1
00:00:00,265 --> 00:00:03,859
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:05,422 --> 00:00:08,403
LO QUE VAN A VER ES FRUTO DE INTENSAS
ENTREVISTAS E INVESTIGACIONES.

3
00:00:08,429 --> 00:00:11,564
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN SIDO
CREADOS CON EL FIN DE MEJORAR EL RELATO

4
00:00:13,257 --> 00:00:16,984
¡Damas y caballeros, el Sr. Cary Grant!

5
00:00:17,010 --> 00:00:18,093
Hola.

6
00:00:18,119 --> 00:00:19,804
¡He perdido a un hijo!

7
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
Desde lo de John, no has estado bien.

8
00:00:22,398 --> 00:00:24,179
¡No!

9
00:00:24,205 --> 00:00:25,828
He decidido que quiero irme a casa.

10
00:00:25,854 --> 00:00:29,468
No puede irse a casa. Su
marido la ha internado.

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,968
¿Cuándo voy a volver a ver a mamá?

12
00:00:32,994 --> 00:00:34,454
Ha muerto, Archie.

13
00:00:34,480 --> 00:00:36,794
Intenta pensar que ahora tu
madre está en un lugar mejor.

14
00:00:37,013 --> 00:00:40,535
Pero les confesaré una cosa.
Cary Grant. Yo me lo inventé.

15
00:00:40,560 --> 00:00:44,216
Creé de la nada al hombre
perfecto para poder sobrevivir.

16
00:00:44,242 --> 00:00:46,040
Srta. Cannon. Soy Cary Grant.

17
00:00:46,066 --> 00:00:47,751
Eres una mujer muy difícil de localizar.

18
00:00:47,777 --> 00:00:50,566
- Pensé que debía aprovechar el momento.
- ¿Con qué propósito?

19
00:00:51,628 --> 00:00:53,988
Sr. Pender, ¿cómo
podría hacer una prueba?

20
00:00:54,014 --> 00:00:55,894
¡No mires abajo, Archie!

21
00:00:55,920 --> 00:00:57,691
El secreto está en alzar la cabeza.

22
00:00:57,717 --> 00:01:01,932
Y, si lo haces bien, incluso
se habla de ir a Nueva York.

23
00:01:01,958 --> 00:01:04,394
Quiero un marido e hijos.

24
00:01:04,925 --> 00:01:06,597
Quiero lo que tienen mis padres.

25
00:01:06,623 --> 00:01:07,815
No puedo tener hijos.

26
00:01:07,840 --> 00:01:10,495
No me refiero físicamente, me
refiero a que no los quiero.

27
00:01:10,521 --> 00:01:13,339
Aquello a lo que me he dedicado,

28
00:01:13,365 --> 00:01:15,665
me he dedicado por completo.

29
00:01:15,691 --> 00:01:17,644
En casa no tengo nada por lo que volver.

30
00:01:17,670 --> 00:01:20,644
Voy a quedarme aquí y
voy a ser una estrella.

31
00:01:20,840 --> 00:01:22,400
Buena suerte, muchacho.

32
00:01:50,873 --> 00:01:56,614
www.subtitulamos.tv

33
00:01:57,693 --> 00:01:59,610
¡Mi querido amigo!

34
00:01:59,636 --> 00:02:01,497
Me alegra que hayas venido.

35
00:02:01,523 --> 00:02:04,298
- Y ella debe ser Dyan.
- Hola.

36
00:02:04,747 --> 00:02:07,044
- Soy tu humilde servidor.
- MANSIÓN HITCHCOCK, BEL-AIR, HALLOWEEN

37
00:02:07,070 --> 00:02:09,205
Por favor, pasad.

38
00:02:09,372 --> 00:02:11,661
Los de campo creen
que todo es una farsa.

39
00:02:11,687 --> 00:02:14,653
Yo soy un cockney del East End.

40
00:02:14,726 --> 00:02:18,458
Pero ya descubrirás que todos somos
unos farsantes en esta ciudad

41
00:02:18,484 --> 00:02:21,560
de una u otra forma. ¿Verdad, Cary?

42
00:02:21,586 --> 00:02:23,481
Sin duda.

43
00:02:23,507 --> 00:02:25,521
¡Alma! ¿Dónde está mi Alma?

44
00:02:42,392 --> 00:02:45,327
Es cierto que eres una preciosidad.

45
00:02:45,462 --> 00:02:48,745
- Soy Alma, la mujer de Hitch.
- Hola.

46
00:02:49,010 --> 00:02:52,145
No sabía que ibas a ser tan joven.

47
00:02:52,171 --> 00:02:54,979
Debes ser la más joven que he visto.

48
00:02:55,206 --> 00:02:58,596
Cary siempre será de espíritu juvenil,

49
00:02:58,622 --> 00:03:00,870
pero me preocupaba que
pudieras aburrirte.

50
00:03:01,198 --> 00:03:05,417
Eres muy amable, pero no tienes por qué.

51
00:03:05,506 --> 00:03:07,641
Soy mayor para mi edad.

52
00:03:08,323 --> 00:03:11,331
¿Cuánto hace que Cary y tú sois pareja?

53
00:03:11,600 --> 00:03:14,464
No, no somos pareja.

54
00:03:14,640 --> 00:03:16,542
Bueno, tiene sentido

55
00:03:16,568 --> 00:03:19,362
porque él sigue casado
con mi amiga Betsy.

56
00:03:20,064 --> 00:03:22,519
No sé qué te ha contado Cary,

57
00:03:22,545 --> 00:03:24,995
- pero nos lo estamos tomando con calma.
- Alma.

58
00:03:25,268 --> 00:03:27,378
Dime que hay algo más
para beber en esta casa

59
00:03:27,404 --> 00:03:29,635
que esos condenados cócteles azules.

60
00:03:29,661 --> 00:03:32,323
Lo siento, querido. Me temo que no.

61
00:03:33,267 --> 00:03:37,237
Dyan me estaba contando
que no sois pareja.

62
00:03:38,285 --> 00:03:40,784
Espero no haber metido la pata.

63
00:03:47,163 --> 00:03:48,858
¿Tenías que decir eso?

64
00:03:49,218 --> 00:03:50,967
Bueno, es la verdad.

65
00:03:51,318 --> 00:03:54,333
Y, como me ha recordado,
tú sigues casado.

66
00:03:54,640 --> 00:03:58,288
Y que hace más de tres años que no
veo a Betsy también es la verdad.

67
00:03:59,015 --> 00:04:00,663
Están entrando todos.

68
00:04:10,163 --> 00:04:12,908
Cary, ¿quieres dar las gracias?

69
00:04:12,948 --> 00:04:14,509
Sí, claro.

70
00:04:15,416 --> 00:04:19,783
Señor, por favor, castiga
a nuestro amigo Alfred

71
00:04:19,809 --> 00:04:22,541
con todo el peso de
tu todopoderosa furia,

72
00:04:22,567 --> 00:04:26,111
pero perdona a su encantadora
mujer, Alma, quien ha intentado,

73
00:04:26,137 --> 00:04:28,330
con todas sus ganas, editar
lo que vemos ante nosotros,

74
00:04:28,356 --> 00:04:31,869
aunque él siempre insiste
en decidir el montaje final.

75
00:04:32,457 --> 00:04:34,142
En el nombre del Padre, del Hijo

76
00:04:34,168 --> 00:04:36,830
y de la santa taquilla
del fin de semana, amén.

77
00:04:36,856 --> 00:04:38,338
Amén.

78
00:04:38,809 --> 00:04:41,166
Muy bueno. Qué gracia.

79
00:04:51,863 --> 00:04:53,958
¿No puedes ni mirarme?

80
00:04:54,365 --> 00:04:56,445
¿Vas a hablar conmigo o no?

81
00:04:57,555 --> 00:04:59,730
No te gustará lo que tengo que decir.

82
00:05:00,137 --> 00:05:01,429
Prueba.

83
00:05:03,297 --> 00:05:04,875
No puedo comprometerme con quien

84
00:05:04,901 --> 00:05:07,414
no comparte los mismos
objetivos en la vida que yo.

85
00:05:07,440 --> 00:05:09,961
Sabes que busco una
relación como Dios manda.

86
00:05:09,987 --> 00:05:13,828
Y, con el tiempo, supongo
que tener una familia.

87
00:05:14,401 --> 00:05:15,750
Hijos.

88
00:05:17,043 --> 00:05:19,312
No te pido compromiso.

89
00:05:20,899 --> 00:05:23,015
Podríamos estar juntos ahora...

90
00:05:23,787 --> 00:05:25,095
y ser felices.

91
00:05:25,182 --> 00:05:27,351
Ahora mismo. En este momento.

92
00:05:27,800 --> 00:05:31,609
¿Tan terrorífico sería eso? ¿En serio?

93
00:05:35,963 --> 00:05:38,909
Perdón. ¿Me disculpáis, por favor?

94
00:05:47,440 --> 00:05:48,774
Dyan.

95
00:05:48,940 --> 00:05:50,117
¡Dyan!

96
00:05:50,232 --> 00:05:52,813
Dyan, por favor. ¡Por favor! Lo siento.

97
00:05:52,839 --> 00:05:56,202
Perdóname. Es que me encanta
tenerte en mi vida y...

98
00:05:56,228 --> 00:05:57,970
quiero más.

99
00:05:58,128 --> 00:06:00,243
¿No sientes tú lo mismo? ¿No sientes...?

100
00:06:01,112 --> 00:06:02,907
No es así para nada...

101
00:06:03,899 --> 00:06:06,431
como esperaba que fueras.

102
00:06:06,456 --> 00:06:07,764
Lo sé.

103
00:06:07,790 --> 00:06:11,079
Cary Grant nunca le
suplicaría a una mujer.

104
00:06:11,520 --> 00:06:13,556
Por eso todo el mundo
quiere ser Cary Grant.

105
00:06:13,582 --> 00:06:17,087
Hasta yo quiero ser Cary
Grant. Pero no lo soy, soy...

106
00:06:18,577 --> 00:06:20,415
Soy este pelele que ves.

107
00:06:20,828 --> 00:06:23,907
Soy este tipo. Que está loco por ti.

108
00:06:27,761 --> 00:06:31,462
¿Y si te dijera que
estoy enamorado de ti?

109
00:06:35,741 --> 00:06:37,720
No puedo hacer esto.

110
00:06:39,416 --> 00:06:40,673
No puedo.

111
00:07:02,987 --> 00:07:07,000
Rechazo, un tema constante en mi vida.

112
00:07:07,675 --> 00:07:11,050
De no ser por las veces que
me dicen que no me quieren,

113
00:07:11,075 --> 00:07:12,652
habría momentos en los que pensaría

114
00:07:12,678 --> 00:07:14,998
que nadie me habla en absoluto.

115
00:08:18,523 --> 00:08:22,285
Bien, chico, vale así.
Ya conoces la salida.

116
00:08:23,416 --> 00:08:25,098
La puerta de la izquierda.

117
00:08:31,360 --> 00:08:32,863
Esa es.

118
00:08:37,888 --> 00:08:40,785
Camina raro, como si fuera patizambo.

119
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
Y tiene el cuello gordo.

120
00:08:43,817 --> 00:08:45,082
RECHAZADO

121
00:09:00,480 --> 00:09:04,447
*Saluda de mi parte a Broadway*

122
00:09:04,473 --> 00:09:08,262
*Dale recuerdos a Herald Square*

123
00:09:08,480 --> 00:09:12,140
*Dile a la pandilla de la calle 42*

124
00:09:12,166 --> 00:09:16,014
*que pronto estaré allí*

125
00:09:16,040 --> 00:09:19,655
*Cuenta por ahí cuánto deseo*

126
00:09:19,680 --> 00:09:23,606
*juntarme con la gente de siempre*

127
00:09:23,632 --> 00:09:26,887
*Saluda de mi parte al viejo Broadway*

128
00:09:26,913 --> 00:09:31,715
*y dile que nos veremos en breve*

129
00:09:39,289 --> 00:09:41,544
Hago malabares también.

130
00:09:41,937 --> 00:09:43,314
Y piruetas.

131
00:09:47,690 --> 00:09:49,570
¿Has hecho algún personaje con frase?

132
00:09:52,556 --> 00:09:53,785
Todavía no.

133
00:09:53,811 --> 00:09:56,744
Me he centrado más en el vodevil,

134
00:09:56,855 --> 00:09:58,510
con piruetas y demás.

135
00:09:58,536 --> 00:10:00,351
Pero estoy deseando intentarlo.

136
00:10:00,626 --> 00:10:02,384
¿De dónde es ese acento, chico?

137
00:10:02,415 --> 00:10:04,611
Inglés. Soy de Bristol.

138
00:10:04,637 --> 00:10:06,486
Bien, gracias. Siguiente.

139
00:10:09,589 --> 00:10:11,309
Un público complicado.

140
00:10:14,577 --> 00:10:17,580
- ¿Cómo te llamas?
- George Burns.

141
00:10:39,805 --> 00:10:42,060
¿Y esas prisas, Archie?

142
00:10:42,322 --> 00:10:44,017
Hola, Sra. Selden.

143
00:10:44,088 --> 00:10:46,525
Me debes tres semanas de alquiler.

144
00:10:46,680 --> 00:10:50,408
Si llegas a cuatro, te vas a la calle.

145
00:12:13,771 --> 00:12:15,478
¡Aquí está!

146
00:12:15,960 --> 00:12:17,376
Grace.

147
00:12:17,402 --> 00:12:19,337
Su real majestad, si no te importa.

148
00:12:19,560 --> 00:12:21,080
Le pido mil perdones,

149
00:12:21,106 --> 00:12:22,401
majestad.

150
00:12:22,595 --> 00:12:24,064
Querida.

151
00:12:25,120 --> 00:12:27,283
Me alegro de que hayas venido.

152
00:12:27,443 --> 00:12:30,218
No sabía si podrías, sé que
tienes una agenda apretada.

153
00:12:30,244 --> 00:12:33,974
Tenía curiosidad. ¿Por qué
estabas tan desesperado por verme?

154
00:12:34,681 --> 00:12:37,759
Vamos, tomemos un té. Siempre
he querido saber algo.

155
00:12:37,785 --> 00:12:40,119
¿Llevas las coronas por la noche?

156
00:12:40,145 --> 00:12:42,025
Solo los domingos.

157
00:12:43,283 --> 00:12:46,030
Los contratos estándar estipulan

158
00:12:46,056 --> 00:12:49,134
que los actores, en su día libre,
no pueden alejarse más de 160 km

159
00:12:49,160 --> 00:12:52,072
del Plató 1 de los Estudios Universal.

160
00:12:52,248 --> 00:12:54,697
Estamos a 159,5 km de allí.

161
00:12:56,030 --> 00:12:58,501
Solo tú sabrías algo así.

162
00:12:58,545 --> 00:13:01,689
Dudo que los demás nos
molestemos en leer los contratos.

163
00:13:01,715 --> 00:13:03,658
Los chicos malos sí lo hacen.

164
00:13:03,684 --> 00:13:06,931
Por eso Palm Springs se ha convertido
en la Sodoma y Gomorra de Hollywood.

165
00:13:06,957 --> 00:13:10,626
De eso no sé nada.
Nunca me han invitado.

166
00:13:10,852 --> 00:13:13,547
He cometido muchos errores
terribles en mi vida.

167
00:13:14,181 --> 00:13:16,815
Por eso seguimos siendo amigos, ¿verdad?

168
00:13:16,840 --> 00:13:19,600
En cuanto metes a alguien
en la cama, se acabó.

169
00:13:21,930 --> 00:13:23,461
¿Un paseo?

170
00:13:28,519 --> 00:13:32,166
Bien... ¿para qué me has llamado?

171
00:13:34,659 --> 00:13:36,666
He conocido a alguien.

172
00:13:37,320 --> 00:13:41,275
Necesito consejo de
una compañera de viaje.

173
00:13:41,301 --> 00:13:42,923
Lo sabía.

174
00:13:42,963 --> 00:13:45,642
Cuando me preguntó dónde
iba hoy, le dije a Rainiero:

175
00:13:45,668 --> 00:13:47,763
"Voy a dar consejos sobre mujeres

176
00:13:47,789 --> 00:13:50,133
a uno de los hombres
más deseados del mundo".

177
00:13:50,159 --> 00:13:52,931
No te burles de mí, Grace.
Tengo la cabeza hecha un lío.

178
00:13:52,957 --> 00:13:55,689
- ¿Tu gran cabezota?
- Ja, ja.

179
00:13:56,050 --> 00:13:59,025
Estoy loco por esa chica.
Pero ha roto conmigo.

180
00:13:59,051 --> 00:14:01,423
Dice que no tenemos futuro.

181
00:14:02,290 --> 00:14:06,376
Quiere compromiso. Quiere una familia.

182
00:14:07,017 --> 00:14:09,072
- Ya veo.
- Sí.

183
00:14:09,184 --> 00:14:11,869
¿Tú qué opinas? ¿Podría?

184
00:14:12,526 --> 00:14:15,673
¿Podría convertirme en... eso?

185
00:14:16,575 --> 00:14:18,830
Ya lo he intentado tres veces.

186
00:14:19,021 --> 00:14:20,516
Si me caso con ella, conseguiré...

187
00:14:20,542 --> 00:14:22,056
¿Que acabe odiándote?

188
00:14:22,082 --> 00:14:24,767
Iba a decir volverla
loca, pero te entiendo.

189
00:14:26,467 --> 00:14:29,162
Un chico de Bristol
y una princesa falsa.

190
00:14:29,796 --> 00:14:32,064
Menudo periplo hemos vivido.

191
00:14:33,315 --> 00:14:35,744
Me pregunto adónde irá todo esto.

192
00:14:38,995 --> 00:14:42,850
¡No puedo hacerlo! Grace,
no puedo ser algo que...

193
00:14:43,086 --> 00:14:44,892
No puedo ser padre.

194
00:14:45,202 --> 00:14:47,217
Soy de costumbres fijas.

195
00:14:47,391 --> 00:14:49,001
Soy demasiado egoísta.

196
00:14:50,705 --> 00:14:54,087
Y justo por eso deberías hacerlo,

197
00:14:54,914 --> 00:14:56,501
querido Archie.

198
00:14:59,025 --> 00:15:02,470
Ayer volvió a llamar a mi
agencia preguntando por mí.

199
00:15:02,496 --> 00:15:05,376
Hablamos del hombre
más cotizado del mundo

200
00:15:05,501 --> 00:15:07,916
y tú ni siquiera
respondes a sus llamadas.

201
00:15:08,000 --> 00:15:09,119
Se ha acabado.

202
00:15:09,145 --> 00:15:11,681
Bueno, siempre puedes darle mi número.

203
00:15:11,707 --> 00:15:15,369
Es un mujeriego. Sophia
Loren, Eva Marie Saint,

204
00:15:15,395 --> 00:15:17,174
Marilyn Monroe...

205
00:15:17,200 --> 00:15:20,759
No sé si me lo trago. ¿Qué
podría ofrecerle yo a Cary Grant?

206
00:15:20,785 --> 00:15:22,962
Seguro que mi agente solo
quiere que salga otra vez con él

207
00:15:22,988 --> 00:15:24,619
porque sería bueno para mi carrera.

208
00:15:24,818 --> 00:15:26,462
También es un yonqui.

209
00:15:26,658 --> 00:15:28,666
Le da al LSD.

210
00:15:28,692 --> 00:15:30,939
Escucha a tu corazón, Dyan.

211
00:15:31,094 --> 00:15:33,629
Si no te sientes cómoda
volviendo con él,

212
00:15:33,655 --> 00:15:35,015
por alguna razón será.

213
00:15:35,040 --> 00:15:36,600
Le van los tíos.

214
00:15:37,511 --> 00:15:40,806
¿En serio? No me parece que sea gay.

215
00:15:41,396 --> 00:15:43,196
¿Por qué no te distraigo?

216
00:15:44,005 --> 00:15:45,751
- Salimos esta noche.
- No.

217
00:15:51,462 --> 00:15:52,542
¿Diga?

218
00:15:55,018 --> 00:15:56,306
Dyan.

219
00:15:56,742 --> 00:15:58,033
Es para ti.

220
00:16:06,510 --> 00:16:07,685
¿Diga?

221
00:16:08,084 --> 00:16:09,266
¡Por fin!

222
00:16:09,397 --> 00:16:11,869
Ya pensaba que no iba
a volver a oír tu voz.

223
00:16:12,158 --> 00:16:13,384
¿Cómo has conseguido este núm...?

224
00:16:13,410 --> 00:16:15,265
¿Cómo sabías que iba a estar aquí?

225
00:16:15,373 --> 00:16:17,462
Es una ciudad pequeña.

226
00:16:17,488 --> 00:16:20,666
La mayoría, a diferencia de ti,
me dicen justo lo que quiero oír.

227
00:16:21,462 --> 00:16:24,244
Mira, voy a ir al grano.

228
00:16:24,425 --> 00:16:26,705
Come conmigo mañana en el estudio.

229
00:16:27,891 --> 00:16:29,266
¿Mañana?

230
00:16:29,720 --> 00:16:31,501
Lo siento, tengo que...

231
00:16:31,643 --> 00:16:33,898
pasarme por la Fox para
grabar unas frases.

232
00:16:33,924 --> 00:16:37,219
¿Para qué película? Puedo
hacer que te lo aplacen.

233
00:16:37,245 --> 00:16:39,298
- No, es...
- Por favor.

234
00:16:39,404 --> 00:16:42,376
Solo una vez. Una comida.

235
00:16:42,422 --> 00:16:44,517
No te volveré a molestar, prometido.

236
00:16:46,198 --> 00:16:49,373
¿Sabes qué? Me equivocaba.

237
00:16:49,882 --> 00:16:53,119
Eso es pasado mañana, así que... claro.

238
00:16:53,176 --> 00:16:54,353
¡Magnífico!

239
00:16:54,517 --> 00:16:57,017
Pues quedamos así. Nos vemos
mañana en el estudio a la una.

240
00:16:57,043 --> 00:16:58,378
Dejaré tu nombre en la entrada.

241
00:16:59,168 --> 00:17:00,903
Conocerás a Doris.

242
00:17:00,960 --> 00:17:02,009
¿Doris?

243
00:17:02,035 --> 00:17:04,010
Sí, te encantará. Es maravillosa.

244
00:17:04,036 --> 00:17:05,384
Hasta mañana.

245
00:17:07,125 --> 00:17:10,267
Callaos, ¿vale? Callaos.

246
00:17:10,293 --> 00:17:13,423
- Gracias.
- Perdón, perdón. Perdón.

247
00:17:20,826 --> 00:17:22,332
Señoras...

248
00:17:22,884 --> 00:17:25,247
sus compañeros para el almuerzo.

249
00:17:26,118 --> 00:17:28,919
Supongo que por entonces
estaba de buen ver.

250
00:17:29,240 --> 00:17:32,083
Durante mucho tiempo, era
lo único que podía hacer:

251
00:17:32,109 --> 00:17:34,084
estar presentable.

252
00:17:34,251 --> 00:17:36,158
Verán, había mujeres de cierta edad

253
00:17:36,184 --> 00:17:39,067
a quienes les gustaba
almorzar acompañadas.

254
00:17:39,093 --> 00:17:41,231
Y para mí era un placer.

255
00:17:41,348 --> 00:17:43,247
Al menos, comía algo.

256
00:17:52,986 --> 00:17:54,306
¡Un público complicado!

257
00:17:56,861 --> 00:17:58,291
George, ¿verdad?

258
00:17:58,597 --> 00:18:01,458
- George Burns.
- El que viste y calza.

259
00:18:01,569 --> 00:18:03,825
Y yo tampoco conseguí
el trabajo aquel día.

260
00:18:04,745 --> 00:18:07,645
- ¿Me recuerdas tu nombre?
- Archie Leach.

261
00:18:09,297 --> 00:18:10,712
¿Qué haces aquí?

262
00:18:10,738 --> 00:18:12,208
¿Qué hago?

263
00:18:12,261 --> 00:18:14,997
Comer con mi abogado,
si tanto te interesa.

264
00:18:15,103 --> 00:18:17,918
Él paga la cuenta, así
que no está tan mal.

265
00:18:17,944 --> 00:18:20,159
Supongo que tú tampoco
pagas por la comida.

266
00:18:21,221 --> 00:18:22,424
Ellas son...

267
00:18:22,450 --> 00:18:23,841
Seguro que les alegra el día

268
00:18:23,867 --> 00:18:26,512
tener a un joven guapo
sentado a su lado.

269
00:18:26,658 --> 00:18:29,098
Tú eres actor, ¿verdad?

270
00:18:29,528 --> 00:18:31,309
Claro, si alguien me
diera una oportunidad.

271
00:18:31,335 --> 00:18:33,161
Tienes que hacer algo con ese acento.

272
00:18:33,187 --> 00:18:36,653
Pareces una mezcla entre Dutch
Schulz y Long John Silver.

273
00:18:41,034 --> 00:18:44,341
Tengo una amiga, Fay Wray.

274
00:18:44,731 --> 00:18:47,340
- He oído hablar de ella.
- Ya, bueno.

275
00:18:47,692 --> 00:18:50,864
Ella y su marido han escrito una obra

276
00:18:50,890 --> 00:18:53,505
y no hay nada para un
cómico judío de Nueva York,

277
00:18:53,531 --> 00:18:56,223
pero resulta que buscan
a un chico bien parecido

278
00:18:56,249 --> 00:18:57,911
para dar la réplica a Fay.

279
00:18:58,572 --> 00:19:01,947
Recuerdo verte en el
teatro aquel día y...

280
00:19:02,395 --> 00:19:04,473
no me gusta ver a nadie pasarlo mal.

281
00:19:05,531 --> 00:19:07,856
¿Crees en la serendipia, Archie?

282
00:19:08,481 --> 00:19:09,864
No sé muy bien qué es.

283
00:19:11,434 --> 00:19:12,973
Pues búscalo, chico.

284
00:19:19,120 --> 00:19:22,044
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos,

285
00:19:22,070 --> 00:19:26,165
y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus calum...

286
00:19:26,231 --> 00:19:29,145
calan... calun... calumnias.

287
00:19:29,413 --> 00:19:31,356
Y ningún otro obstá...

288
00:19:31,382 --> 00:19:33,544
ningún otro obstáculo
hacia mi salvación...

289
00:19:33,570 --> 00:19:36,520
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos.

290
00:19:36,546 --> 00:19:40,201
Y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus...

291
00:19:40,227 --> 00:19:42,682
¡Calumnias! Que sus
calum... Que sus calumnias.

292
00:19:42,759 --> 00:19:45,981
¡Hacia mi salvación que sus calumnias!

293
00:19:49,693 --> 00:19:53,169
Pero, Heloise, me haces estremecer.

294
00:19:53,559 --> 00:19:57,981
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor

295
00:19:58,007 --> 00:20:02,512
y, aun así, si no puedes
conquistarlo, no puedes ser salvada.

296
00:20:02,914 --> 00:20:05,074
¡Si no puedes conquistarlo!

297
00:20:07,212 --> 00:20:08,972
No puedes ser salvada.

298
00:20:17,718 --> 00:20:23,070
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor.

299
00:20:24,636 --> 00:20:29,648
Si no puedes conquistarlo,
no puedes ser salvada.

300
00:20:30,031 --> 00:20:33,586
Heloise, si no puedes conquistarlo,

301
00:20:34,720 --> 00:20:36,688
no puedes ser salvada.

302
00:20:39,481 --> 00:20:41,351
Soy Cary Lockwood.

303
00:20:43,340 --> 00:20:44,781
Soy Cary.

304
00:20:45,445 --> 00:20:46,975
Soy Cary.

305
00:21:00,365 --> 00:21:01,969
A por ellos.

306
00:21:02,102 --> 00:21:06,469
Bien, Cary está de pie
frente a una de las lápidas

307
00:21:06,495 --> 00:21:08,495
y Nikki se acerca a él.

308
00:21:16,227 --> 00:21:19,642
Debería alegrarme no tener a nadie
que temer salvo a mis enemigos,

309
00:21:20,050 --> 00:21:24,187
y ningún otro obstáculo hacia
mi salvación que sus calumnias.

310
00:21:25,629 --> 00:21:26,781
Pero...

311
00:21:27,840 --> 00:21:29,383
Heloise...

312
00:21:30,040 --> 00:21:31,960
me haces estremecer.

313
00:21:33,282 --> 00:21:37,617
Tus cartas me indican que
eres esclava del amor

314
00:21:37,947 --> 00:21:39,265
y, aun así...

315
00:21:39,763 --> 00:21:42,211
si no puedes conquistarlo,

316
00:21:43,194 --> 00:21:44,794
no puedes ser salvada.

317
00:21:46,500 --> 00:21:48,867
Vale, vamos a dejarlo aquí.

318
00:21:49,681 --> 00:21:51,856
Gracias, Archie. Estaremos en contacto.

319
00:21:52,046 --> 00:21:55,297
Gracias. Muchas gracias por
recibirme, Sr. Saunders.

320
00:21:55,323 --> 00:21:56,633
Srta. Wray.

321
00:22:00,924 --> 00:22:04,419
George Burns no mentía
respecto a lo guapo que es.

322
00:22:04,960 --> 00:22:06,328
Me ha gustado.

323
00:22:06,705 --> 00:22:08,414
Creo que podríamos tener
a nuestro Cary Lockwood.

324
00:22:08,440 --> 00:22:11,328
¿Qué diablos era ese
acento? ¿Australiano?

325
00:22:24,697 --> 00:22:27,005
¡Dyan, vena saludar a Doris!

326
00:22:28,440 --> 00:22:29,818
Hola, Dyan.

327
00:22:29,844 --> 00:22:31,659
- Hola.
- Encantada de conocerte.

328
00:22:31,685 --> 00:22:33,580
Vaya, eres preciosa.

329
00:22:34,595 --> 00:22:36,060
Gracias.

330
00:22:36,423 --> 00:22:37,927
Doris, gracias.

331
00:22:39,740 --> 00:22:41,494
Soy muy fan de todo tu trabajo.

332
00:22:41,520 --> 00:22:43,375
Eres muy amable.

333
00:22:43,401 --> 00:22:46,545
- Y del de Cary, supongo.
- No, no ha visto nada mío.

334
00:23:12,823 --> 00:23:14,324
¿No vas a comer más?

335
00:23:14,350 --> 00:23:16,792
- No.
- De acuerdo.

336
00:23:16,859 --> 00:23:18,644
Aquí no se desperdicia nada.

337
00:23:24,689 --> 00:23:27,112
¿A quién más le has robado la comida?

338
00:23:27,290 --> 00:23:28,945
¿Qué significa eso?

339
00:23:29,197 --> 00:23:31,477
Háblame de las demás mujeres de tu vida.

340
00:23:32,948 --> 00:23:34,526
No te dejas amedrentar, ¿eh?

341
00:23:34,552 --> 00:23:36,612
- Espero que no.
- Vale.

342
00:23:37,090 --> 00:23:38,464
¿Como quién?

343
00:23:39,026 --> 00:23:41,651
- Marilyn Monroe.
- ¿Qué pasa con ella?

344
00:23:41,817 --> 00:23:45,057
La conocías, ¿verdad?
Que en paz descanse.

345
00:23:46,120 --> 00:23:47,503
¿Cómo era?

346
00:23:48,855 --> 00:23:51,550
¿Cómo era Marilyn? Era muy...

347
00:23:52,614 --> 00:23:54,011
muy dulce.

348
00:23:54,520 --> 00:23:57,295
Y abierta, peligrosamente.

349
00:23:57,320 --> 00:24:00,940
Se ponía constantemente en
mano de... la gente equivocada.

350
00:24:00,966 --> 00:24:04,925
Personas que la surtían de
cumplidos baratos, alcohol y drogas.

351
00:24:07,303 --> 00:24:11,386
Tenía mucho amor para dar a
los demás, pero no a sí misma.

352
00:24:12,844 --> 00:24:14,459
Cary, ¿tú te drogas?

353
00:24:14,485 --> 00:24:15,714
¡¿Qué?!

354
00:24:15,740 --> 00:24:17,784
He oído lo de tu afición al LSD.

355
00:24:17,810 --> 00:24:19,847
Pensaba que eso era para yonquis.

356
00:24:19,929 --> 00:24:21,691
Es perfectamente legal.

357
00:24:21,858 --> 00:24:24,190
Lo hago bajo supervisión
de mi psiquiatra,

358
00:24:24,216 --> 00:24:25,776
el Dr. Morty Hartman.

359
00:24:28,828 --> 00:24:30,163
Es parte de mi terapia.

360
00:24:30,360 --> 00:24:32,455
¿Y por qué necesitas terapia?

361
00:24:32,511 --> 00:24:35,183
Hay muchas cosas sobre
mí que no sabes, Dyan.

362
00:24:41,544 --> 00:24:42,901
¿Eres gay?

363
00:24:43,225 --> 00:24:45,073
Madre de Dios, ¿de dónde ha salido eso?

364
00:24:45,403 --> 00:24:48,275
A ver, no creo que lo seas,

365
00:24:48,718 --> 00:24:51,290
pero se oyen muchos rumores.

366
00:24:51,316 --> 00:24:53,105
Y... Bueno, no me importa.

367
00:24:53,824 --> 00:24:57,378
Tienes pinta de ligón. Quizá
ligues con ambos sexos.

368
00:25:01,973 --> 00:25:04,108
He querido a muchas personas.

369
00:25:04,461 --> 00:25:06,061
Me he casado con algunas.

370
00:25:08,189 --> 00:25:10,065
Y todas me han roto el corazón.

371
00:25:12,203 --> 00:25:14,083
Tú no vas a romperme
el corazón, ¿verdad?

372
00:25:14,950 --> 00:25:16,456
Es probable.

373
00:25:19,128 --> 00:25:20,807
Yo me lo he buscado.

374
00:25:37,841 --> 00:25:41,067
   

375
00:25:41,092 --> 00:25:43,591
   

376
00:25:56,402 --> 00:25:58,082
Mucha mierda, Archie.

377
00:26:01,321 --> 00:26:02,961
Vamos.

378
00:26:23,277 --> 00:26:25,406
La nueva obra de Fay Wray, Nikki,

379
00:26:25,432 --> 00:26:28,969
se estrenó en el Teatro
Longacre de Nueva York anoche.

380
00:26:29,011 --> 00:26:32,539
Escrita por su marido,
John Monk Saunders,

381
00:26:32,565 --> 00:26:37,194
una historia musical
de hazañas y aviación

382
00:26:37,220 --> 00:26:39,715
que el público ha recibido
con una entusiasta ovación.

383
00:26:39,748 --> 00:26:40,937
Una entusiasta ovación.

384
00:26:40,963 --> 00:26:45,898
Debutando como Cary Lockwood estaba un
joven y buen actor llamado Archie Leach.

385
00:26:45,924 --> 00:26:48,925
Y la opinión de este
crítico es que este hombre

386
00:26:48,951 --> 00:26:51,055
tiene un futuro brillante.

387
00:26:53,102 --> 00:26:55,000
Sr. Fox, le seré sincero.

388
00:26:55,026 --> 00:26:57,734
Quiero asegurarme de no
volver a estar pelado.

389
00:26:58,890 --> 00:27:02,025
¿George Burns me ha
recomendado? El cómico.

390
00:27:02,105 --> 00:27:04,265
Sí, dijo que usted podría guiarme.

391
00:27:04,357 --> 00:27:07,797
Sí que es buen cómico. Trabajo
en el sector inmobiliario.

392
00:27:07,823 --> 00:27:10,719
Me considera su agente, pero yo
solo lo ayudé a comprar un piso.

393
00:27:10,844 --> 00:27:12,680
Ya me viene bien así.

394
00:27:12,841 --> 00:27:16,328
No creo que alguien del mundo
del espectáculo me convenga.

395
00:27:19,495 --> 00:27:22,214
¿Gana 175 a la semana en esa obra?

396
00:27:22,240 --> 00:27:24,336
- Así es.
- ¿Cuántas semanas lleva?

397
00:27:24,362 --> 00:27:26,722
- Tres semanas.
- ¿Y es buen actor?

398
00:27:27,930 --> 00:27:29,609
Eso creo, sí.

399
00:27:30,065 --> 00:27:31,539
Pues queremos un aumento.

400
00:27:31,708 --> 00:27:34,414
Les diremos que queremos 300
el resto de la temporada.

401
00:27:34,470 --> 00:27:35,828
Y si llevan la obra de gira...

402
00:27:35,920 --> 00:27:37,555
No sé si lo tienen planeado.

403
00:27:37,581 --> 00:27:40,203
Habrá que llegar a un acuerdo
de antemano si se da el caso.

404
00:27:40,229 --> 00:27:41,765
- ¿Está casado?
- No.

405
00:27:41,791 --> 00:27:43,922
- ¿Tiene su propio apartamento?
- Vivo de alquiler.

406
00:27:43,948 --> 00:27:45,963
Vale. Gastos.

407
00:27:45,989 --> 00:27:47,961
Quizá 20 por semana.

408
00:27:48,176 --> 00:27:50,511
Estaba pensando en alquilar un coche.

409
00:27:50,880 --> 00:27:54,156
He conocido a una actriz que
tiene que ir a California

410
00:27:54,182 --> 00:27:56,037
para una prueba para un papel hablado.

411
00:27:56,063 --> 00:27:58,523
- ¿Quiere impresionarla?
- Bueno...

412
00:27:59,000 --> 00:28:00,930
He pensado en llevarla
cuando termine la obra

413
00:28:00,956 --> 00:28:02,742
y pasar un par de semanas allí con ella.

414
00:28:02,775 --> 00:28:05,687
Ya ha hecho algunas películas
con Chaplin y otros,

415
00:28:05,929 --> 00:28:07,836
pero quiere pasarse al cine hablado.

416
00:28:09,084 --> 00:28:11,299
Francamente, no sé lo que ve en mí.

417
00:28:11,496 --> 00:28:12,906
¿Le doy mi opinión?

418
00:28:13,891 --> 00:28:17,461
No alquile un coche,
llévela en tren, ¿vale?

419
00:28:17,487 --> 00:28:20,000
¿Ha visto lo que cuesta
la gasolina hoy en día?

420
00:28:20,026 --> 00:28:22,219
83 centavos el litro pagué la
última vez que llené el depósito.

421
00:28:22,245 --> 00:28:23,742
Casi me da algo.

422
00:28:40,939 --> 00:28:43,417
No sabría decir qué les ha parecido.

423
00:28:43,707 --> 00:28:48,628
Me he atascado con un par de
palabras, pero creo que ha ido bien.

424
00:28:48,654 --> 00:28:51,722
Seguro que sí. Ya has
hecho otras películas,

425
00:28:51,748 --> 00:28:53,923
todo el mundo quiere verte en más.

426
00:28:53,949 --> 00:28:56,706
- ¿Pero querrán oírme?
- Eh, Ginny.

427
00:28:57,249 --> 00:28:59,885
Hola, Randy, qué sorpresa.

428
00:29:00,624 --> 00:29:01,979
Este es Archie.

429
00:29:02,005 --> 00:29:04,026
- Archie Leach.
- Randy Scott.

430
00:29:04,052 --> 00:29:07,698
¿También eres actor? Porque
no necesito más competencia.

431
00:29:09,470 --> 00:29:11,150
Soy actor de teatro.

432
00:29:11,176 --> 00:29:13,589
Lástima, eres muy apuesto.

433
00:29:13,615 --> 00:29:16,425
Podría hablar con el departamento
de casting si quieres.

434
00:29:16,451 --> 00:29:18,451
- No, yo...
- Que te hagan una prueba de cámara.

435
00:29:23,812 --> 00:29:26,387
Todo lo que he tratado
de hacer en la vida,

436
00:29:26,897 --> 00:29:29,479
he tratado con todo mi
corazón de hacerlo bien.

437
00:29:29,505 --> 00:29:32,620
Aquello a lo que me he dedicado,

438
00:29:34,043 --> 00:29:36,347
me he dedicado por completo.

439
00:29:37,401 --> 00:29:40,729
Ya fueran grandes objetivos o pequeños,

440
00:29:41,637 --> 00:29:46,581
siempre me los he tomado
plenamente en serio.

441
00:29:50,312 --> 00:29:52,847
No sé por qué, pero, esta vez,
cuando han dicho "acción",

442
00:29:53,179 --> 00:29:57,097
me sentía como en casa,
como si supiera qué hacer,

443
00:29:57,123 --> 00:30:00,479
cómo moverme, qué expresión
poner, cuándo sonreír.

444
00:30:00,505 --> 00:30:03,511
Me alegro por ti, de veras.

445
00:30:03,537 --> 00:30:04,862
Lo siento, tesoro.

446
00:30:04,888 --> 00:30:08,253
Este negocio a veces puede
ser una montaña rusa.

447
00:30:09,445 --> 00:30:11,175
¿Te han dicho cuándo te dirían algo?

448
00:30:11,201 --> 00:30:13,503
Solo "a su debido tiempo".

449
00:30:13,893 --> 00:30:17,815
Maldita sea. ¡Ya he hecho
películas con Chaplin!

450
00:30:17,840 --> 00:30:21,080
Es como si tuviera que volver a empezar.

451
00:30:22,039 --> 00:30:25,774
- ¿Cuál es la duración de tu contrato?
- Me han ofrecido cinco años,

452
00:30:25,838 --> 00:30:29,453
a 450 por semana, y eso antes
de que Stanley hable con ellos.

453
00:30:29,524 --> 00:30:31,179
¡Cinco años!

454
00:30:31,384 --> 00:30:34,784
¿No lo ves? ¡Lo hemos conseguido!
¡Voy a ser una estrella!

455
00:30:42,345 --> 00:30:44,115
OFICINA DE PRENSA

456
00:30:44,141 --> 00:30:48,180
Bien, necesitamos saber un
poco de tu historia familiar.

457
00:30:48,607 --> 00:30:51,328
Es para hacer un comunicado
de prensa sobre ti.

458
00:30:53,032 --> 00:30:54,618
Archibald Alexander Leach,

459
00:30:54,644 --> 00:30:57,059
nacido el 18 de enero de 1904.

460
00:30:57,668 --> 00:31:00,363
Vale. ¿Madre, padre, hermanas, hermanos?

461
00:31:00,389 --> 00:31:01,423
No.

462
00:31:01,657 --> 00:31:04,923
- ¿No qué?
- Mi madre murió y no veo a mi padre.

463
00:31:04,949 --> 00:31:05,899
Lo siento.

464
00:31:05,925 --> 00:31:08,079
No quiero que pongas
nada sobre mi familia.

465
00:31:08,105 --> 00:31:10,032
Bueno, ¿dónde naciste?

466
00:31:10,058 --> 00:31:11,977
Preferiría dejar eso fuera.

467
00:31:12,454 --> 00:31:14,462
Pero tengo que poner algo.

468
00:31:14,488 --> 00:31:15,888
¿Puedes inventártelo?

469
00:31:16,522 --> 00:31:18,523
¿Y dónde digo que naciste?

470
00:31:20,134 --> 00:31:21,373
Wisconsin.

471
00:31:21,399 --> 00:31:23,602
¿Wisconsin? ¿Por qué Wisconsin?

472
00:31:23,628 --> 00:31:25,587
Una vez conocí a alguien de allí.

473
00:31:25,613 --> 00:31:27,626
Veamos, ¿quieres que me lo invente todo?

474
00:31:27,652 --> 00:31:28,930
Me da igual lo que pongas.

475
00:31:28,956 --> 00:31:31,336
Sea lo que sea, será
mejor que la verdad.

476
00:31:31,673 --> 00:31:35,727
Vale. Mira, hay una cosa más.

477
00:31:35,753 --> 00:31:37,587
Quieren que te cambies el nombre.

478
00:31:37,613 --> 00:31:40,868
- Archie Leach no les convence.
- Pero es mi nombre.

479
00:31:40,894 --> 00:31:43,524
Las cláusulas especifican
un nuevo nombre artístico.

480
00:31:43,560 --> 00:31:46,028
Dicen que suena ordinario.

481
00:31:46,131 --> 00:31:47,375
Vale.

482
00:31:48,743 --> 00:31:50,407
¿Se te ocurre alguno?

483
00:31:51,238 --> 00:31:54,813
Bueno, acabo de trabajar en una obra
de teatro y me gustaba el nombre.

484
00:31:55,261 --> 00:31:57,509
Era Cary. Cary Lockwood.

485
00:31:57,535 --> 00:31:59,305
Cary Lockwood, vale.

486
00:32:02,367 --> 00:32:05,188
No. Ya hay otro actor
de apellido Lockwood.

487
00:32:05,930 --> 00:32:07,634
Pero me gusta Cary.

488
00:32:07,954 --> 00:32:09,337
Toma.

489
00:32:09,363 --> 00:32:12,126
Un listado de apellidos
del listín de Los Ángeles.

490
00:32:12,209 --> 00:32:13,595
Prueba con uno.

491
00:32:14,267 --> 00:32:15,954
Es imposible. ¿Cómo voy a escogerlo?

492
00:32:15,980 --> 00:32:17,548
Señala con el dedo uno al azar.

493
00:32:20,899 --> 00:32:22,259
Stumpfnagel.

494
00:32:23,887 --> 00:32:25,095
Prueba otra vez.

495
00:32:31,960 --> 00:32:33,055
Grant.

496
00:32:33,525 --> 00:32:34,969
Cary Grant.

497
00:32:35,757 --> 00:32:37,037
Cary Grant.

498
00:32:38,354 --> 00:32:39,891
Vale. Servirá.

499
00:32:57,035 --> 00:33:00,024
Un día perfecto para tener buena vista.

500
00:33:01,322 --> 00:33:04,257
Un día... Un día perfecto
para tener buena vista.

501
00:33:04,493 --> 00:33:07,235
¿Cómo lo había llamado George Burns?

502
00:33:07,410 --> 00:33:10,102
Ah, ya, "serendipia".

503
00:33:10,400 --> 00:33:11,860
¿Quién era ese?

504
00:33:12,110 --> 00:33:13,895
- Uno en nómina.
- ¿Quién?

505
00:33:13,920 --> 00:33:15,141
No recuerdo su nombre.

506
00:33:15,167 --> 00:33:17,222
Está haciendo Madame Butterfly, creo.

507
00:33:17,248 --> 00:33:18,970
Por mí como si hace La pequeña Nell.

508
00:33:18,996 --> 00:33:21,411
Si sabe hablar, me lo quedo.

509
00:33:21,978 --> 00:33:24,338
¿Te lo quedas? ¿Para qué?

510
00:33:25,098 --> 00:33:26,790
Para el protagonista, claro.

511
00:33:30,704 --> 00:33:32,135
¿Estás chiflada?

512
00:33:32,160 --> 00:33:35,415
Por fin hay un estudio listo para
hacer una película con Mae West

513
00:33:35,441 --> 00:33:37,680
y quieres que el coprotagonista

514
00:33:37,706 --> 00:33:40,891
sea uno que no conocen
ni en su casa. ¿Por qué?

515
00:33:42,507 --> 00:33:44,482
Te daré cuatro buenas razones:

516
00:33:44,508 --> 00:33:47,843
S, E, X y O.

517
00:33:48,320 --> 00:33:50,135
Ni siquiera sé cómo se llama.

518
00:33:50,160 --> 00:33:53,048
Pues ve a averiguarlo y tráemelo.

519
00:34:01,993 --> 00:34:04,008
¿Estás disfrutándolo, hombretón?

520
00:34:04,034 --> 00:34:07,529
A partir de ahora vas a ganar
mucha pasta gracias a Mae.

521
00:34:07,555 --> 00:34:09,074
Te estoy agradecido.

522
00:34:09,170 --> 00:34:11,222
¿Eres amigo de Randy Scott?

523
00:34:11,503 --> 00:34:14,191
Sí, estamos pensando en
alquilar juntos una casa.

524
00:34:14,304 --> 00:34:17,238
Avísame si necesitas que alguien
te vaya a hacer la colada.

525
00:34:17,378 --> 00:34:19,168
¡Vale, todos a primera!

526
00:34:19,194 --> 00:34:20,792
Vamos allá, Mae.

527
00:34:20,833 --> 00:34:23,316
Sonido. ¡Y acción!

528
00:34:23,454 --> 00:34:26,934
Siempre me han gustado
los hombres con uniforme,

529
00:34:26,960 --> 00:34:29,652
y ese te sienta de fábula.

530
00:34:29,678 --> 00:34:31,694
¿Por qué no vienes algún día a verme?

531
00:34:31,720 --> 00:34:33,254
Estoy en casa cada noche.

532
00:34:33,280 --> 00:34:35,801
- Ya, pero yo estoy ocupado cada noche.
- ¿Ocupado?

533
00:34:35,827 --> 00:34:38,922
Sí, esa frase me la
decía a mí en realidad.

534
00:34:38,948 --> 00:34:41,371
Y no, no le tomé la palabra.

535
00:34:43,515 --> 00:34:46,972
Ya tengo más que controlado
ese departamento.

536
00:34:57,258 --> 00:35:00,801
Había conseguido dar vida
a mis sueños más locos.

537
00:35:00,840 --> 00:35:03,295
Todo lo que había deseado
se había hecho realidad.

538
00:35:03,320 --> 00:35:06,019
Y no es algo que pueda
decir todo el mundo.

539
00:35:06,642 --> 00:35:08,926
Me ofrecían papeles protagonistas.

540
00:35:08,952 --> 00:35:12,214
Mi nombre estaba en los carteles.
Empezaban a llamarme estrella.

541
00:35:12,240 --> 00:35:14,120
Y me pagaban como a tal.

542
00:35:14,770 --> 00:35:16,832
SOSPECHA, DE HITCHCOCK
CON CARY GRANT Y JOAN FONTAINE

543
00:35:16,858 --> 00:35:19,574
Me mudé a una casa en la
playa con Randy Scott.

544
00:35:19,722 --> 00:35:22,832
La máquina de rumores iba a todo trapo.

545
00:35:29,282 --> 00:35:32,376
Se decía de todo sobre dos
solteros que vivían juntos.

546
00:35:32,402 --> 00:35:36,767
Y nos encantaba. Aunque los estudios
intentaban obligarme a mudarme.

547
00:35:36,970 --> 00:35:39,634
No, me resistí.

548
00:35:40,380 --> 00:35:43,118
Es más barato. Nos
dividimos el alquiler.

549
00:35:45,520 --> 00:35:47,321
Dejé de estar bajo contrato.

550
00:35:47,347 --> 00:35:50,056
Yo escogía a los directores,
a los productores.

551
00:35:50,082 --> 00:35:53,937
Escogía a los guionistas, a mis
coestrellas. Tenía control absoluto.

552
00:35:54,111 --> 00:35:56,414
Era aterrador. ¿Por qué?

553
00:35:56,440 --> 00:35:58,884
Porque, en el fondo, sabía...

554
00:35:59,299 --> 00:36:01,524
que nada de eso iba a darme felicidad.

555
00:36:02,120 --> 00:36:03,579
Felicidad real.

556
00:36:03,960 --> 00:36:06,235
Al final, ser una de las
mayores estrellas del mundo

557
00:36:06,261 --> 00:36:09,314
y tener miles y millones de
personas que creen que me conocen

558
00:36:09,724 --> 00:36:11,228
no sirve de nada.

559
00:36:11,543 --> 00:36:12,899
¿Cómo iba a servir?

560
00:36:13,283 --> 00:36:15,009
No me conocían.

561
00:36:17,675 --> 00:36:19,155
Esa es la verdad.

562
00:36:21,463 --> 00:36:23,503
¡Que alguien responda, por favor!

563
00:36:36,803 --> 00:36:38,118
¿Diga?

564
00:36:41,706 --> 00:36:43,017
¿Quién?

565
00:36:45,259 --> 00:36:46,539
Pasa.

566
00:36:47,836 --> 00:36:51,134
¿Qué tal? El estreno no
podría haber ido mejor.

567
00:36:51,160 --> 00:36:54,665
- Todos te adoran.
- No todos, Stanley.

568
00:36:54,691 --> 00:36:57,774
Barbara y yo hemos vuelto a
discutir. He dormido aquí otra vez.

569
00:36:57,800 --> 00:36:59,923
- ¿Quieres una copa?
- Claro.

570
00:37:00,113 --> 00:37:02,704
- Algo fuerte.
- Whisky.

571
00:37:05,266 --> 00:37:08,064
Me temo que va a haber
un segundo divorcio.

572
00:37:10,174 --> 00:37:11,860
¿Por dónde empiezo?

573
00:37:11,886 --> 00:37:14,954
Te casas con una mujer preciosa

574
00:37:15,003 --> 00:37:19,741
que resulta ser la mujer
más rica del mundo entero.

575
00:37:19,767 --> 00:37:22,759
¿Por qué querrías seguir
casado con alguien así?

576
00:37:22,785 --> 00:37:25,181
Yo sí quiero, Stanley. Ella no.

577
00:37:25,879 --> 00:37:27,093
Es...

578
00:37:28,009 --> 00:37:30,087
una situación irremediable.

579
00:37:30,113 --> 00:37:32,712
- ¿Por qué dices eso?
- Porque es la verdad.

580
00:37:34,893 --> 00:37:36,790
Acabo de recibir una llamada.

581
00:37:37,324 --> 00:37:40,212
- ¿De quién? ¿Barbara?
- No, no.

582
00:37:41,901 --> 00:37:44,899
La voz del teléfono ha pedido
hablar con Archie Leach.

583
00:37:45,076 --> 00:37:47,731
Tardé un poco en caer
en que se refería a mí.

584
00:37:48,005 --> 00:37:49,329
¿Quién era?

585
00:37:52,481 --> 00:37:53,782
Mi padre.

586
00:37:57,339 --> 00:38:00,774
No sabía nada de él
desde hacía casi 30 años.

587
00:38:00,821 --> 00:38:03,470
- ¿Qué quería?
- No lo ha dicho.

588
00:38:04,470 --> 00:38:06,259
Solo que tenía algo que contarme

589
00:38:06,285 --> 00:38:08,071
y que si, por favor, podía ir a verlo.

590
00:38:08,409 --> 00:38:10,757
Acabamos de cerrar un acuerdo
para dos películas con RKO.

591
00:38:10,814 --> 00:38:12,329
No tienes tiempo de ir a Inglaterra.

592
00:38:12,355 --> 00:38:14,696
Siempre hay tiempo, ya lo arreglarás.

593
00:38:26,070 --> 00:38:29,103
Así que volví donde todo empezó.

594
00:38:30,089 --> 00:38:34,423
Cary Grant se hallaba en
tierra de Archie Leach.

595
00:39:17,544 --> 00:39:19,112
Te veo

596
00:39:19,390 --> 00:39:21,310
y no me creo que seas tú.

597
00:39:22,210 --> 00:39:24,386
El pequeño Archie ya es todo un hombre.

598
00:39:25,834 --> 00:39:27,301
Hola, papá.

599
00:39:28,543 --> 00:39:31,456
Este es... Es tu...

600
00:39:31,640 --> 00:39:32,855
Es Eric.

601
00:39:32,880 --> 00:39:35,316
Mi hermano. Hermanastro.

602
00:39:35,550 --> 00:39:37,630
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

603
00:39:38,400 --> 00:39:40,722
Eric, trae algo de beber
a Archie, ¿quieres?

604
00:39:40,800 --> 00:39:42,695
¿Qué tomas? ¿Una pinta?

605
00:39:42,720 --> 00:39:43,996
¿Por qué no?

606
00:39:45,494 --> 00:39:46,941
Bueno...

607
00:39:47,568 --> 00:39:52,136
¿cómo te ha ido estas últimas décadas?

608
00:39:52,243 --> 00:39:54,199
Bien, no me puedo quejar.

609
00:39:54,691 --> 00:39:58,660
Tengo bastante dinero
para tabaco y alcohol.

610
00:39:59,144 --> 00:40:01,832
- No se puede pedir más, ¿cierto?
- Cierto.

611
00:40:03,235 --> 00:40:05,183
¿Y ese acento, muchacho?

612
00:40:06,968 --> 00:40:08,863
Llevo en Estados Unidos mucho tiempo.

613
00:40:08,889 --> 00:40:10,845
Por si no lo has notado.

614
00:40:11,047 --> 00:40:12,590
Se pega bastante.

615
00:40:13,200 --> 00:40:15,135
Te ha ido muy bien.

616
00:40:15,160 --> 00:40:17,183
No creas que no estoy orgulloso de ti.

617
00:40:17,941 --> 00:40:22,152
Pero me da lástima que no
mantuvieras el apellido familiar.

618
00:40:22,340 --> 00:40:24,566
Me pidieron que me lo cambiara y...

619
00:40:24,623 --> 00:40:27,082
no estaba en posición de negarme.

620
00:40:29,057 --> 00:40:31,217
Mientras no te
avergüences de nosotros...

621
00:40:36,251 --> 00:40:37,636
Bien...

622
00:40:40,897 --> 00:40:42,230
aquí me tienes.

623
00:40:43,040 --> 00:40:46,902
¿Qué era eso que no me
podías contar por teléfono?

624
00:40:50,863 --> 00:40:53,785
Gracias... Eric.

625
00:40:53,811 --> 00:40:55,652
No. No, no, no.

626
00:40:56,034 --> 00:41:00,043
No todos los días uno puede invitar
a una estrella de cine a una pinta.

627
00:41:00,360 --> 00:41:02,738
Por todos nosotros.

628
00:41:02,764 --> 00:41:04,044
Salud.

629
00:41:10,520 --> 00:41:11,946
Está muy buena.

630
00:41:12,174 --> 00:41:14,948
Eric, ¿podrías dejarnos
unos minutos, chico?

631
00:41:14,974 --> 00:41:17,604
Tengo que hablar de
unas cosas con Archie.

632
00:41:17,738 --> 00:41:19,549
Claro, sí.

633
00:41:23,733 --> 00:41:25,868
Sé por qué ha venido hasta aquí.

634
00:41:26,042 --> 00:41:27,937
Creo que quería conocerte.

635
00:41:28,518 --> 00:41:30,080
No me lo quito de la cabeza.

636
00:41:30,106 --> 00:41:33,121
Te vas siendo niño y
vuelves como un hombre.

637
00:41:33,550 --> 00:41:35,550
Un hombre apuesto y todo.

638
00:41:36,884 --> 00:41:37,979
¿Y bien?

639
00:41:39,076 --> 00:41:40,260
Y bien...

640
00:41:41,499 --> 00:41:45,698
Mi salud ya no es lo que era, pero
tengo la conciencia tranquila.

641
00:41:45,724 --> 00:41:49,463
Sé que ninguno de nosotros
sabe cuánto tiempo nos queda,

642
00:41:49,908 --> 00:41:53,502
pero, cuando llegue la hora,
partiré con la cabeza alta.

643
00:41:54,706 --> 00:41:56,877
¿Conciencia tranquila respecto a qué?

644
00:41:58,078 --> 00:41:59,815
Lo hice por ti.

645
00:42:00,364 --> 00:42:02,643
No quería que ella interfiriera, Archie.

646
00:42:04,602 --> 00:42:06,562
Pensaba que no te dejaría avanzar.

647
00:42:07,016 --> 00:42:08,791
¿De qué estás hablando?

648
00:42:09,827 --> 00:42:10,987
Mira...

649
00:42:13,209 --> 00:42:15,643
no voy a andarme con más rodeos.

650
00:42:16,690 --> 00:42:18,955
Estoy hablando de tu madre.

651
00:42:18,981 --> 00:42:20,301
¿Qué le pasa?

652
00:42:22,360 --> 00:42:24,640
No hay una forma fácil de decir esto...

653
00:42:26,674 --> 00:42:28,245
Sigue con vida.

654
00:42:30,279 --> 00:42:32,199
¿A qué te refieres?

655
00:42:34,265 --> 00:42:36,536
Lo hice por ti, chico.

656
00:42:37,240 --> 00:42:40,185
Ya sabes cómo estaba
cuando perdimos a John.

657
00:42:40,211 --> 00:42:43,146
¿Mi madre está viva? ¿Mientras...?

658
00:42:43,755 --> 00:42:47,130
¿Mientras estamos aquí charlando,
mi madre está viva en alguna parte?

659
00:42:47,156 --> 00:42:48,436
Sí, eso es.

660
00:42:49,291 --> 00:42:51,896
¿Dónde? ¿Dónde está?

661
00:42:53,421 --> 00:42:54,763
Está en el...

662
00:42:55,514 --> 00:42:57,286
Sanatorio Mental de Fishponds.

663
00:42:57,796 --> 00:42:59,763
Tuve que internarla allí.

664
00:43:07,097 --> 00:43:08,912
Me dijiste que había muerto.

665
00:43:08,938 --> 00:43:12,682
Le... le dijiste a un niño pequeño

666
00:43:13,183 --> 00:43:14,909
que su madre había muerto.

667
00:43:16,471 --> 00:43:18,916
Consideré que era lo mejor que
podía decirte en ese momento

668
00:43:18,942 --> 00:43:20,830
debido al estado en que se encontraba.

669
00:43:21,236 --> 00:43:24,731
Se convirtió en una persona muy
complicada con la que vivir.

670
00:43:24,810 --> 00:43:27,054
Me daba todo tipo de problemas.

671
00:43:27,080 --> 00:43:29,135
Tu deber era cuidar de ella.

672
00:43:29,161 --> 00:43:32,229
Tu deber era protegerla. Es tu mujer.

673
00:43:32,255 --> 00:43:34,487
¡Es tu puñetera mujer!

674
00:43:34,987 --> 00:43:37,323
- ¡Lo hice por ti, muchacho!
- ¡Eres un puto monstruo!

675
00:43:37,349 --> 00:43:39,940
- ¡Lo hice por ti!
- ¡Me dijiste que estaba muerta!

676
00:43:39,966 --> 00:43:41,705
¡Lo hice por ti, muchacho!

677
00:43:45,905 --> 00:43:48,791
No seas muy duro conmigo.
Te acabo de recuperar.

678
00:43:48,817 --> 00:43:51,737
No, no me has recuperado.
Tú no tienes hijo.

679
00:44:22,095 --> 00:44:23,830
Bienvenido a nuestro
hospital, Sr. Grant.

680
00:44:23,856 --> 00:44:25,319
- Gracias.
- Adelante.

681
00:44:25,345 --> 00:44:27,709
- Hola.
- Hola.

682
00:44:27,842 --> 00:44:30,029
Nunca nos ha causado ningún problema.

683
00:44:30,055 --> 00:44:32,529
Pregunté durante años
si tenía más familia

684
00:44:32,555 --> 00:44:35,826
además de su marido, dada
su poca flexibilidad,

685
00:44:35,913 --> 00:44:37,975
pero nunca llegué a sacar nada en claro.

686
00:44:38,240 --> 00:44:40,537
Ojalá hubiera sabido quién era su hijo.

687
00:44:40,952 --> 00:44:43,186
He visto muchísimas películas suyas...

688
00:45:04,038 --> 00:45:05,418
Hola, madre.

689
00:45:14,673 --> 00:45:17,717
Me... he hecho un poco mayor.

690
00:45:18,841 --> 00:45:20,467
¿No me reconoces?

691
00:45:23,720 --> 00:45:25,653
Es su hijo, Sra. Leach.

692
00:45:25,679 --> 00:45:28,254
¿Recuerda que hoy iba a venir de visita?

693
00:45:30,881 --> 00:45:32,020
Mi...

694
00:45:32,489 --> 00:45:33,981
¿Mi hijo?

695
00:45:37,641 --> 00:45:40,434
No, este no es mi hijo.

696
00:45:42,772 --> 00:45:45,590
No, ¿dónde está Archie?
¿Dónde está mi pequeño Archie?

697
00:45:53,528 --> 00:46:00,684
www.subtitulamos.tv

