1
00:00:00,539 --> 00:00:03,261
Anteriormente en Crisis en Tierra-X...

2
00:00:03,305 --> 00:00:04,668
- Por Barry e Iris.
- Por Barry e Iris.

3
00:00:04,695 --> 00:00:05,843
¿Me estás pidiendo que me case contigo?

4
00:00:05,870 --> 00:00:06,843
- Sí.
- Olvídalo.

5
00:00:06,870 --> 00:00:08,171
- Felicity.
- ¡No quiero casarme contigo!

6
00:00:08,266 --> 00:00:10,664
Acabo de cancelar mi compromiso.

7
00:00:10,691 --> 00:00:12,445
Por olvidar las cosas.

8
00:00:12,477 --> 00:00:13,539
¿Alguien tiene algún motivo

9
00:00:13,540 --> 00:00:15,617
por el que no deban casarse?

10
00:00:15,934 --> 00:00:18,352
- Tienes que estar de broma.
- ¿Nazis?

11
00:00:18,379 --> 00:00:19,962
¿Por qué los nazis
querrían estropear mi boda?

12
00:00:19,989 --> 00:00:21,951
Hay una Tierra número
53 llamada Tierra-X.

13
00:00:21,952 --> 00:00:23,927
Es básicamente nuestra Tierra,
pero con una diferencia.

14
00:00:23,957 --> 00:00:25,016
Los nazis ganaron la guerra.

15
00:00:25,017 --> 00:00:26,966
Yo lo llamo "la calma
antes de la tormenta".

16
00:00:26,967 --> 00:00:28,936
¿No tenemos poderes ninguno de nosotros?

17
00:00:28,937 --> 00:00:30,946
El otro arquero y la otra mujer voladora

18
00:00:30,947 --> 00:00:32,956
son Oliver y Kara de Tierra-X,

19
00:00:32,957 --> 00:00:34,852
y Thawne está trabajando con ellos.

20
00:00:34,879 --> 00:00:36,481
La general está muriendo.

21
00:00:36,508 --> 00:00:37,920
Todo lo que necesitamos
es un corazón nuevo.

22
00:00:37,947 --> 00:00:39,927
Y hemos encontrado a
la donante perfecta.

23
00:00:42,967 --> 00:00:45,017
No creo que esta sea nuestra Tierra.

24
00:00:46,825 --> 00:00:51,004
TIERRA-X

25
00:01:03,356 --> 00:01:04,678
¡Ojos al frente!

26
00:01:05,327 --> 00:01:07,990
Así que este agujero
de mierda es Tierra-X.

27
00:01:08,841 --> 00:01:11,310
- Wells tenía razón.
- Normalmente la tiene.

28
00:01:11,337 --> 00:01:13,850
Es difícil creer que un
lugar como este exista

29
00:01:13,877 --> 00:01:15,926
en cualquier Tierra.

30
00:01:16,178 --> 00:01:18,127
Desearía compartir tu sentimiento,

31
00:01:18,154 --> 00:01:20,203
pero en todos mis viajes
a tiempos diferentes,

32
00:01:20,327 --> 00:01:24,306
una cosa que tristemente permanece
constantemente es la capacidad del

33
00:01:24,307 --> 00:01:26,356
hombre, de odiar a otros hombres.

34
00:01:26,357 --> 00:01:28,306
Seguid moviéndoos.

35
00:01:28,307 --> 00:01:30,306
¡Moveos!

36
00:01:30,307 --> 00:01:33,307
Todos los prisioneros,
alejaos de la verja.

37
00:01:35,337 --> 00:01:37,296
Estrellas y triángulos...

38
00:01:37,297 --> 00:01:38,366
Placas utilizadas para identificar

39
00:01:38,367 --> 00:01:41,806
supuestos crímenes que
esta gente ha cometido

40
00:01:41,833 --> 00:01:43,773
para terminar aquí.

41
00:01:47,241 --> 00:01:49,260
¿Por qué es el triángulo rosa?

42
00:01:49,347 --> 00:01:51,356
¿Qué has hecho?

43
00:01:51,357 --> 00:01:53,326
Amar a la persona equivocada.

44
00:01:56,885 --> 00:01:58,346
Tenemos que quitarnos estas cosas.

45
00:01:58,347 --> 00:02:00,596
- Transmútanos.
- Con mucho gusto.

46
00:02:03,297 --> 00:02:05,326
Yo tampoco puedo quitármelas vibrando.

47
00:02:05,327 --> 00:02:07,346
Collares que disminuyen los poderes.

48
00:02:07,347 --> 00:02:10,326
Bueno, ¿para qué las llevamos, entonces?

49
00:02:10,327 --> 00:02:12,286
No importa.

50
00:02:12,287 --> 00:02:14,287
Hay demasiados guardias
aquí, de todas formas.

51
00:02:15,317 --> 00:02:16,600
Van a matar a mi hermana.

52
00:02:16,627 --> 00:02:18,286
Mira, no vamos a dejar que eso pase,

53
00:02:18,287 --> 00:02:19,366
Alex, te lo prometo.

54
00:02:19,367 --> 00:02:22,316
Vamos a volver a nuestra
Tierra para entonces.

55
00:02:22,317 --> 00:02:24,010
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
cómo hemos llegado aquí.

56
00:02:24,037 --> 00:02:26,296
No, no lo sabemos. Vamos a descubrirlo.

57
00:02:26,297 --> 00:02:28,276
Entonces, vamos a encontrar la
manera de salir de este sitio

58
00:02:28,277 --> 00:02:30,276
y vamos a volver con
la gente que amamos.

59
00:02:30,277 --> 00:02:32,327
Espero que los demás estén bien.

60
00:02:44,308 --> 00:02:48,893
www.subtitulamos.tv

61
00:02:49,565 --> 00:02:51,487
TIERRA UNO

62
00:02:56,337 --> 00:02:58,908
Rip Van Ramon despierta.

63
00:03:02,367 --> 00:03:04,347
Esto no parece una boda.

64
00:03:07,635 --> 00:03:09,326
Te has perdido bastante, Cisco.

65
00:03:09,327 --> 00:03:11,336
Todo lo que tienes que
saber es que estás encerrado

66
00:03:11,337 --> 00:03:13,366
en una de tus fabulosas
celdas antimetahumanos

67
00:03:13,367 --> 00:03:15,316
con el resto de nosotros.

68
00:03:15,317 --> 00:03:17,296
- No podemos escapar.
- Claro que no podemos.

69
00:03:17,297 --> 00:03:19,326
Para eso las diseñé, genio.

70
00:03:19,327 --> 00:03:21,346
Buen dominio de lo obvio.

71
00:03:21,347 --> 00:03:23,631
- Chicos.
- ¿Eso es una pelota?

72
00:03:23,658 --> 00:03:25,336
¿Por qué? ¿Te está molestando?

73
00:03:25,651 --> 00:03:26,635
Sí.

74
00:03:28,008 --> 00:03:30,048
Dios. ¡Oye!

75
00:03:33,287 --> 00:03:35,276
¿Van a hacer eso todo el
tiempo que estemos aquí?

76
00:03:35,277 --> 00:03:36,336
Probablemente.

77
00:03:36,337 --> 00:03:39,287
- ¡Duele! ¡Déjalo!
- ¿Que deje qué?

78
00:03:46,269 --> 00:03:47,859
Laboratorios STAR.

79
00:03:49,327 --> 00:03:51,366
Parecen los viejos tiempos, ¿verdad?

80
00:03:51,367 --> 00:03:55,306
¿Sabes?, construí este sitio...

81
00:03:55,307 --> 00:03:58,306
con mis propias manos y lo llamé hogar

82
00:03:58,307 --> 00:04:01,287
durante 15 años, ¿y sabes qué?

83
00:04:04,751 --> 00:04:06,356
Odié cada minuto de ello.

84
00:04:06,383 --> 00:04:08,033
¿Dónde están mis amigos?

85
00:04:08,060 --> 00:04:10,611
Tus amigos están en Tierra-X.

86
00:04:10,968 --> 00:04:14,189
Yo no me preocuparía mucho
por tus amigos porque...

87
00:04:14,216 --> 00:04:18,146
no van a vivir mucho más.

88
00:04:20,307 --> 00:04:22,346
Cariño.

89
00:04:22,347 --> 00:04:25,316
Es por la luz solar roja.

90
00:04:25,317 --> 00:04:27,103
Y confía en mí,

91
00:04:27,150 --> 00:04:30,180
te debilitará más de
lo que puedas imaginar.

92
00:04:37,210 --> 00:04:41,209
¿Hiciste todo esto solo para... cogerme?

93
00:04:41,210 --> 00:04:43,921
¿Sabes cuánta gente inocente has matado?

94
00:04:43,948 --> 00:04:45,960
¿Sus vidas para salvar la mía?

95
00:04:47,351 --> 00:04:49,371
Bueno, deberían sentirse honrados.

96
00:04:52,210 --> 00:04:55,159
Es una sensación extraña, ¿verdad?

97
00:04:55,160 --> 00:04:57,229
Sentirte vulnerable.

98
00:04:57,452 --> 00:05:01,139
Y solo se va a poner peor,

99
00:05:01,140 --> 00:05:02,745
porque esta luz del sol roja

100
00:05:02,772 --> 00:05:04,199
te está ablandando

101
00:05:04,200 --> 00:05:06,189
hasta que, muy pronto,

102
00:05:06,190 --> 00:05:09,229
vaya a rajarte como a una nuez.

103
00:05:09,819 --> 00:05:13,159
Entonces, voy a
quitarte tu corazón sano.

104
00:05:13,160 --> 00:05:14,421
Y se lo voy a poner a ella.

105
00:05:17,160 --> 00:05:20,189
Lo cual significa que probablemente
deberíamos ir preparándote.

106
00:05:20,190 --> 00:05:21,229
Bien.

107
00:05:21,230 --> 00:05:24,199
Eso me dará tiempo para hablar con...

108
00:05:24,903 --> 00:05:26,873
conmigo misma.

109
00:05:30,587 --> 00:05:32,636
¿Has oído eso?

110
00:05:32,663 --> 00:05:35,159
- Todos los demás están en Tierra-X.
- Y Kara solo tiene unas pocas horas

111
00:05:35,160 --> 00:05:37,149
antes de que se pongan
en plan Mengele con ella.

112
00:05:37,150 --> 00:05:39,199
- Tenemos que detenerles.
- ¿Alguna idea?

113
00:05:39,200 --> 00:05:41,169
No sé. Dame tiempo para pensar.

114
00:05:41,170 --> 00:05:43,169
Iris, secundo todo eso
del poder femenino y tal,

115
00:05:43,170 --> 00:05:44,941
pero, ¿cómo vamos a detener tú y
yo a la versión más mala y nazi

116
00:05:44,968 --> 00:05:47,139
de lo que sea que es él ahora y...

117
00:05:47,140 --> 00:05:49,209
a gente con superpoderes?

118
00:05:49,890 --> 00:05:51,179
No tenemos que hacerlo.

119
00:05:51,180 --> 00:05:53,149
Solo tenemos que llegar a la
tubería y rescatar a Cisco.

120
00:05:53,150 --> 00:05:54,605
Puede apagar toda la
electricidad del edificio

121
00:05:54,632 --> 00:05:55,765
y crear una brecha que nos lleve allí.

122
00:05:55,792 --> 00:05:57,209
¿Sabes cómo llegar a
la tubería desde aquí?

123
00:05:58,944 --> 00:06:00,510
Eso creo.

124
00:06:00,537 --> 00:06:02,527
Guía, McClane.

125
00:06:04,348 --> 00:06:05,378
¡Moveos!

126
00:06:10,718 --> 00:06:11,655
¡Moveos!

127
00:06:11,682 --> 00:06:13,117
No me gusta la pinta que tiene esto.

128
00:06:13,140 --> 00:06:15,229
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

129
00:06:15,230 --> 00:06:17,663
- ¡Seguid moviéndoos!
- ¿Qué están haciendo?

130
00:06:17,690 --> 00:06:20,209
- Es hora de la redada.
- ¿Redada de qué?

131
00:06:20,210 --> 00:06:21,804
¡Moveos!

132
00:06:24,246 --> 00:06:26,296
En fila, ya.

133
00:06:36,340 --> 00:06:38,816
Así que estos son...

134
00:06:38,843 --> 00:06:40,842
los héroes.

135
00:06:41,058 --> 00:06:43,035
Sí, sturmbannführer.

136
00:06:55,390 --> 00:06:58,015
Cabello rubio...

137
00:06:58,184 --> 00:07:01,204
ojos azules... es la perfección nórdica.

138
00:07:04,217 --> 00:07:07,353
¿Por qué alinearte con estos impuros?

139
00:07:07,380 --> 00:07:09,429
Porque me gustan los hombres

140
00:07:09,891 --> 00:07:12,801
y me gustan las mujeres.

141
00:07:16,905 --> 00:07:21,349
¿Sabes?, tuve una hija
que se parecía a ti,

142
00:07:21,350 --> 00:07:24,370
con los mismos impulsos.

143
00:07:31,350 --> 00:07:34,369
Y eliminé esa inmundicia

144
00:07:34,370 --> 00:07:36,647
de mi familia para siempre.

145
00:07:41,806 --> 00:07:43,766
Traedlos a todos.

146
00:07:45,566 --> 00:07:47,291
¡Y a él!

147
00:07:49,862 --> 00:07:52,339
¡Moveos! ¡Ahora!

148
00:07:52,340 --> 00:07:54,370
¡Vamos!

149
00:07:59,609 --> 00:08:02,182
No es por ser alarmista, pero
si no tenemos un plan de escape,

150
00:08:02,209 --> 00:08:04,649
sugiero que pensemos uno inmediatamente.

151
00:08:34,347 --> 00:08:35,465
¡Arriba!

152
00:08:48,340 --> 00:08:49,577
Vamos.

153
00:09:03,110 --> 00:09:05,049
Daos la vuelta.

154
00:09:10,000 --> 00:09:13,125
Sé que no eres él,

155
00:09:13,773 --> 00:09:16,733
pero no tengo suficiente estómago
para verlo, de todas formas.

156
00:09:23,740 --> 00:09:25,690
¡Preparados!

157
00:09:29,909 --> 00:09:32,257
Lo siento, Kara.

158
00:09:36,632 --> 00:09:38,177
¡Apunten!

159
00:09:48,679 --> 00:09:50,648
Odio el fuego.

160
00:09:51,282 --> 00:09:53,688
¿Snart?

161
00:09:56,285 --> 00:09:57,559
¿Snart?

162
00:09:58,199 --> 00:09:59,785
¡Justo a tiempo!

163
00:10:00,918 --> 00:10:02,557
¡Matadlos a todos!

164
00:10:04,751 --> 00:10:06,761
¡A cubierto!

165
00:10:23,729 --> 00:10:25,728
Oye, llegas por los pelos.

166
00:10:25,729 --> 00:10:26,738
Pensé que era el momento perfecto.

167
00:10:26,739 --> 00:10:28,738
Disfruto mucho de los
juegos de palabras.

168
00:10:28,739 --> 00:10:30,525
Así que, tú eres el
doble de Leonard Snart.

169
00:10:30,552 --> 00:10:32,967
No, yo soy Leonard Snart,
pero puedes llamarme Leo.

170
00:10:32,994 --> 00:10:35,372
Ese traje es fantástico.

171
00:10:35,399 --> 00:10:37,430
¿Lo has hecho tú?

172
00:10:37,457 --> 00:10:38,997
- Leo.
- Claro.

173
00:10:39,024 --> 00:10:40,993
Hora de hacerte brillar, colega.

174
00:10:40,994 --> 00:10:42,983
Puede...

175
00:10:42,984 --> 00:10:45,013
puede que queráis taparos los ojos.

176
00:10:45,014 --> 00:10:47,508
¿Por qué?

177
00:10:52,994 --> 00:10:55,964
Bueno, creo que acaba de
contestar a la pregunta.

178
00:11:07,655 --> 00:11:09,157
Venga, vamos.

179
00:11:09,954 --> 00:11:10,983
¿Dónde vamos?

180
00:11:10,984 --> 00:11:12,953
- A nuestra base.
- ¿Vuestra base?

181
00:11:12,954 --> 00:11:15,003
- ¿Y quién eres tú?
- Estaba pensando eso

182
00:11:15,004 --> 00:11:16,963
mismo de todos vosotros.

183
00:11:16,964 --> 00:11:18,984
Puede que tengáis que
decírnoslo de camino.

184
00:11:33,583 --> 00:11:36,592
Pareces más humana.

185
00:11:36,593 --> 00:11:41,250
Asustada, indefensa,
patética... inferior.

186
00:11:41,277 --> 00:11:43,582
No somos distintos de ellos.

187
00:11:43,583 --> 00:11:46,152
Por favor. Somos exactamente
lo que ellos quieren ser.

188
00:11:46,387 --> 00:11:48,895
Rubias, blancas...

189
00:11:49,583 --> 00:11:51,592
La perfección aria.

190
00:11:51,593 --> 00:11:53,035
Yo no soy como tú.

191
00:11:53,301 --> 00:11:55,300
No me creo mejor que todos los demás.

192
00:11:55,301 --> 00:11:56,957
Deberías.

193
00:11:56,984 --> 00:11:58,832
Lo eres.

194
00:11:59,020 --> 00:12:01,856
Para ellos eres una diosa.

195
00:12:01,883 --> 00:12:02,952
Podrías haber vivido como una.

196
00:12:03,090 --> 00:12:04,887
¿Como tú?

197
00:12:04,914 --> 00:12:06,270
Sí, como yo.

198
00:12:06,271 --> 00:12:09,260
Quieren alguien ante quien arrodillarse,

199
00:12:09,261 --> 00:12:12,260
a quien adorar, que les lidere.

200
00:12:12,261 --> 00:12:14,684
Lo que hacéis no es liderar.

201
00:12:14,711 --> 00:12:15,780
Es ordenar.

202
00:12:16,281 --> 00:12:19,221
Sí, así es.

203
00:12:20,183 --> 00:12:22,895
Son como hormigas, Kara.

204
00:12:22,922 --> 00:12:24,971
No deberían temernos por
lo que podemos hacer.

205
00:12:25,301 --> 00:12:28,230
Deberían confiar en nosotros
cuando nos necesitan.

206
00:12:28,231 --> 00:12:31,676
Ahórrame esas chorradas
de buena samaritana.

207
00:12:31,703 --> 00:12:33,254
No voy a aprovecharme de alguien

208
00:12:33,281 --> 00:12:35,240
solo porque pueda.

209
00:12:35,241 --> 00:12:36,260
El mundo no es mejor

210
00:12:36,261 --> 00:12:38,004
por proteger a los débiles.

211
00:12:38,031 --> 00:12:40,081
Es mejor si nos deshacemos de ellos.

212
00:12:43,271 --> 00:12:46,241
Eres patética.

213
00:12:47,438 --> 00:12:49,467
Te vi en la boda.

214
00:12:50,069 --> 00:12:52,128
Sola.

215
00:12:52,301 --> 00:12:55,895
La pobre y solitaria Kara.

216
00:12:55,922 --> 00:12:58,965
Ni siquiera puede encontrar
pareja para una boda.

217
00:13:00,024 --> 00:13:02,063
No sé de qué me estás hablando.

218
00:13:02,291 --> 00:13:04,627
Lo llevas escrito

219
00:13:04,654 --> 00:13:08,645
en esa carita amohinada que tienes.

220
00:13:10,271 --> 00:13:12,290
Pasas tanto tiempo en tu planeta

221
00:13:12,291 --> 00:13:14,551
cuidando de todos salvo de ti misma,

222
00:13:14,578 --> 00:13:18,941
que no es de sorprender que parezcas
tan extremadamente miserable.

223
00:13:19,676 --> 00:13:21,770
No va a funcionar.

224
00:13:21,797 --> 00:13:23,856
No vas a conseguir lo que quieres.

225
00:13:24,016 --> 00:13:25,848
¿En serio?

226
00:13:28,087 --> 00:13:30,957
¿Qué más te da que te quite el corazón?

227
00:13:33,261 --> 00:13:35,300
No lo estás usando.

228
00:13:36,152 --> 00:13:38,496
Al menos tengo uno.

229
00:13:43,768 --> 00:13:45,758
Ya casi estamos.

230
00:13:54,279 --> 00:13:55,066
Despejado.

231
00:14:00,211 --> 00:14:01,579
Sé que los chicos malos
llegan en el peor momento,

232
00:14:01,606 --> 00:14:03,559
pero este es el peor momento de todos.

233
00:14:03,586 --> 00:14:05,220
Sí, dímelo a mí, hermana.

234
00:14:05,221 --> 00:14:06,260
Barry y yo estábamos
a punto de casarnos.

235
00:14:06,261 --> 00:14:07,211
Al menos vosotros estabais bien.

236
00:14:07,212 --> 00:14:08,867
Lo último que le dije a Oliver
fue: "No quiero casarme contigo"

237
00:14:08,923 --> 00:14:10,378
y ahora está atrapado en un mundo nazi.

238
00:14:10,405 --> 00:14:11,657
Es decir, ¿y si no nos volvemos a ver?

239
00:14:12,138 --> 00:14:12,789
¡Alto!

240
00:14:13,900 --> 00:14:15,890
¡Manos arriba!

241
00:14:25,291 --> 00:14:27,220
Eso ha sido la hostia.

242
00:14:27,221 --> 00:14:28,300
Lo mismo te digo.

243
00:14:28,666 --> 00:14:29,830
Cisco.

244
00:14:29,857 --> 00:14:31,866
- Cisco.
- ¡Hola!

245
00:14:32,221 --> 00:14:34,705
¡Chicas, estamos aquí atrapados!

246
00:14:34,732 --> 00:14:36,752
¡Vamos a sacaros de ahí.

247
00:14:39,241 --> 00:14:40,608
Tienes que estar de broma.

248
00:14:40,635 --> 00:14:42,270
- ¿Qué?
- No puedo abrir la maldita puerta.

249
00:14:42,271 --> 00:14:43,301
¿Te refieres a que están atrapados?

250
00:14:45,291 --> 00:14:47,250
Enviaré una señal de
socorro a los Legends.

251
00:14:47,251 --> 00:14:49,220
¿Cuánto les costará llegar?

252
00:14:49,221 --> 00:14:51,230
Depende de en qué momento se encuentren.

253
00:14:51,231 --> 00:14:53,251
No podemos esperar tanto.

254
00:14:55,823 --> 00:14:57,823
Es cosa nuestra salvar a Kara.

255
00:15:11,241 --> 00:15:13,281
Supongo que estamos en
Star City de Tierra-X.

256
00:15:14,271 --> 00:15:16,944
Tengo que decirlo, menuda historia.

257
00:15:16,971 --> 00:15:18,980
- Eres un velocista.
- Sí.

258
00:15:19,007 --> 00:15:21,756
Vale, vosotros dos os convertís
en un hombre en llamas.

259
00:15:21,783 --> 00:15:22,862
Sí.

260
00:15:23,291 --> 00:15:26,210
Y tú eres el doble bueno del führer.

261
00:15:26,211 --> 00:15:29,280
"Bueno" podría ser una
simplificación excesiva.

262
00:15:29,281 --> 00:15:31,290
Aún no nos habéis dicho
de qué Tierra venís.

263
00:15:31,291 --> 00:15:34,260
Claramente, no es de esta.

264
00:15:34,261 --> 00:15:35,986
Somos de Tierra-1.

265
00:15:36,013 --> 00:15:38,062
¿Tierra-1? Vaya...

266
00:15:38,261 --> 00:15:40,250
Dios.

267
00:15:40,251 --> 00:15:42,280
¿Me estoy perdiendo algo?

268
00:15:42,281 --> 00:15:45,220
Yo también soy de Tierra-1.

269
00:15:45,221 --> 00:15:46,280
Si eres de nuestra Tierra,

270
00:15:46,281 --> 00:15:48,260
entonces sabes cómo hemos
llegado hasta aquí, ¿verdad?

271
00:15:48,261 --> 00:15:50,231
Sí, claro que sí.

272
00:15:52,231 --> 00:15:54,280
Creo que vosotros, chicos...

273
00:15:54,281 --> 00:15:56,261
vinisteis a través de esto.

274
00:15:58,301 --> 00:16:01,230
- ¿Un portal temporal?
- Con la misma física que una brecha,

275
00:16:01,231 --> 00:16:04,231
- solo que más estable y grande.
- Sí, mucho más grande.

276
00:16:04,995 --> 00:16:06,985
Entonces, tenemos una forma de volver.

277
00:16:09,281 --> 00:16:11,240
Bueno, ¿dónde está esa cosa?

278
00:16:11,241 --> 00:16:12,270
En realidad no está muy lejos de aquí.

279
00:16:12,271 --> 00:16:14,260
A 22,3 kilómetros, para ser exactos.

280
00:16:14,261 --> 00:16:15,261
- Bueno, conduciremos hasta allí.
- Bien.

281
00:16:15,262 --> 00:16:17,280
Bueno, llevadnos.

282
00:16:17,281 --> 00:16:20,260
- No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?

283
00:16:20,261 --> 00:16:22,260
Porque ese portal está en
unas instalaciones custodiadas

284
00:16:22,261 --> 00:16:26,250
por un ejército de nazis nada pequeño.

285
00:16:26,251 --> 00:16:28,045
Sí, bueno, nos hemos enfrentado
a cosas peores, así que...

286
00:16:28,072 --> 00:16:29,290
Mirad, es nuestra única
opción para volver a casa.

287
00:16:29,291 --> 00:16:30,920
Vamos a traspasarlo.

288
00:16:30,947 --> 00:16:33,849
Nadie va a traspasar nada.

289
00:16:33,876 --> 00:16:35,896
Porque vamos a volarlo.

290
00:16:40,682 --> 00:16:42,292
- ¿Winn?
- Por favor,

291
00:16:42,319 --> 00:16:45,190
- el luchador por la libertad y
general Schott. - ¿General Schott?

292
00:16:45,261 --> 00:16:47,080
Sí, ¿y vosotros quiénes sois?

293
00:16:47,121 --> 00:16:49,090
Nuevos amigos de Tierra-1.

294
00:16:49,091 --> 00:16:50,140
Están de nuestro lado.

295
00:16:50,141 --> 00:16:52,110
Solo que vosotros

296
00:16:52,111 --> 00:16:53,916
queréis volar nuestro
único camino a casa.

297
00:16:53,943 --> 00:16:55,130
No es que queramos, exactamente.

298
00:16:55,131 --> 00:16:56,596
Todos los que nos
importan están al otro lado

299
00:16:56,623 --> 00:16:58,374
de ese portal, prisioneros de los nazis.

300
00:16:58,401 --> 00:17:00,909
Nazis que quieren abrir a mi hermana.

301
00:17:00,936 --> 00:17:03,100
- Tenemos que volver.
- Si eliminas esas instalaciones,

302
00:17:03,101 --> 00:17:04,815
eliminas nuestra única opción

303
00:17:04,842 --> 00:17:06,510
de salvar a nuestros
amigos de vuestros enemigos.

304
00:17:06,537 --> 00:17:07,627
Lo siento, pero hemos esperado

305
00:17:07,654 --> 00:17:09,140
una oportunidad así durante años.

306
00:17:09,141 --> 00:17:11,090
No podemos esperar más.

307
00:17:11,091 --> 00:17:12,150
Es nuestra única oportunidad

308
00:17:12,151 --> 00:17:14,100
de separar al führer de su ejército.

309
00:17:14,101 --> 00:17:15,846
Estamos intentando darle
la vuelta a esta guerra.

310
00:17:15,873 --> 00:17:18,090
Vas a dejar nuestra Tierra a merced

311
00:17:18,091 --> 00:17:20,350
de tres psicópatas que
han asolado la vuestra.

312
00:17:20,377 --> 00:17:22,034
Espera, ¿por qué este
hombre se parece exactamente

313
00:17:22,061 --> 00:17:23,397
al führer que estoy intentando matar?

314
00:17:23,424 --> 00:17:26,120
Mira, guantes sin dedos,
todo lo que pedimos

315
00:17:26,121 --> 00:17:28,100
es un poco de tiempo.

316
00:17:28,101 --> 00:17:30,713
Deja que entremos en las
instalaciones y traspasemos el portal.

317
00:17:30,740 --> 00:17:33,070
El portal está custodiado
por 30 panzer xiis,

318
00:17:33,071 --> 00:17:36,080
50 sturmtiger y 100
agentes de la Schutzstaffel.

319
00:17:36,081 --> 00:17:38,413
- No tenéis las mejores
probabilidades, vaya. - Acepto.

320
00:17:38,440 --> 00:17:40,140
No, de eso nada.

321
00:17:40,141 --> 00:17:42,577
Vamos a volar ese portal ahora mismo.

322
00:17:42,604 --> 00:17:44,063
Orden final.

323
00:17:46,881 --> 00:17:48,880
Siento si es un poco tosco.

324
00:17:48,907 --> 00:17:52,270
Pero es el general y está
acostumbrado a mandar.

325
00:17:52,451 --> 00:17:53,490
Oye, oye, oye.

326
00:17:53,517 --> 00:17:56,140
No va a cambiar de opinión.
Nadie le hace cambiar de opinión.

327
00:17:56,141 --> 00:17:59,080
Mira, en mi Tierra, él
y yo somos como familia.

328
00:17:59,081 --> 00:18:02,151
Y haría cualquier cosa
para ayudar a mi hermana.

329
00:18:02,576 --> 00:18:05,596
Ray, deja que lo intente.

330
00:18:17,141 --> 00:18:19,140
No parece que sepas aceptar una orden.

331
00:18:19,141 --> 00:18:21,150
Eso es porque soy yo quien suele darlas.

332
00:18:21,151 --> 00:18:23,080
No puedes hacer esto, Winn.

333
00:18:23,081 --> 00:18:25,080
General Schott.

334
00:18:25,081 --> 00:18:26,566
Mira, no sé dónde demonios
te crees que estás,

335
00:18:26,593 --> 00:18:29,080
pero este planeta ha estado
en guerra durante generaciones.

336
00:18:29,081 --> 00:18:31,100
Estamos cansados.

337
00:18:31,101 --> 00:18:32,883
Hay hombres muriendo

338
00:18:32,910 --> 00:18:35,890
por la misma causa que sus abuelos.

339
00:18:37,141 --> 00:18:39,726
No te estamos pidiendo que os rindáis.

340
00:18:39,753 --> 00:18:42,080
Oye, solo... deja que nos vayamos a casa

341
00:18:42,081 --> 00:18:43,150
antes de destruir nada.

342
00:18:43,151 --> 00:18:45,130
Solo estoy pidiendo un poco de tiempo.

343
00:18:45,131 --> 00:18:47,151
Tiempo es lo que no puedo darte.

344
00:18:50,850 --> 00:18:52,929
Tienen un arma...

345
00:18:53,141 --> 00:18:56,090
Un arma lo suficientemente poderosa como
para provocar el Día del Juicio Final

346
00:18:56,091 --> 00:18:59,130
y que afecta a otros mundos.

347
00:18:59,310 --> 00:19:02,300
Tiene que ser eliminada.

348
00:19:05,121 --> 00:19:07,090
Winn.

349
00:19:07,091 --> 00:19:09,100
Por favor,

350
00:19:09,101 --> 00:19:11,150
el führer de tu Tierra,

351
00:19:11,151 --> 00:19:13,130
la gente que odias,

352
00:19:13,131 --> 00:19:16,060
van a matar a mi hermana

353
00:19:16,061 --> 00:19:19,061
si no me dejas volver a salvarla.

354
00:19:20,111 --> 00:19:24,130
En mi Tierra, mi hermana
es tu amiga más cercana.

355
00:19:24,131 --> 00:19:27,120
Te ha salvado innumerables veces.

356
00:19:27,121 --> 00:19:29,130
Harías lo que fuera por ella.

357
00:19:29,131 --> 00:19:31,140
Haríais lo que fuera por
ayudaros el uno al otro,

358
00:19:31,141 --> 00:19:35,110
no importa el riesgo, sin preguntar.

359
00:19:35,111 --> 00:19:40,120
Así que todo lo que
pido es una oportunidad.

360
00:19:40,121 --> 00:19:41,151
Por favor.

361
00:19:44,141 --> 00:19:49,140
Siento lo de tu hermana

362
00:19:49,141 --> 00:19:51,150
y lo de tu Tierra.

363
00:19:51,151 --> 00:19:55,080
De verdad.

364
00:19:55,081 --> 00:19:57,150
Pero hoy tengo la oportunidad

365
00:19:57,151 --> 00:20:00,100
de proteger a mi gente,

366
00:20:00,101 --> 00:20:02,090
mi Tierra.

367
00:20:02,091 --> 00:20:04,100
Mi decisión se mantiene.

368
00:20:04,101 --> 00:20:05,141
Winn.

369
00:20:11,761 --> 00:20:12,820
¿Jefferson?

370
00:20:12,821 --> 00:20:14,770
Viejo, estoy ocupado, tío.

371
00:20:14,797 --> 00:20:16,688
Sí, ya lo veo, pero esperaba

372
00:20:16,715 --> 00:20:18,770
que te cogieras un momento
libre de tus cavilaciones

373
00:20:18,771 --> 00:20:21,820
de la historia alternativa distópica
para aceptar mis disculpas.

374
00:20:21,821 --> 00:20:23,780
Puede que sea un hombre instruido,

375
00:20:23,781 --> 00:20:25,131
pero no siempre soy astuto.

376
00:20:25,158 --> 00:20:27,157
Creo que estaba tan emocionado

377
00:20:27,184 --> 00:20:29,532
con la realidad de mi marcha inminente

378
00:20:29,559 --> 00:20:31,780
que descuidé tener en
cuenta tus sentimientos.

379
00:20:31,781 --> 00:20:33,830
Mira, tío, no estoy intentando
alejarte de tu familia

380
00:20:33,831 --> 00:20:37,810
- ni nada...
- Tú eres mi familia.

381
00:20:37,811 --> 00:20:41,514
Mucho antes de encontrarme
inesperadamente con una hija,

382
00:20:41,541 --> 00:20:44,428
inesperadamente me encontré con un hijo.

383
00:20:44,455 --> 00:20:46,760
- Sí, lo sé.
- Lo sabes.

384
00:20:46,761 --> 00:20:48,800
Lo sabes, ¿verdad?

385
00:20:48,801 --> 00:20:50,840
Mira a tu alrededor.
Estamos ante uno de...

386
00:20:50,841 --> 00:20:53,790
los lugares más oscuros inimaginables.

387
00:20:53,791 --> 00:20:57,236
Aun así, de alguna forma,
soy optimista. ¿Sabes por qué?

388
00:20:57,263 --> 00:20:58,444
Porque eres un viejo loco.

389
00:20:58,471 --> 00:21:00,770
Sí. ¡No!

390
00:21:00,771 --> 00:21:04,830
Porque estoy aquí contigo.

391
00:21:05,572 --> 00:21:08,830
Eres mejor hijo de lo
que podría haber esperado.

392
00:21:08,831 --> 00:21:10,850
Y ni el tiempo ni la distancia

393
00:21:10,851 --> 00:21:13,811
cambiarán nunca eso.

394
00:21:15,507 --> 00:21:19,417
Vale. Disculpas aceptadas. Ven aquí.

395
00:21:27,781 --> 00:21:28,801
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:31,070 --> 00:21:32,318
Buscando un arma...

397
00:21:32,661 --> 00:21:34,810
un cuchillo... lo que sea.

398
00:21:34,811 --> 00:21:36,770
Vale, no me importa cuántos sturmtigers

399
00:21:36,771 --> 00:21:37,790
tengan ahí fuera.

400
00:21:37,791 --> 00:21:39,189
Voy a ir a salvar a Kara,

401
00:21:39,216 --> 00:21:41,073
con o sin la ayuda de esta gente.

402
00:21:41,100 --> 00:21:42,139
No, no lo harás.

403
00:21:42,513 --> 00:21:43,790
Soy una agente del gobierno

404
00:21:43,791 --> 00:21:47,127
titulada en 30 armas militares.

405
00:21:47,154 --> 00:21:48,760
Y eres increíble, eso te lo concedo.

406
00:21:48,761 --> 00:21:50,770
Pero sigues sin poder luchar

407
00:21:50,771 --> 00:21:53,790
contra un ejército de
nazis sola y asustada.

408
00:21:53,791 --> 00:21:55,760
No estoy asustada.

409
00:21:55,761 --> 00:21:57,771
No, no por ti. Por tu hermana.

410
00:22:00,781 --> 00:22:02,810
Debí haber hecho más.

411
00:22:02,811 --> 00:22:06,790
Es decir, si no hubiera
estado... distraída.

412
00:22:06,791 --> 00:22:08,800
Bueno, siento ser una distracción.

413
00:22:08,801 --> 00:22:10,578
No lo entiendes.

414
00:22:10,605 --> 00:22:12,810
No puedo perderla.

415
00:22:13,287 --> 00:22:15,327
Entiendo más de lo que crees.

416
00:22:19,342 --> 00:22:21,760
Perdí a mi hermana.

417
00:22:21,761 --> 00:22:25,111
Y la furia y la culpa que sentí

418
00:22:25,138 --> 00:22:27,810
por no ser capaz de salvarla

419
00:22:27,811 --> 00:22:30,760
me llevó por un camino de oscuridad.

420
00:22:30,761 --> 00:22:31,850
Lo siento. No lo sabía.

421
00:22:31,851 --> 00:22:33,820
¿Cómo podrías?

422
00:22:33,821 --> 00:22:36,820
Es decir, lo único que
sabemos sobre la otra es...

423
00:22:36,847 --> 00:22:38,569
Cómo somos desnudas.

424
00:22:38,781 --> 00:22:40,800
Preciosa, por cierto.

425
00:22:40,801 --> 00:22:44,760
Tampoco sabes que protejo a mi equipo,

426
00:22:44,761 --> 00:22:47,810
y tú, Danvers, eres de mi equipo.

427
00:22:47,811 --> 00:22:50,780
Y te prometo que no vamos a dejar

428
00:22:50,781 --> 00:22:53,760
que lo que le pasó a mi
hermana le pase a la tuya.

429
00:22:54,156 --> 00:22:55,205
Lo siento.

430
00:22:55,232 --> 00:22:57,211
Solo quiero... salvar a Kara

431
00:22:57,238 --> 00:22:59,339
y quiero volver con Maggie.

432
00:22:59,800 --> 00:23:02,015
- Y Maggie es...
- Complicado.

433
00:23:02,042 --> 00:23:04,800
Sí. Yo también tuve una Maggie.

434
00:23:04,801 --> 00:23:07,790
Y pienso en volver con ella...

435
00:23:08,197 --> 00:23:09,488
todo el tiempo.

436
00:23:09,855 --> 00:23:11,810
Mira, Alex.

437
00:23:12,152 --> 00:23:14,081
Pareces una persona muy reflexiva.

438
00:23:14,108 --> 00:23:15,925
Y si crees que no iba a funcionar

439
00:23:15,952 --> 00:23:17,066
y tenía que terminar,

440
00:23:17,193 --> 00:23:19,192
estoy segura de que la razón es válida.

441
00:23:19,576 --> 00:23:21,596
Confía en tus instintos.

442
00:23:26,738 --> 00:23:29,109
Ray, por favor, vamos a hablar con él.

443
00:23:29,136 --> 00:23:30,828
Mira, tú dijiste que Alex lo intentara.

444
00:23:30,855 --> 00:23:31,780
Dejé que lo intentara.

445
00:23:31,781 --> 00:23:33,945
- No tuvo éxito.
- Entonces, ¿ya está?

446
00:23:33,972 --> 00:23:36,718
¿Dejamos que estos pobres
individuos extrañamente vestidos

447
00:23:36,745 --> 00:23:37,941
pierdan su forma de volver a casa?

448
00:23:37,968 --> 00:23:40,136
Mira, son órdenes de Winn

449
00:23:40,163 --> 00:23:42,941
y no tengo el hábito de desafiar
a generales en ninguna Tierra.

450
00:23:42,968 --> 00:23:46,569
¿Y qué pasa con tu familia de Tierra-1?

451
00:23:46,850 --> 00:23:47,997
¿Qué pasa con ellos?

452
00:23:47,998 --> 00:23:50,967
Perderías toda esperanza de tener
alguna oportunidad de volver a verlos.

453
00:23:50,968 --> 00:23:52,947
Leo...

454
00:23:52,948 --> 00:23:54,847
¿Por qué presionas con esto?

455
00:23:54,874 --> 00:23:56,362
- ¿Perdona?
- Hemos luchado,

456
00:23:56,389 --> 00:23:58,644
sangrado y sacrificado por esta guerra.

457
00:23:58,671 --> 00:24:00,007
Y entonces aparecen esos extraños

458
00:24:00,008 --> 00:24:02,007
y, ¿estás dispuesto a tirarlo
todo por la borda por ellos?

459
00:24:02,008 --> 00:24:04,947
El destino del mundo está en juego.

460
00:24:04,948 --> 00:24:06,972
También lo está la vida
de sus seres queridos.

461
00:24:06,999 --> 00:24:07,997
Vamos.

462
00:24:07,998 --> 00:24:10,761
Búrlate de mí todo lo que
quieras por ser un sentimental.

463
00:24:10,788 --> 00:24:12,839
Estos héroes arriesgarían lo que fuera

464
00:24:12,866 --> 00:24:14,997
por la gente que
quieren, igual que yo...

465
00:24:15,325 --> 00:24:17,365
por ti.

466
00:24:25,482 --> 00:24:27,481
Sabes que no puedo negarme

467
00:24:27,482 --> 00:24:29,169
cuando me miras así.

468
00:24:29,196 --> 00:24:31,216
Por eso te miro así.

469
00:24:37,966 --> 00:24:41,495
Hemos hablado con el general
y tras mucho discutir,

470
00:24:41,522 --> 00:24:44,512
- ha accedido, así que...
- Vamos a ayudaros.

471
00:24:49,153 --> 00:24:50,953
Ahora, has hablado de 100 guardias.

472
00:24:51,023 --> 00:24:52,962
¿Supongo que la mayoría de
ellos están en el perímetro?

473
00:24:52,963 --> 00:24:54,002
- Correcto.
- Vale.

474
00:24:54,003 --> 00:24:55,942
Lucharemos contra ellos fuera.

475
00:24:55,943 --> 00:24:57,344
Accedemos al corredor principal.

476
00:24:57,371 --> 00:24:59,188
¿Cómo es la seguridad dentro del hangar?

477
00:24:59,215 --> 00:25:00,360
Haré algo de reconocimiento.

478
00:25:01,199 --> 00:25:02,844
Bueno, toda la instalación

479
00:25:02,871 --> 00:25:04,969
tiene artefactos antimetahumanos.

480
00:25:04,996 --> 00:25:07,305
Vale, podemos hacernos con
ese hangar sin poderes, tío.

481
00:25:07,332 --> 00:25:09,962
Estos satélites indican una sala
de control fuera del hangar.

482
00:25:09,963 --> 00:25:11,022
Ahí debe ser donde están los
artefactos antimetahumanos.

483
00:25:11,023 --> 00:25:12,982
Vale, bueno, definitivamente
no podemos hacernos

484
00:25:12,983 --> 00:25:15,012
con el control de la sala
principal sin poderes.

485
00:25:15,309 --> 00:25:17,279
No podemos mezclarnos.

486
00:25:23,501 --> 00:25:25,032
Creo que sé cómo entrar.

487
00:25:25,033 --> 00:25:29,012
Permito esta misión
contra mi buen juicio.

488
00:25:29,013 --> 00:25:30,972
Tenéis una hora.

489
00:25:30,973 --> 00:25:34,003
Lo agradezco. Todos lo agradecemos.

490
00:25:35,829 --> 00:25:38,646
Sí, lo sé. Sé lo que estás pensando.

491
00:25:38,673 --> 00:25:41,972
Si no conseguís llegar al portal,

492
00:25:41,973 --> 00:25:44,172
no voy a daros más tiempo.

493
00:25:44,199 --> 00:25:49,179
Volaré ese lugar hasta los cimientos.

494
00:25:53,973 --> 00:25:56,962
Saturación de luz roja.

495
00:25:56,963 --> 00:25:58,953
Está completado.

496
00:26:00,564 --> 00:26:02,554
Está lista.

497
00:26:07,318 --> 00:26:10,287
Y tú te levantarás más fuerte
de lo que nunca has sido.

498
00:26:10,314 --> 00:26:11,334
Te quiero.

499
00:26:14,251 --> 00:26:16,181
Te quiero.

500
00:26:18,013 --> 00:26:21,002
Desafortunadamente, señorita Danvers,

501
00:26:21,003 --> 00:26:23,992
la necesitamos despierta
para este procedimiento.

502
00:26:23,993 --> 00:26:26,962
Mi... primo...

503
00:26:26,963 --> 00:26:28,992
te encontrará.

504
00:26:28,993 --> 00:26:31,032
Su primo.

505
00:26:31,733 --> 00:26:34,022
¿En serio? Un cotilleo divertido.

506
00:26:34,023 --> 00:26:37,425
Luché contra tu primo
una vez. En el futuro.

507
00:26:37,452 --> 00:26:39,962
Es rápido.

508
00:26:39,963 --> 00:26:41,366
Yo lo soy más.

509
00:26:45,943 --> 00:26:46,972
Están empezando la operación.

510
00:26:46,973 --> 00:26:48,993
Estoy en ello, y...

511
00:27:07,675 --> 00:27:09,654
Solo tiene energía de
emergencia y no es suficiente.

512
00:27:09,681 --> 00:27:11,438
Bueno, se ha tomado todo el edificio.

513
00:27:11,465 --> 00:27:13,435
¿Dónde se podría esconder la gente?

514
00:27:38,063 --> 00:27:39,942
Toma esa, nazi hijo de...

515
00:27:42,993 --> 00:27:44,952
Oye, oye, oye.

516
00:27:44,953 --> 00:27:45,982
Ven conmigo si quieres vivir.

517
00:27:45,983 --> 00:27:47,391
Llevadme al sol.

518
00:27:47,418 --> 00:27:49,348
Sí, sí, sí, sí. Vale.

519
00:27:53,616 --> 00:27:55,576
- La tengo, la tengo.
- Vale.

520
00:27:57,305 --> 00:27:59,335
Tenemos que irnos.

521
00:28:08,194 --> 00:28:11,204
No creo que el señor Thawne
haya acabado contigo ya.

522
00:28:22,943 --> 00:28:24,556
Papeles, sturmmann.

523
00:28:24,583 --> 00:28:25,952
No tenemos papeles.

524
00:28:25,953 --> 00:28:27,982
Es una visita especial.

525
00:28:28,279 --> 00:28:30,478
Papeles. Ahora.

526
00:28:30,505 --> 00:28:32,972
Tú mismo, pero...

527
00:28:32,973 --> 00:28:35,684
creo que es mejor que
hables con nuestro jefe.

528
00:28:39,521 --> 00:28:40,570
Descanse.

529
00:28:40,571 --> 00:28:43,500
Dios mío. Mis disculpas, señor.

530
00:28:43,501 --> 00:28:44,550
¡Dejadles pasar!

531
00:28:44,551 --> 00:28:45,570
¡Dejadles pasar!

532
00:28:45,571 --> 00:28:47,511
Gracias, mein führer.

533
00:28:58,565 --> 00:29:00,585
Hail, führer.

534
00:29:08,782 --> 00:29:10,751
Mein führer, no le...

535
00:29:10,752 --> 00:29:11,811
no le esperábamos.

536
00:29:11,812 --> 00:29:13,841
Ni yo esperaba volver tan pronto.

537
00:29:13,842 --> 00:29:15,811
Gracias a su incompetencia,

538
00:29:15,812 --> 00:29:17,771
el doble de Tierra-1...

539
00:29:17,772 --> 00:29:19,801
Mi doble...

540
00:29:19,802 --> 00:29:21,811
ha huido de su ejecución.

541
00:29:21,812 --> 00:29:24,043
Sí, así es.

542
00:29:24,070 --> 00:29:25,313
¿Y?

543
00:29:25,340 --> 00:29:26,811
Estamos agotando cada recurso posible

544
00:29:26,812 --> 00:29:27,841
para localizarle.

545
00:29:28,235 --> 00:29:30,557
Bien.

546
00:29:30,597 --> 00:29:33,606
¿Desearía que retrasáramos la
implementación hasta entonces?

547
00:29:33,607 --> 00:29:34,626
¿Implementación?

548
00:29:34,627 --> 00:29:37,597
Está aquí y preparada.

549
00:29:52,166 --> 00:29:54,376
El artefacto del Día del Juicio Final.

550
00:29:54,377 --> 00:29:56,466
La nave wellenreiter está
completamente funcional

551
00:29:56,467 --> 00:29:59,377
y preparada, mein führer.

552
00:30:01,704 --> 00:30:04,683
¿Deberíamos enviarla?

553
00:30:04,840 --> 00:30:06,880
Como planeamos.

554
00:30:08,661 --> 00:30:09,691
¡Que comience!

555
00:30:29,316 --> 00:30:31,385
La nave wellenreiter está de camino.

556
00:30:31,412 --> 00:30:34,416
¡Hail, victoria!

557
00:30:35,042 --> 00:30:37,012
Hail, victoria.

558
00:30:45,898 --> 00:30:47,907
- Informe.
- Buenas noticias.

559
00:30:47,934 --> 00:30:50,386
La nave wellenreiter ha
conseguido llegar a la Tierra.

560
00:30:50,387 --> 00:30:52,426
Kara es todo lo que importa.

561
00:30:52,427 --> 00:30:54,426
La luz roja de la que
hemos inundando sus células

562
00:30:54,427 --> 00:30:56,416
se está agotando.

563
00:30:56,417 --> 00:30:58,416
Así que, muy pronto, sus células
tendrán tan poca luz roja,

564
00:30:58,417 --> 00:30:59,899
que no podremos hacer la operación.

565
00:30:59,926 --> 00:31:01,790
- Arréglalo.
- No puedo.

566
00:31:01,817 --> 00:31:04,456
Esta es tu cuidad.
Esta es tu instalación.

567
00:31:04,457 --> 00:31:06,938
Así que conecta la electricidad.

568
00:31:06,965 --> 00:31:10,056
No puedo porque el
sistema ha sido encriptado.

569
00:31:10,083 --> 00:31:12,386
¿Por quién?

570
00:31:12,472 --> 00:31:13,864
Por la señorita Smoak.

571
00:31:28,397 --> 00:31:31,376
¿Hay algo más con lo que pueda ayudarle?

572
00:31:31,377 --> 00:31:32,416
No, eso será todo.

573
00:31:32,417 --> 00:31:34,397
Muy bien.

574
00:31:39,397 --> 00:31:43,436
Antes de marchar, tengo
algo para usted, mein führer.

575
00:31:44,019 --> 00:31:45,436
Un regalo...

576
00:31:45,437 --> 00:31:47,447
para celebrar su regreso.

577
00:31:50,387 --> 00:31:51,427
¡Guardias!

578
00:32:02,387 --> 00:32:05,711
Bueno, sé lo mucho que disfruta
ejecutando aquellos que rompen las

579
00:32:05,738 --> 00:32:07,396
reglas y esta ha roto muchas de ellas.

580
00:32:07,397 --> 00:32:10,359
Hemos descubierto a esta judía

581
00:32:10,386 --> 00:32:13,242
entregando sus raciones a los
niños del campo de trabajo.

582
00:32:13,269 --> 00:32:16,058
Va estrictamente en contra de
las reglas del campo, claro.

583
00:32:20,015 --> 00:32:22,005
Esos niños estaban muriéndose de hambre.

584
00:32:32,841 --> 00:32:34,880
Bueno, esto tiene que ser duro.

585
00:32:34,881 --> 00:32:37,840
He oído que su doble en Tierra-1

586
00:32:37,841 --> 00:32:40,801
quería a una mujer que
tiene el mismo aspecto.

587
00:32:51,638 --> 00:32:54,830
¿De verdad creías que te iba
a entregar una arma cargada...

588
00:32:54,831 --> 00:32:57,811
antes de verificar quién eres?

589
00:33:16,851 --> 00:33:18,830
Oye, oye, oye, estás bien.

590
00:33:18,831 --> 00:33:21,840
No, no, no, estás bien. Estás bien.

591
00:33:21,841 --> 00:33:23,860
Coge esto y vete.

592
00:33:23,861 --> 00:33:25,820
¿Por qué haces esto?

593
00:33:25,821 --> 00:33:27,860
Es el deber de los fuertes
proteger a los débiles.

594
00:33:27,861 --> 00:33:29,820
Cógelo y vete.

595
00:33:29,821 --> 00:33:31,821
¡Vete!

596
00:33:37,841 --> 00:33:39,371
Despejado.

597
00:33:40,223 --> 00:33:42,642
¿Cómo...?

598
00:33:44,301 --> 00:33:45,360
Barry, tenemos un problema.

599
00:33:45,361 --> 00:33:46,755
El control del portal ha sido dañado.

600
00:33:46,782 --> 00:33:47,801
¿No podemos encenderlo?

601
00:33:47,828 --> 00:33:48,716
No podemos encenderlo aquí,

602
00:33:48,732 --> 00:33:51,705
pero se debería poder pasar
a manual en la plataforma.

603
00:33:51,732 --> 00:33:52,622
Vale, vamos a tener

604
00:33:52,649 --> 00:33:54,341
que pasar luchando.

605
00:33:54,372 --> 00:33:56,153
¿Qué quieres decir? Haz que vuelva.

606
00:33:56,180 --> 00:33:57,505
Demasiado tarde. Ha sido programado.

607
00:33:57,532 --> 00:33:58,551
Ahora no se puede cambiar el rumbo.

608
00:33:58,578 --> 00:34:00,053
Dijiste que nos dabas una hora.

609
00:34:00,080 --> 00:34:01,028
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

610
00:34:01,055 --> 00:34:02,880
El equipo no ha pasado
por la brecha aún.

611
00:34:02,907 --> 00:34:05,783
El equipo no tiene nada que ver con
nosotros o con salvar nuestro planeta.

612
00:34:05,810 --> 00:34:06,859
Y todos los que lo amenazan

613
00:34:06,860 --> 00:34:08,583
están al otro lado de esa brecha.

614
00:34:08,610 --> 00:34:09,700
No van a volver.

615
00:34:09,727 --> 00:34:11,598
- ¡General!
- ¡Leo, basta!

616
00:34:11,625 --> 00:34:12,799
No voy a arriesgar más.

617
00:34:12,800 --> 00:34:13,810
Vamos a volarlo.

618
00:34:17,830 --> 00:34:20,819
Chicos, tenemos un problema.

619
00:34:20,820 --> 00:34:22,590
¿Qué tipo de problema?

620
00:34:22,617 --> 00:34:25,239
Un arma se dirige hacia aquí
para volar las instalaciones.

621
00:34:25,820 --> 00:34:28,105
¿Un arma? ¿Te refieres a un misil?

622
00:34:28,263 --> 00:34:30,243
No exactamente.

623
00:34:38,916 --> 00:34:40,196
Felicity Smoak.

624
00:34:40,287 --> 00:34:42,082
Conecta la electricidad de nuevo.

625
00:34:42,109 --> 00:34:44,099
Ha dicho...

626
00:34:45,470 --> 00:34:46,892
¡Felicity!

627
00:34:47,696 --> 00:34:51,069
"Conecta la electricidad de nuevo".

628
00:34:51,096 --> 00:34:53,065
Perdona, Eobard. ¿Eobard?

629
00:34:53,066 --> 00:34:54,724
- Eobard.
- Eobard.

630
00:34:54,751 --> 00:34:57,065
Dios mío, el futuro suena raro.

631
00:34:57,066 --> 00:34:58,125
Qué divertido.

632
00:34:58,126 --> 00:35:02,743
A veces pensamos que somos
más listos de lo que somos.

633
00:35:02,770 --> 00:35:04,587
Porque de donde yo vengo,

634
00:35:04,614 --> 00:35:07,740
los libros de historia
están llenos de historias

635
00:35:07,767 --> 00:35:10,075
de esta edad de los héroes:

636
00:35:10,076 --> 00:35:12,095
Green Arrow,

637
00:35:12,525 --> 00:35:13,787
Black Canary,

638
00:35:13,814 --> 00:35:15,501
Flash.

639
00:35:16,046 --> 00:35:18,095
Y aun así nunca...

640
00:35:18,689 --> 00:35:22,085
nadie ha oído hablar

641
00:35:22,086 --> 00:35:24,412
de Felicity Smoak.

642
00:35:24,439 --> 00:35:25,468
¡Para!

643
00:35:25,813 --> 00:35:28,056
Para. Para.

644
00:35:29,116 --> 00:35:33,055
Habéis venido aquí a por mí,
así que cogedme, por favor.

645
00:35:33,056 --> 00:35:34,821
Por favor, no hagáis daño a nadie más.

646
00:35:39,539 --> 00:35:41,105
Dales el código.

647
00:35:41,106 --> 00:35:43,606
- Si lo hago, te matarán.
- Está bien.

648
00:35:43,633 --> 00:35:46,603
Nadie va a morir por mí.

649
00:35:48,474 --> 00:35:51,945
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.

650
00:35:55,086 --> 00:35:56,135
¿Latte?

651
00:35:56,719 --> 00:35:57,914
Adorable.

652
00:36:15,046 --> 00:36:16,136
Vamos.

653
00:36:18,451 --> 00:36:20,075
En diez minutos, Red Tornado

654
00:36:20,076 --> 00:36:22,065
va a destruir todas las instalaciones

655
00:36:22,066 --> 00:36:23,839
y no hay nada que podamos
hacer para destruir a ese robot.

656
00:36:23,866 --> 00:36:24,885
Entonces, tenemos que reabrir ese portal

657
00:36:24,886 --> 00:36:26,615
antes de que ocurra.

658
00:36:26,642 --> 00:36:28,170
- Barry, Ray...
- Lo sabemos.

659
00:36:28,197 --> 00:36:29,553
Hay que detener a un robot
volador de alguna forma.

660
00:36:29,580 --> 00:36:31,875
Bien. El resto tenemos
que abrir la brecha.

661
00:36:31,876 --> 00:36:33,139
¿Ese es todo el plan?

662
00:36:33,166 --> 00:36:35,326
Bueno, como Snart solía decirnos,

663
00:36:35,353 --> 00:36:36,829
"Haz un plan. Ejecuta el plan.

664
00:36:36,856 --> 00:36:38,686
Espera que el plan se vaya al garete.

665
00:36:38,713 --> 00:36:39,592
Y deshazte del plan".

666
00:36:39,619 --> 00:36:42,598
Ese es... el peor consejo del mundo.

667
00:36:42,625 --> 00:36:44,795
Yo siempre tengo un plan, cada segundo,

668
00:36:44,796 --> 00:36:45,483
para que nada vaya mal.

669
00:36:45,510 --> 00:36:47,428
No, no, no, el único plan ahora

670
00:36:47,455 --> 00:36:50,365
es no dejar esta Tierra... sin mí.

671
00:36:50,392 --> 00:36:51,412
Vale.

672
00:36:53,444 --> 00:36:55,865
- De acuerdo.
- Listo para ir a por un tornado.

673
00:36:55,866 --> 00:36:57,373
Hagámoslo.

674
00:36:57,400 --> 00:37:00,370
Pensé que sería divertido
ponernos nuestros trajes.

675
00:37:03,886 --> 00:37:05,334
¿De dónde has cogido
el arco y el carcaj?

676
00:37:05,361 --> 00:37:08,350
Al general le gusta coleccionar armas.

677
00:37:08,377 --> 00:37:09,811
Vamos a la guerra.

678
00:37:17,618 --> 00:37:20,205
¡Que nadie se acerque al portal!

679
00:37:20,232 --> 00:37:21,282
¡Nadie!

680
00:37:48,164 --> 00:37:50,114
¡Moveos! ¡Moveos!

681
00:38:21,456 --> 00:38:23,846
Allá vamos.

682
00:38:57,765 --> 00:38:59,547
Vale, estamos sin nazis. Vamos.

683
00:38:59,574 --> 00:39:01,736
Espera. Es una célula
de energía automatizada.

684
00:39:01,737 --> 00:39:03,756
Tenemos que activarla antes de
utilizar el control de la consola.

685
00:39:03,757 --> 00:39:05,716
Puedo hacerle un
puente, no hay problema.

686
00:39:05,717 --> 00:39:07,726
Entonces yo encenderé la consola.

687
00:39:07,727 --> 00:39:09,407
¿Quieres que nos
separemos? ¿Estás seguro?

688
00:39:09,434 --> 00:39:10,706
Son nuestras probabilidades
más favorables.

689
00:39:10,707 --> 00:39:12,697
Vamos a patear culos, Jefferson.

690
00:39:35,737 --> 00:39:37,677
Viejo, tenemos electricidad.

691
00:39:49,086 --> 00:39:51,065
¡Oye!

692
00:39:51,168 --> 00:39:53,158
¡Ray!

693
00:39:54,283 --> 00:39:56,193
¡Un poco de ayuda aquí!

694
00:40:25,737 --> 00:40:27,747
Mierda.

695
00:40:45,737 --> 00:40:47,727
Bueno, eso no es muy justo.

696
00:41:02,747 --> 00:41:04,737
¡No me puedo mover!

697
00:41:26,648 --> 00:41:28,638
¡Viejo! ¡No!

698
00:41:40,554 --> 00:41:43,694
www.subtitulamos.tv

