:09:39,220 --> 00:09:41,152
¿Sabes quién fue?

146
00:09:41,176 --> 00:09:42,632
Déjame a mí la conversación.

147
00:09:42,656 --> 00:09:44,013
Estaré en contacto.

148
00:09:52,560 --> 00:09:54,620
Esto va por mal camino.

149
00:09:56,355 --> 00:09:57,595
Sí, señor.

150
00:11:39,336 --> 00:11:41,352
¿Has hablado con alguien?

151
00:11:41,376 --> 00:11:43,060
¿Quién crees que soy?

152
00:11:43,776 --> 00:11:45,592
La policía debe de estar sobre ti.

153
00:11:45,616 --> 00:11:47,256
No he dicho nada.

154
00:11:55,896 --> 00:11:57,312
De acuerdo.

155
00:11:57,336 --> 00:11:58,832
Te creo.

156
00:12:40,456 --> 00:12:41,856
Dios mío...

157
00:13:14,656 --> 00:13:17,336
Nos estamos aproximando a Rossealan.
Preparadas para el aterrizaje.

158
00:13:30,856 --> 00:13:33,352
¿Por qué estaba Wes Harper en mi avión?

159
00:13:33,376 --> 00:13:35,592
No estaba detenido. Quería cooperar.

160
00:13:35,616 --> 00:13:37,752
- Yo tomé la decisión...
- ¡Este no es su avión!

161
00:13:37,776 --> 00:13:40,552
Pensé que si pasaba por el
aeropuerto principal le detendrían.

162
00:13:40,576 --> 00:13:43,272
Wes Harper entró en el país
por el control de pasaportes,

163
00:13:43,296 --> 00:13:44,912
así que, técnicamente, ¡sigue allí!

164
00:13:44,936 --> 00:13:47,072
¿Qué propone que les digamos?

165
00:13:47,096 --> 00:13:49,616
¡¿O va a conseguir el rango
diplomático para su cadáver?!

166
00:13:51,456 --> 00:13:54,580
Supongo que podría decirles que
uno de sus oficiales le disparó.

167
00:13:58,176 --> 00:14:00,512
Hágame saber a dónde la llevan.
Necesitaré interrogarla.

168
00:14:00,536 --> 00:14:02,392
Sí, señor. Y de nuevo...

169
00:14:02,788 --> 00:14:06,148
siento mucho ser parte
de esta situación.

170
00:14:07,616 --> 00:14:09,792
Este avión debe volver
a utilizarse mañana.

171
00:14:09,816 --> 00:14:11,592
Es la escena de un crimen.

172
00:14:11,616 --> 00:14:14,112
Necesitamos todos los
aviones que tenemos.

173
00:14:14,136 --> 00:14:16,380
- ¿Por qué?
- No es asunto suyo.

174
00:14:17,256 --> 00:14:21,256
- ¿Está enviando tropas a Wudyan?
- De nuevo, no es asunto suyo.

175
00:14:29,616 --> 00:14:31,912
Ten a un par de agentes
destinados en el hospital.

176
00:14:31,936 --> 00:14:35,272
Deben ser discretos, pero no quiero
que Eliza Russell vaya a ninguna parte.

177
00:14:35,296 --> 00:14:36,776
Sí, señora.

178
00:14:55,336 --> 00:14:58,712
Soy la inspectora Kirsten
Longacre. Deje un mensaje.

179
00:14:58,736 --> 00:15:01,312
Hola, cariño, acabo de aterrizar.

180
00:15:01,336 --> 00:15:04,740
Parece que voy a estar atrapada
aquí otro par de horas,

181
00:15:06,029 --> 00:15:07,709
pero luego volveré a casa.

182
00:15:09,376 --> 00:15:10,696
Te quiero.

183
00:15:32,416 --> 00:15:33,656
¿Jefa?

184
00:15:44,576 --> 00:15:46,535
La bala que atravesó la pierna
de la jefa de escuadrón Russell

185
00:15:46,559 --> 00:15:47,979
no atravesó la cubierta.

186
00:15:48,003 --> 00:15:51,112
Rebotó y se alojó en ese cajón de ahí.

187
00:15:51,136 --> 00:15:55,192
La bala que mató al Sr. Harper
lo atravesó y salió por ahí.

188
00:15:55,216 --> 00:15:58,232
Por eso vimos la luz de avería.
La bala dañó parte del cableado.

189
00:15:58,256 --> 00:16:00,032
¿Vieron la luz de avería enseguida?

190
00:16:00,056 --> 00:16:02,272
- Al mismo tiempo que oímos el disparo.
- ¿El primer disparo?

191
00:16:02,296 --> 00:16:04,992
Sí, señora. El segundo disparo vino
después de la luz de advertencia.

192
00:16:06,176 --> 00:16:07,856
La caja negra lo corroborará.

193
00:16:09,616 --> 00:16:12,632
Se disparó y la bala me
entró por la pierna.

194
00:16:12,656 --> 00:16:14,912
Conseguí controlar el arma.

195
00:16:14,936 --> 00:16:18,992
Pero él... intentó volver a por
mí, así que disparé un solo tiro.

196
00:16:19,840 --> 00:16:23,232
El primer disparo mató a Harper,
cortó el cable y activó la alarma.

197
00:16:23,256 --> 00:16:24,952
El segundo disparo fue autoinfligido.

198
00:16:24,976 --> 00:16:27,192
Ella mintió. Informa de eso. Sin demora.

199
00:16:27,216 --> 00:16:29,816
Quiero que la arresten por asesinato
y la pongan bajo vigilancia armada.

200
00:17:01,762 --> 00:17:03,162
Se viene con nosotros.

201
00:17:08,243 --> 00:17:09,763
Inspectora Silva.

202
00:17:12,296 --> 00:17:14,032
Sí, soy su pareja.

203
00:17:14,176 --> 00:17:15,576
¿Qué pasa?

204
00:17:49,596 --> 00:17:51,036
Amor mío...

205
00:17:55,496 --> 00:17:57,096
Ya estoy aquí.

206
00:18:00,936 --> 00:18:02,456
Estoy aquí.

207
00:18:04,936 --> 00:18:07,376
¿Alguien va a decirme adónde vamos?

208
00:18:11,736 --> 00:18:13,416
Supongo que eso es un no, entonces...

209
00:18:29,736 --> 00:18:30,976
¿Kirsten?

210
00:18:32,336 --> 00:18:33,373
Cariño...

211
00:18:34,456 --> 00:18:36,280
No te muevas. No te muevas.

212
00:18:38,376 --> 00:18:39,832
Amy...

213
00:18:39,856 --> 00:18:41,176
Sí, estoy aquí.

214
00:18:42,376 --> 00:18:44,456
Cariño, estás bien, estás bien...

215
00:18:49,669 --> 00:18:51,309
Nuestro bebé está bien.

216
00:18:59,189 --> 00:19:00,709
¿Quién te hizo esto?

217
00:19:05,435 --> 00:19:06,915
McCabe.

218
00:19:08,096 --> 00:19:10,096
¿McCabe?

219
00:19:11,296 --> 00:19:12,976
Le disparó a Sutherland.

220
00:19:14,842 --> 00:19:16,002
Y a mí.

221
00:19:28,703 --> 00:19:30,903
Señor, tenemos una
identificación del tirador.

222
00:19:31,896 --> 00:19:33,112
Entendido.

223
00:19:33,136 --> 00:19:34,592
Es Derek McCabe.

224
00:19:34,616 --> 00:19:36,552
Alerta a la Interpol, que lo
pongan en la lista de vigilancia.

225
00:19:36,576 --> 00:19:40,136
Hagan pedazos su casa,
destrocen su oficina. Vamos.

226
00:19:58,660 --> 00:20:00,232
¿Amy?

227
00:20:03,262 --> 00:20:04,582
Hola.

228
00:20:08,962 --> 00:20:10,922
Son más de las ocho.

229
00:20:16,875 --> 00:20:18,755
¿Alguna noticia de McCabe?

230
00:20:21,542 --> 00:20:24,782
Ninguna llamada perdida,
así que probablemente no.

231
00:20:27,303 --> 00:20:28,743
Deberías irte.

232
00:20:34,256 --> 00:20:35,976
He hablado con Robertson.

233
00:20:37,849 --> 00:20:40,249
Le dije que tal vez
tendría que retirarme.

234
00:20:41,656 --> 00:20:43,112
Pasa todo el tiempo,

235
00:20:43,136 --> 00:20:45,712
la gente se enferma y abandonan.

236
00:20:46,062 --> 00:20:48,582
- Pero tú no estás enferma.
- Quiero estar aquí.

237
00:20:51,555 --> 00:20:52,875
No.

238
00:20:54,600 --> 00:20:56,472
Voy a ponerme bien.

239
00:20:56,780 --> 00:20:58,260
Las dos vamos a estar bien.

240
00:20:58,616 --> 00:21:00,952
He leído tus notas.

241
00:21:01,309 --> 00:21:02,669
¿Del caso?

242
00:21:05,142 --> 00:21:06,942
Tus notas médicas.

243
00:21:07,576 --> 00:21:09,672
Perdiste el 20% de tu volumen sanguíneo

244
00:21:09,696 --> 00:21:12,240
antes de que la ambulancia llegara a ti.

245
00:21:12,576 --> 00:21:14,096
¿Harás algo por mí?

246
00:21:18,849 --> 00:21:20,369
Atrápalos.

247
00:21:24,896 --> 00:21:29,060
Si no puedes hacer esto por
ti, entonces de acuerdo.

248
00:21:31,016 --> 00:21:33,432
Pero si algo de esto es por mí,

249
00:21:33,843 --> 00:21:35,643
si puedo opinar...

250
00:21:39,696 --> 00:21:41,792
eso es lo que quiero

251
00:21:41,816 --> 00:21:44,512
¿Y si fuera al revés?

252
00:21:44,536 --> 00:21:47,672
Estaría cerrando la puerta, ¿vale?

253
00:21:47,882 --> 00:21:50,282
- Atándome a la silla.
- Exacto, así que...

254
00:21:52,136 --> 00:21:54,792
Es de esta manera, ¿no?

255
00:22:00,100 --> 00:22:01,940
¿Puedo ver tu teléfono?

256
00:22:04,536 --> 00:22:07,176
Toma.

257
00:22:13,096 --> 00:22:17,352
Mataron a siete soldados en Dundair.

258
00:22:17,376 --> 00:22:20,872
Engatusaron a una adolescente,
asesinaron a su padre

259
00:22:20,896 --> 00:22:23,100
cuando intentó protegerla.

260
00:22:24,129 --> 00:22:27,249
Hicieron creer a Ross
Sutherland que era un héroe.

261
00:22:29,636 --> 00:22:30,880
Ahí.

262
00:22:32,176 --> 00:22:33,576
Eso es lo que significa esto.

263
00:22:37,296 --> 00:22:40,832
El precio de las acciones de
Alban-X subió un 21 % desde

264
00:22:40,856 --> 00:22:44,616
que el Gobierno anunció una votación
sobre unirse a la guerra de Wudyan.

265
00:22:49,456 --> 00:22:52,672
No quiero traer a nuestro
bebé a este mundo

266
00:22:52,696 --> 00:22:55,376
sabiendo que esos cabrones lo dirigen.

267
00:23:07,689 --> 00:23:08,969
De acuerdo.

268
00:23:17,096 --> 00:23:18,392
Adelante, entonces.

269
00:23:25,542 --> 00:23:27,062
Te quiero.

270
00:23:37,640 --> 00:23:39,792
¡¿Cómo desapareció Russell
a plena luz del día?!

271
00:23:39,816 --> 00:23:41,352
¡Ordené una guardia armada!

272
00:23:41,376 --> 00:23:42,936
Se la llevaron antes de que llegaran.

273
00:23:44,349 --> 00:23:45,298
¿Y qué hay de McCabe?

274
00:23:45,322 --> 00:23:47,245
- Se fue. Cogió un vuelo privado.
- ¡¿En serio?!

275
00:23:47,376 --> 00:23:49,912
Un par de horas después de
que encontraran a Kirsten.

276
00:23:49,936 --> 00:23:53,312
Desactivaron el transpondedor,
así que no sabemos adónde ha ido.

277
00:23:53,542 --> 00:23:55,038
¿Por qué no me dijo esto antes?

278
00:23:55,063 --> 00:23:56,863
Porque ya tenías bastante con lo tuyo.

279
00:24:00,656 --> 00:24:03,232
Dime, ¿cómo está Kirsten?

280
00:24:03,520 --> 00:24:05,992
Sí, ya me está regañando
por ser una sabelotodo.

281
00:24:06,016 --> 00:24:08,512
Pero ella y el bebé se pondrán bien.

282
00:24:08,536 --> 00:24:09,992
Eso es lo que importa.

283
00:24:10,016 --> 00:24:13,032
Que nos quiten a Eliza delante
de nuestras narices, eso...

284
00:24:13,056 --> 00:24:14,592
requiere cierta planificación.

285
00:24:14,616 --> 00:24:17,595
¿Y quién sabía que iba a
ir al hospital? ¿Ramsay?

286
00:24:17,619 --> 00:24:18,720
No.

287
00:24:19,776 --> 00:24:22,872
Pero lo mencioné cuando
hablé con sir Ian Downing.

288
00:24:22,896 --> 00:24:25,192
Sabe lo que es esto, ¿verdad?

289
00:24:25,216 --> 00:24:28,752
Son Russell y McCabe trabajando
con los Servicios de Inteligencia.

290
00:24:28,960 --> 00:24:31,592
Dundair fue una falsa alarma
para permitir la intensificación.

291
00:24:31,616 --> 00:24:33,752
Me tenían persiguiendo
a Jabhat Al'huriya.

292
00:24:33,776 --> 00:24:36,241
Y desde luego no pusieron a Ramsay
aquí para ayudarnos, ¿verdad?

293
00:24:36,265 --> 00:24:38,352
Ellos van a la guerra.

294
00:24:38,620 --> 00:24:41,032
Grainger me lo admitió antes.

295
00:24:41,260 --> 00:24:45,112
Te escucho, pero ¿dónde están
tus pruebas de todo esto?

296
00:24:45,469 --> 00:24:46,909
Aún no las tengo.

297
00:25:01,135 --> 00:25:02,495
Hola otra vez.

298
00:25:03,656 --> 00:25:05,500
Siento lo que le pasó a Kirsten.

299
00:25:06,540 --> 00:25:08,438
Creo que mi último
sospechoso ha desaparecido.

300
00:25:08,463 --> 00:25:10,063
¿Alguna idea?

301
00:25:11,780 --> 00:25:13,992
Si se me ocurre algo, te lo haré saber.

302
00:25:14,016 --> 00:25:16,032
Bueno, ¿qué es lo
siguiente para nosotros?

303
00:25:16,056 --> 00:25:18,912
Estoy construyendo mi caso
contra Eliza Russell.

304
00:25:18,936 --> 00:25:20,432
¿Puedo hacer algo para ayudar?

305
00:25:20,456 --> 00:25:21,816
Te lo haré saber.

306
00:25:37,180 --> 00:25:38,780
¿Qué tal estás?

307
00:25:39,456 --> 00:25:40,856
No puede ser fácil aquí.

308
00:25:43,216 --> 00:25:45,120
He hablado con el psicólogo.

309
00:25:46,216 --> 00:25:47,640
Están preocupados por ti.

310
00:25:48,216 --> 00:25:51,456
Sigo teniendo sueños sobre él.

311
00:25:52,616 --> 00:25:54,576
El hombre que mató a mi padre.

312
00:25:58,169 --> 00:26:00,569
Se llamaba Ross Sutherland.

313
00:26:01,802 --> 00:26:03,282
Y ahora está muerto.

314
00:26:09,976 --> 00:26:13,472
Sigo intentando entender algunas cosas,

315
00:26:13,496 --> 00:26:17,632
como por qué Ross Sutherland
te encontró en la cabaña.

316
00:26:17,656 --> 00:26:21,112
¿Tu padre se lo mencionó a
alguien? ¿A Eliza, tal vez?

317
00:26:21,136 --> 00:26:24,352
No. Estaba muy paranoico.
No se lo dijo a nadie.

318
00:26:24,376 --> 00:26:26,536
Disculpa.

319
00:26:26,583 --> 00:26:29,420
LOCALIZAR MIS DISPOSITIVOS - SU RELOJ
INTELIGENTE YA NO ESTÁ DONDE LO DEJÓ.

320
00:26:32,216 --> 00:26:34,592
Y el teléfono que tenías escondido,

321
00:26:34,616 --> 00:26:37,389
¿no lo encendías para
revisar los mensajes?

322
00:26:37,413 --> 00:26:40,228
No. Papá decía que había
que mantener todo apagado.

323
00:26:40,252 --> 00:26:41,420
¿Todo?

324
00:26:43,616 --> 00:26:46,496
Me dijiste que no había
aparatos en la cabaña,

325
00:26:46,529 --> 00:26:48,049
excepto el que encontramos.

326
00:26:49,976 --> 00:26:51,392
Sabi...

327
00:26:51,522 --> 00:26:53,882
Papá tenía un iPad.

328
00:26:54,456 --> 00:26:55,912
Lo siento.

329
00:26:55,936 --> 00:26:57,192
No pasa nada.

330
00:26:59,216 --> 00:27:00,632
Sí, señora.

331
00:27:00,656 --> 00:27:03,072
Townsend, Chapman tenía
un iPad en la cabaña.

332
00:27:03,096 --> 00:27:05,515
Sutherland podría haberlo
escondido en algún sitio.

333
00:27:05,539 --> 00:27:07,352
Vamos a tener que volver
a revisar la zona.

334
00:27:07,376 --> 00:27:09,256
- Vale, en ello. Enviaré
un equipo completo. - Sí.

335
00:27:11,096 --> 00:27:13,740
Oye, vamos a solucionar esto.

336
00:27:15,396 --> 00:27:16,996
No deberías estar aquí.

337
00:27:47,576 --> 00:27:50,232
- Este no es un edificio público.
- Estoy buscando a alguien

338
00:27:50,256 --> 00:27:51,512
que es buscada por asesinato.

339
00:27:51,536 --> 00:27:53,246
Tengo razones para creer
que está en este edificio.

340
00:27:53,270 --> 00:27:56,220
No necesito una orden. Solo necesito
que se aparte de mi camino.

341
00:27:58,296 --> 00:27:59,712
De acuerdo.

342
00:28:00,745 --> 00:28:02,585
Si vuelve a hacer eso,
le pondré las esposas.

343
00:28:02,609 --> 00:28:04,752
- No puede entrar aquí...
- ¿Dónde está Eliza Russell?

344
00:28:04,776 --> 00:28:06,432
O me lo dice o registro el lugar.

345
00:28:06,456 --> 00:28:08,416
- He dicho que no puede entrar aquí.
- De acuerdo.

346
00:28:11,256 --> 00:28:16,020
Quédese quieto, o le arrestaré por
resistirse a un agente de la policía.

347
00:28:18,736 --> 00:28:20,753
¡Violación de seguridad!

348
00:28:21,266 --> 00:28:23,660
¡Violación de seguridad!

349
00:28:37,696 --> 00:28:40,432
- Hola a todos.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

350
00:28:40,456 --> 00:28:42,752
Yo, voy a arrestar a Eliza
Russell por asesinato.

351
00:28:42,776 --> 00:28:45,632
¿Qué pasa contigo? De hecho, no
respondas a eso. Me importa una mierda.

352
00:28:46,040 --> 00:28:47,272
Me he dejado las esposas en recepción.

353
00:28:47,296 --> 00:28:48,912
¿Las recogemos a la salida?

354
00:28:48,936 --> 00:28:50,792
Tenemos un acuerdo para retenerla aquí.

355
00:28:50,816 --> 00:28:52,312
No te estoy pidiendo permiso.

356
00:28:52,660 --> 00:28:54,667
¿Puedes ir más despacio, por favor?

357
00:28:54,691 --> 00:28:56,552
La pondremos a tu disposición
cuando hayamos terminado.

358
00:28:56,576 --> 00:28:58,032
¿Cuándo será eso?

359
00:28:58,056 --> 00:29:01,272
¿Lo suficiente para que el Parlamento
apruebe una pequeña guerra?

360
00:29:01,296 --> 00:29:03,552
- ¿Nada que decir?
- Solo tienes que confiar en mí en esto.

361
00:29:03,576 --> 00:29:04,736
De ninguna manera.

362
00:29:09,256 --> 00:29:11,192
¿Qué demonios es esto?

363
00:29:11,216 --> 00:29:12,792
Agredió a uno de mis hombres.

364
00:29:12,816 --> 00:29:15,472
Apenas lo toqué. Estaba
obstruyendo a una oficial.

365
00:29:15,496 --> 00:29:17,352
Eso es muy grave.

366
00:29:17,376 --> 00:29:19,752
El Gobierno ha decidido
qué es lo más grave.

367
00:29:19,776 --> 00:29:22,152
La seguridad nacional.
La cuestión de Wudyan.

368
00:29:22,176 --> 00:29:23,963
Pero esa no es una
cuestión real, ¿verdad?

369
00:29:23,987 --> 00:29:25,712
Ya lo han decidido.

370
00:29:25,736 --> 00:29:27,500
Se están preparando para ir a la guerra.

371
00:29:29,496 --> 00:29:30,872
Hola a todos.

372
00:29:30,896 --> 00:29:33,432
Inspectora jefe. Superintendente jefe.

373
00:29:33,456 --> 00:29:37,032
¿Dónde está Russell?

374
00:29:37,056 --> 00:29:39,192
Nos está ayudando a montar el panorama.

375
00:29:39,216 --> 00:29:40,952
De hecho, está arrestada.

376
00:29:40,976 --> 00:29:43,112
Solo estamos repasando la letra pequeña.

377
00:29:43,136 --> 00:29:45,352
No cuestiono que haya
motivos para un arresto.

378
00:29:45,376 --> 00:29:47,072
Pero tenemos precedentes.

379
00:29:47,096 --> 00:29:49,232
Tendrán a Russell cuando
hayamos terminado.

380
00:29:49,476 --> 00:29:51,516
Creo que no voy a estar de acuerdo.

381
00:29:52,816 --> 00:29:56,592
He hablado con ambos pilotos, confirman
el relato de la inspectora Silva.

382
00:29:56,616 --> 00:29:58,032
También la caja negra.

383
00:29:58,056 --> 00:29:59,392
Russell disparó primero,

384
00:29:59,416 --> 00:30:01,072
y luego mintió sobre eso.

385
00:30:01,440 --> 00:30:03,432
No cuestionamos que haya
un caso al que responder.

386
00:30:03,456 --> 00:30:06,632
¿Y para quién lo hizo? ¡Derek McCabe!

387
00:30:06,656 --> 00:30:08,472
La inspectora Silva se ha
equivocado en algunas cosas,

388
00:30:08,496 --> 00:30:11,620
pero en esto, creo que...
tenemos que respaldarla.

389
00:30:14,942 --> 00:30:16,502
Vaya a buscar a Russell.

390
00:30:17,736 --> 00:30:21,192
Si no la han acusado al final
del día, la traeremos de vuelta.

391
00:30:23,409 --> 00:30:24,689
Gracias.

392
00:30:26,096 --> 00:30:29,232
¿Sabe dónde está McCabe?
Se le busca por asesinato.

393
00:30:29,256 --> 00:30:30,872
No sé nada, señor.

394
00:30:30,896 --> 00:30:32,152
Vamos.

395
00:30:32,176 --> 00:30:33,832
Señor, ¡esto es una estupidez!

396
00:30:33,856 --> 00:30:34,936
Vamos.

397
00:30:36,656 --> 00:30:41,032
Si me confundí sobre qué bala iba
dónde, ¡acababan de dispararme!

398
00:30:41,056 --> 00:30:43,840
Perdone por equivocarme, pero...

399
00:30:44,936 --> 00:30:46,672
yo no asesiné a Wes.

400
00:30:46,696 --> 00:30:50,128
¿Pilotaba el R-PAS que mató
a siete personas en Dundair?

401
00:30:50,152 --> 00:30:51,280
No.

402
00:30:51,856 --> 00:30:55,592
Se lo dije, la mitad de mi
equipo me vio en mi oficina.

403
00:30:55,616 --> 00:30:57,312
Sí, me lo dijo.

404
00:30:57,336 --> 00:30:59,872
Desde entonces he hablado con
ellos y nadie vio exactamente

405
00:30:59,896 --> 00:31:02,152
lo que estaba haciendo
en el momento del ataque.

406
00:31:02,176 --> 00:31:03,392
No sé qué decirle.

407
00:31:03,416 --> 00:31:05,672
Estaba dirigiendo la
operación con mis auriculares.

408
00:31:05,696 --> 00:31:09,136
En ese momento, había cedido el control
al vicemariscal del Aire Grainger.

409
00:31:11,496 --> 00:31:14,752
¿Le envió mensajes a
Sabiha animándola a robar

410
00:31:14,776 --> 00:31:16,832
- la consola del R-PAS?
- No.

411
00:31:16,856 --> 00:31:19,504
Usted manipuló a una joven vulnerable.

412
00:31:19,528 --> 00:31:21,768
- No lo hice.
- Cuando hablamos en el vuelo,

413
00:31:21,792 --> 00:31:23,834
usted conocía detalles
sobre esos mensajes

414
00:31:23,858 --> 00:31:25,632
que solo el remitente habría conocido.

415
00:31:25,656 --> 00:31:27,432
¡Eso no es lo que pasó y usted lo sabe!

416
00:31:31,476 --> 00:31:32,916
¿Hora del té?

417
00:31:37,016 --> 00:31:38,376
Disculpe.

418
00:32:03,176 --> 00:32:06,216
¿Cuándo fue la última vez que estuvo
en contacto con Anthony Chapman?

419
00:32:07,256 --> 00:32:10,072
Sería cuando vino a
despedirse a Al-Shawka.

420
00:32:10,096 --> 00:32:11,496
Justo antes de irse.

421
00:32:14,382 --> 00:32:15,782
¿Los reconoce?

422
00:32:16,936 --> 00:32:20,152
Los hemos recuperado del
iPad de Anthony Chapman.

423
00:32:20,176 --> 00:32:23,992
Ross Sutherland hizo todo lo posible
para deshacerse de él por usted.

424
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
Nos llevó un tiempo encontrarlo.

425
00:32:26,420 --> 00:32:28,528
Estos mensajes

426
00:32:28,552 --> 00:32:31,348
fueron intercambiados
entre usted y Chapman

427
00:32:31,372 --> 00:32:33,072
después de que regresara al Reino Unido.

428
00:32:33,096 --> 00:32:36,232
Permítame llamar su atención
sobre este en particular.

429
00:32:36,256 --> 00:32:38,321
En el que le pide que
compruebe las imágenes

430
00:32:38,345 --> 00:32:40,792
de las consolas R-PAS en Al-Shawka.

431
00:32:40,816 --> 00:32:45,112
Dice que le preocupaba que una de
las unidades hubiera desaparecido.

432
00:32:45,136 --> 00:32:48,296
A lo que usted responde: " ¡Dios mío!
Me pondré a ello inmediatamente".

433
00:32:50,829 --> 00:32:52,165
¿Hizo lo que le pidió Chapman?

434
00:32:52,190 --> 00:32:54,486
¿Comprobó el inventario?

435
00:32:54,516 --> 00:32:57,052
No, no lo hizo.

436
00:32:57,460 --> 00:32:59,752
En vez de eso, hizo que lo mataran.

437
00:32:59,776 --> 00:33:01,603
Porque si Chapman hubiera vivido

438
00:33:01,627 --> 00:33:03,347
y se hubiera enterado de
lo que pasó en Dundair,

439
00:33:03,371 --> 00:33:07,392
habría estado llamando preguntando por
qué no actuó ante sus preocupaciones.

440
00:33:07,740 --> 00:33:09,752
No me limité a leer los
mensajes. Revisé la armería.

441
00:33:09,776 --> 00:33:11,112
No, no lo hizo.

442
00:33:11,136 --> 00:33:12,712
La armería tiene cámaras de seguridad.

443
00:33:12,736 --> 00:33:14,392
No aparece en ellas.

444
00:33:14,416 --> 00:33:16,640
Tendrá que hacerlo mejor que eso.

445
00:33:20,280 --> 00:33:22,872
Hay una cosa que no entiendo.

446
00:33:23,242 --> 00:33:25,762
Por qué tuvieron que matar
a tanta gente en Dundair.

447
00:33:27,296 --> 00:33:30,832
Necesitaban que viniéramos a
investigar. Eso lo entiendo.

448
00:33:30,856 --> 00:33:32,592
Nos necesitaban para
encontrar a Firas Zaman

449
00:33:32,616 --> 00:33:34,952
y los mensajes en el
teléfono de Sabiha Chapman,

450
00:33:34,976 --> 00:33:37,072
todo lo que nos llevó
hasta Jabhat Al'huriya.

451
00:33:37,096 --> 00:33:40,936
Pero habríamos ido a investigar
una... única... muerte.

452
00:33:50,096 --> 00:33:55,072
¿Por qué tuvieron que
matar a tanta gente?

453
00:33:55,700 --> 00:33:57,912
Sargento técnico Khalil.

454
00:33:57,936 --> 00:34:01,032
Tiene tres hijos menores de diez años.

455
00:34:01,620 --> 00:34:04,272
Su nombre... Se llama Joel.

456
00:34:04,296 --> 00:34:06,792
Sus amigos están corriendo
una maratón en su nombre.

457
00:34:06,816 --> 00:34:08,592
Este es el cabo primero Simmonds.

458
00:34:08,616 --> 00:34:10,072
Creo que usted lo conocía personalmente.

459
00:34:10,096 --> 00:34:11,107
Le disparó en el vientre

460
00:34:11,131 --> 00:34:12,752
- y dejó que se desangrara.
- ¿Paramos?

461
00:34:12,776 --> 00:34:14,872
Disparó esa ametralladora hasta
que se agotó la munición.

462
00:34:14,896 --> 00:34:16,552
Creo que disfrutaste con eso.

463
00:34:16,576 --> 00:34:18,552
No sabes nada de mí.

464
00:34:18,576 --> 00:34:20,112
Sé que eres una traidora.

465
00:34:20,136 --> 00:34:21,312
Una mentirosa.

466
00:34:21,336 --> 00:34:22,352
Una asesina.

467
00:34:22,376 --> 00:34:23,432
Y una cobarde.

468
00:34:23,456 --> 00:34:24,712
¡Que te jodan!

469
00:34:24,736 --> 00:34:26,592
19 años. ¡Míralo!

470
00:34:26,616 --> 00:34:29,016
¡Sé que importaban! ¡Todos importaban!

471
00:34:30,216 --> 00:34:31,912
¡Pero tenía que parecer real!

472
00:34:31,936 --> 00:34:34,352
¡Cualquier otra cosa y
lo habrían silenciado!

473
00:34:34,376 --> 00:34:36,432
¡Lo habrían llamado accidente!

474
00:34:36,456 --> 00:34:38,936
¡Tenía que ser algo que
no pudieran ignorar!

475
00:34:45,256 --> 00:34:47,592
Chapman te envió un
mensaje y tú lo ignoraste.

476
00:34:47,616 --> 00:34:51,456
Porque eras tú quien pilotaba
el R-PAS en Dundair.

477
00:34:52,536 --> 00:34:53,820
- Eliza...
- Sí.

478
00:34:57,016 --> 00:35:01,240
Había escondido la consola para que
cuando me transfirieran a Grainger...

479
00:35:02,896 --> 00:35:04,992
pudiera pilotarla.

480
00:35:05,156 --> 00:35:07,220
¿Y los mensajes a Sabiha?

481
00:35:08,216 --> 00:35:09,712
Sí, yo los envié.

482
00:35:09,736 --> 00:35:12,032
¿Contrató a Ross Sutherland?

483
00:35:12,056 --> 00:35:13,232
Sí.

484
00:35:13,256 --> 00:35:15,300
Le conocí en Escocia.

485
00:35:16,456 --> 00:35:18,192
¿Y a Wes Harper?

486
00:35:18,216 --> 00:35:19,672
Yo lo maté.

487
00:35:20,096 --> 00:35:21,336
¿Por qué?

488
00:35:22,669 --> 00:35:25,909
Lo había descubierto. Ya estaba
empezando a chantajearnos.

489
00:35:29,336 --> 00:35:31,416
¿Por qué hiciste todo esto?

490
00:35:33,016 --> 00:35:36,312
Entiendo el porqué de
McCabe, se beneficiaba.

491
00:35:36,336 --> 00:35:38,192
El precio de sus acciones subió.

492
00:35:38,216 --> 00:35:40,560
Él tiene un negocio en
juego, ¿pero tú...?

493
00:35:41,816 --> 00:35:43,496
¿McCabe te estaba pagando?

494
00:35:50,296 --> 00:35:51,416
Sí.

495
00:35:53,216 --> 00:35:55,256
- Lo hice por el dinero.
- No.

496
00:35:57,496 --> 00:35:58,776
No me lo creo.

497
00:36:00,729 --> 00:36:02,169
Termina la entrevista.

498
00:36:06,536 --> 00:36:09,072
Entrevista suspendida a las 13:31.

499
00:36:09,096 --> 00:36:10,872
La sospechosa sigue en custodia.

500
00:36:14,896 --> 00:36:16,752
Voy a contarte la única conversación

501
00:36:16,776 --> 00:36:18,171
que nunca vas a tener.

502
00:36:18,195 --> 00:36:20,427
Es aquella en la que nuestros
Servicios de Inteligencia

503
00:36:20,451 --> 00:36:24,232
y sus homólogos en Wudyan te sientan

504
00:36:24,636 --> 00:36:26,716
y te cuentan cómo funciona el mundo.

505
00:36:28,756 --> 00:36:30,836
Así que, para que conste, claro...

506
00:36:34,509 --> 00:36:36,309
que lo hice por el dinero.

507
00:36:38,622 --> 00:36:39,742
¿Por qué no?

508
00:36:44,383 --> 00:36:46,023
Estaré fuera dentro de unos años.

509
00:36:52,363 --> 00:36:55,700
Son mucho más listos que tú.

510
00:37:00,035 --> 00:37:02,275
E importan más que tú.

511
00:37:28,256 --> 00:37:29,696
Hola.

512
00:37:30,776 --> 00:37:32,656
Siento no haber podido venir antes.

513
00:37:35,136 --> 00:37:36,832
Pero quería ver cómo te va.

514
00:37:36,856 --> 00:37:38,896
- ¿Es esa la única razón por
la que estás aquí? - Mira...

515
00:37:40,816 --> 00:37:43,392
esa foto que te envió
la inspectora Silva.

516
00:37:43,416 --> 00:37:45,776
El tipo vestido de
paramédico, en el recinto.

517
00:37:46,776 --> 00:37:48,352
Cuando te dije que no
teníamos ni idea de quién era,

518
00:37:48,376 --> 00:37:50,776
no estaba siendo del todo
sincero. Y no fue elección mía.

519
00:37:51,696 --> 00:37:53,936
¿Sabías que estaba conectado con McCabe?

520
00:37:56,189 --> 00:37:58,869
Es con quien Sutherland fue a reunirse.

521
00:38:01,229 --> 00:38:04,029
Si hubiera sabido lo de McCabe,
podría haberle avisado.

522
00:38:04,736 --> 00:38:06,952
No me dijiste que ibas a
reunirte con Sutherland.

523
00:38:06,976 --> 00:38:08,896
¿Me culpas por no confiar en ti?

524
00:38:14,696 --> 00:38:16,200
Voy a arreglar esto.

525
00:38:17,016 --> 00:38:18,700
Una confesión completa.

526
00:38:18,725 --> 00:38:19,971
Extraoficialmente

527
00:38:19,995 --> 00:38:23,340
indicó que tenía el apoyo de
nuestros Servicios de Inteligencia.

528
00:38:24,896 --> 00:38:27,352
- ¿La crees?
- No lo sé. No sé si

529
00:38:27,376 --> 00:38:30,352
puedo confiar en nada de lo
que ella tenga que decir.

530
00:38:30,376 --> 00:38:32,312
Disculpe, señor. Tengo
que contestar, es Kirsten.

531
00:38:32,336 --> 00:38:33,820
No, quédate ahí.

532
00:38:34,416 --> 00:38:35,860
Gracias.

533
00:38:36,496 --> 00:38:37,712
Hola, cariño.

534
00:38:37,736 --> 00:38:39,832
Acabamos de acusar a Eliza Russell.

535
00:38:39,856 --> 00:38:41,872
Admitió haber volado
el R-PAS en Dundair.

536
00:38:41,896 --> 00:38:45,760
Lo admitió todo. Y fue ella
quien contrató a Sutherland.

537
00:38:46,336 --> 00:38:48,392
Sutherland nunca mencionó a una mujer.

538
00:38:48,609 --> 00:38:50,289
No puede ser Eliza.

539
00:38:51,096 --> 00:38:54,272
A Sutherland le preocupaba estar
renunciando a un "buen hombre".

540
00:38:54,296 --> 00:38:57,220
Era alguien en quien
pensaba que podía confiar.

541
00:38:57,936 --> 00:39:00,352
No suena como McCabe.

542
00:39:00,376 --> 00:39:02,536
Creo que tiene que ser otra persona.

543
00:39:04,776 --> 00:39:06,576
¿Por qué acaba de llegar Ramsay?

544
00:39:08,136 --> 00:39:09,616
Habla con él.

545
00:39:11,616 --> 00:39:16,000
Kirsten confía en ti pero yo... no
estoy convencida de que tenga razón.

546
00:39:17,256 --> 00:39:18,792
Ya.

547
00:39:19,062 --> 00:39:20,702
Lo has dejado bastante claro.

548
00:39:23,496 --> 00:39:25,740
Creo que este reloj es tuyo.

549
00:39:26,896 --> 00:39:30,096
¿El tipo que intentó mataros
a ti y a Harper en Wudyan?

550
00:39:32,176 --> 00:39:33,352
Es un contratista.

551
00:39:33,563 --> 00:39:35,123
Se llama Portsmore.

552
00:39:36,223 --> 00:39:37,743
Me despedirían por contarte eso.

553
00:39:39,376 --> 00:39:42,152
Hemos estado investigando desde
que nos enviaste su foto,

554
00:39:42,176 --> 00:39:44,016
intentando averiguar quién le contrató.

555
00:39:45,416 --> 00:39:47,352
Por eso detuvimos a Eliza Russell.

556
00:39:47,376 --> 00:39:51,472
No creo que Russell y McCabe
lo hicieran todo solos.

557
00:39:51,496 --> 00:39:52,952
Tuvieron ayuda.

558
00:39:52,976 --> 00:39:54,136
No fuimos nosotros.

559
00:39:55,856 --> 00:39:58,232
Te prometo que si sir Ian
Downing estuviera implicado

560
00:39:58,256 --> 00:40:00,936
no nos habría encargado
averiguar lo que sabe Eliza.

561
00:40:07,856 --> 00:40:10,272
Eliza lo confesó todo.

562
00:40:10,296 --> 00:40:11,980
Incluyendo...

563
00:40:12,416 --> 00:40:15,712
una cosa que Kirsten
está segura que no hizo.

564
00:40:15,736 --> 00:40:17,232
Contratar a Sutherland.

565
00:40:17,256 --> 00:40:19,232
Bueno, quizá esté encubriendo a alguien.

566
00:40:19,256 --> 00:40:21,552
- ¿A McCabe? - Ella no tenía ninguna
razón para encubrir a McCabe.

567
00:40:21,576 --> 00:40:23,456
Él ya está implicado.

568
00:40:27,416 --> 00:40:31,712
¿Le dijiste a Eliza que McCabe
era buscado por asesinato?

569
00:40:31,736 --> 00:40:32,936
No.

570
00:40:33,856 --> 00:40:35,672
Nunca se lo dijimos. ¿Por qué?

571
00:40:35,696 --> 00:40:37,152
Cuando trajeron a Eliza a la sala,

572
00:40:37,176 --> 00:40:40,136
fue Grainger quien le habló de McCabe.

573
00:40:41,456 --> 00:40:43,112
¿Qué estás diciendo?

574
00:40:43,136 --> 00:40:45,016
Por eso quería estar allí.

575
00:40:46,176 --> 00:40:50,272
Tenía que decirle a Eliza que McCabe
había sido descubierto y ella también.

576
00:40:50,296 --> 00:40:52,592
Le estaba diciendo que fuera
una buena soldado. Es él.

577
00:40:52,616 --> 00:40:53,656
Es Grainger.

578
00:40:55,376 --> 00:41:00,912
Tenemos que averiguar qué relación
había entre Grainger y Sutherland.

579
00:41:00,936 --> 00:41:03,392
Tú le investigaste.
¿Quién lo conocía mejor?

580
00:41:03,416 --> 00:41:05,872
La única persona que conocimos
a la que parecía importarle

581
00:41:05,896 --> 00:41:07,137
era su exnovia.

582
00:41:07,161 --> 00:41:09,380
- ¿Tienes sus datos?
- Sí.

583
00:41:14,496 --> 00:41:16,032
¿Qué puedo hacer para ayudar?

584
00:41:16,056 --> 00:41:19,181
Bueno, quien armó esto sabía
que Jabhat Al'huriya estaba

585
00:41:19,205 --> 00:41:21,072
reuniendo pruebas contra Alban-X.

586
00:41:21,096 --> 00:41:23,192
¿Tu gente informó a Grainger sobre eso?

587
00:41:23,216 --> 00:41:24,232
No lo sé.

588
00:41:24,560 --> 00:41:26,447
La cuestión es que en cuanto
empieces a solicitar esos archivos

589
00:41:26,471 --> 00:41:27,587
serán bloqueados.

590
00:41:27,611 --> 00:41:29,576
Entonces no podremos trabajar a
través de los canales oficiales.

591
00:41:31,056 --> 00:41:32,936
Sabes lo que eso significa, ¿verdad?

592
00:41:36,576 --> 00:41:38,900
Saben que mi historial era
impecable antes de conocerlos.

593
00:41:39,576 --> 00:41:40,712
Bien, ¿cuándo lo hacemos?

594
00:41:40,736 --> 00:41:43,496
El Parlamento vota sobre unirse
a la guerra de Wudyan mañana.

595
00:42:03,616 --> 00:42:05,032
Hola. ¿Arlene?

596
00:42:05,056 --> 00:42:07,792
- ¿Sí? - Conociste a mi compañera,
la inspectora Longacre.

597
00:42:07,816 --> 00:42:09,832
¿Ross ha hecho algo más?

598
00:42:10,083 --> 00:42:12,643
Ross Sutherland ha sido asesinado.

599
00:42:14,576 --> 00:42:16,616
Realmente necesito tu ayuda.

600
00:42:22,336 --> 00:42:23,576
Oye.

601
00:42:28,816 --> 00:42:31,136
Necesito todo lo que tengas
sobre el caso Dundair.

602
00:42:32,696 --> 00:42:33,752
Lleva un rato.

603
00:42:33,776 --> 00:42:35,016
Vamos a ello.

604
00:42:42,736 --> 00:42:44,952
Empieza con los informes
sobre Jabhat Al'huriya.

605
00:42:44,976 --> 00:42:46,552
¿Tienes autorización para esto?

606
00:42:46,576 --> 00:42:47,832
Sí.

607
00:42:47,856 --> 00:42:49,032
Orden policial.

608
00:42:49,056 --> 00:42:50,536
No está en el sistema.

609
00:42:51,856 --> 00:42:53,592
La tengo aquí. ¿De acuerdo?

610
00:42:53,616 --> 00:42:55,072
Necesito llevármelos ahora.

611
00:42:55,096 --> 00:42:58,072
Y también los emails
de las Fuerzas Aéreas.

612
00:42:58,096 --> 00:43:00,896
Acaban de llegar.

613
00:43:02,416 --> 00:43:05,392
Mañana se debate en el
Parlamento la decisión de enviar

614
00:43:05,416 --> 00:43:07,272
tropas a Wudyan.

615
00:43:07,296 --> 00:43:09,992
El secretario de Defensa
habló a favor de la moción,

616
00:43:10,016 --> 00:43:12,432
citando la amenaza probada
a la seguridad británica.

617
00:43:12,456 --> 00:43:15,355
Se produce tras un ataque terrorista
a principios de mes que dejó

618
00:43:15,379 --> 00:43:18,656
varios soldados muertos en un
campo de pruebas de armas escocés.

619
00:43:35,336 --> 00:43:37,696
Aún no he encontrado la
referencia de la orden judicial.

620
00:43:38,696 --> 00:43:40,632
Llámame si necesitas el
número del tribunal.

621
00:43:40,656 --> 00:43:42,072
No puedo quedarme por aquí.

622
00:43:42,096 --> 00:43:43,256
Gracias, amigo.

623
00:43:46,736 --> 00:43:50,032
Amy, dime que no falsificaste
una orden para Ramsay.

624
00:43:50,056 --> 00:43:52,112
Prefiero no responder a esa pregunta.

625
00:43:52,136 --> 00:43:54,512
¡Ha requisado archivos clasificados!

626
00:43:54,536 --> 00:43:56,832
Tengo orden de arrestaros
a ti y a Ramsay,

627
00:43:56,856 --> 00:43:59,952
bajo la Sección 7 de la Ley de Secretos
Oficiales. Dime qué estás haciendo.

628
00:43:59,976 --> 00:44:02,096
Creo que sería mejor si no lo hago.

629
00:44:03,576 --> 00:44:06,912
Ambos sabemos que ellos no pueden
permitir que esto salga a la luz.

630
00:44:06,936 --> 00:44:08,580
Van a enterrarlo todo.

631
00:44:09,616 --> 00:44:12,312
Lo siento, es que... no
puedo dejar que pase eso.

632
00:44:12,336 --> 00:44:15,312
¿Entiendes lo que esto puede costarte?

633
00:44:15,336 --> 00:44:16,816
Sí, lo entiendo.

634
00:44:19,376 --> 00:44:21,752
Los retendré hasta el final del día.

635
00:44:21,776 --> 00:44:22,896
Gracias, señor.

636
00:44:24,136 --> 00:44:26,736
Si yo fuera tú, apagaría
el teléfono ahora.

637
00:44:28,628 --> 00:44:29,748
Gracias, señor.

638
00:44:34,656 --> 00:44:41,352
Lo que sucedió en Dundair
fue un ataque de terroristas

639
00:44:41,376 --> 00:44:43,896
que tenían un único objetivo.

640
00:44:47,016 --> 00:44:50,392
Ese objetivo era hacer añicos la alianza

641
00:44:50,416 --> 00:44:52,816
entre nuestros dos países.

642
00:44:54,096 --> 00:44:58,272
En vez de eso, hoy, permanecemos unidos.

643
00:44:58,296 --> 00:45:00,736
En el dolor, sí...

644
00:45:01,776 --> 00:45:05,776
pero también en nuestra determinación.

645
00:45:06,936 --> 00:45:08,216
Despejado.

646
00:45:11,056 --> 00:45:15,592
¡Tenían como objetivo debilitarnos,
confundirnos, dividirnos

647
00:45:15,616 --> 00:45:17,376
y aprovecharse de nosotros!

648
00:45:18,416 --> 00:45:21,660
En vez de eso, ahora serán
erradicados y cazados.

649
00:45:22,856 --> 00:45:25,100
¡Nuestras dos naciones no
pueden ser acobardadas!

650
00:45:26,056 --> 00:45:28,620
¡No pueden ser intimidadas
hasta la sumisión!

651
00:45:30,976 --> 00:45:32,536
Cuando nos amenacen...

652
00:45:34,696 --> 00:45:38,040
esa amenaza siempre será respondida.

653
00:45:39,056 --> 00:45:40,232
Gracias.

654
00:45:44,336 --> 00:45:45,472
¿Qué está haciendo aquí?

655
00:45:45,496 --> 00:45:47,432
Voy a arrestar al vicemariscal
del Aire por asesinato.

656
00:45:47,456 --> 00:45:49,432
Hay una orden de arresto
para usted y para Ramsay.

657
00:45:49,456 --> 00:45:50,792
Haré que la arresten.

658
00:45:50,816 --> 00:45:52,392
Adelante.

659
00:45:52,416 --> 00:45:54,080
- ¡Vicemariscal del Aire Grainger!
- ¡Alto!

660
00:45:55,896 --> 00:45:57,296
Hablemos en privado.

661
00:46:00,056 --> 00:46:02,872
Cuando nos conocimos, usted me dijo

662
00:46:02,896 --> 00:46:05,872
que los políticos británicos
infravaloraban la relación con Wudyan.

663
00:46:05,896 --> 00:46:09,672
Había un caso judicial en ese momento,
que amenazaba nuestra capacidad

664
00:46:09,696 --> 00:46:11,032
de venderles armas.

665
00:46:11,056 --> 00:46:12,952
Eso pondría en peligro sus operaciones.

666
00:46:12,976 --> 00:46:15,792
No mis operaciones. Las de Gran Bretaña.

667
00:46:15,816 --> 00:46:17,792
Hasta la semana pasada,
no había ningún interés

668
00:46:17,816 --> 00:46:20,108
en involucrarse en un
conflicto fronterizo en Wudyan.

669
00:46:20,132 --> 00:46:22,032
Desde luego, no en Westminster.
Y a pesar de eso, mañana

670
00:46:22,056 --> 00:46:24,312
van a votar si envían
tropas británicas allí.

671
00:46:24,336 --> 00:46:27,712
- Porque la situación cambió.
- Usted cambió la situación.

672
00:46:27,736 --> 00:46:29,712
Usted, Derek McCabe y Eliza Russell.

673
00:46:29,736 --> 00:46:33,112
Los tres conspiraron para
empujarnos al conflicto.

674
00:46:33,136 --> 00:46:35,792
Necesitaban un chivo expiatorio,
y eligieron a Jabhat Al'huriya.

675
00:46:35,816 --> 00:46:37,552
- Eso es absurdo.
- No eran nadie.

676
00:46:37,576 --> 00:46:38,712
Usted mismo me lo dijo.

677
00:46:38,736 --> 00:46:42,792
No eran extremistas. Lo
que hacían era reunir

678
00:46:42,816 --> 00:46:44,712
pruebas contra Alban-X.

679
00:46:44,736 --> 00:46:47,632
Convertirlos en terroristas hizo
que sus pruebas fueran inútiles.

680
00:46:47,656 --> 00:46:49,072
El juicio se desmorona

681
00:46:49,096 --> 00:46:53,272
y luego un ataque en Dundair le da su
justificación para la intensificación.

682
00:46:53,296 --> 00:46:56,472
Fue usted quien vio a Firas
Zaman en el radar, ¿no?

683
00:46:56,496 --> 00:46:58,552
¿Está diciendo que no entró ilegalmente?

684
00:46:58,576 --> 00:47:02,152
No, lo hizo, pero solo porque usted
se aseguró de que estuviera allí.

685
00:47:02,176 --> 00:47:05,432
Y... ¿cómo lo conseguí?

686
00:47:05,456 --> 00:47:07,992
Inteligencia le informó sobre
las recetas codificadas

687
00:47:08,016 --> 00:47:09,512
enviadas a Firas Zaman.

688
00:47:09,536 --> 00:47:11,992
Usted se aprovechó de eso
para llevarlo a Dundair.

689
00:47:12,016 --> 00:47:14,872
Estoy escuchando muchas
acusaciones y muy pocas pruebas.

690
00:47:14,896 --> 00:47:16,260
Bastante.

691
00:47:16,736 --> 00:47:18,480
¿Esa fotografía significa
algo para usted?

692
00:47:19,256 --> 00:47:20,592
No lo reconozco.

693
00:47:20,616 --> 00:47:22,136
Se llama Ross Sutherland.

694
00:47:23,336 --> 00:47:25,952
Hablé con su exnovia.
Dice que se conocen.

695
00:47:25,976 --> 00:47:28,940
Estaba destrozado después de
que le echaran del ejército.

696
00:47:29,816 --> 00:47:32,592
Usted le ayudó y él le admiraba.

697
00:47:32,616 --> 00:47:34,792
Lo manipuló para que
matara a Anthony Chapman.

698
00:47:34,816 --> 00:47:37,552
Y luego, cuando pensó
que sería un problema,

699
00:47:37,576 --> 00:47:39,216
Derek McCabe lo asesinó.

700
00:47:40,176 --> 00:47:41,632
¿Le reconoce ahora?

701
00:47:41,656 --> 00:47:42,712
No.

702
00:47:42,736 --> 00:47:45,232
Usted sabía dónde se
escondía Anthony Chapman.

703
00:47:45,256 --> 00:47:47,376
Inspectora jefe, ha
tenido su oportunidad.

704
00:47:48,776 --> 00:47:50,152
Sin duda se ha quedado corta.

705
00:47:51,976 --> 00:47:53,432
¿Sir Ian?

706
00:47:53,456 --> 00:47:54,660
Disculpen.

707
00:48:05,215 --> 00:48:07,095
El hijo pródigo ha vuelto.

708
00:48:07,936 --> 00:48:09,832
Esposado.

709
00:48:09,856 --> 00:48:11,272
He venido aquí por voluntad propia.

710
00:48:11,296 --> 00:48:15,592
Tus acciones han traído
humillación a este departamento.

711
00:48:15,616 --> 00:48:17,272
Grainger va a caer por esto.

712
00:48:17,296 --> 00:48:20,072
He estado con él y con la inspectora
Silva. No tiene nada sustancial.

713
00:48:20,096 --> 00:48:21,216
Pero yo sí.

714
00:48:24,976 --> 00:48:26,432
Lo escuchará primero
la inspectora Silva.

715
00:48:26,456 --> 00:48:28,456
¡No negocies conmigo, mierdecilla!

716
00:48:29,536 --> 00:48:31,016
¿Es esa su decisión final, señor?

717
00:48:35,136 --> 00:48:36,976
- ¿Qué demonios es esto?
- La pierna izquierda.

718
00:48:44,856 --> 00:48:45,952
Ian, ¿qué demonios es esto?

719
00:48:45,976 --> 00:48:48,152
Tengo la misma pregunta. Me
gustaría oírla respondida.

720
00:48:48,176 --> 00:48:51,072
Se le informó sobre Jabhat
Al'huriya hace unos siete meses.

721
00:48:51,096 --> 00:48:53,952
Usando información que obtuvimos
de las escuchas a Firas Zaman.

722
00:48:53,976 --> 00:48:56,632
Me informan de todo
tipo de cosas. ¿Y qué?

723
00:48:56,656 --> 00:49:00,272
La información fue en
octubre del año pasado.

724
00:49:00,296 --> 00:49:02,632
Los mensajes a Sabi
comienzan en noviembre.

725
00:49:02,656 --> 00:49:03,872
Sí...

726
00:49:03,896 --> 00:49:05,312
Lo entiendo.

727
00:49:05,336 --> 00:49:09,512
En los días previos a Dundair, usted
envió a Anthony Chapman a Dubái.

728
00:49:09,536 --> 00:49:11,672
- Eso es cierto.
- ¿Organizó usted la reunión?

729
00:49:11,696 --> 00:49:12,792
Sí.

730
00:49:12,816 --> 00:49:15,472
¿Es posible que otra persona
le dijera a Chapman que fuera

731
00:49:15,496 --> 00:49:17,552
a Dubái antes de que usted se
pusiera en contacto con él?

732
00:49:17,576 --> 00:49:20,592
¿Tal vez usted tuvo que pedir permiso
a alguien para concertar la reunión?

733
00:49:20,616 --> 00:49:22,232
Soy un vicemariscal del Aire.

734
00:49:22,256 --> 00:49:25,100
No tengo que pedir permiso a nadie.

735
00:49:27,176 --> 00:49:31,592
Así que le envió el email a Chapman
a las 15:35, hora del Reino Unido.

736
00:49:31,616 --> 00:49:33,392
Usted estaba en Escocia ese día.

737
00:49:33,416 --> 00:49:37,072
Y ese mismo día, en Wudyan,
Sabiha Chapman recibe

738
00:49:37,096 --> 00:49:40,512
un mensaje de alguien que
ella cree que simpatiza

739
00:49:40,536 --> 00:49:41,672
con Jabhat Al'huriya.

740
00:49:41,696 --> 00:49:44,352
El mensaje le dice que su
padre se va a ir a trabajar

741
00:49:44,376 --> 00:49:47,792
y que ahora sería su oportunidad
de robar la consola R-PAS.

742
00:49:47,816 --> 00:49:50,992
Y eso es una hora y media
antes de que le envíe

743
00:49:51,016 --> 00:49:53,432
el email a Chapman.

744
00:49:53,456 --> 00:49:54,632
Después, concierta la reunión.

745
00:49:54,656 --> 00:49:57,232
Dice usted que Chapman es la primera
persona en enterarse del viaje,

746
00:49:57,256 --> 00:50:00,272
pero Sabiha Chapman lo
sabe antes que su padre

747
00:50:00,296 --> 00:50:02,512
¿Cómo es eso posible,

748
00:50:02,536 --> 00:50:06,432
a menos que usted ordenara que
ese mensaje fuera enviado a Sabi?

749
00:50:06,456 --> 00:50:08,472
Esto no puede ser
cierto, ¿verdad, Marcus?

750
00:50:22,816 --> 00:50:24,512
Yo...

751
00:50:24,536 --> 00:50:26,740
no quería que nadie muriera.

752
00:50:27,936 --> 00:50:32,072
Pero el panorama es de
cientos de miles de vidas.

753
00:50:32,096 --> 00:50:34,872
Esa es la naturaleza de la defensa.

754
00:50:34,896 --> 00:50:36,272
Haces sacrificios, pero lo haces

755
00:50:36,296 --> 00:50:38,192
porque tus ojos están
puestos en lo fundamental.

756
00:50:38,216 --> 00:50:39,352
Suena como Eliza.

757
00:50:39,376 --> 00:50:41,352
Es una buena oficial.

758
00:50:41,376 --> 00:50:44,672
Ella me dijo que los servicios de
Inteligencia estaban involucrados.

759
00:50:44,696 --> 00:50:46,872
- ¿Lo hizo para protegerle?
- Sí.

760
00:50:46,896 --> 00:50:48,820
Tiene agallas.

761
00:50:49,296 --> 00:50:51,392
Es una palabra que la describe.

762
00:50:51,416 --> 00:50:54,152
Si insiste en llevar esto adelante,

763
00:50:54,176 --> 00:50:56,392
hará un daño irreparable.

764
00:50:56,416 --> 00:50:59,592
Somos una pequeña isla en
decadencia. Necesitamos aliados.

765
00:50:59,616 --> 00:51:03,072
Necesitamos amigos y tenemos que mostrar
a esos amigos un poco de puto respeto,

766
00:51:03,096 --> 00:51:05,752
en lugar de arrastrarlos por los
tribunales, ¡apuntándoles con el dedo!

767
00:51:05,776 --> 00:51:07,312
Sabes que es cierto. ¡Apóyame!

768
00:51:07,336 --> 00:51:09,060
No estoy seguro de poder hacerlo.

769
00:51:13,336 --> 00:51:17,232
Si prohibimos la exportación
de armas a Wudyan,

770
00:51:17,256 --> 00:51:20,320
¿qué cree que ocurrirá?
¿Paz en la Tierra? ¡No!

771
00:51:21,216 --> 00:51:25,032
Los wudyaníes acudirán a China o a
Rusia para conseguir lo que necesitan

772
00:51:25,056 --> 00:51:27,432
y ¡nos habremos distanciado de uno
de los productores de petróleo

773
00:51:27,456 --> 00:51:29,192
más importantes del mundo!

774
00:51:29,216 --> 00:51:32,112
Si cree que los últimos años
han sido malos en Gran Bretaña,

775
00:51:32,136 --> 00:51:35,232
¿cómo serán si la gente no puede
calentar sus casas, llenar sus coches

776
00:51:35,256 --> 00:51:37,956
de gasolina y las fábricas
cierran por todas partes?

777
00:51:37,980 --> 00:51:39,586
¡Usted asesinó a su propia gente!

778
00:51:39,610 --> 00:51:41,618
Veo el mundo tal y como es.

779
00:51:41,642 --> 00:51:44,112
Veo lo que se nos viene encima.

780
00:51:44,136 --> 00:51:46,072
Alguien tiene que tomar decisiones.

781
00:51:46,096 --> 00:51:48,712
¡Nuestros políticos no
quieren o no pueden!

782
00:51:48,736 --> 00:51:49,776
¡No!

783
00:51:51,536 --> 00:51:52,736
He hecho mi trabajo...

784
00:51:53,856 --> 00:51:55,792
¡y lo he hecho bien!

785
00:51:55,816 --> 00:51:57,016
Yo también lo he hecho.

786
00:52:01,416 --> 00:52:03,936
Creo que todos estamos de acuerdo
en que se cometieron errores.

787
00:52:04,736 --> 00:52:07,312
Por suerte para usted Ramsay
estaba allí para atraparlos.

788
00:52:07,336 --> 00:52:09,512
Yo diría que ha disfrutado
de su parte justa de suerte.

789
00:52:10,169 --> 00:52:11,800
Igual que usted.

790
00:52:13,136 --> 00:52:15,832
Voy a recomendar que Sabiha
Chapman y Firas Zaman

791
00:52:15,856 --> 00:52:17,352
sean liberados sin cargos.

792
00:52:17,376 --> 00:52:20,632
La alternativa son dos casos
judiciales de muy alto perfil.

793
00:52:20,656 --> 00:52:22,072
Sí, apoyo eso.

794
00:52:22,096 --> 00:52:25,176
Y vamos a necesitar algunas
concesiones de los wudyaníes.

795
00:52:26,136 --> 00:52:27,552
Los juicios de Russell y Grainger

796
00:52:27,576 --> 00:52:29,816
serán a puerta cerrada
por seguridad nacional.

797
00:52:31,136 --> 00:52:33,752
McCabe tampoco será un
problema para nosotros.

798
00:52:33,776 --> 00:52:35,552
No habrá informes.

799
00:52:35,576 --> 00:52:39,312
No veo ningún riesgo para los intereses
de los wudyaníes, ni para los nuestros.

800
00:52:39,336 --> 00:52:40,752
¿A menos que me haya perdido algo?

801
00:52:40,776 --> 00:52:43,552
A Sam Kader le cayeron 30 años.

802
00:52:43,576 --> 00:52:47,256
Necesito que persuada a Wudyan
de conmutar su sentencia.

803
00:52:48,376 --> 00:52:50,472
Es... por sus intereses.

804
00:52:50,496 --> 00:52:52,700
- Esto no funciona así.
- Lo es.

805
00:52:53,496 --> 00:52:56,216
Ambos sabemos que es
exactamente así como funciona.

806
00:53:24,256 --> 00:53:26,580
Dos años es mucho tiempo para esperar.

807
00:53:31,783 --> 00:53:33,263
Dos años no es nada.

808
00:53:38,955 --> 00:53:40,435
¿Un juicio a puerta cerrada?

809
00:53:42,029 --> 00:53:43,349
Bueno, sí.

810
00:53:44,816 --> 00:53:48,072
Las familias de la gente que murió
en Dundair deben saber la verdad.

811
00:53:48,096 --> 00:53:50,536
La verdad saldrá a la
luz en algún momento.

812
00:53:54,776 --> 00:53:56,656
Solo que no mientras estemos vivos.

813
00:53:58,416 --> 00:54:00,828
Pero tal vez pueda leer sobre ello

814
00:54:00,852 --> 00:54:02,656
cuando sea un anciano.

815
00:54:05,296 --> 00:54:10,632
Lo más importante es que
tomamos nuestras decisiones

816
00:54:10,656 --> 00:54:12,056
por las razones correctas.

817
00:54:14,376 --> 00:54:17,100
¿No es eso lo que Grainger
se dirá a sí mismo?

818
00:54:17,776 --> 00:54:19,216
Probablemente, sí.

819
00:54:23,209 --> 00:54:25,049
Hicimos todo lo que pudimos.

820
00:54:30,656 --> 00:54:32,232
Hola.

821
00:54:32,256 --> 00:54:34,496
Mira.

822
00:54:37,656 --> 00:54:38,792
¿Puedes ver

823
00:54:38,816 --> 00:54:41,232
lo largas que son sus piernas?

824
00:54:41,256 --> 00:54:44,032
Eso es culpa de mamá, ¿no?

825
00:54:44,056 --> 00:54:45,072
Lo es.

826
00:54:45,096 --> 00:54:47,536
¡Y tengo que darle a
luz! ¡Llevará semanas!

827
00:54:49,616 --> 00:54:51,672
¿Te llevamos a casa?

828
00:54:51,696 --> 00:54:52,936
Por favor.

829
00:54:58,896 --> 00:55:01,900
SEIS MESES DESPUÉS
Marcus Grainger y Eliza Russell...

830
00:55:02,576 --> 00:55:04,072
antes de dictar sentencia,

831
00:55:04,096 --> 00:55:09,112
escucharemos una declaración
impactante de la víctima Firas Zaman.

832
00:55:18,216 --> 00:55:22,428
Señoría, lamento que

833
00:55:22,452 --> 00:55:25,592
sea solo mi voz la que escuche hoy.

834
00:55:25,616 --> 00:55:28,136
Estos procedimientos
deberían ser públicos.

835
00:55:34,856 --> 00:55:39,800
Con Sabiha Chapman, usted
privó a una niña de su padre.

836
00:55:40,936 --> 00:55:43,992
Y a la gente que mató en Dundair...

837
00:55:44,016 --> 00:55:46,032
sus familias o están aquí.

838
00:55:46,056 --> 00:55:47,336
Deberían estar.

839
00:55:49,656 --> 00:55:50,976
Y mis amigos...

840
00:55:52,056 --> 00:55:54,192
Jabhat Al'huriya.

841
00:55:54,216 --> 00:55:56,832
Querían las libertades que
ustedes disfrutan en Gran Bretaña.

842
00:55:56,856 --> 00:56:00,576
Por eso, ustedes los convirtieron
en algo que nunca fueron.

843
00:56:01,576 --> 00:56:04,960
Fanáticos y asesinos.

844
00:56:06,576 --> 00:56:08,512
Esos fueron sus crímenes.

845
00:56:08,536 --> 00:56:09,696
No los de ellos.

846
00:56:15,356 --> 00:56:16,796
Querrán decir...

847
00:56:17,896 --> 00:56:20,152
que este hombre es una manzana podrida,

848
00:56:20,176 --> 00:56:22,260
que esta mujer actuó por su cuenta.

849
00:56:23,056 --> 00:56:24,336
Pero yo les diré...

850
00:56:25,296 --> 00:56:28,952
que este hombre... es su héroe.

851
00:56:28,976 --> 00:56:31,096
El héroe de su país.

852
00:56:32,496 --> 00:56:36,140
Su relación con el régimen
de Wudyan es mejor que nunca.

853
00:56:36,896 --> 00:56:40,072
Puede que sus soldados no
participen en su guerra,

854
00:56:40,096 --> 00:56:43,912
pero este año les venderá armas por
valor de 800 millones de libras.

855
00:56:43,936 --> 00:56:47,300
El dinero ayudará a financiar
sus escuelas y sus hospitales.

856
00:56:48,856 --> 00:56:50,856
Los hospitales de la
frontera de Wudyan...

857
00:56:51,896 --> 00:56:54,336
seguirán llenándose de escolares.

858
00:56:58,136 --> 00:57:01,060
Sonría, vicemariscal del Aire.

859
00:57:03,949 --> 00:57:05,269
Ha ganado usted.

860
00:57:07,376 --> 00:57:09,192
Eliza Russell,

861
00:57:09,216 --> 00:57:12,832
por los delitos de
asesinato, terrorismo,

862
00:57:12,856 --> 00:57:16,072
intento de pervertir el
curso de la justicia

863
00:57:16,096 --> 00:57:18,912
y conspiración para
cometer alta traición,

864
00:57:18,936 --> 00:57:22,272
la condeno a cadena perpetua,

865
00:57:22,296 --> 00:57:26,340
cuya pena mínima es de 30 años.

866
00:57:27,856 --> 00:57:31,792
Marcus Grainger, considerando
su posición en el Ejército

867
00:57:31,816 --> 00:57:36,028
y su papel como instigador
y mente controladora

868
00:57:36,052 --> 00:57:38,352
de esta conspiración,

869
00:57:38,376 --> 00:57:41,752
se le condena a cadena perpetua

870
00:57:41,776 --> 00:57:44,392
con una pena mínima de 45 años.

871
00:57:44,416 --> 00:57:49,192
Por lo tanto, es poco probable que
pueda optar a la libertad condicional

872
00:57:49,216 --> 00:57:51,520
durante su esperanza de vida natural

873
00:58:03,936 --> 00:58:05,592
Hola, cariño.

874
00:58:05,616 --> 00:58:06,776
Se acabó.

875
00:58:07,776 --> 00:58:09,016
Vuelvo a casa.

876
00:58:20,300 --> 00:58:26,300
www.subtitulamos.tv

