1
00:00:00,220 --> 00:00:02,968
Alfa R-PAS en posición.

2
00:00:02,992 --> 00:00:06,020
Van a cambiar nuestra forma de combatir.

3
00:00:07,732 --> 00:00:09,828
Creo que hay una posibilidad de
que Jabhat Al'huriya no tuviera

4
00:00:09,852 --> 00:00:12,810
- nada que ver con Dundair.
- ¿La gente que nos secuestró...

5
00:00:14,863 --> 00:00:16,817
y nos apuntó con una
pistola a la cabeza?

6
00:00:16,841 --> 00:00:19,217
Tengo razones para creer
que la consola R-PAS robada

7
00:00:19,241 --> 00:00:20,780
se la han llevado fuera de la base.

8
00:00:21,401 --> 00:00:23,641
¿Por qué Wes tiene esto y nadie más?

9
00:00:24,454 --> 00:00:27,440
- Fallaron a propósito. - Creo que
nos están vendiendo una mentira.

10
00:00:28,641 --> 00:00:30,177
Wes está huyendo.

11
00:00:30,201 --> 00:00:32,497
¡Creo que le acaban de
pagar cinco millones!

12
00:00:32,521 --> 00:00:34,007
¡Alto!

13
00:00:34,031 --> 00:00:35,641
No tiene nada contra mí.

14
00:00:36,793 --> 00:00:39,289
Wes cree que está conectado con
los Servicios de Inteligencia.

15
00:00:41,681 --> 00:00:43,417
Fue Ramsay quien nos
consiguió esa dirección.

16
00:00:43,441 --> 00:00:46,257
No te arriesgues con él, ¿vale?

17
00:00:46,281 --> 00:00:49,460
Alguien le contrató para
matar a Anthony Chapman.

18
00:00:49,620 --> 00:00:51,916
¡No le debe nada a esa persona!

19
00:00:52,120 --> 00:00:54,136
¿Podemos saber algo más sobre Ross?

20
00:00:54,161 --> 00:00:55,897
En muchos aspectos, era un buen tipo.

21
00:00:55,922 --> 00:00:59,258
Si pensaba que alguien
iba a por él, se iba.

22
00:00:59,283 --> 00:01:00,499
¡Apártense!

23
00:01:00,524 --> 00:01:02,900
El Reino Unido está a punto de
unirse a la guerra de Wudyan.

24
00:01:02,925 --> 00:01:06,341
¿Quién está detrás de eso, los
wudyaníes o alguien de nuestro bando?

25
00:01:06,366 --> 00:01:08,582
Será mejor que tengas razón. ¡Muévete!

26
00:01:08,607 --> 00:01:10,407
Necesito ir al baño.

27
00:01:35,554 --> 00:01:37,411
Eliza...

28
00:01:37,436 --> 00:01:39,169
Estoy bien. Estoy bien.

29
00:01:39,241 --> 00:01:40,657
Se me echó encima.

30
00:01:40,681 --> 00:01:42,537
Intentó coger mi arma reglamentaria.

31
00:01:42,561 --> 00:01:45,577
Jefa de escuadrón Russell, necesitamos
que informe inmediatamente.

32
00:01:45,601 --> 00:01:47,177
¿Tenemos que desviarnos?

33
00:01:47,201 --> 00:01:48,537
Tienes que hablar con ellos.

34
00:01:48,561 --> 00:01:49,857
El intercomunicador.

35
00:01:51,259 --> 00:01:52,421
¿Estás bien?

36
00:01:52,446 --> 00:01:54,840
Tienes que informarles ahora
antes de que hagan algo estúpido.

37
00:01:57,001 --> 00:01:58,457
Aquí la inspectora jefe Silva.

38
00:01:58,481 --> 00:02:00,580
A la jefa de escuadrón Russell
le han disparado y está herida.

39
00:02:00,605 --> 00:02:03,060
El hombre que la atacó
está muerto. Tengo el arma.

40
00:02:05,240 --> 00:02:07,736
Coloque el arma delante
de la puerta de la cabina.

41
00:02:07,761 --> 00:02:09,841
Siéntese con ambas
manos sobre la cabeza.

42
00:03:09,201 --> 00:03:12,801
www.subtitulamos.tv

43
00:03:20,806 --> 00:03:22,102
¿Qué te parece?

44
00:03:22,127 --> 00:03:23,783
La bala ha atravesado.

45
00:03:24,001 --> 00:03:25,577
Deberías ponerte bien.

46
00:03:25,601 --> 00:03:27,777
Que una ambulancia nos esté
esperando en Rossealan.

47
00:03:27,801 --> 00:03:29,297
Sí, señora.

48
00:03:29,321 --> 00:03:30,438
No te muevas.

49
00:03:31,601 --> 00:03:33,721
Vas a tener que ejercer presión en eso.

50
00:03:35,521 --> 00:03:37,281
¿Puedes llevarme de vuelta al asiento?

51
00:03:38,561 --> 00:03:39,977
No. No deberías moverte.

52
00:03:40,002 --> 00:03:41,058
Me arriesgaré.

53
00:03:41,083 --> 00:03:43,179
No voy a pasar las próximas
seis horas mirándolo.

54
00:03:43,281 --> 00:03:44,720
De acuerdo.

55
00:03:59,161 --> 00:04:00,720
Kirsten Longacre.

56
00:04:00,745 --> 00:04:02,145
Soy Ross Sutherland.

57
00:04:04,020 --> 00:04:05,476
¿Dónde está?

58
00:04:05,527 --> 00:04:07,527
Voy a averiguar la verdad por mí mismo.

59
00:04:09,673 --> 00:04:11,620
Tiene que escucharme, ¿vale?

60
00:04:11,761 --> 00:04:14,313
Tiene que dejar esto en
manos de la policía.

61
00:04:14,337 --> 00:04:18,232
Si empieza a hacer preguntas,
esa gente va a matarle.

62
00:04:18,256 --> 00:04:21,352
Tiene que volver y hablar con nosotros.

63
00:04:21,376 --> 00:04:23,096
Lo haré a mi manera.

64
00:04:26,576 --> 00:04:28,112
Dígame quién lo contrató.

65
00:04:28,136 --> 00:04:31,072
Sabe que no voy a hacer eso. Estaría
entregando a un buen hombre.

66
00:04:31,096 --> 00:04:32,600
Entonces deje que se lo demuestre.

67
00:04:32,656 --> 00:04:35,352
Me refiero a que puedo
mostrarle todo lo que tengo.

68
00:04:35,860 --> 00:04:38,456
Puedo ir a verlo yo sola.

69
00:04:40,063 --> 00:04:41,743
Solo dígame dónde vernos.

70
00:04:43,209 --> 00:04:46,729
Tengo que tomarte declaración
mientras aún esté fresca.

71
00:04:48,336 --> 00:04:52,272
Relátame todo, paso a paso,
con tanto detalle como puedas.

72
00:04:52,296 --> 00:04:55,832
Estaba en la cabina con los pilotos,

73
00:04:56,140 --> 00:04:57,792
llamaron a la puerta de la cabina.

74
00:04:57,816 --> 00:04:59,792
Fui a investigar.

75
00:04:59,816 --> 00:05:01,592
Le pregunté a Wes qué quería.

76
00:05:01,616 --> 00:05:03,592
Y él fue a por mi arma reglamentaria.

77
00:05:03,616 --> 00:05:05,272
Mi arma lateral.

78
00:05:05,296 --> 00:05:07,912
Se disparó y la bala me
entró por la pierna.

79
00:05:07,936 --> 00:05:10,392
Conseguí controlar el arma.

80
00:05:10,416 --> 00:05:14,832
Pero él... intentó volver a por
mí, así que disparé un solo tiro.

81
00:05:14,856 --> 00:05:16,328
   

82
00:05:16,352 --> 00:05:18,176
Y luego ya llegaste tú
unos segundos después.

83
00:05:19,536 --> 00:05:22,738
Sé que habrá preguntas

84
00:05:22,762 --> 00:05:24,592
sobre por qué permití
a Harper en el vuelo.

85
00:05:24,616 --> 00:05:28,912
Quiero dejar claro que solo lo
hice para ayudar a la policía.

86
00:05:28,936 --> 00:05:31,312
Y lamento no haber seguido
el procedimiento adecuado.

87
00:05:31,336 --> 00:05:32,736
Eso es todo.

88
00:05:34,336 --> 00:05:37,220
Entrevista terminada a las
15.46, hora de Greenwich.

89
00:05:38,176 --> 00:05:41,432
Lo siento, pero no voy
a perder mi trabajo.

90
00:05:41,456 --> 00:05:44,672
Es tu declaración. Eres libre
de decir lo que quieras.

91
00:05:44,982 --> 00:05:46,822
Siempre que creas que es la verdad.

92
00:06:21,296 --> 00:06:23,072
Debería estar en un hospital.

93
00:06:23,236 --> 00:06:24,876
Olvídese de eso.

94
00:06:26,083 --> 00:06:27,363
Muéstreme lo que tiene.

95
00:06:28,816 --> 00:06:30,672
No es solo Chapman
quien fue incriminado,

96
00:06:30,696 --> 00:06:33,056
todo esto fue una mentira,
desde el principio.

97
00:06:34,576 --> 00:06:37,672
Esto es del dron que dicen que
fue hackeado por terroristas.

98
00:06:38,340 --> 00:06:40,936
Los objetivos de mayor
valor que podrían tener.

99
00:06:46,416 --> 00:06:48,312
¿Los fallaron a propósito?

100
00:06:48,336 --> 00:06:50,632
Mataron a siete soldados rasos,

101
00:06:50,656 --> 00:06:52,696
pero dejaron intactos
a los altos mandos.

102
00:06:59,429 --> 00:07:02,309
¿Te dijeron que les ayudarías
a detener a los terroristas?

103
00:07:03,096 --> 00:07:06,592
Porque esto no es terrorismo.

104
00:07:06,616 --> 00:07:10,592
Es una excusa para enviar
tropas y vender más armas.

105
00:07:10,616 --> 00:07:13,192
El Parlamento lo vota mañana.

106
00:07:13,800 --> 00:07:15,672
Para eso te han utilizado.

107
00:07:16,219 --> 00:07:17,955
Confío en mi hombre.

108
00:07:17,980 --> 00:07:21,552
¿Por qué proteges a gente que
sabes que te ha manipulado?

109
00:07:21,576 --> 00:07:23,576
Bueno, si ha mentido, lo mataré.

110
00:07:25,456 --> 00:07:27,296
Si es quien dices que es...

111
00:07:29,136 --> 00:07:32,152
entonces haré lo que hago
y me entregaré mañana.

112
00:07:32,176 --> 00:07:33,872
Déjamelo a mí.

113
00:07:33,896 --> 00:07:35,816
¿Vas a reunirte con él ahora?

114
00:07:38,376 --> 00:07:39,952
Ross, ¿vas a reunirte con él ahora?

115
00:07:54,096 --> 00:07:55,296
¿Sabes quién es?

116
00:07:58,022 --> 00:07:59,502
No. ¿Quién es?

117
00:08:00,656 --> 00:08:03,312
Una de las personas que
nos rescató del recinto.

118
00:08:03,336 --> 00:08:05,296
También es el tipo que intentó
matarnos a Wes y a mí.

119
00:08:06,896 --> 00:08:09,456
- Parece muerto.
- Lo está.

120
00:08:12,469 --> 00:08:13,909
Le disparé.

121
00:08:18,329 --> 00:08:19,769
¿La primera vez?

122
00:08:22,829 --> 00:08:24,189
Sí.

123
00:08:27,136 --> 00:08:30,220
- ¿Eso es todo?
- Solo intento...

124
00:08:31,456 --> 00:08:35,512
Sigo intentando averiguar quién
envió a Sabi esos mensajes.

125
00:08:35,536 --> 00:08:38,632
Bueno, es de suponer que fue Kader.

126
00:08:38,656 --> 00:08:39,992
No, no fue él.

127
00:08:40,016 --> 00:08:42,432
Tuvo que ser alguien que
sabía dónde era vulnerable.

128
00:08:42,456 --> 00:08:44,380
Alguien que pudiera
manipularla emocionalmente.

129
00:08:45,016 --> 00:08:47,192
La mitad del escuadrón sabía
que su madre había muerto.

130
00:08:47,536 --> 00:08:49,816
No veo cómo eso podría
ayudar a eliminar a Kader.

131
00:08:51,656 --> 00:08:54,872
No recuerdo haberte dicho que
eso estuviera en los mensajes.

132
00:08:55,469 --> 00:08:57,029
No, eso...

133
00:09:00,456 --> 00:09:02,392
Solo digo que utilizar
la muerte de su madre

134
00:09:02,416 --> 00:09:04,992
es lo más obvio que alguien intentaría.

135
00:09:05,482 --> 00:09:07,162
Eso es todo.

136
00:09:08,609 --> 00:09:09,969
Ya.

137
00:09:11,955 --> 00:09:14,240
Wesley Harper ha muerto.

138
00:09:14,956 --> 00:09:17,076
Eliza Russell está herida.

139
00:09:18,216 --> 00:09:19,912
Siento oír eso.

140
00:09:19,936 --> 00:09:21,472
¿Dónde la están tratando?

141
00:09:21,496 --> 00:09:23,992
Está volando con la inspectora Silva.

142
00:09:24,016 --> 00:09:27,712
Tenemos algunas preguntas sobre
la dotación que las rescató

143
00:09:27,736 --> 00:09:29,816
del recinto de los disidentes.

144
00:09:31,176 --> 00:09:33,176
Se trata de una zona sensible.

145
00:09:34,376 --> 00:09:36,032
No lo dudo.

146
00:09:36,056 --> 00:09:40,312
Un día después, uno de esos hombres
intentó matar a la inspectora Silva.

147
00:09:40,620 --> 00:09:42,552
¿Sabes quién fue?

148
00:09:42,576 --> 00:09:44,032
Déjame a mí la conversación.

149
00:09:44,056 --> 00:09:45,413
Estaré en contacto.

150
00:09:53,960 --> 00:09:56,020
Esto va por mal camino.

151
00:09:57,755 --> 00:09:58,995
Sí, señor.

152
00:11:40,736 --> 00:11:42,752
¿Has hablado con alguien?

153
00:11:42,776 --> 00:11:44,460
¿Quién crees que soy?

154
00:11:45,176 --> 00:11:46,992
La policía debe de estar sobre ti.

155
00:11:47,016 --> 00:11:48,656
No he dicho nada.

156
00:11:57,296 --> 00:11:58,712
De acuerdo.

157
00:11:58,736 --> 00:12:00,232
Te creo.

158
00:12:15,056 --> 00:12:16,216
   

159
00:12:41,856 --> 00:12:43,256
Dios mío...

160
00:13:16,056 --> 00:13:18,736
Nos estamos aproximando a Rossealan.
Preparadas para el aterrizaje.

161
00:13:32,256 --> 00:13:34,752
¿Por qué estaba Wes Harper en mi avión?

162
00:13:34,776 --> 00:13:36,992
No estaba detenido. Quería cooperar.

163
00:13:37,016 --> 00:13:39,152
- Yo tomé la decisión...
- ¡Este no es su avión!

164
00:13:39,176 --> 00:13:41,952
Pensé que si pasaba por el
aeropuerto principal le detendrían.

165
00:13:41,976 --> 00:13:44,672
Wes Harper entró en el país
por el control de pasaportes,

166
00:13:44,696 --> 00:13:46,312
así que, técnicamente, ¡sigue allí!

167
00:13:46,336 --> 00:13:48,472
¿Qué propone que les digamos?

168
00:13:48,496 --> 00:13:51,016
¡¿O va a conseguir el rango
diplomático para su cadáver?!

169
00:13:52,856 --> 00:13:55,980
Supongo que podría decirles que
uno de sus oficiales le disparó.

170
00:13:59,576 --> 00:14:01,912
Hágame saber a dónde la llevan.
Necesitaré interrogarla.

171
00:14:01,936 --> 00:14:03,792
Sí, señor. Y de nuevo...

172
00:14:04,188 --> 00:14:07,548
siento mucho ser parte
de esta situación.

173
00:14:09,016 --> 00:14:11,192
Este avión debe volver
a utilizarse mañana.

174
00:14:11,216 --> 00:14:12,992
Es la escena de un crimen.

175
00:14:13,016 --> 00:14:15,512
Necesitamos todos los
aviones que tenemos.

176
00:14:15,536 --> 00:14:17,780
- ¿Por qué?
- No es asunto suyo.

177
00:14:18,656 --> 00:14:22,656
- ¿Está enviando tropas a Wudyan?
- De nuevo, no es asunto suyo.

178
00:14:31,016 --> 00:14:33,312
Ten a un par de agentes
destinados en el hospital.

179
00:14:33,336 --> 00:14:36,672
Deben ser discretos, pero no quiero
que Eliza Russell vaya a ninguna parte.

180
00:14:36,696 --> 00:14:38,176
Sí, señora.

181
00:14:56,736 --> 00:15:00,112
Soy la inspectora Kirsten
Longacre. Deje un mensaje.

182
00:15:00,136 --> 00:15:02,712
Hola, cariño, acabo de aterrizar.

183
00:15:02,736 --> 00:15:06,140
Parece que voy a estar atrapada
aquí otro par de horas,

184
00:15:07,429 --> 00:15:09,109
pero luego volveré a casa.

185
00:15:10,776 --> 00:15:12,096
Te quiero.

186
00:15:33,816 --> 00:15:35,056
¿Jefa?

187
00:15:45,976 --> 00:15:47,935
La bala que atravesó la pierna
de la jefa de escuadrón Russell

188
00:15:47,959 --> 00:15:49,379
no atravesó la cubierta.

189
00:15:49,403 --> 00:15:52,512
Rebotó y se alojó en ese cajón de ahí.

190
00:15:52,536 --> 00:15:56,592
La bala que mató al Sr. Harper
lo atravesó y salió por ahí.

191
00:15:56,616 --> 00:15:59,632
Por eso vimos la luz de avería.
La bala dañó parte del cableado.

192
00:15:59,656 --> 00:16:01,432
¿Vieron la luz de avería enseguida?

193
00:16:01,456 --> 00:16:03,672
- Al mismo tiempo que oímos el disparo.
- ¿El primer disparo?

194
00:16:03,696 --> 00:16:06,392
Sí, señora. El segundo disparo vino
después de la luz de advertencia.

195
00:16:07,576 --> 00:16:09,256
La caja negra lo corroborará.

196
00:16:11,016 --> 00:16:14,032
Se disparó y la bala me
entró por la pierna.

197
00:16:14,056 --> 00:16:16,312
Conseguí controlar el arma.

198
00:16:16,336 --> 00:16:20,392
Pero él... intentó volver a por
mí, así que disparé un solo tiro.

199
00:16:21,240 --> 00:16:24,632
El primer disparo mató a Harper,
cortó el cable y activó la alarma.

200
00:16:24,656 --> 00:16:26,352
El segundo disparo fue autoinfligido.

201
00:16:26,376 --> 00:16:28,592
Ella mintió. Informa de eso. Sin demora.

202
00:16:28,616 --> 00:16:31,216
Quiero que la arresten por asesinato
y la pongan bajo vigilancia armada.

203
00:17:03,162 --> 00:17:04,562
Se viene con nosotros.

204
00:17:09,643 --> 00:17:11,163
Inspectora Silva.

205
00:17:13,696 --> 00:17:15,432
Sí, soy su pareja.

206
00:17:15,576 --> 00:17:16,976
¿Qué pasa?

207
00:17:46,536 --> 00:17:48,096
   

208
00:17:50,996 --> 00:17:52,436
Amor mío...

209
00:17:56,896 --> 00:17:58,496
Ya estoy aquí.

210
00:18:02,336 --> 00:18:03,856
Estoy aquí.

211
00:18:06,336 --> 00:18:08,776
¿Alguien va a decirme adónde vamos?

212
00:18:13,136 --> 00:18:14,816
Supongo que eso es un no, entonces...

213
00:18:31,136 --> 00:18:32,376
¿Kirsten?

214
00:18:33,736 --> 00:18:34,773
Cariño...

215
00:18:35,856 --> 00:18:37,680
No te muevas. No te muevas.

216
00:18:39,776 --> 00:18:41,232
Amy...

217
00:18:41,256 --> 00:18:42,576
Sí, estoy aquí.

218
00:18:43,776 --> 00:18:45,856
Cariño, estás bien, estás bien...

219
00:18:51,069 --> 00:18:52,709
Nuestro bebé está bien.

220
00:19:00,589 --> 00:19:02,109
¿Quién te hizo esto?

221
00:19:06,835 --> 00:19:08,315
McCabe.

222
00:19:09,496 --> 00:19:11,496
¿McCabe?

223
00:19:12,696 --> 00:19:14,376
Le disparó a Sutherland.

224
00:19:16,242 --> 00:19:17,402
Y a mí.

225
00:19:30,103 --> 00:19:32,303
Señor, tenemos una
identificación del tirador.

226
00:19:33,296 --> 00:19:34,512
Entendido.

227
00:19:34,536 --> 00:19:35,992
Es Derek McCabe.

228
00:19:36,016 --> 00:19:37,952
Alerta a la Interpol, que lo
pongan en la lista de vigilancia.

229
00:19:37,976 --> 00:19:41,536
Hagan pedazos su casa,
destrocen su oficina. Vamos.

230
00:20:00,060 --> 00:20:01,632
¿Amy?

231
00:20:01,656 --> 00:20:02,936
   

232
00:20:04,662 --> 00:20:05,982
Hola.

233
00:20:10,362 --> 00:20:12,322
Son más de las ocho.

234
00:20:18,275 --> 00:20:20,155
¿Alguna noticia de McCabe?

235
00:20:22,942 --> 00:20:26,182
Ninguna llamada perdida,
así que probablemente no.

236
00:20:28,703 --> 00:20:30,143
Deberías irte.

237
00:20:35,656 --> 00:20:37,376
He hablado con Robertson.

238
00:20:39,249 --> 00:20:41,649
Le dije que tal vez
tendría que retirarme.

239
00:20:43,056 --> 00:20:44,512
Pasa todo el tiempo,

240
00:20:44,536 --> 00:20:47,112
la gente se enferma y abandonan.

241
00:20:47,462 --> 00:20:49,982
- Pero tú no estás enferma.
- Quiero estar aquí.

242
00:20:52,955 --> 00:20:54,275
No.

243
00:20:56,000 --> 00:20:57,872
Voy a ponerme bien.

244
00:20:58,180 --> 00:20:59,660
Las dos vamos a estar bien.

245
00:21:00,016 --> 00:21:02,352
He leído tus notas.

246
00:21:02,709 --> 00:21:04,069
¿Del caso?

247
00:21:06,542 --> 00:21:08,342
Tus notas médicas.

248
00:21:08,976 --> 00:21:11,072
Perdiste el 20% de tu volumen sanguíneo

249
00:21:11,096 --> 00:21:13,640
antes de que la ambulancia llegara a ti.

250
00:21:13,976 --> 00:21:15,496
¿Harás algo por mí?

251
00:21:20,249 --> 00:21:21,769
Atrápalos.

252
00:21:26,296 --> 00:21:30,460
Si no puedes hacer esto por
ti, entonces de acuerdo.

253
00:21:32,416 --> 00:21:34,832
Pero si algo de esto es por mí,

254
00:21:35,243 --> 00:21:37,043
si puedo opinar...

255
00:21:41,096 --> 00:21:43,192
eso es lo que quiero

256
00:21:43,216 --> 00:21:45,912
¿Y si fuera al revés?

257
00:21:45,936 --> 00:21:49,072
Estaría cerrando la puerta, ¿vale?

258
00:21:49,282 --> 00:21:51,682
- Atándome a la silla.
- Exacto, así que...

259
00:21:53,536 --> 00:21:56,192
Es de esta manera, ¿no?

260
00:22:01,500 --> 00:22:03,340
¿Puedo ver tu teléfono?

261
00:22:03,816 --> 00:22:04,853
   

262
00:22:05,936 --> 00:22:08,576
Toma.

263
00:22:14,496 --> 00:22:18,752
Mataron a siete soldados en Dundair.

264
00:22:18,776 --> 00:22:22,272
Engatusaron a una adolescente,
asesinaron a su padre

265
00:22:22,296 --> 00:22:24,500
cuando intentó protegerla.

266
00:22:25,529 --> 00:22:28,649
Hicieron creer a Ross
Sutherland que era un héroe.

267
00:22:31,036 --> 00:22:32,280
Ahí.

268
00:22:33,576 --> 00:22:34,976
Eso es lo que significa esto.

269
00:22:38,696 --> 00:22:42,232
El precio de las acciones de
Alban-X subió un 21 % desde

270
00:22:42,256 --> 00:22:46,016
que el Gobierno anunció una votación
sobre unirse a la guerra de Wudyan.

271
00:22:50,856 --> 00:22:54,072
No quiero traer a nuestro
bebé a este mundo

272
00:22:54,096 --> 00:22:56,776
sabiendo que esos cabrones lo dirigen.

273
00:23:09,089 --> 00:23:10,369
De acuerdo.

274
00:23:18,496 --> 00:23:19,792
Adelante, entonces.

275
00:23:19,816 --> 00:23:21,016
   

276
00:23:26,942 --> 00:23:28,462
Te quiero.

277
00:23:39,040 --> 00:23:41,192
¡¿Cómo desapareció Russell
a plena luz del día?!

278
00:23:41,216 --> 00:23:42,752
¡Ordené una guardia armada!

279
00:23:42,776 --> 00:23:44,336
Se la llevaron antes de que llegaran.

280
00:23:45,749 --> 00:23:46,698
¿Y qué hay de McCabe?

281
00:23:46,722 --> 00:23:48,645
- Se fue. Cogió un vuelo privado.
- ¡¿En serio?!

282
00:23:48,776 --> 00:23:51,312
Un par de horas después de
que encontraran a Kirsten.

283
00:23:51,336 --> 00:23:54,712
Desactivaron el transpondedor,
así que no sabemos adónde ha ido.

284
00:23:54,942 --> 00:23:56,438
¿Por qué no me dijo esto antes?

285
00:23:56,463 --> 00:23:58,263
Porque ya tenías bastante con lo tuyo.

286
00:24:02,056 --> 00:24:04,632
Dime, ¿cómo está Kirsten?

287
00:24:04,920 --> 00:24:07,392
Sí, ya me está regañando
por ser una sabelotodo.

288
00:24:07,416 --> 00:24:09,912
Pero ella y el bebé se pondrán bien.

289
00:24:09,936 --> 00:24:11,392
Eso es lo que importa.

290
00:24:11,416 --> 00:24:14,432
Que nos quiten a Eliza delante
de nuestras narices, eso...

291
00:24:14,456 --> 00:24:15,992
requiere cierta planificación.

292
00:24:16,016 --> 00:24:18,995
¿Y quién sabía que iba a
ir al hospital? ¿Ramsay?

293
00:24:19,019 --> 00:24:20,120
No.

294
00:24:21,176 --> 00:24:24,272
Pero lo mencioné cuando
hablé con sir Ian Downing.

295
00:24:24,296 --> 00:24:26,592
Sabe lo que es esto, ¿verdad?

296
00:24:26,616 --> 00:24:30,152
Son Russell y McCabe trabajando
con los Servicios de Inteligencia.

297
00:24:30,360 --> 00:24:32,992
Dundair fue una falsa alarma
para permitir la intensificación.

298
00:24:33,016 --> 00:24:35,152
Me tenían persiguiendo
a Jabhat Al'huriya.

299
00:24:35,176 --> 00:24:37,641
Y desde luego no pusieron a Ramsay
aquí para ayudarnos, ¿verdad?

300
00:24:37,665 --> 00:24:39,752
Ellos van a la guerra.

301
00:24:40,020 --> 00:24:42,432
Grainger me lo admitió antes.

302
00:24:42,660 --> 00:24:46,512
Te escucho, pero ¿dónde están
tus pruebas de todo esto?

303
00:24:46,869 --> 00:24:48,309
Aún no las tengo.

304
00:25:02,535 --> 00:25:03,895
Hola otra vez.

305
00:25:05,056 --> 00:25:06,900
Siento lo que le pasó a Kirsten.

306
00:25:07,940 --> 00:25:09,838
Creo que mi último
sospechoso ha desaparecido.

307
00:25:09,863 --> 00:25:11,463
¿Alguna idea?

308
00:25:13,180 --> 00:25:15,392
Si se me ocurre algo, te lo haré saber.

309
00:25:15,416 --> 00:25:17,432
Bueno, ¿qué es lo
siguiente para nosotros?

310
00:25:17,456 --> 00:25:20,312
Estoy construyendo mi caso
contra Eliza Russell.

311
00:25:20,336 --> 00:25:21,832
¿Puedo hacer algo para ayudar?

312
00:25:21,856 --> 00:25:23,216
Te lo haré saber.

313
00:25:38,580 --> 00:25:40,180
¿Qué tal estás?

314
00:25:40,856 --> 00:25:42,256
No puede ser fácil aquí.

315
00:25:44,616 --> 00:25:46,520
He hablado con el psicólogo.

316
00:25:47,616 --> 00:25:49,040
Están preocupados por ti.

317
00:25:49,616 --> 00:25:52,856
Sigo teniendo sueños sobre él.

318
00:25:54,016 --> 00:25:55,976
El hombre que mató a mi padre.

319
00:25:59,569 --> 00:26:01,969
Se llamaba Ross Sutherland.

320
00:26:03,202 --> 00:26:04,682
Y ahora está muerto.

321
00:26:11,376 --> 00:26:14,872
Sigo intentando entender algunas cosas,

322
00:26:14,896 --> 00:26:19,032
como por qué Ross Sutherland
te encontró en la cabaña.

323
00:26:19,056 --> 00:26:22,512
¿Tu padre se lo mencionó a
alguien? ¿A Eliza, tal vez?

324
00:26:22,536 --> 00:26:25,752
No. Estaba muy paranoico.
No se lo dijo a nadie.

325
00:26:25,776 --> 00:26:27,936
Disculpa.

326
00:26:27,983 --> 00:26:30,820
LOCALIZAR MIS DISPOSITIVOS - SU RELOJ
INTELIGENTE YA NO ESTÁ DONDE LO DEJÓ.

327
00:26:33,616 --> 00:26:35,992
Y el teléfono que tenías escondido,

328
00:26:36,016 --> 00:26:38,789
¿no lo encendías para
revisar los mensajes?

329
00:26:38,813 --> 00:26:41,628
No. Papá decía que había
que mantener todo apagado.

330
00:26:41,652 --> 00:26:42,820
¿Todo?

331
00:26:45,016 --> 00:26:47,896
Me dijiste que no había
aparatos en la cabaña,

332
00:26:47,929 --> 00:26:49,449
excepto el que encontramos.

333
00:26:51,376 --> 00:26:52,792
Sabi...

334
00:26:52,922 --> 00:26:55,282
Papá tenía un iPad.

335
00:26:55,856 --> 00:26:57,312
Lo siento.

336
00:26:57,336 --> 00:26:58,592
No pasa nada.

337
00:27:00,616 --> 00:27:02,032
Sí, señora.

338
00:27:02,056 --> 00:27:04,472
Townsend, Chapman tenía
un iPad en la cabaña.

339
00:27:04,496 --> 00:27:06,915
Sutherland podría haberlo
escondido en algún sitio.

340
00:27:06,939 --> 00:27:08,752
Vamos a tener que volver
a revisar la zona.

341
00:27:08,776 --> 00:27:10,656
- Vale, en ello. Enviaré
un equipo completo. - Sí.

342
00:27:12,496 --> 00:27:15,140
Oye, vamos a solucionar esto.

343
00:27:16,796 --> 00:27:18,396
No deberías estar aquí.

344
00:27:48,976 --> 00:27:51,632
- Este no es un edificio público.
- Estoy buscando a alguien

345
00:27:51,656 --> 00:27:52,912
que es buscada por asesinato.

346
00:27:52,936 --> 00:27:54,646
Tengo razones para creer
que está en este edificio.

347
00:27:54,670 --> 00:27:57,620
No necesito una orden. Solo necesito
que se aparte de mi camino.

348
00:27:59,696 --> 00:28:01,112
De acuerdo.

349
00:28:01,136 --> 00:28:02,121
   

350
00:28:02,145 --> 00:28:03,985
Si vuelve a hacer eso,
le pondré las esposas.

351
00:28:04,009 --> 00:28:06,152
- No puede entrar aquí...
- ¿Dónde está Eliza Russell?

352
00:28:06,176 --> 00:28:07,832
O me lo dice o registro el lugar.

353
00:28:07,856 --> 00:28:09,816
- He dicho que no puede entrar aquí.
- De acuerdo.

354
00:28:12,656 --> 00:28:17,420
Quédese quieto, o le arrestaré por
resistirse a un agente de la policía.

355
00:28:20,136 --> 00:28:22,153
¡Violación de seguridad!

356
00:28:22,666 --> 00:28:25,060
¡Violación de seguridad!

357
00:28:39,096 --> 00:28:41,832
- Hola a todos.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

358
00:28:41,856 --> 00:28:44,152
Yo, voy a arrestar a Eliza
Russell por asesinato.

359
00:28:44,176 --> 00:28:47,032
¿Qué pasa contigo? De hecho, no
respondas a eso. Me importa una mierda.

360
00:28:47,440 --> 00:28:48,672
Me he dejado las esposas en recepción.

361
00:28:48,696 --> 00:28:50,312
¿Las recogemos a la salida?

362
00:28:50,336 --> 00:28:52,192
Tenemos un acuerdo para retenerla aquí.

363
00:28:52,216 --> 00:28:53,712
No te estoy pidiendo permiso.

364
00:28:54,060 --> 00:28:56,067
¿Puedes ir más despacio, por favor?

365
00:28:56,091 --> 00:28:57,952
La pondremos a tu disposición
cuando hayamos terminado.

366
00:28:57,976 --> 00:28:59,432
¿Cuándo será eso?

367
00:28:59,456 --> 00:29:02,672
¿Lo suficiente para que el Parlamento
apruebe una pequeña guerra?

368
00:29:02,696 --> 00:29:04,952
- ¿Nada que decir?
- Solo tienes que confiar en mí en esto.

369
00:29:04,976 --> 00:29:06,136
De ninguna manera.

370
00:29:10,656 --> 00:29:12,592
¿Qué demonios es esto?

371
00:29:12,616 --> 00:29:14,192
Agredió a uno de mis hombres.

372
00:29:14,216 --> 00:29:16,872
Apenas lo toqué. Estaba
obstruyendo a una oficial.

373
00:29:16,896 --> 00:29:18,752
Eso es muy grave.

374
00:29:18,776 --> 00:29:21,152
El Gobierno ha decidido
qué es lo más grave.

375
00:29:21,176 --> 00:29:23,552
La seguridad nacional.
La cuestión de Wudyan.

376
00:29:23,576 --> 00:29:25,363
Pero esa no es una
cuestión real, ¿verdad?

377
00:29:25,387 --> 00:29:27,112
Ya lo han decidido.

378
00:29:27,136 --> 00:29:28,900
Se están preparando para ir a la guerra.

379
00:29:30,896 --> 00:29:32,272
Hola a todos.

380
00:29:32,296 --> 00:29:34,832
Inspectora jefe. Superintendente jefe.

381
00:29:34,856 --> 00:29:38,432
¿Dónde está Russell?

382
00:29:38,456 --> 00:29:40,592
Nos está ayudando a montar el panorama.

383
00:29:40,616 --> 00:29:42,352
De hecho, está arrestada.

384
00:29:42,376 --> 00:29:44,512
Solo estamos repasando la letra pequeña.

385
00:29:44,536 --> 00:29:46,752
No cuestiono que haya
motivos para un arresto.

386
00:29:46,776 --> 00:29:48,472
Pero tenemos precedentes.

387
00:29:48,496 --> 00:29:50,632
Tendrán a Russell cuando
hayamos terminado.

388
00:29:50,876 --> 00:29:52,916
Creo que no voy a estar de acuerdo.

389
00:29:54,216 --> 00:29:57,992
He hablado con ambos pilotos, confirman
el relato de la inspectora Silva.

390
00:29:58,016 --> 00:29:59,432
También la caja negra.

391
00:29:59,456 --> 00:30:00,792
Russell disparó primero,

392
00:30:00,816 --> 00:30:02,472
y luego mintió sobre eso.

393
00:30:02,840 --> 00:30:04,832
No cuestionamos que haya
un caso al que responder.

394
00:30:04,856 --> 00:30:08,032
¿Y para quién lo hizo? ¡Derek McCabe!

395
00:30:08,056 --> 00:30:09,872
La inspectora Silva se ha
equivocado en algunas cosas,

396
00:30:09,896 --> 00:30:13,020
pero en esto, creo que...
tenemos que respaldarla.

397
00:30:16,342 --> 00:30:17,902
Vaya a buscar a Russell.

398
00:30:19,136 --> 00:30:22,592
Si no la han acusado al final
del día, la traeremos de vuelta.

399
00:30:22,616 --> 00:30:24,392
   

400
00:30:24,809 --> 00:30:26,089
Gracias.

401
00:30:27,496 --> 00:30:30,632
¿Sabe dónde está McCabe?
Se le busca por asesinato.

402
00:30:30,656 --> 00:30:32,272
No sé nada, señor.

403
00:30:32,296 --> 00:30:33,552
Vamos.

404
00:30:33,576 --> 00:30:35,232
Señor, ¡esto es una estupidez!

405
00:30:35,256 --> 00:30:36,336
Vamos.

406
00:30:38,056 --> 00:30:42,432
Si me confundí sobre qué bala iba
dónde, ¡acababan de dispararme!

407
00:30:42,456 --> 00:30:45,240
Perdone por equivocarme, pero...

408
00:30:46,336 --> 00:30:48,072
yo no asesiné a Wes.

409
00:30:48,096 --> 00:30:51,528
¿Pilotaba el R-PAS que mató
a siete personas en Dundair?

410
00:30:51,552 --> 00:30:52,680
No.

411
00:30:53,256 --> 00:30:56,992
Se lo dije, la mitad de mi
equipo me vio en mi oficina.

412
00:30:57,016 --> 00:30:58,712
Sí, me lo dijo.

413
00:30:58,736 --> 00:31:01,272
Desde entonces he hablado con
ellos y nadie vio exactamente

414
00:31:01,296 --> 00:31:03,552
lo que estaba haciendo
en el momento del ataque.

415
00:31:03,576 --> 00:31:04,792
No sé qué decirle.

416
00:31:04,816 --> 00:31:07,072
Estaba dirigiendo la
operación con mis auriculares.

417
00:31:07,096 --> 00:31:10,536
En ese momento, había cedido el control
al vicemariscal del Aire Grainger.

418
00:31:12,896 --> 00:31:16,152
¿Le envió mensajes a
Sabiha animándola a robar

419
00:31:16,176 --> 00:31:18,232
- la consola del R-PAS?
- No.

420
00:31:18,256 --> 00:31:20,904
Usted manipuló a una joven vulnerable.

421
00:31:20,928 --> 00:31:23,168
- No lo hice.
- Cuando hablamos en el vuelo,

422
00:31:23,192 --> 00:31:25,234
usted conocía detalles
sobre esos mensajes

423
00:31:25,258 --> 00:31:27,032
que solo el remitente habría conocido.

424
00:31:27,056 --> 00:31:28,832
¡Eso no es lo que pasó y usted lo sabe!

425
00:31:32,876 --> 00:31:34,316
¿Hora del té?

426
00:31:38,416 --> 00:31:39,776
Disculpe.

427
00:32:04,576 --> 00:32:07,616
¿Cuándo fue la última vez que estuvo
en contacto con Anthony Chapman?

428
00:32:08,656 --> 00:32:11,472
Sería cuando vino a
despedirse a Al-Shawka.

429
00:32:11,496 --> 00:32:12,896
Justo antes de irse.

430
00:32:15,782 --> 00:32:17,182
¿Los reconoce?

431
00:32:18,336 --> 00:32:21,552
Los hemos recuperado del
iPad de Anthony Chapman.

432
00:32:21,576 --> 00:32:25,392
Ross Sutherland hizo todo lo posible
para deshacerse de él por usted.

433
00:32:25,800 --> 00:32:27,552
Nos llevó un tiempo encontrarlo.

434
00:32:27,820 --> 00:32:29,928
Estos mensajes

435
00:32:29,952 --> 00:32:32,748
fueron intercambiados
entre usted y Chapman

436
00:32:32,772 --> 00:32:34,472
después de que regresara al Reino Unido.

437
00:32:34,496 --> 00:32:37,632
Permítame llamar su atención
sobre este en particular.

438
00:32:37,656 --> 00:32:39,721
En el que le pide que
compruebe las imágenes

439
00:32:39,745 --> 00:32:42,192
de las consolas R-PAS en Al-Shawka.

440
00:32:42,216 --> 00:32:46,512
Dice que le preocupaba que una de
las unidades hubiera desaparecido.

441
00:32:46,536 --> 00:32:49,696
A lo que usted responde: " ¡Dios mío!
Me pondré a ello inmediatamente".

442
00:32:52,229 --> 00:32:53,565
¿Hizo lo que le pidió Chapman?

443
00:32:53,590 --> 00:32:55,886
¿Comprobó el inventario?

444
00:32:55,916 --> 00:32:58,452
No, no lo hizo.

445
00:32:58,860 --> 00:33:01,152
En vez de eso, hizo que lo mataran.

446
00:33:01,176 --> 00:33:03,003
Porque si Chapman hubiera vivido

447
00:33:03,027 --> 00:33:04,747
y se hubiera enterado de
lo que pasó en Dundair,

448
00:33:04,771 --> 00:33:08,792
habría estado llamando preguntando por
qué no actuó ante sus preocupaciones.

449
00:33:09,140 --> 00:33:11,152
No me limité a leer los
mensajes. Revisé la armería.

450
00:33:11,176 --> 00:33:12,512
No, no lo hizo.

451
00:33:12,536 --> 00:33:14,112
La armería tiene cámaras de seguridad.

452
00:33:14,136 --> 00:33:15,792
No aparece en ellas.

453
00:33:15,816 --> 00:33:18,040
Tendrá que hacerlo mejor que eso.

454
00:33:21,680 --> 00:33:24,272
Hay una cosa que no entiendo.

455
00:33:24,642 --> 00:33:27,162
Por qué tuvieron que matar
a tanta gente en Dundair.

456
00:33:28,696 --> 00:33:32,232
Necesitaban que viniéramos a
investigar. Eso lo entiendo.

457
00:33:32,256 --> 00:33:33,992
Nos necesitaban para
encontrar a Firas Zaman

458
00:33:34,016 --> 00:33:36,352
y los mensajes en el
teléfono de Sabiha Chapman,

459
00:33:36,376 --> 00:33:38,472
todo lo que nos llevó
hasta Jabhat Al'huriya.

460
00:33:38,496 --> 00:33:42,336
Pero habríamos ido a investigar
una... única... muerte.

461
00:33:51,496 --> 00:33:56,472
¿Por qué tuvieron que
matar a tanta gente?

462
00:33:57,100 --> 00:33:59,312
Sargento técnico Khalil.

463
00:33:59,336 --> 00:34:02,432
Tiene tres hijos menores de diez años.

464
00:34:03,020 --> 00:34:05,672
Su nombre... Se llama Joel.

465
00:34:05,696 --> 00:34:08,192
Sus amigos están corriendo
una maratón en su nombre.

466
00:34:08,216 --> 00:34:09,992
Este es el cabo primero Simmonds.

467
00:34:10,016 --> 00:34:11,472
Creo que usted lo conocía personalmente.

468
00:34:11,496 --> 00:34:12,507
Le disparó en el vientre

469
00:34:12,531 --> 00:34:14,152
- y dejó que se desangrara.
- ¿Paramos?

470
00:34:14,176 --> 00:34:16,272
Disparó esa ametralladora hasta
que se agotó la munición.

471
00:34:16,296 --> 00:34:17,952
Creo que disfrutaste con eso.

472
00:34:17,976 --> 00:34:19,952
No sabes nada de mí.

473
00:34:19,976 --> 00:34:21,512
Sé que eres una traidora.

474
00:34:21,536 --> 00:34:22,712
Una mentirosa.

475
00:34:22,736 --> 00:34:23,752
Una asesina.

476
00:34:23,776 --> 00:34:24,832
Y una cobarde.

477
00:34:24,856 --> 00:34:26,112
¡Que te jodan!

478
00:34:26,136 --> 00:34:27,992
19 años. ¡Míralo!

479
00:34:28,016 --> 00:34:30,416
¡Sé que importaban! ¡Todos importaban!

480
00:34:31,616 --> 00:34:33,312
¡Pero tenía que parecer real!

481
00:34:33,336 --> 00:34:35,752
¡Cualquier otra cosa y
lo habrían silenciado!

482
00:34:35,776 --> 00:34:37,832
¡Lo habrían llamado accidente!

483
00:34:37,856 --> 00:34:40,336
¡Tenía que ser algo que
no pudieran ignorar!

484
00:34:46,656 --> 00:34:48,992
Chapman te envió un
mensaje y tú lo ignoraste.

485
00:34:49,016 --> 00:34:52,856
Porque eras tú quien pilotaba
el R-PAS en Dundair.

486
00:34:53,936 --> 00:34:55,220
- Eliza...
- Sí.

487
00:34:58,416 --> 00:35:02,640
Había escondido la consola para que
cuando me transfirieran a Grainger...

488
00:35:04,296 --> 00:35:06,392
pudiera pilotarla.

489
00:35:06,556 --> 00:35:08,620
¿Y los mensajes a Sabiha?

490
00:35:09,616 --> 00:35:11,112
Sí, yo los envié.

491
00:35:11,136 --> 00:35:13,432
¿Contrató a Ross Sutherland?

492
00:35:13,456 --> 00:35:14,632
Sí.

493
00:35:14,656 --> 00:35:16,700
Le conocí en Escocia.

494
00:35:17,856 --> 00:35:19,592
¿Y a Wes Harper?

495
00:35:19,616 --> 00:35:21,072
Yo lo maté.

496
00:35:21,496 --> 00:35:22,736
¿Por qué?

497
00:35:24,069 --> 00:35:27,309
Lo había descubierto. Ya estaba
empezando a chantajearnos.

498
00:35:30,736 --> 00:35:32,816
¿Por qué hiciste todo esto?

499
00:35:34,416 --> 00:35:37,712
Entiendo el porqué de
McCabe, se beneficiaba.

500
00:35:37,736 --> 00:35:39,592
El precio de sus acciones subió.

501
00:35:39,616 --> 00:35:41,960
Él tiene un negocio en
juego, ¿pero tú...?

502
00:35:43,216 --> 00:35:44,896
¿McCabe te estaba pagando?

503
00:35:51,696 --> 00:35:52,816
Sí.

504
00:35:54,616 --> 00:35:56,656
- Lo hice por el dinero.
- No.

505
00:35:58,896 --> 00:36:00,176
No me lo creo.

506
00:36:02,129 --> 00:36:03,569
Termina la entrevista.

507
00:36:07,936 --> 00:36:10,472
Entrevista suspendida a las 13:31.

508
00:36:10,496 --> 00:36:12,272
La sospechosa sigue en custodia.

509
00:36:16,296 --> 00:36:18,152
Voy a contarte la única conversación

510
00:36:18,176 --> 00:36:19,571
que nunca vas a tener.

511
00:36:19,595 --> 00:36:21,827
Es aquella en la que nuestros
Servicios de Inteligencia

512
00:36:21,851 --> 00:36:25,632
y sus homólogos en Wudyan te sientan

513
00:36:26,036 --> 00:36:28,116
y te cuentan cómo funciona el mundo.

514
00:36:30,156 --> 00:36:32,236
Así que, para que conste, claro...

515
00:36:35,909 --> 00:36:37,709
que lo hice por el dinero.

516
00:36:40,022 --> 00:36:41,142
¿Por qué no?

517
00:36:45,783 --> 00:36:47,423
Estaré fuera dentro de unos años.

518
00:36:53,763 --> 00:36:57,100
Son mucho más listos que tú.

519
00:37:01,435 --> 00:37:03,675
E importan más que tú.

520
00:37:29,656 --> 00:37:31,096
Hola.

521
00:37:32,176 --> 00:37:34,056
Siento no haber podido venir antes.

522
00:37:36,536 --> 00:37:38,232
Pero quería ver cómo te va.

523
00:37:38,256 --> 00:37:40,296
- ¿Es esa la única razón por
la que estás aquí? - Mira...

524
00:37:42,216 --> 00:37:44,792
esa foto que te envió
la inspectora Silva.

525
00:37:44,816 --> 00:37:47,176
El tipo vestido de
paramédico, en el recinto.

526
00:37:48,176 --> 00:37:49,752
Cuando te dije que no
teníamos ni idea de quién era,

527
00:37:49,776 --> 00:37:52,176
no estaba siendo del todo
sincero. Y no fue elección mía.

528
00:37:53,096 --> 00:37:55,336
¿Sabías que estaba conectado con McCabe?

529
00:37:57,589 --> 00:38:00,269
Es con quien Sutherland fue a reunirse.

530
00:38:02,629 --> 00:38:05,429
Si hubiera sabido lo de McCabe,
podría haberle avisado.

531
00:38:06,136 --> 00:38:08,352
No me dijiste que ibas a
reunirte con Sutherland.

532
00:38:08,376 --> 00:38:10,296
¿Me culpas por no confiar en ti?

533
00:38:16,096 --> 00:38:17,600
Voy a arreglar esto.

534
00:38:18,416 --> 00:38:20,100
Una confesión completa.

535
00:38:20,125 --> 00:38:21,371
Extraoficialmente

536
00:38:21,395 --> 00:38:24,740
indicó que tenía el apoyo de
nuestros Servicios de Inteligencia.

537
00:38:26,296 --> 00:38:28,752
- ¿La crees?
- No lo sé. No sé si

538
00:38:28,776 --> 00:38:31,752
puedo confiar en nada de lo
que ella tenga que decir.

539
00:38:31,776 --> 00:38:33,712
Disculpe, señor. Tengo
que contestar, es Kirsten.

540
00:38:33,736 --> 00:38:35,220
No, quédate ahí.

541
00:38:35,816 --> 00:38:37,260
Gracias.

542
00:38:37,896 --> 00:38:39,112
Hola, cariño.

543
00:38:39,136 --> 00:38:41,232
Acabamos de acusar a Eliza Russell.

544
00:38:41,256 --> 00:38:43,272
Admitió haber volado
el R-PAS en Dundair.

545
00:38:43,296 --> 00:38:47,160
Lo admitió todo. Y fue ella
quien contrató a Sutherland.

546
00:38:47,736 --> 00:38:49,792
Sutherland nunca mencionó a una mujer.

547
00:38:50,009 --> 00:38:51,689
No puede ser Eliza.

548
00:38:52,496 --> 00:38:55,672
A Sutherland le preocupaba estar
renunciando a un "buen hombre".

549
00:38:55,696 --> 00:38:58,620
Era alguien en quien
pensaba que podía confiar.

550
00:38:59,336 --> 00:39:01,752
No suena como McCabe.

551
00:39:01,776 --> 00:39:03,936
Creo que tiene que ser otra persona.

552
00:39:06,176 --> 00:39:07,976
¿Por qué acaba de llegar Ramsay?

553
00:39:09,536 --> 00:39:11,016
Habla con él.

554
00:39:13,016 --> 00:39:17,400
Kirsten confía en ti pero yo... no
estoy convencida de que tenga razón.

555
00:39:18,656 --> 00:39:20,192
Ya.

556
00:39:20,462 --> 00:39:22,102
Lo has dejado bastante claro.

557
00:39:24,896 --> 00:39:27,140
Creo que este reloj es tuyo.

558
00:39:28,296 --> 00:39:31,496
¿El tipo que intentó mataros
a ti y a Harper en Wudyan?

559
00:39:33,576 --> 00:39:34,752
Es un contratista.

560
00:39:34,963 --> 00:39:36,523
Se llama Portsmore.

561
00:39:37,623 --> 00:39:39,143
Me despedirían por contarte eso.

562
00:39:40,776 --> 00:39:43,552
Hemos estado investigando desde
que nos enviaste su foto,

563
00:39:43,576 --> 00:39:45,416
intentando averiguar quién le contrató.

564
00:39:46,816 --> 00:39:48,752
Por eso detuvimos a Eliza Russell.

565
00:39:48,776 --> 00:39:52,872
No creo que Russell y McCabe
lo hicieran todo solos.

566
00:39:52,896 --> 00:39:54,352
Tuvieron ayuda.

567
00:39:54,376 --> 00:39:55,536
No fuimos nosotros.

568
00:39:57,256 --> 00:39:59,632
Te prometo que si sir Ian
Downing estuviera implicado

569
00:39:59,656 --> 00:40:02,336
no nos habría encargado
averiguar lo que sabe Eliza.

570
00:40:09,256 --> 00:40:11,672
Eliza lo confesó todo.

571
00:40:11,696 --> 00:40:13,380
Incluyendo...

572
00:40:13,816 --> 00:40:17,112
una cosa que Kirsten
está segura que no hizo.

573
00:40:17,136 --> 00:40:18,632
Contratar a Sutherland.

574
00:40:18,656 --> 00:40:20,632
Bueno, quizá esté encubriendo a alguien.

575
00:40:20,656 --> 00:40:22,952
- ¿A McCabe? - Ella no tenía ninguna
razón para encubrir a McCabe.

576
00:40:22,976 --> 00:40:24,856
Él ya está implicado.

577
00:40:28,816 --> 00:40:33,112
¿Le dijiste a Eliza que McCabe
era buscado por asesinato?

578
00:40:33,136 --> 00:40:34,336
No.

579
00:40:35,256 --> 00:40:37,072
Nunca se lo dijimos. ¿Por qué?

580
00:40:37,096 --> 00:40:38,552
Cuando trajeron a Eliza a la sala,

581
00:40:38,576 --> 00:40:41,536
fue Grainger quien le habló de McCabe.

582
00:40:42,856 --> 00:40:44,512
¿Qué estás diciendo?

583
00:40:44,536 --> 00:40:46,416
Por eso quería estar allí.

584
00:40:47,576 --> 00:40:51,672
Tenía que decirle a Eliza que McCabe
había sido descubierto y ella también.

585
00:40:51,696 --> 00:40:53,992
Le estaba diciendo que fuera
una buena soldado. Es él.

586
00:40:54,016 --> 00:40:55,056
Es Grainger.

587
00:40:56,776 --> 00:41:02,312
Tenemos que averiguar qué relación
había entre Grainger y Sutherland.

588
00:41:02,336 --> 00:41:04,792
Tú le investigaste.
¿Quién lo conocía mejor?

589
00:41:04,816 --> 00:41:07,272
La única persona que conocimos
a la que parecía importarle

590
00:41:07,296 --> 00:41:08,537
era su exnovia.

591
00:41:08,561 --> 00:41:10,780
- ¿Tienes sus datos?
- Sí.

592
00:41:15,896 --> 00:41:17,432
¿Qué puedo hacer para ayudar?

593
00:41:17,456 --> 00:41:20,581
Bueno, quien armó esto sabía
que Jabhat Al'huriya estaba

594
00:41:20,605 --> 00:41:22,472
reuniendo pruebas contra Alban-X.

595
00:41:22,496 --> 00:41:24,592
¿Tu gente informó a Grainger sobre eso?

596
00:41:24,616 --> 00:41:25,632
No lo sé.

597
00:41:25,960 --> 00:41:27,847
La cuestión es que en cuanto
empieces a solicitar esos archivos

598
00:41:27,871 --> 00:41:28,987
serán bloqueados.

599
00:41:29,011 --> 00:41:30,976
Entonces no podremos trabajar a
través de los canales oficiales.

600
00:41:32,456 --> 00:41:34,336
Sabes lo que eso significa, ¿verdad?

601
00:41:37,976 --> 00:41:40,300
Saben que mi historial era
impecable antes de conocerlos.

602
00:41:40,976 --> 00:41:42,112
Bien, ¿cuándo lo hacemos?

603
00:41:42,136 --> 00:41:44,896
El Parlamento vota sobre unirse
a la guerra de Wudyan mañana.

604
00:42:05,016 --> 00:42:06,432
Hola. ¿Arlene?

605
00:42:06,456 --> 00:42:09,192
- ¿Sí? - Conociste a mi compañera,
la inspectora Longacre.

606
00:42:09,216 --> 00:42:11,232
¿Ross ha hecho algo más?

607
00:42:11,483 --> 00:42:14,043
Ross Sutherland ha sido asesinado.

608
00:42:15,976 --> 00:42:18,016
Realmente necesito tu ayuda.

609
00:42:23,736 --> 00:42:24,976
Oye.

610
00:42:26,136 --> 00:42:27,176
   

611
00:42:29,136 --> 00:42:30,192
   

612
00:42:30,216 --> 00:42:32,536
Necesito todo lo que tengas
sobre el caso Dundair.

613
00:42:34,096 --> 00:42:35,152
Lleva un rato.

614
00:42:35,176 --> 00:42:36,416
Vamos a ello.

615
00:42:44,136 --> 00:42:46,352
Empieza con los informes
sobre Jabhat Al'huriya.

616
00:42:46,376 --> 00:42:47,952
¿Tienes autorización para esto?

617
00:42:47,976 --> 00:42:49,232
Sí.

618
00:42:49,256 --> 00:42:50,432
Orden policial.

619
00:42:50,456 --> 00:42:51,936
No está en el sistema.

620
00:42:53,256 --> 00:42:54,992
La tengo aquí. ¿De acuerdo?

621
00:42:55,016 --> 00:42:56,472
Necesito llevármelos ahora.

622
00:42:56,496 --> 00:42:59,472
Y también los emails
de las Fuerzas Aéreas.

623
00:42:59,496 --> 00:43:02,296
Acaban de llegar.

624
00:43:03,816 --> 00:43:06,792
Mañana se debate en el
Parlamento la decisión de enviar

625
00:43:06,816 --> 00:43:08,672
tropas a Wudyan.

626
00:43:08,696 --> 00:43:11,392
El secretario de Defensa
habló a favor de la moción,

627
00:43:11,416 --> 00:43:13,832
citando la amenaza probada
a la seguridad británica.

628
00:43:13,856 --> 00:43:16,755
Se produce tras un ataque terrorista
a principios de mes que dejó

629
00:43:16,779 --> 00:43:20,056
varios soldados muertos en un
campo de pruebas de armas escocés.

630
00:43:36,736 --> 00:43:39,096
Aún no he encontrado la
referencia de la orden judicial.

631
00:43:40,096 --> 00:43:42,032
Llámame si necesitas el
número del tribunal.

632
00:43:42,056 --> 00:43:43,472
No puedo quedarme por aquí.

633
00:43:43,496 --> 00:43:44,656
Gracias, amigo.

634
00:43:48,136 --> 00:43:51,432
Amy, dime que no falsificaste
una orden para Ramsay.

635
00:43:51,456 --> 00:43:53,512
Prefiero no responder a esa pregunta.

636
00:43:53,536 --> 00:43:55,912
¡Ha requisado archivos clasificados!

637
00:43:55,936 --> 00:43:58,232
Tengo orden de arrestaros
a ti y a Ramsay,

638
00:43:58,256 --> 00:44:01,352
bajo la Sección 7 de la Ley de Secretos
Oficiales. Dime qué estás haciendo.

639
00:44:01,376 --> 00:44:03,496
Creo que sería mejor si no lo hago.

640
00:44:04,976 --> 00:44:08,312
Ambos sabemos que ellos no pueden
permitir que esto salga a la luz.

641
00:44:08,336 --> 00:44:09,980
Van a enterrarlo todo.

642
00:44:11,016 --> 00:44:13,712
Lo siento, es que... no
puedo dejar que pase eso.

643
00:44:13,736 --> 00:44:16,712
¿Entiendes lo que esto puede costarte?

644
00:44:16,736 --> 00:44:18,216
Sí, lo entiendo.

645
00:44:20,776 --> 00:44:23,152
Los retendré hasta el final del día.

646
00:44:23,176 --> 00:44:24,296
Gracias, señor.

647
00:44:25,536 --> 00:44:28,136
Si yo fuera tú, apagaría
el teléfono ahora.

648
00:44:30,028 --> 00:44:31,148
Gracias, señor.

649
00:44:36,056 --> 00:44:42,752
Lo que sucedió en Dundair
fue un ataque de terroristas

650
00:44:42,776 --> 00:44:45,296
que tenían un único objetivo.

651
00:44:48,416 --> 00:44:51,792
Ese objetivo era hacer añicos la alianza

652
00:44:51,816 --> 00:44:54,216
entre nuestros dos países.

653
00:44:55,496 --> 00:44:59,672
En vez de eso, hoy, permanecemos unidos.

654
00:44:59,696 --> 00:45:02,136
En el dolor, sí...

655
00:45:03,176 --> 00:45:07,176
pero también en nuestra determinación.

656
00:45:08,336 --> 00:45:09,616
Despejado.

657
00:45:12,456 --> 00:45:16,992
¡Tenían como objetivo debilitarnos,
confundirnos, dividirnos

658
00:45:17,016 --> 00:45:18,776
y aprovecharse de nosotros!

659
00:45:19,816 --> 00:45:23,060
En vez de eso, ahora serán
erradicados y cazados.

660
00:45:24,256 --> 00:45:26,500
¡Nuestras dos naciones no
pueden ser acobardadas!

661
00:45:27,456 --> 00:45:30,020
¡No pueden ser intimidadas
hasta la sumisión!

662
00:45:32,376 --> 00:45:33,936
Cuando nos amenacen...

663
00:45:36,096 --> 00:45:39,440
esa amenaza siempre será respondida.

664
00:45:40,456 --> 00:45:41,632
Gracias.

665
00:45:45,736 --> 00:45:46,872
¿Qué está haciendo aquí?

666
00:45:46,896 --> 00:45:48,832
Voy a arrestar al vicemariscal
del Aire por asesinato.

667
00:45:48,856 --> 00:45:50,832
Hay una orden de arresto
para usted y para Ramsay.

668
00:45:50,856 --> 00:45:52,192
Haré que la arresten.

669
00:45:52,216 --> 00:45:53,792
Adelante.

670
00:45:53,816 --> 00:45:55,480
- ¡Vicemariscal del Aire Grainger!
- ¡Alto!

671
00:45:57,296 --> 00:45:58,696
Hablemos en privado.

672
00:46:01,456 --> 00:46:04,272
Cuando nos conocimos, usted me dijo

673
00:46:04,296 --> 00:46:07,272
que los políticos británicos
infravaloraban la relación con Wudyan.

674
00:46:07,296 --> 00:46:11,072
Había un caso judicial en ese momento,
que amenazaba nuestra capacidad

675
00:46:11,096 --> 00:46:12,432
de venderles armas.

676
00:46:12,456 --> 00:46:14,352
Eso pondría en peligro sus operaciones.

677
00:46:14,376 --> 00:46:17,192
No mis operaciones. Las de Gran Bretaña.

678
00:46:17,216 --> 00:46:19,192
Hasta la semana pasada,
no había ningún interés

679
00:46:19,216 --> 00:46:21,508
en involucrarse en un
conflicto fronterizo en Wudyan.

680
00:46:21,532 --> 00:46:23,432
Desde luego, no en Westminster.
Y a pesar de eso, mañana

681
00:46:23,456 --> 00:46:25,712
van a votar si envían
tropas británicas allí.

682
00:46:25,736 --> 00:46:29,112
- Porque la situación cambió.
- Usted cambió la situación.

683
00:46:29,136 --> 00:46:31,112
Usted, Derek McCabe y Eliza Russell.

684
00:46:31,136 --> 00:46:34,512
Los tres conspiraron para
empujarnos al conflicto.

685
00:46:34,536 --> 00:46:37,192
Necesitaban un chivo expiatorio,
y eligieron a Jabhat Al'huriya.

686
00:46:37,216 --> 00:46:38,952
- Eso es absurdo.
- No eran nadie.

687
00:46:38,976 --> 00:46:40,112
Usted mismo me lo dijo.

688
00:46:40,136 --> 00:46:44,192
No eran extremistas. Lo
que hacían era reunir

689
00:46:44,216 --> 00:46:46,112
pruebas contra Alban-X.

690
00:46:46,136 --> 00:46:49,032
Convertirlos en terroristas hizo
que sus pruebas fueran inútiles.

691
00:46:49,056 --> 00:46:50,472
El juicio se desmorona

692
00:46:50,496 --> 00:46:54,672
y luego un ataque en Dundair le da su
justificación para la intensificación.

693
00:46:54,696 --> 00:46:57,872
Fue usted quien vio a Firas
Zaman en el radar, ¿no?

694
00:46:57,896 --> 00:46:59,952
¿Está diciendo que no entró ilegalmente?

695
00:46:59,976 --> 00:47:03,552
No, lo hizo, pero solo porque usted
se aseguró de que estuviera allí.

696
00:47:03,576 --> 00:47:06,832
Y... ¿cómo lo conseguí?

697
00:47:06,856 --> 00:47:09,392
Inteligencia le informó sobre
las recetas codificadas

698
00:47:09,416 --> 00:47:10,912
enviadas a Firas Zaman.

699
00:47:10,936 --> 00:47:13,392
Usted se aprovechó de eso
para llevarlo a Dundair.

700
00:47:13,416 --> 00:47:16,272
Estoy escuchando muchas
acusaciones y muy pocas pruebas.

701
00:47:16,296 --> 00:47:17,660
Bastante.

702
00:47:18,136 --> 00:47:19,880
¿Esa fotografía significa
algo para usted?

703
00:47:20,656 --> 00:47:21,992
No lo reconozco.

704
00:47:22,016 --> 00:47:23,536
Se llama Ross Sutherland.

705
00:47:24,736 --> 00:47:27,352
Hablé con su exnovia.
Dice que se conocen.

706
00:47:27,376 --> 00:47:30,340
Estaba destrozado después de
que le echaran del ejército.

707
00:47:31,216 --> 00:47:33,992
Usted le ayudó y él le admiraba.

708
00:47:34,016 --> 00:47:36,192
Lo manipuló para que
matara a Anthony Chapman.

709
00:47:36,216 --> 00:47:38,952
Y luego, cuando pensó
que sería un problema,

710
00:47:38,976 --> 00:47:40,616
Derek McCabe lo asesinó.

711
00:47:41,576 --> 00:47:43,032
¿Le reconoce ahora?

712
00:47:43,056 --> 00:47:44,112
No.

713
00:47:44,136 --> 00:47:46,632
Usted sabía dónde se
escondía Anthony Chapman.

714
00:47:46,656 --> 00:47:48,776
Inspectora jefe, ha
tenido su oportunidad.

715
00:47:50,176 --> 00:47:51,552
Sin duda se ha quedado corta.

716
00:47:53,376 --> 00:47:54,832
¿Sir Ian?

717
00:47:54,856 --> 00:47:56,060
Disculpen.

718
00:48:06,615 --> 00:48:08,495
El hijo pródigo ha vuelto.

719
00:48:09,336 --> 00:48:11,232
Esposado.

720
00:48:11,256 --> 00:48:12,672
He venido aquí por voluntad propia.

721
00:48:12,696 --> 00:48:16,992
Tus acciones han traído
humillación a este departamento.

722
00:48:17,016 --> 00:48:18,672
Grainger va a caer por esto.

723
00:48:18,696 --> 00:48:21,472
He estado con él y con la inspectora
Silva. No tiene nada sustancial.

724
00:48:21,496 --> 00:48:22,616
Pero yo sí.

725
00:48:26,376 --> 00:48:27,832
Lo escuchará primero
la inspectora Silva.

726
00:48:27,856 --> 00:48:29,856
¡No negocies conmigo, mierdecilla!

727
00:48:30,936 --> 00:48:32,416
¿Es esa su decisión final, señor?

728
00:48:36,536 --> 00:48:38,376
- ¿Qué demonios es esto?
- La pierna izquierda.

729
00:48:46,256 --> 00:48:47,352
Ian, ¿qué demonios es esto?

730
00:48:47,376 --> 00:48:49,552
Tengo la misma pregunta. Me
gustaría oírla respondida.

731
00:48:49,576 --> 00:48:52,472
Se le informó sobre Jabhat
Al'huriya hace unos siete meses.

732
00:48:52,496 --> 00:48:55,352
Usando información que obtuvimos
de las escuchas a Firas Zaman.

733
00:48:55,376 --> 00:48:58,032
Me informan de todo
tipo de cosas. ¿Y qué?

734
00:48:58,056 --> 00:49:01,672
La información fue en
octubre del año pasado.

735
00:49:01,696 --> 00:49:04,032
Los mensajes a Sabi
comienzan en noviembre.

736
00:49:04,056 --> 00:49:05,272
Sí...

737
00:49:05,296 --> 00:49:06,712
Lo entiendo.

738
00:49:06,736 --> 00:49:10,912
En los días previos a Dundair, usted
envió a Anthony Chapman a Dubái.

739
00:49:10,936 --> 00:49:13,072
- Eso es cierto.
- ¿Organizó usted la reunión?

740
00:49:13,096 --> 00:49:14,192
Sí.

741
00:49:14,216 --> 00:49:16,872
¿Es posible que otra persona
le dijera a Chapman que fuera

742
00:49:16,896 --> 00:49:18,952
a Dubái antes de que usted se
pusiera en contacto con él?

743
00:49:18,976 --> 00:49:21,992
¿Tal vez usted tuvo que pedir permiso
a alguien para concertar la reunión?

744
00:49:22,016 --> 00:49:23,632
Soy un vicemariscal del Aire.

745
00:49:23,656 --> 00:49:26,500
No tengo que pedir permiso a nadie.

746
00:49:28,576 --> 00:49:32,992
Así que le envió el email a Chapman
a las 15:35, hora del Reino Unido.

747
00:49:33,016 --> 00:49:34,792
Usted estaba en Escocia ese día.

748
00:49:34,816 --> 00:49:38,472
Y ese mismo día, en Wudyan,
Sabiha Chapman recibe

749
00:49:38,496 --> 00:49:41,912
un mensaje de alguien que
ella cree que simpatiza

750
00:49:41,936 --> 00:49:43,072
con Jabhat Al'huriya.

751
00:49:43,096 --> 00:49:45,752
El mensaje le dice que su
padre se va a ir a trabajar

752
00:49:45,776 --> 00:49:49,192
y que ahora sería su oportunidad
de robar la consola R-PAS.

753
00:49:49,216 --> 00:49:52,392
Y eso es una hora y media
antes de que le envíe

754
00:49:52,416 --> 00:49:54,832
el email a Chapman.

755
00:49:54,856 --> 00:49:56,032
Después, concierta la reunión.

756
00:49:56,056 --> 00:49:58,632
Dice usted que Chapman es la primera
persona en enterarse del viaje,

757
00:49:58,656 --> 00:50:01,672
pero Sabiha Chapman lo
sabe antes que su padre

758
00:50:01,696 --> 00:50:03,912
¿Cómo es eso posible,

759
00:50:03,936 --> 00:50:07,832
a menos que usted ordenara que
ese mensaje fuera enviado a Sabi?

760
00:50:07,856 --> 00:50:09,872
Esto no puede ser
cierto, ¿verdad, Marcus?

761
00:50:10,163 --> 00:50:11,203
   

762
00:50:24,216 --> 00:50:25,912
Yo...

763
00:50:25,936 --> 00:50:28,140
no quería que nadie muriera.

764
00:50:29,336 --> 00:50:33,472
Pero el panorama es de
cientos de miles de vidas.

765
00:50:33,496 --> 00:50:36,272
Esa es la naturaleza de la defensa.

766
00:50:36,296 --> 00:50:37,672
Haces sacrificios, pero lo haces

767
00:50:37,696 --> 00:50:39,592
porque tus ojos están
puestos en lo fundamental.

768
00:50:39,616 --> 00:50:40,752
Suena como Eliza.

769
00:50:40,776 --> 00:50:42,752
Es una buena oficial.

770
00:50:42,776 --> 00:50:46,072
Ella me dijo que los servicios de
Inteligencia estaban involucrados.

771
00:50:46,096 --> 00:50:48,272
- ¿Lo hizo para protegerle?
- Sí.

772
00:50:48,296 --> 00:50:50,220
Tiene agallas.

773
00:50:50,696 --> 00:50:52,792
Es una palabra que la describe.

774
00:50:52,816 --> 00:50:55,552
Si insiste en llevar esto adelante,

775
00:50:55,576 --> 00:50:57,792
hará un daño irreparable.

776
00:50:57,816 --> 00:51:00,992
Somos una pequeña isla en
decadencia. Necesitamos aliados.

777
00:51:01,016 --> 00:51:04,472
Necesitamos amigos y tenemos que mostrar
a esos amigos un poco de puto respeto,

778
00:51:04,496 --> 00:51:07,152
en lugar de arrastrarlos por los
tribunales, ¡apuntándoles con el dedo!

779
00:51:07,176 --> 00:51:08,712
Sabes que es cierto. ¡Apóyame!

780
00:51:08,736 --> 00:51:10,460
No estoy seguro de poder hacerlo.

781
00:51:14,736 --> 00:51:18,632
Si prohibimos la exportación
de armas a Wudyan,

782
00:51:18,656 --> 00:51:21,720
¿qué cree que ocurrirá?
¿Paz en la Tierra? ¡No!

783
00:51:22,616 --> 00:51:26,432
Los wudyaníes acudirán a China o a
Rusia para conseguir lo que necesitan

784
00:51:26,456 --> 00:51:28,832
y ¡nos habremos distanciado de uno
de los productores de petróleo

785
00:51:28,856 --> 00:51:30,592
más importantes del mundo!

786
00:51:30,616 --> 00:51:33,512
Si cree que los últimos años
han sido malos en Gran Bretaña,

787
00:51:33,536 --> 00:51:36,632
¿cómo serán si la gente no puede
calentar sus casas, llenar sus coches

788
00:51:36,656 --> 00:51:39,356
de gasolina y las fábricas
cierran por todas partes?

789
00:51:39,380 --> 00:51:40,986
¡Usted asesinó a su propia gente!

790
00:51:41,010 --> 00:51:43,018
Veo el mundo tal y como es.

791
00:51:43,042 --> 00:51:45,512
Veo lo que se nos viene encima.

792
00:51:45,536 --> 00:51:47,472
Alguien tiene que tomar decisiones.

793
00:51:47,496 --> 00:51:50,112
¡Nuestros políticos no
quieren o no pueden!

794
00:51:50,136 --> 00:51:51,176
¡No!

795
00:51:52,936 --> 00:51:54,136
He hecho mi trabajo...

796
00:51:55,256 --> 00:51:57,192
¡y lo he hecho bien!

797
00:51:57,216 --> 00:51:58,416
Yo también lo he hecho.

798
00:52:02,816 --> 00:52:05,336
Creo que todos estamos de acuerdo
en que se cometieron errores.

799
00:52:06,136 --> 00:52:08,712
Por suerte para usted Ramsay
estaba allí para atraparlos.

800
00:52:08,736 --> 00:52:10,912
Yo diría que ha disfrutado
de su parte justa de suerte.

801
00:52:11,569 --> 00:52:13,200
Igual que usted.

802
00:52:14,536 --> 00:52:17,232
Voy a recomendar que Sabiha
Chapman y Firas Zaman

803
00:52:17,256 --> 00:52:18,752
sean liberados sin cargos.

804
00:52:18,776 --> 00:52:22,032
La alternativa son dos casos
judiciales de muy alto perfil.

805
00:52:22,056 --> 00:52:23,472
Sí, apoyo eso.

806
00:52:23,496 --> 00:52:26,576
Y vamos a necesitar algunas
concesiones de los wudyaníes.

807
00:52:27,536 --> 00:52:28,952
Los juicios de Russell y Grainger

808
00:52:28,976 --> 00:52:31,216
serán a puerta cerrada
por seguridad nacional.

809
00:52:32,536 --> 00:52:35,152
McCabe tampoco será un
problema para nosotros.

810
00:52:35,176 --> 00:52:36,952
No habrá informes.

811
00:52:36,976 --> 00:52:40,712
No veo ningún riesgo para los intereses
de los wudyaníes, ni para los nuestros.

812
00:52:40,736 --> 00:52:42,152
¿A menos que me haya perdido algo?

813
00:52:42,176 --> 00:52:44,952
A Sam Kader le cayeron 30 años.

814
00:52:44,976 --> 00:52:48,656
Necesito que persuada a Wudyan
de conmutar su sentencia.

815
00:52:49,776 --> 00:52:51,872
Es... por sus intereses.

816
00:52:51,896 --> 00:52:54,100
- Esto no funciona así.
- Lo es.

817
00:52:54,896 --> 00:52:57,616
Ambos sabemos que es
exactamente así como funciona.

818
00:53:25,656 --> 00:53:27,980
Dos años es mucho tiempo para esperar.

819
00:53:33,183 --> 00:53:34,663
Dos años no es nada.

820
00:53:40,355 --> 00:53:41,835
¿Un juicio a puerta cerrada?

821
00:53:43,429 --> 00:53:44,749
Bueno, sí.

822
00:53:46,216 --> 00:53:49,472
Las familias de la gente que murió
en Dundair deben saber la verdad.

823
00:53:49,496 --> 00:53:51,936
La verdad saldrá a la
luz en algún momento.

824
00:53:56,176 --> 00:53:58,056
Solo que no mientras estemos vivos.

825
00:53:59,816 --> 00:54:02,228
Pero tal vez pueda leer sobre ello

826
00:54:02,252 --> 00:54:04,056
cuando sea un anciano.

827
00:54:06,696 --> 00:54:12,032
Lo más importante es que
tomamos nuestras decisiones

828
00:54:12,056 --> 00:54:13,456
por las razones correctas.

829
00:54:15,776 --> 00:54:18,500
¿No es eso lo que Grainger
se dirá a sí mismo?

830
00:54:19,176 --> 00:54:20,616
Probablemente, sí.

831
00:54:24,609 --> 00:54:26,449
Hicimos todo lo que pudimos.

832
00:54:32,056 --> 00:54:33,632
Hola.

833
00:54:33,656 --> 00:54:35,896
Mira.

834
00:54:39,056 --> 00:54:40,192
¿Puedes ver

835
00:54:40,216 --> 00:54:42,632
lo largas que son sus piernas?

836
00:54:42,656 --> 00:54:45,432
Eso es culpa de mamá, ¿no?

837
00:54:45,456 --> 00:54:46,472
Lo es.

838
00:54:46,496 --> 00:54:48,936
¡Y tengo que darle a
luz! ¡Llevará semanas!

839
00:54:51,016 --> 00:54:53,072
¿Te llevamos a casa?

840
00:54:53,096 --> 00:54:54,336
Por favor.

841
00:55:00,296 --> 00:55:03,300
SEIS MESES DESPUÉS
Marcus Grainger y Eliza Russell...

842
00:55:03,976 --> 00:55:05,472
antes de dictar sentencia,

843
00:55:05,496 --> 00:55:10,512
escucharemos una declaración
impactante de la víctima Firas Zaman.

844
00:55:19,616 --> 00:55:23,828
Señoría, lamento que

845
00:55:23,852 --> 00:55:26,992
sea solo mi voz la que escuche hoy.

846
00:55:27,016 --> 00:55:29,536
Estos procedimientos
deberían ser públicos.

847
00:55:36,256 --> 00:55:41,200
Con Sabiha Chapman, usted
privó a una niña de su padre.

848
00:55:42,336 --> 00:55:45,392
Y a la gente que mató en Dundair...

849
00:55:45,416 --> 00:55:47,432
sus familias no están aquí.

850
00:55:47,456 --> 00:55:48,736
Deberían estar.

851
00:55:51,056 --> 00:55:52,376
Y mis amigos...

852
00:55:53,456 --> 00:55:55,592
Jabhat Al'huriya.

853
00:55:55,616 --> 00:55:58,232
Querían las libertades que
ustedes disfrutan en Gran Bretaña.

854
00:55:58,256 --> 00:56:01,976
Por eso, ustedes los convirtieron
en algo que nunca fueron.

855
00:56:02,976 --> 00:56:06,360
Fanáticos y asesinos.

856
00:56:07,976 --> 00:56:09,912
Esos fueron sus crímenes.

857
00:56:09,936 --> 00:56:11,096
No los de ellos.

858
00:56:16,756 --> 00:56:18,196
Querrán decir...

859
00:56:19,296 --> 00:56:21,552
que este hombre es una manzana podrida,

860
00:56:21,576 --> 00:56:23,660
que esta mujer actuó por su cuenta.

861
00:56:24,456 --> 00:56:25,736
Pero yo les diré...

862
00:56:26,696 --> 00:56:30,352
que este hombre... es su héroe.

863
00:56:30,376 --> 00:56:32,496
El héroe de su país.

864
00:56:33,896 --> 00:56:37,540
Su relación con el régimen
de Wudyan es mejor que nunca.

865
00:56:38,296 --> 00:56:41,472
Puede que sus soldados no
participen en su guerra,

866
00:56:41,496 --> 00:56:45,312
pero este año les venderá armas por
valor de 800 millones de libras.

867
00:56:45,336 --> 00:56:48,700
El dinero ayudará a financiar
sus escuelas y sus hospitales.

868
00:56:50,256 --> 00:56:52,256
Los hospitales de la
frontera de Wudyan...

869
00:56:53,296 --> 00:56:55,736
seguirán llenándose de escolares.

870
00:56:59,536 --> 00:57:02,460
Sonría, vicemariscal del Aire.

871
00:57:05,349 --> 00:57:06,669
Ha ganado usted.

872
00:57:08,776 --> 00:57:10,592
Eliza Russell,

873
00:57:10,616 --> 00:57:14,232
por los delitos de
asesinato, terrorismo,

874
00:57:14,256 --> 00:57:17,472
intento de pervertir el
curso de la justicia

875
00:57:17,496 --> 00:57:20,312
y conspiración para
cometer alta traición,

876
00:57:20,336 --> 00:57:23,672
la condeno a cadena perpetua,

877
00:57:23,696 --> 00:57:27,740
cuya pena mínima es de 30 años.

878
00:57:29,256 --> 00:57:33,192
Marcus Grainger, considerando
su posición en el Ejército

879
00:57:33,216 --> 00:57:37,428
y su papel como instigador
y mente controladora

880
00:57:37,452 --> 00:57:39,752
de esta conspiración,

881
00:57:39,776 --> 00:57:43,152
se le condena a cadena perpetua

882
00:57:43,176 --> 00:57:45,792
con una pena mínima de 45 años.

883
00:57:45,816 --> 00:57:50,592
Por lo tanto, es poco probable que
pueda optar a la libertad condicional

884
00:57:50,616 --> 00:57:52,920
durante su esperanza de vida natural

885
00:58:05,336 --> 00:58:06,992
Hola, cariño.

886
00:58:07,016 --> 00:58:08,176
Se acabó.

887
00:58:09,176 --> 00:58:10,416
Vuelvo a casa.

888
00:58:21,700 --> 00:58:27,700
www.subtitulamos.tv

