1
00:00:00,151 --> 00:00:02,873
Anteriormente en Crisis en Tierra-X...

2
00:00:02,917 --> 00:00:04,280
- Por Barry e Iris.
- Por Barry e Iris.

3
00:00:04,307 --> 00:00:05,455
¿Me estás pidiendo que me case contigo?

4
00:00:05,482 --> 00:00:06,455
- Sí.
- Olvídalo.

5
00:00:06,482 --> 00:00:07,783
- Felicity.
- ¡No quiero casarme contigo!

6
00:00:07,878 --> 00:00:10,276
Acabo de cancelar mi compromiso.

7
00:00:10,303 --> 00:00:12,057
Por olvidar las cosas.

8
00:00:12,089 --> 00:00:13,151
¿Alguien tiene algún motivo

9
00:00:13,152 --> 00:00:15,229
por el que no deban casarse?

10
00:00:15,546 --> 00:00:17,964
- Tienes que estar de broma.
- ¿Nazis?

11
00:00:17,991 --> 00:00:19,574
¿Por qué los nazis
querrían estropear mi boda?

12
00:00:19,601 --> 00:00:21,563
Hay una Tierra número
53 llamada Tierra-X.

13
00:00:21,564 --> 00:00:23,539
Es básicamente nuestra Tierra,
pero con una diferencia.

14
00:00:23,569 --> 00:00:24,628
Los nazis ganaron la guerra.

15
00:00:24,629 --> 00:00:26,578
Yo lo llamo "la calma
antes de la tormenta".

16
00:00:26,579 --> 00:00:28,548
¿No tenemos poderes ninguno de nosotros?

17
00:00:28,549 --> 00:00:30,558
El otro arquero y la otra mujer voladora

18
00:00:30,559 --> 00:00:32,568
son Oliver y Kara de Tierra-X,

19
00:00:32,569 --> 00:00:34,464
y Thawne está trabajando con ellos.

20
00:00:34,491 --> 00:00:36,093
La general está muriendo.

21
00:00:36,120 --> 00:00:37,532
Todo lo que necesitamos
es un corazón nuevo.

22
00:00:37,559 --> 00:00:39,539
Y hemos encontrado a
la donante perfecta.

23
00:00:42,579 --> 00:00:44,629
No creo que esta sea nuestra Tierra.

24
00:00:46,437 --> 00:00:50,616
TIERRA-X

25
00:01:02,968 --> 00:01:04,290
¡Ojos al frente!

26
00:01:04,939 --> 00:01:07,602
Así que este agujero
de mierda es Tierra-X.

27
00:01:08,453 --> 00:01:10,922
- Wells tenía razón.
- Normalmente la tiene.

28
00:01:10,949 --> 00:01:13,462
Es difícil creer que un
lugar como este exista

29
00:01:13,489 --> 00:01:15,538
en cualquier Tierra.

30
00:01:15,790 --> 00:01:17,739
Desearía compartir tu sentimiento,

31
00:01:17,766 --> 00:01:19,815
pero en todos mis viajes
a tiempos diferentes,

32
00:01:19,939 --> 00:01:23,918
una cosa que tristemente permanece
constantemente es la capacidad del

33
00:01:23,919 --> 00:01:25,968
hombre, de odiar a otros hombres.

34
00:01:25,969 --> 00:01:27,918
Seguid moviéndoos.

35
00:01:27,919 --> 00:01:29,918
¡Moveos!

36
00:01:29,919 --> 00:01:32,919
Todos los prisioneros,
alejaos de la verja.

37
00:01:34,949 --> 00:01:36,908
Estrellas y triángulos...

38
00:01:36,909 --> 00:01:37,978
Placas utilizadas para identificar

39
00:01:37,979 --> 00:01:41,418
supuestos crímenes que
esta gente ha cometido

40
00:01:41,445 --> 00:01:43,385
para terminar aquí.

41
00:01:46,853 --> 00:01:48,872
¿Por qué es el triángulo rosa?

42
00:01:48,959 --> 00:01:50,968
¿Qué has hecho?

43
00:01:50,969 --> 00:01:52,938
Amar a la persona equivocada.

44
00:01:56,497 --> 00:01:57,958
Tenemos que quitarnos estas cosas.

45
00:01:57,959 --> 00:02:00,208
- Transmútanos.
- Con mucho gusto.

46
00:02:02,909 --> 00:02:04,938
Yo tampoco puedo quitármelas vibrando.

47
00:02:04,939 --> 00:02:06,958
Collares que disminuyen los poderes.

48
00:02:06,959 --> 00:02:09,938
Bueno, ¿para qué las llevamos, entonces?

49
00:02:09,939 --> 00:02:11,898
No importa.

50
00:02:11,899 --> 00:02:13,899
Hay demasiados guardias
aquí, de todas formas.

51
00:02:14,929 --> 00:02:16,212
Van a matar a mi hermana.

52
00:02:16,239 --> 00:02:17,898
Mira, no vamos a dejar que eso pase,

53
00:02:17,899 --> 00:02:18,978
Alex, te lo prometo.

54
00:02:18,979 --> 00:02:21,928
Vamos a volver a nuestra
Tierra para entonces.

55
00:02:21,929 --> 00:02:23,622
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
cómo hemos llegado aquí.

56
00:02:23,649 --> 00:02:25,908
No, no lo sabemos. Vamos a descubrirlo.

57
00:02:25,909 --> 00:02:27,888
Entonces, vamos a encontrar la
manera de salir de este sitio

58
00:02:27,889 --> 00:02:29,888
y vamos a volver con
la gente que amamos.

59
00:02:29,889 --> 00:02:31,939
Espero que los demás estén bien.

60
00:02:43,920 --> 00:02:48,505
www.subtitulamos.tv

61
00:02:49,177 --> 00:02:51,099
TIERRA UNO

62
00:02:55,949 --> 00:02:58,520
Rip Van Ramon despierta.

63
00:03:01,979 --> 00:03:03,959
Esto no parece una boda.

64
00:03:07,247 --> 00:03:08,938
Te has perdido bastante, Cisco.

65
00:03:08,939 --> 00:03:10,948
Todo lo que tienes que
saber es que estás encerrado

66
00:03:10,949 --> 00:03:12,978
en una de tus fabulosas
celdas antimetahumanos

67
00:03:12,979 --> 00:03:14,928
con el resto de nosotros.

68
00:03:14,929 --> 00:03:16,908
- No podemos escapar.
- Claro que no podemos.

69
00:03:16,909 --> 00:03:18,938
Para eso las diseñé, genio.

70
00:03:18,939 --> 00:03:20,958
Buen dominio de lo obvio.

71
00:03:20,959 --> 00:03:23,243
- Chicos.
- ¿Eso es una pelota?

72
00:03:23,270 --> 00:03:24,948
¿Por qué? ¿Te está molestando?

73
00:03:25,263 --> 00:03:26,247
Sí.

74
00:03:27,620 --> 00:03:29,660
Dios. ¡Oye!

75
00:03:32,899 --> 00:03:34,888
¿Van a hacer eso todo el
tiempo que estemos aquí?

76
00:03:34,889 --> 00:03:35,948
Probablemente.

77
00:03:35,949 --> 00:03:38,899
- ¡Duele! ¡Déjalo!
- ¿Que deje qué?

78
00:03:45,881 --> 00:03:47,471
Laboratorios STAR.

79
00:03:48,939 --> 00:03:50,978
Parecen los viejos tiempos, ¿verdad?

80
00:03:50,979 --> 00:03:54,918
¿Sabes?, construí este sitio...

81
00:03:54,919 --> 00:03:57,918
con mis propias manos y lo llamé hogar

82
00:03:57,919 --> 00:04:00,899
durante 15 años, ¿y sabes qué?

83
00:04:04,363 --> 00:04:05,968
Odié cada minuto de ello.

84
00:04:05,995 --> 00:04:07,645
¿Dónde están mis amigos?

85
00:04:07,672 --> 00:04:10,223
Tus amigos están en Tierra-X.

86
00:04:10,580 --> 00:04:13,801
Yo no me preocuparía mucho
por tus amigos porque...

87
00:04:13,828 --> 00:04:17,758
no van a vivir mucho más.

88
00:04:19,919 --> 00:04:21,958
Cariño.

89
00:04:21,959 --> 00:04:24,928
Es por la luz solar roja.

90
00:04:24,929 --> 00:04:26,715
Y confía en mí,

91
00:04:26,762 --> 00:04:29,792
te debilitará más de
lo que puedas imaginar.

92
00:04:36,822 --> 00:04:40,821
¿Hiciste todo esto solo para... cogerme?

93
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
¿Sabes cuánta gente inocente has matado?

94
00:04:43,560 --> 00:04:45,572
¿Sus vidas para salvar la mía?

95
00:04:46,963 --> 00:04:48,983
Bueno, deberían sentirse honrados.

96
00:04:51,822 --> 00:04:54,771
Es una sensación extraña, ¿verdad?

97
00:04:54,772 --> 00:04:56,841
Sentirte vulnerable.

98
00:04:57,064 --> 00:05:00,751
Y solo se va a poner peor,

99
00:05:00,752 --> 00:05:02,357
porque esta luz del sol roja

100
00:05:02,384 --> 00:05:03,811
te está ablandando

101
00:05:03,812 --> 00:05:05,801
hasta que, muy pronto,

102
00:05:05,802 --> 00:05:08,841
vaya a rajarte como a una nuez.

103
00:05:09,431 --> 00:05:12,771
Entonces, voy a
quitarte tu corazón sano.

104
00:05:12,772 --> 00:05:14,033
Y se lo voy a poner a ella.

105
00:05:16,772 --> 00:05:19,801
Lo cual significa que probablemente
deberíamos ir preparándote.

106
00:05:19,802 --> 00:05:20,841
Bien.

107
00:05:20,842 --> 00:05:23,811
Eso me dará tiempo para hablar con...

108
00:05:24,515 --> 00:05:26,485
conmigo misma.

109
00:05:30,199 --> 00:05:32,248
¿Has oído eso?

110
00:05:32,275 --> 00:05:34,771
- Todos los demás están en Tierra-X.
- Y Kara solo tiene unas pocas horas

111
00:05:34,772 --> 00:05:36,761
antes de que se pongan
en plan Mengele con ella.

112
00:05:36,762 --> 00:05:38,811
- Tenemos que detenerles.
- ¿Alguna idea?

113
00:05:38,812 --> 00:05:40,781
No sé. Dame tiempo para pensar.

114
00:05:40,782 --> 00:05:42,781
Iris, secundo todo eso
del poder femenino y tal,

115
00:05:42,782 --> 00:05:44,553
pero, ¿cómo vamos a detener tú y
yo a la versión más mala y nazi

116
00:05:44,580 --> 00:05:46,751
de lo que sea que es él ahora y...

117
00:05:46,752 --> 00:05:48,821
a gente con superpoderes?

118
00:05:49,502 --> 00:05:50,791
No tenemos que hacerlo.

119
00:05:50,792 --> 00:05:52,761
Solo tenemos que llegar a la
tubería y rescatar a Cisco.

120
00:05:52,762 --> 00:05:54,217
Puede apagar toda la
electricidad del edificio

121
00:05:54,244 --> 00:05:55,377
y crear una brecha que nos lleve allí.

122
00:05:55,404 --> 00:05:56,821
¿Sabes cómo llegar a
la tubería desde aquí?

123
00:05:58,556 --> 00:06:00,122
Eso creo.

124
00:06:00,149 --> 00:06:02,139
Guía, McClane.

125
00:06:03,960 --> 00:06:04,990
¡Moveos!

126
00:06:10,330 --> 00:06:11,267
¡Moveos!

127
00:06:11,294 --> 00:06:12,729
No me gusta la pinta que tiene esto.

128
00:06:12,752 --> 00:06:14,841
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

129
00:06:14,842 --> 00:06:17,275
- ¡Seguid moviéndoos!
- ¿Qué están haciendo?

130
00:06:17,302 --> 00:06:19,821
- Es hora de la redada.
- ¿Redada de qué?

131
00:06:19,822 --> 00:06:21,416
¡Moveos!

132
00:06:23,858 --> 00:06:25,908
En fila, ya.

133
00:06:35,952 --> 00:06:38,428
Así que estos son...

134
00:06:38,455 --> 00:06:40,454
los héroes.

135
00:06:40,670 --> 00:06:42,647
Sí, sturmbannführer.

136
00:06:55,002 --> 00:06:57,627
Cabello rubio...

137
00:06:57,796 --> 00:07:00,816
ojos azules... es la perfección nórdica.

138
00:07:03,829 --> 00:07:06,965
¿Por qué alinearte con estos impuros?

139
00:07:06,992 --> 00:07:09,041
Porque me gustan los hombres

140
00:07:09,503 --> 00:07:12,413
y me gustan las mujeres.

141
00:07:16,517 --> 00:07:20,961
¿Sabes?, tuve una hija
que se parecía a ti,

142
00:07:20,962 --> 00:07:23,982
con los mismos impulsos.

143
00:07:30,962 --> 00:07:33,981
Y eliminé esa inmundicia

144
00:07:33,982 --> 00:07:36,259
de mi familia para siempre.

145
00:07:41,418 --> 00:07:43,378
Traedlos a todos.

146
00:07:45,178 --> 00:07:46,903
¡Y a él!

147
00:07:49,474 --> 00:07:51,951
¡Moveos! ¡Ahora!

148
00:07:51,952 --> 00:07:53,982
¡Vamos!

149
00:07:59,221 --> 00:08:01,794
No es por ser alarmista, pero
si no tenemos un plan de escape,

150
00:08:01,821 --> 00:08:04,261
sugiero que pensemos uno inmediatamente.

151
00:08:33,959 --> 00:08:35,077
¡Arriba!

152
00:08:47,952 --> 00:08:49,189
Vamos.

153
00:09:02,722 --> 00:09:04,661
Daos la vuelta.

154
00:09:09,612 --> 00:09:12,737
Sé que no eres él,

155
00:09:13,385 --> 00:09:16,345
pero no tengo suficiente estómago
para verlo, de todas formas.

156
00:09:23,352 --> 00:09:25,302
¡Preparados!

157
00:09:29,521 --> 00:09:31,869
Lo siento, Kara.

158
00:09:36,244 --> 00:09:37,789
¡Apunten!

159
00:09:48,291 --> 00:09:50,260
Odio el fuego.

160
00:09:50,894 --> 00:09:53,300
¿Snart?

161
00:09:58,892 --> 00:10:00,166
¿Snart?

162
00:10:00,806 --> 00:10:02,392
¡Justo a tiempo!

163
00:10:03,525 --> 00:10:05,164
¡Matadlos a todos!

164
00:10:07,336 --> 00:10:09,346
¡A cubierto!

165
00:10:26,336 --> 00:10:28,335
Oye, llegas por los pelos.

166
00:10:28,336 --> 00:10:29,345
Pensé que era el momento perfecto.

167
00:10:29,346 --> 00:10:31,345
Disfruto mucho de los
juegos de palabras.

168
00:10:31,346 --> 00:10:33,132
Así que, tú eres el
doble de Leonard Snart.

169
00:10:33,159 --> 00:10:35,375
No, yo soy Leonard Snart,
pero puedes llamarme Leo.

170
00:10:35,601 --> 00:10:37,979
Ese traje es fantástico.

171
00:10:38,006 --> 00:10:40,037
¿Lo has hecho tú?

172
00:10:40,064 --> 00:10:41,604
- Leo.
- Claro.

173
00:10:41,631 --> 00:10:43,600
Hora de hacerte brillar, colega.

174
00:10:43,601 --> 00:10:45,590
Puede...

175
00:10:45,591 --> 00:10:47,620
puede que queráis taparos los ojos.

176
00:10:47,621 --> 00:10:50,115
¿Por qué?

177
00:10:55,601 --> 00:10:58,571
Bueno, creo que acaba de
contestar a la pregunta.

178
00:11:10,262 --> 00:11:11,764
Venga, vamos.

179
00:11:12,561 --> 00:11:13,590
¿Dónde vamos?

180
00:11:13,591 --> 00:11:15,560
- A nuestra base.
- ¿Vuestra base?

181
00:11:15,561 --> 00:11:17,610
- ¿Y quién eres tú?
- Estaba pensando eso

182
00:11:17,611 --> 00:11:19,570
mismo de todos vosotros.

183
00:11:19,571 --> 00:11:21,591
Puede que tengáis que
decírnoslo de camino.

184
00:11:36,190 --> 00:11:39,199
Pareces más humana.

185
00:11:39,200 --> 00:11:43,857
Asustada, indefensa,
patética... inferior.

186
00:11:43,884 --> 00:11:46,189
No somos distintos de ellos.

187
00:11:46,190 --> 00:11:48,759
Por favor. Somos exactamente
lo que ellos quieren ser.

188
00:11:48,994 --> 00:11:51,502
Rubias, blancas...

189
00:11:52,190 --> 00:11:54,199
La perfección aria.

190
00:11:54,200 --> 00:11:55,642
Yo no soy como tú.

191
00:11:55,908 --> 00:11:57,907
No me creo mejor que todos los demás.

192
00:11:57,908 --> 00:11:59,564
Deberías.

193
00:11:59,591 --> 00:12:01,439
Lo eres.

194
00:12:01,627 --> 00:12:04,463
Para ellos eres una diosa.

195
00:12:04,490 --> 00:12:05,559
Podrías haber vivido como una.

196
00:12:05,697 --> 00:12:07,494
¿Como tú?

197
00:12:07,521 --> 00:12:08,877
Sí, como yo.

198
00:12:08,878 --> 00:12:11,867
Quieren alguien ante quien arrodillarse,

199
00:12:11,868 --> 00:12:14,867
a quien adorar, que les lidere.

200
00:12:14,868 --> 00:12:17,291
Lo que hacéis no es liderar.

201
00:12:17,318 --> 00:12:18,387
Es ordenar.

202
00:12:18,888 --> 00:12:21,828
Sí, así es.

203
00:12:22,790 --> 00:12:25,502
Son como hormigas, Kara.

204
00:12:25,529 --> 00:12:27,578
No deberían temernos por
lo que podemos hacer.

205
00:12:27,908 --> 00:12:30,837
Deberían confiar en nosotros
cuando nos necesitan.

206
00:12:30,838 --> 00:12:34,283
Ahórrame esas chorradas
de buena samaritana.

207
00:12:34,310 --> 00:12:35,861
No voy a aprovecharme de alguien

208
00:12:35,888 --> 00:12:37,847
solo porque pueda.

209
00:12:37,848 --> 00:12:38,867
El mundo no es mejor

210
00:12:38,868 --> 00:12:40,611
por proteger a los débiles.

211
00:12:40,638 --> 00:12:42,688
Es mejor si nos deshacemos de ellos.

212
00:12:45,878 --> 00:12:48,848
Eres patética.

213
00:12:50,045 --> 00:12:52,074
Te vi en la boda.

214
00:12:52,676 --> 00:12:54,735
Sola.

215
00:12:54,908 --> 00:12:58,502
La pobre y solitaria Kara.

216
00:12:58,529 --> 00:13:01,572
Ni siquiera puede encontrar
pareja para una boda.

217
00:13:02,631 --> 00:13:04,670
No sé de qué me estás hablando.

218
00:13:04,898 --> 00:13:07,234
Lo llevas escrito

219
00:13:07,261 --> 00:13:11,252
en esa carita amohinada que tienes.

220
00:13:12,878 --> 00:13:14,897
Pasas tanto tiempo en tu planeta

221
00:13:14,898 --> 00:13:17,158
cuidando de todos salvo de ti misma,

222
00:13:17,185 --> 00:13:21,548
que no es de sorprender que parezcas
tan extremadamente miserable.

223
00:13:22,283 --> 00:13:24,377
No va a funcionar.

224
00:13:24,404 --> 00:13:26,463
No vas a conseguir lo que quieres.

225
00:13:26,623 --> 00:13:28,455
¿En serio?

226
00:13:30,694 --> 00:13:33,564
¿Qué más te da que te quite el corazón?

227
00:13:35,868 --> 00:13:37,907
No lo estás usando.

228
00:13:38,759 --> 00:13:41,103
Al menos tengo uno.

229
00:13:46,375 --> 00:13:48,365
Ya casi estamos.

230
00:13:56,886 --> 00:13:57,673
Despejado.

231
00:14:02,818 --> 00:14:04,186
Sé que los chicos malos
llegan en el peor momento,

232
00:14:04,213 --> 00:14:06,166
pero este es el peor momento de todos.

233
00:14:06,193 --> 00:14:07,827
Sí, dímelo a mí, hermana.

234
00:14:07,828 --> 00:14:08,867
Barry y yo estábamos
a punto de casarnos.

235
00:14:08,868 --> 00:14:09,818
Al menos vosotros estabais bien.

236
00:14:09,819 --> 00:14:11,474
Lo último que le dije a Oliver
fue: "No quiero casarme contigo"

237
00:14:11,530 --> 00:14:12,985
y ahora está atrapado en un mundo nazi.

238
00:14:13,012 --> 00:14:14,264
Es decir, ¿y si no nos volvemos a ver?

239
00:14:14,745 --> 00:14:15,396
¡Alto!

240
00:14:16,507 --> 00:14:18,497
¡Manos arriba!

241
00:14:27,898 --> 00:14:29,827
Eso ha sido la hostia.

242
00:14:29,828 --> 00:14:30,907
Lo mismo te digo.

243
00:14:31,273 --> 00:14:32,437
Cisco.

244
00:14:32,464 --> 00:14:34,473
- Cisco.
- ¡Hola!

245
00:14:34,828 --> 00:14:37,312
¡Chicas, estamos aquí atrapados!

246
00:14:37,339 --> 00:14:39,359
¡Vamos a sacaros de ahí.

247
00:14:41,848 --> 00:14:43,215
Tienes que estar de broma.

248
00:14:43,242 --> 00:14:44,877
- ¿Qué?
- No puedo abrir la maldita puerta.

249
00:14:44,878 --> 00:14:45,908
¿Te refieres a que están atrapados?

250
00:14:47,898 --> 00:14:49,857
Enviaré una señal de
socorro a los Legends.

251
00:14:49,858 --> 00:14:51,827
¿Cuánto les costará llegar?

252
00:14:51,828 --> 00:14:53,837
Depende de en qué momento se encuentren.

253
00:14:53,838 --> 00:14:55,858
No podemos esperar tanto.

254
00:14:58,430 --> 00:15:00,430
Es cosa nuestra salvar a Kara.

255
00:15:13,848 --> 00:15:15,888
Supongo que estamos en
Star City de Tierra-X.

256
00:15:16,878 --> 00:15:19,551
Tengo que decirlo, menuda historia.

257
00:15:19,578 --> 00:15:21,587
- Eres un velocista.
- Sí.

258
00:15:21,614 --> 00:15:24,363
Vale, vosotros dos os convertís
en un hombre en llamas.

259
00:15:24,390 --> 00:15:25,469
Sí.

260
00:15:25,898 --> 00:15:28,817
Y tú eres el doble bueno del führer.

261
00:15:28,818 --> 00:15:31,887
"Bueno" podría ser una
simplificación excesiva.

262
00:15:31,888 --> 00:15:33,897
Aún no nos habéis dicho
de qué Tierra venís.

263
00:15:33,898 --> 00:15:36,867
Claramente, no es de esta.

264
00:15:36,868 --> 00:15:38,593
Somos de Tierra-1.

265
00:15:38,620 --> 00:15:40,669
¿Tierra-1? Vaya...

266
00:15:40,868 --> 00:15:42,857
Dios.

267
00:15:42,858 --> 00:15:44,887
¿Me estoy perdiendo algo?

268
00:15:44,888 --> 00:15:47,827
Yo también soy de Tierra-1.

269
00:15:47,828 --> 00:15:48,887
Si eres de nuestra Tierra,

270
00:15:48,888 --> 00:15:50,867
entonces sabes cómo hemos
llegado hasta aquí, ¿verdad?

271
00:15:50,868 --> 00:15:52,838
Sí, claro que sí.

272
00:15:54,838 --> 00:15:56,887
Creo que vosotros, chicos...

273
00:15:56,888 --> 00:15:58,868
vinisteis a través de esto.

274
00:16:00,908 --> 00:16:03,837
- ¿Un portal temporal?
- Con la misma física que una brecha,

275
00:16:03,838 --> 00:16:06,838
- solo que más estable y grande.
- Sí, mucho más grande.

276
00:16:07,602 --> 00:16:09,592
Entonces, tenemos una forma de volver.

277
00:16:11,888 --> 00:16:13,847
Bueno, ¿dónde está esa cosa?

278
00:16:13,848 --> 00:16:14,877
En realidad no está muy lejos de aquí.

279
00:16:14,878 --> 00:16:16,867
A 22,3 kilómetros, para ser exactos.

280
00:16:16,868 --> 00:16:17,868
- Bueno, conduciremos hasta allí.
- Bien.

281
00:16:17,869 --> 00:16:19,887
Bueno, llevadnos.

282
00:16:19,888 --> 00:16:22,867
- No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?

283
00:16:22,868 --> 00:16:24,867
Porque ese portal está en
unas instalaciones custodiadas

284
00:16:24,868 --> 00:16:28,857
por un ejército de nazis nada pequeño.

285
00:16:28,858 --> 00:16:30,652
Sí, bueno, nos hemos enfrentado
a cosas peores, así que...

286
00:16:30,679 --> 00:16:31,897
Mirad, es nuestra única
opción para volver a casa.

287
00:16:31,898 --> 00:16:33,527
Vamos a traspasarlo.

288
00:16:33,554 --> 00:16:36,456
Nadie va a traspasar nada.

289
00:16:36,483 --> 00:16:38,503
Porque vamos a volarlo.

290
00:16:45,449 --> 00:16:47,059
- ¿Winn?
- Por favor,

291
00:16:47,086 --> 00:16:49,957
- el luchador por la libertad y
general Schott. - ¿General Schott?

292
00:16:50,028 --> 00:16:51,847
Sí, ¿y vosotros quiénes sois?

293
00:16:51,888 --> 00:16:53,857
Nuevos amigos de Tierra-1.

294
00:16:53,858 --> 00:16:54,907
Están de nuestro lado.

295
00:16:54,908 --> 00:16:56,877
Solo que vosotros

296
00:16:56,878 --> 00:16:58,827
queréis volar nuestro
único camino a casa.

297
00:16:58,828 --> 00:16:59,897
No es que queramos, exactamente.

298
00:16:59,898 --> 00:17:01,363
Todos los que nos
importan están al otro lado

299
00:17:01,390 --> 00:17:03,141
de ese portal, prisioneros de los nazis.

300
00:17:03,168 --> 00:17:05,676
Nazis que quieren abrir a mi hermana.

301
00:17:05,703 --> 00:17:07,867
- Tenemos que volver.
- Si eliminas esas instalaciones,

302
00:17:07,868 --> 00:17:09,582
eliminas nuestra única opción

303
00:17:09,609 --> 00:17:11,277
de salvar a nuestros
amigos de vuestros enemigos.

304
00:17:11,304 --> 00:17:12,394
Lo siento, pero hemos esperado

305
00:17:12,421 --> 00:17:13,907
una oportunidad así durante años.

306
00:17:13,908 --> 00:17:15,857
No podemos esperar más.

307
00:17:15,858 --> 00:17:16,917
Es nuestra única oportunidad

308
00:17:16,918 --> 00:17:18,867
de separar al führer de su ejército.

309
00:17:18,868 --> 00:17:20,613
Estamos intentando darle
la vuelta a esta guerra.

310
00:17:20,640 --> 00:17:22,857
Vas a dejar nuestra Tierra a merced

311
00:17:22,858 --> 00:17:25,117
de tres psicópatas que
han asolado la vuestra.

312
00:17:25,144 --> 00:17:26,801
Espera, ¿por qué este
hombre se parece exactamente

313
00:17:26,828 --> 00:17:28,164
al führer que estoy intentando matar?

314
00:17:28,191 --> 00:17:30,887
Mira, guantes sin dedos,
todo lo que pedimos

315
00:17:30,888 --> 00:17:32,867
es un poco de tiempo.

316
00:17:32,868 --> 00:17:35,480
Deja que entremos en las
instalaciones y traspasemos el portal.

317
00:17:35,507 --> 00:17:37,837
El portal está custodiado
por 30 panzer xiis,

318
00:17:37,838 --> 00:17:40,847
50 sturmtiger y 100
agentes de la Schutzstaffel.

319
00:17:40,848 --> 00:17:43,180
- No tenéis las mejores
probabilidades, vaya. - Acepto.

320
00:17:43,207 --> 00:17:44,907
No, de eso nada.

321
00:17:44,908 --> 00:17:47,344
Vamos a volar ese portal ahora mismo.

322
00:17:47,371 --> 00:17:48,830
Orden final.

323
00:17:51,648 --> 00:17:53,647
Siento si es un poco tosco.

324
00:17:53,674 --> 00:17:57,037
Pero es el general y está
acostumbrado a mandar.

325
00:17:57,218 --> 00:17:58,257
Oye, oye, oye.

326
00:17:58,284 --> 00:18:00,907
No va a cambiar de opinión.
Nadie le hace cambiar de opinión.

327
00:18:00,908 --> 00:18:03,847
Mira, en mi Tierra, él
y yo somos como familia.

328
00:18:03,848 --> 00:18:06,918
Y haría cualquier cosa
para ayudar a mi hermana.

329
00:18:07,343 --> 00:18:10,363
Ray, deja que lo intente.

330
00:18:21,908 --> 00:18:23,907
No parece que sepas aceptar una orden.

331
00:18:23,908 --> 00:18:25,917
Eso es porque soy yo quien suele darlas.

332
00:18:25,918 --> 00:18:27,847
No puedes hacer esto, Winn.

333
00:18:27,848 --> 00:18:29,847
General Schott.

334
00:18:29,848 --> 00:18:31,333
Mira, no sé dónde demonios
te crees que estás,

335
00:18:31,360 --> 00:18:33,847
pero este planeta ha estado
en guerra durante generaciones.

336
00:18:33,848 --> 00:18:35,867
Estamos cansados.

337
00:18:35,868 --> 00:18:37,650
Hay hombres muriendo

338
00:18:37,677 --> 00:18:40,657
por la misma causa que sus abuelos.

339
00:18:41,908 --> 00:18:44,493
No te estamos pidiendo que os rindáis.

340
00:18:44,520 --> 00:18:46,847
Oye, solo... deja que nos vayamos a casa

341
00:18:46,848 --> 00:18:47,917
antes de destruir nada.

342
00:18:47,918 --> 00:18:49,897
Solo estoy pidiendo un poco de tiempo.

343
00:18:49,898 --> 00:18:51,918
Tiempo es lo que no puedo darte.

344
00:18:55,617 --> 00:18:57,696
Tienen un arma...

345
00:18:57,908 --> 00:19:00,857
Un arma lo suficientemente poderosa como
para provocar el Día del Juicio Final

346
00:19:00,858 --> 00:19:03,897
y que afecta a otros mundos.

347
00:19:04,077 --> 00:19:07,067
Tiene que ser eliminada.

348
00:19:09,888 --> 00:19:11,857
Winn.

349
00:19:11,858 --> 00:19:13,867
Por favor,

350
00:19:13,868 --> 00:19:15,917
el führer de tu Tierra,

351
00:19:15,918 --> 00:19:17,897
la gente que odias,

352
00:19:17,898 --> 00:19:20,827
van a matar a mi hermana

353
00:19:20,828 --> 00:19:23,828
si no me dejas volver a salvarla.

354
00:19:24,878 --> 00:19:28,897
En mi Tierra, mi hermana
es tu amiga más cercana.

355
00:19:28,898 --> 00:19:31,887
Te ha salvado innumerables veces.

356
00:19:31,888 --> 00:19:33,897
Harías lo que fuera por ella.

357
00:19:33,898 --> 00:19:35,907
Haríais lo que fuera por
ayudaros el uno al otro,

358
00:19:35,908 --> 00:19:39,877
no importa el riesgo, sin preguntar.

359
00:19:39,878 --> 00:19:44,887
Así que todo lo que
pido es una oportunidad.

360
00:19:44,888 --> 00:19:45,918
Por favor.

361
00:19:48,908 --> 00:19:53,907
Siento lo de tu hermana

362
00:19:53,908 --> 00:19:55,917
y lo de tu Tierra.

363
00:19:55,918 --> 00:19:59,847
De verdad.

364
00:19:59,848 --> 00:20:01,917
Pero hoy tengo la oportunidad

365
00:20:01,918 --> 00:20:04,867
de proteger a mi gente,

366
00:20:04,868 --> 00:20:06,857
mi Tierra.

367
00:20:06,858 --> 00:20:08,867
Mi decisión se mantiene.

368
00:20:08,868 --> 00:20:09,908
Winn.

369
00:20:16,528 --> 00:20:17,587
¿Jefferson?

370
00:20:17,588 --> 00:20:19,537
Viejo, estoy ocupado, tío.

371
00:20:19,564 --> 00:20:21,455
Sí, ya lo veo, pero esperaba

372
00:20:21,482 --> 00:20:23,537
que te cogieras un momento
libre de tus cavilaciones

373
00:20:23,538 --> 00:20:26,587
de la historia alternativa distópica
para aceptar mis disculpas.

374
00:20:26,588 --> 00:20:28,547
Puede que sea un hombre instruido,

375
00:20:28,548 --> 00:20:29,898
pero no siempre soy astuto.

376
00:20:29,925 --> 00:20:31,924
Creo que estaba tan emocionado

377
00:20:31,951 --> 00:20:34,299
con la realidad de mi marcha inminente

378
00:20:34,326 --> 00:20:36,547
que descuidé tener en
cuenta tus sentimientos.

379
00:20:36,548 --> 00:20:38,597
Mira, tío, no estoy intentando
alejarte de tu familia

380
00:20:38,598 --> 00:20:42,577
- ni nada...
- Tú eres mi familia.

381
00:20:42,578 --> 00:20:46,281
Mucho antes de encontrarme
inesperadamente con una hija,

382
00:20:46,308 --> 00:20:49,195
inesperadamente me encontré con un hijo.

383
00:20:49,222 --> 00:20:51,527
- Sí, lo sé.
- Lo sabes.

384
00:20:51,528 --> 00:20:53,567
Lo sabes, ¿verdad?

385
00:20:53,568 --> 00:20:55,607
Mira a tu alrededor.
Estamos ante uno de...

386
00:20:55,608 --> 00:20:58,557
los lugares más oscuros inimaginables.

387
00:20:58,558 --> 00:21:02,003
Aun así, de alguna forma,
soy optimista. ¿Sabes por qué?

388
00:21:02,030 --> 00:21:03,211
Porque eres un viejo loco.

389
00:21:03,238 --> 00:21:05,537
Sí. ¡No!

390
00:21:05,538 --> 00:21:09,597
Porque estoy aquí contigo.

391
00:21:10,339 --> 00:21:13,597
Eres mejor hijo de lo
que podría haber esperado.

392
00:21:13,598 --> 00:21:15,617
Y ni el tiempo ni la distancia

393
00:21:15,618 --> 00:21:18,578
cambiarán nunca eso.

394
00:21:20,274 --> 00:21:24,184
Vale. Disculpas aceptadas. Ven aquí.

395
00:21:32,548 --> 00:21:33,568
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:35,837 --> 00:21:37,085
Buscando un arma...

397
00:21:37,428 --> 00:21:39,577
un cuchillo... lo que sea.

398
00:21:39,578 --> 00:21:41,537
Vale, no me importa cuántos sturmtigers

399
00:21:41,538 --> 00:21:42,557
tengan ahí fuera.

400
00:21:42,558 --> 00:21:43,956
Voy a ir a salvar a Kara,

401
00:21:43,983 --> 00:21:45,840
con o sin la ayuda de esta gente.

402
00:21:45,867 --> 00:21:46,906
No, no lo harás.

403
00:21:47,280 --> 00:21:48,557
Soy una agente del gobierno

404
00:21:48,558 --> 00:21:51,894
titulada en 30 armas militares.

405
00:21:51,921 --> 00:21:53,527
Y eres increíble, eso te lo concedo.

406
00:21:53,528 --> 00:21:55,537
Pero sigues sin poder luchar

407
00:21:55,538 --> 00:21:58,557
contra un ejército de
nazis sola y asustada.

408
00:21:58,558 --> 00:22:00,527
No estoy asustada.

409
00:22:00,528 --> 00:22:02,538
No, no por ti. Por tu hermana.

410
00:22:05,548 --> 00:22:07,577
Debí haber hecho más.

411
00:22:07,578 --> 00:22:11,557
Es decir, si no hubiera
estado... distraída.

412
00:22:11,558 --> 00:22:13,567
Bueno, siento ser una distracción.

413
00:22:13,568 --> 00:22:15,345
No lo entiendes.

414
00:22:15,372 --> 00:22:17,577
No puedo perderla.

415
00:22:18,054 --> 00:22:20,094
Entiendo más de lo que crees.

416
00:22:24,109 --> 00:22:26,527
Perdí a mi hermana.

417
00:22:26,528 --> 00:22:29,878
Y la furia y la culpa que sentí

418
00:22:29,905 --> 00:22:32,577
por no ser capaz de salvarla

419
00:22:32,578 --> 00:22:35,527
me llevó por un camino de oscuridad.

420
00:22:35,528 --> 00:22:36,617
Lo siento. No lo sabía.

421
00:22:36,618 --> 00:22:38,587
¿Cómo podrías?

422
00:22:38,588 --> 00:22:41,587
Es decir, lo único que
sabemos sobre la otra es...

423
00:22:41,614 --> 00:22:43,336
Cómo somos desnudas.

424
00:22:43,548 --> 00:22:45,567
Preciosa, por cierto.

425
00:22:45,568 --> 00:22:49,527
Tampoco sabes que protejo a mi equipo,

426
00:22:49,528 --> 00:22:52,577
y tú, Danvers, eres de mi equipo.

427
00:22:52,578 --> 00:22:55,547
Y te prometo que no vamos a dejar

428
00:22:55,548 --> 00:22:58,527
que lo que le pasó a mi
hermana le pase a la tuya.

429
00:22:58,923 --> 00:22:59,972
Lo siento.

430
00:22:59,999 --> 00:23:01,978
Solo quiero... salvar a Kara

431
00:23:02,005 --> 00:23:04,106
y quiero volver con Maggie.

432
00:23:04,567 --> 00:23:06,782
- Y Maggie es...
- Complicado.

433
00:23:06,809 --> 00:23:09,567
Sí. Yo también tuve una Maggie.

434
00:23:09,568 --> 00:23:12,557
Y pienso en volver con ella...

435
00:23:12,964 --> 00:23:14,255
todo el tiempo.

436
00:23:14,622 --> 00:23:16,577
Mira, Alex.

437
00:23:16,919 --> 00:23:18,848
Pareces una persona muy reflexiva.

438
00:23:18,875 --> 00:23:20,692
Y si crees que no iba a funcionar

439
00:23:20,719 --> 00:23:21,833
y tenía que terminar,

440
00:23:21,960 --> 00:23:23,959
estoy segura de que la razón es válida.

441
00:23:24,343 --> 00:23:26,363
Confía en tus instintos.

442
00:23:31,505 --> 00:23:33,876
Ray, por favor, vamos a hablar con él.

443
00:23:33,903 --> 00:23:35,595
Mira, tú dijiste que Alex lo intentara.

444
00:23:35,622 --> 00:23:36,547
Dejé que lo intentara.

445
00:23:36,548 --> 00:23:38,712
- No tuvo éxito.
- Entonces, ¿ya está?

446
00:23:38,739 --> 00:23:41,485
¿Dejamos que estos pobres
individuos extrañamente vestidos

447
00:23:41,512 --> 00:23:42,708
pierdan su forma de volver a casa?

448
00:23:42,735 --> 00:23:44,903
Mira, son órdenes de Winn

449
00:23:44,930 --> 00:23:47,708
y no tengo el hábito de desafiar
a generales en ninguna Tierra.

450
00:23:47,735 --> 00:23:51,336
¿Y qué pasa con tu familia de Tierra-1?

451
00:23:51,617 --> 00:23:52,764
¿Qué pasa con ellos?

452
00:23:52,765 --> 00:23:55,734
Perderías toda esperanza de tener
alguna oportunidad de volver a verlos.

453
00:23:55,735 --> 00:23:57,714
Leo...

454
00:23:57,715 --> 00:23:59,614
¿Por qué presionas con esto?

455
00:23:59,641 --> 00:24:01,129
- ¿Perdona?
- Hemos luchado,

456
00:24:01,156 --> 00:24:03,411
sangrado y sacrificado por esta guerra.

457
00:24:03,438 --> 00:24:04,774
Y entonces aparecen esos extraños

458
00:24:04,775 --> 00:24:06,774
y, ¿estás dispuesto a tirarlo
todo por la borda por ellos?

459
00:24:06,775 --> 00:24:09,714
El destino del mundo está en juego.

460
00:24:09,715 --> 00:24:11,739
También lo está la vida
de sus seres queridos.

461
00:24:11,766 --> 00:24:12,764
Vamos.

462
00:24:12,765 --> 00:24:15,528
Búrlate de mí todo lo que
quieras por ser un sentimental.

463
00:24:15,555 --> 00:24:17,606
Estos héroes arriesgarían lo que fuera

464
00:24:17,633 --> 00:24:19,764
por la gente que
quieren, igual que yo...

465
00:24:20,092 --> 00:24:22,132
por ti.

466
00:24:30,249 --> 00:24:32,248
Sabes que no puedo negarme

467
00:24:32,249 --> 00:24:33,936
cuando me miras así.

468
00:24:33,963 --> 00:24:35,983
Por eso te miro así.

469
00:24:42,733 --> 00:24:46,262
Hemos hablado con el general
y tras mucho discutir,

470
00:24:46,289 --> 00:24:49,279
- ha accedido, así que...
- Vamos a ayudaros.

471
00:24:56,239 --> 00:24:58,039
Ahora, has hablado de 100 guardias.

472
00:24:58,109 --> 00:25:00,048
¿Supongo que la mayoría de
ellos están en el perímetro?

473
00:25:00,049 --> 00:25:01,088
- Correcto.
- Vale.

474
00:25:01,089 --> 00:25:03,028
Lucharemos contra ellos fuera.

475
00:25:03,029 --> 00:25:04,430
Accedemos al corredor principal.

476
00:25:04,457 --> 00:25:06,274
¿Cómo es la seguridad dentro del hangar?

477
00:25:06,301 --> 00:25:07,446
Haré algo de reconocimiento.

478
00:25:08,285 --> 00:25:09,930
Bueno, toda la instalación

479
00:25:09,957 --> 00:25:12,055
tiene artefactos antimetahumanos.

480
00:25:12,082 --> 00:25:14,391
Vale, podemos hacernos con
ese hangar sin poderes, tío.

481
00:25:14,418 --> 00:25:17,048
Estos satélites indican una sala
de control fuera del hangar.

482
00:25:17,049 --> 00:25:18,108
Ahí debe ser donde están los
artefactos antimetahumanos.

483
00:25:18,109 --> 00:25:20,068
Vale, bueno, definitivamente
no podemos hacernos

484
00:25:20,069 --> 00:25:22,098
con el control de la sala
principal sin poderes.

485
00:25:22,395 --> 00:25:24,365
No podemos mezclarnos.

486
00:25:30,587 --> 00:25:32,118
Creo que sé cómo entrar.

487
00:25:32,119 --> 00:25:36,098
Permito esta misión
contra mi buen juicio.

488
00:25:36,099 --> 00:25:38,058
Tenéis una hora.

489
00:25:38,059 --> 00:25:41,089
Lo agradezco. Todos lo agradecemos.

490
00:25:42,915 --> 00:25:45,732
Sí, lo sé. Sé lo que estás pensando.

491
00:25:45,759 --> 00:25:49,058
Si no conseguís llegar al portal,

492
00:25:49,059 --> 00:25:51,258
no voy a daros más tiempo.

493
00:25:51,285 --> 00:25:56,265
Volaré ese lugar hasta los cimientos.

494
00:26:01,059 --> 00:26:04,048
Saturación de luz roja.

495
00:26:04,049 --> 00:26:06,039
Está completado.

496
00:26:07,650 --> 00:26:09,640
Está lista.

497
00:26:14,404 --> 00:26:17,373
Y tú te levantarás más fuerte
de lo que nunca has sido.

498
00:26:17,400 --> 00:26:18,420
Te quiero.

499
00:26:21,337 --> 00:26:23,267
Te quiero.

500
00:26:25,099 --> 00:26:28,088
Desafortunadamente, señorita Danvers,

501
00:26:28,089 --> 00:26:31,078
la necesitamos despierta
para este procedimiento.

502
00:26:31,079 --> 00:26:34,048
Mi... primo...

503
00:26:34,049 --> 00:26:36,078
te encontrará.

504
00:26:36,079 --> 00:26:38,118
Su primo.

505
00:26:38,819 --> 00:26:41,108
¿En serio? Un cotilleo divertido.

506
00:26:41,109 --> 00:26:44,511
Luché contra tu primo
una vez. En el futuro.

507
00:26:44,538 --> 00:26:47,048
Es rápido.

508
00:26:47,049 --> 00:26:48,452
Yo lo soy más.

509
00:26:53,029 --> 00:26:54,058
Están empezando la operación.

510
00:26:54,059 --> 00:26:56,079
Estoy en ello, y...

511
00:27:14,761 --> 00:27:16,740
Solo tiene energía de
emergencia y no es suficiente.

512
00:27:16,767 --> 00:27:18,524
Bueno, se ha tomado todo el edificio.

513
00:27:18,551 --> 00:27:20,521
¿Dónde se podría esconder la gente?

514
00:27:45,149 --> 00:27:47,028
Toma esa, nazi hijo de...

515
00:27:50,079 --> 00:27:52,038
Oye, oye, oye.

516
00:27:52,039 --> 00:27:53,068
Ven conmigo si quieres vivir.

517
00:27:53,069 --> 00:27:54,477
Llevadme al sol.

518
00:27:54,504 --> 00:27:56,434
Sí, sí, sí, sí. Vale.

519
00:28:00,702 --> 00:28:02,662
- La tengo, la tengo.
- Vale.

520
00:28:04,391 --> 00:28:06,421
Tenemos que irnos.

521
00:28:15,280 --> 00:28:18,290
No creo que el señor Thawne
haya acabado contigo ya.

522
00:28:30,029 --> 00:28:31,642
Papeles, sturmmann.

523
00:28:31,669 --> 00:28:33,038
No tenemos papeles.

524
00:28:33,039 --> 00:28:35,068
Es una visita especial.

525
00:28:35,365 --> 00:28:37,564
Papeles. Ahora.

526
00:28:37,591 --> 00:28:40,058
Tú mismo, pero...

527
00:28:40,059 --> 00:28:42,770
creo que es mejor que
hables con nuestro jefe.

528
00:28:46,607 --> 00:28:47,656
Descanse.

529
00:28:47,657 --> 00:28:50,586
Dios mío. Mis disculpas, señor.

530
00:28:50,587 --> 00:28:51,636
¡Dejadles pasar!

531
00:28:51,637 --> 00:28:52,656
¡Dejadles pasar!

532
00:28:52,657 --> 00:28:54,597
Gracias, mein führer.

533
00:29:08,421 --> 00:29:10,441
Hail, führer.

534
00:29:18,638 --> 00:29:20,607
Mein führer, no le...

535
00:29:20,608 --> 00:29:21,667
no le esperábamos.

536
00:29:21,668 --> 00:29:23,697
Ni yo esperaba volver tan pronto.

537
00:29:23,698 --> 00:29:25,667
Gracias a su incompetencia,

538
00:29:25,668 --> 00:29:27,627
el doble de Tierra-1...

539
00:29:27,628 --> 00:29:29,657
Mi doble...

540
00:29:29,658 --> 00:29:31,667
ha huido de su ejecución.

541
00:29:31,668 --> 00:29:33,899
Sí, así es.

542
00:29:33,926 --> 00:29:35,627
¿Y?

543
00:29:35,628 --> 00:29:36,667
Estamos agotando cada recurso posible

544
00:29:36,668 --> 00:29:37,697
para localizarle.

545
00:29:38,091 --> 00:29:40,413
Bien.

546
00:29:40,453 --> 00:29:43,462
¿Desearía que retrasáramos la
implementación hasta entonces?

547
00:29:43,463 --> 00:29:44,482
¿Implementación?

548
00:29:44,483 --> 00:29:47,453
Está aquí y preparada.

549
00:30:02,022 --> 00:30:04,232
El artefacto del Día del Juicio Final.

550
00:30:04,233 --> 00:30:06,322
La nave wellenreiter está
completamente funcional

551
00:30:06,323 --> 00:30:09,233
y preparada, mein führer.

552
00:30:11,560 --> 00:30:14,539
¿Deberíamos enviarla?

553
00:30:14,696 --> 00:30:16,736
Como planeamos.

554
00:30:18,517 --> 00:30:19,547
¡Que comience!

555
00:30:39,172 --> 00:30:41,241
La nave wellenreiter está de camino.

556
00:30:41,268 --> 00:30:44,272
¡Hail, victoria!

557
00:30:44,898 --> 00:30:46,868
Hail, victoria.

558
00:30:55,754 --> 00:30:57,763
- Informe.
- Buenas noticias.

559
00:30:57,790 --> 00:31:00,242
La nave wellenreiter ha
conseguido llegar a la Tierra.

560
00:31:00,243 --> 00:31:02,282
Kara es todo lo que importa.

561
00:31:02,283 --> 00:31:04,282
La luz roja de la que
hemos inundando sus células

562
00:31:04,283 --> 00:31:06,272
se está agotando.

563
00:31:06,273 --> 00:31:08,272
Así que, muy pronto, sus células
tendrán tan poca luz roja,

564
00:31:08,273 --> 00:31:09,755
que no podremos hacer la operación.

565
00:31:09,782 --> 00:31:11,646
- Arréglalo.
- No puedo.

566
00:31:11,673 --> 00:31:14,312
Esta es tu cuidad.
Esta es tu instalación.

567
00:31:14,313 --> 00:31:16,794
Así que conecta la electricidad.

568
00:31:16,821 --> 00:31:19,912
No puedo porque el
sistema ha sido encriptado.

569
00:31:19,939 --> 00:31:22,242
¿Por quién?

570
00:31:22,328 --> 00:31:23,720
Por la señorita Smoak.

571
00:31:38,253 --> 00:31:41,232
¿Hay algo más con lo que pueda ayudarle?

572
00:31:41,233 --> 00:31:42,272
No, eso será todo.

573
00:31:42,273 --> 00:31:44,253
Muy bien.

574
00:31:49,253 --> 00:31:53,292
Antes de marchar, tengo
algo para usted, mein führer.

575
00:31:53,875 --> 00:31:55,292
Un regalo...

576
00:31:55,293 --> 00:31:57,303
para celebrar su regreso.

577
00:32:00,243 --> 00:32:01,283
¡Guardias!

578
00:32:12,243 --> 00:32:15,567
Bueno, sé lo mucho que disfruta
ejecutando aquellos que rompen las

579
00:32:15,594 --> 00:32:17,252
reglas y esta ha roto muchas de ellas.

580
00:32:17,253 --> 00:32:20,215
Hemos descubierto a esta judía

581
00:32:20,242 --> 00:32:23,098
entregando sus raciones a los
niños del campo de trabajo.

582
00:32:23,125 --> 00:32:25,914
Va estrictamente en contra de
las reglas del campo, claro.

583
00:32:29,871 --> 00:32:31,861
Esos niños estaban muriéndose de hambre.

584
00:32:42,697 --> 00:32:44,736
Bueno, esto tiene que ser duro.

585
00:32:44,737 --> 00:32:47,696
He oído que su doble en Tierra-1

586
00:32:47,697 --> 00:32:50,657
quería a una mujer que
tiene el mismo aspecto.

587
00:33:01,494 --> 00:33:04,686
¿De verdad creías que te iba
a entregar una arma cargada...

588
00:33:04,687 --> 00:33:07,667
antes de verificar quién eres?

589
00:33:26,707 --> 00:33:28,686
Oye, oye, oye, estás bien.

590
00:33:28,687 --> 00:33:31,696
No, no, no, estás bien. Estás bien.

591
00:33:31,697 --> 00:33:33,716
Coge esto y vete.

592
00:33:33,717 --> 00:33:35,676
¿Por qué haces esto?

593
00:33:35,677 --> 00:33:37,716
Es el deber de los fuertes
proteger a los débiles.

594
00:33:37,717 --> 00:33:39,676
Cógelo y vete.

595
00:33:39,677 --> 00:33:41,677
¡Vete!

596
00:33:47,697 --> 00:33:49,227
Despejado.

597
00:33:50,079 --> 00:33:52,498
¿Cómo...?

598
00:33:54,157 --> 00:33:55,216
Barry, tenemos un problema.

599
00:33:55,217 --> 00:33:56,611
El control del portal ha sido dañado.

600
00:33:56,638 --> 00:33:57,657
¿No podemos encenderlo?

601
00:33:57,684 --> 00:33:58,572
No podemos encenderlo aquí,

602
00:33:58,588 --> 00:34:01,561
pero se debería poder pasar
a manual en la plataforma.

603
00:34:01,588 --> 00:34:02,478
Vale, vamos a tener

604
00:34:02,505 --> 00:34:04,197
que pasar luchando.

605
00:34:04,228 --> 00:34:06,009
¿Qué quieres decir? Haz que vuelva.

606
00:34:06,036 --> 00:34:07,361
Demasiado tarde. Ha sido programado.

607
00:34:07,388 --> 00:34:08,407
Ahora no se puede cambiar el rumbo.

608
00:34:08,434 --> 00:34:09,909
Dijiste que nos dabas una hora.

609
00:34:09,936 --> 00:34:10,884
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

610
00:34:10,911 --> 00:34:12,736
El equipo no ha pasado
por la brecha aún.

611
00:34:12,763 --> 00:34:15,639
El equipo no tiene nada que ver con
nosotros o con salvar nuestro planeta.

612
00:34:15,666 --> 00:34:16,715
Y todos los que lo amenazan

613
00:34:16,716 --> 00:34:18,439
están al otro lado de esa brecha.

614
00:34:18,466 --> 00:34:19,556
No van a volver.

615
00:34:19,583 --> 00:34:21,454
- ¡General!
- ¡Leo, basta!

616
00:34:21,481 --> 00:34:22,655
No voy a arriesgar más.

617
00:34:22,656 --> 00:34:23,666
Vamos a volarlo.

618
00:34:27,686 --> 00:34:30,675
Chicos, tenemos un problema.

619
00:34:30,676 --> 00:34:32,446
¿Qué tipo de problema?

620
00:34:32,473 --> 00:34:35,095
Un arma se dirige hacia aquí
para volar las instalaciones.

621
00:34:35,676 --> 00:34:37,961
¿Un arma? ¿Te refieres a un misil?

622
00:34:38,119 --> 00:34:40,099
No exactamente.

623
00:34:51,553 --> 00:34:52,833
Felicity Smoak.

624
00:34:52,924 --> 00:34:54,719
Conecta la electricidad de nuevo.

625
00:34:54,746 --> 00:34:56,736
Ha dicho...

626
00:34:57,919 --> 00:34:59,341
¡Felicity!

627
00:35:00,333 --> 00:35:03,706
"Conecta la electricidad de nuevo".

628
00:35:03,733 --> 00:35:05,702
Perdona, Eobard. ¿Eobard?

629
00:35:05,703 --> 00:35:07,361
- Eobard.
- Eobard.

630
00:35:07,388 --> 00:35:09,702
Dios mío, el futuro suena raro.

631
00:35:09,703 --> 00:35:10,762
Qué divertido.

632
00:35:10,763 --> 00:35:15,380
A veces pensamos que somos
más listos de lo que somos.

633
00:35:15,407 --> 00:35:17,224
Porque de donde yo vengo,

634
00:35:17,251 --> 00:35:20,377
los libros de historia
están llenos de historias

635
00:35:20,404 --> 00:35:22,712
de esta edad de los héroes:

636
00:35:22,713 --> 00:35:24,732
Green Arrow,

637
00:35:25,162 --> 00:35:26,424
Black Canary,

638
00:35:26,451 --> 00:35:28,138
Flash.

639
00:35:28,683 --> 00:35:30,732
Y aun así nunca...

640
00:35:31,326 --> 00:35:34,722
nadie ha oído hablar

641
00:35:34,723 --> 00:35:37,049
de Felicity Smoak.

642
00:35:37,076 --> 00:35:38,105
¡Para!

643
00:35:38,450 --> 00:35:40,693
Para. Para.

644
00:35:41,753 --> 00:35:45,692
Habéis venido aquí a por mí,
así que cogedme, por favor.

645
00:35:45,693 --> 00:35:47,458
Por favor, no hagáis daño a nadie más.

646
00:35:52,176 --> 00:35:53,742
Dales el código.

647
00:35:53,743 --> 00:35:56,243
- Si lo hago, te matarán.
- Está bien.

648
00:35:56,270 --> 00:35:59,240
Nadie va a morir por mí.

649
00:36:01,111 --> 00:36:04,582
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.

650
00:36:07,723 --> 00:36:08,772
¿Latte?

651
00:36:09,356 --> 00:36:10,551
Adorable.

652
00:36:27,683 --> 00:36:28,773
Vamos.

653
00:36:31,088 --> 00:36:32,712
En diez minutos, Red Tornado

654
00:36:32,713 --> 00:36:34,702
va a destruir todas las instalaciones

655
00:36:34,703 --> 00:36:36,476
y no hay nada que podamos
hacer para destruir a ese robot.

656
00:36:36,503 --> 00:36:37,522
Entonces, tenemos que reabrir ese portal

657
00:36:37,523 --> 00:36:39,252
antes de que ocurra.

658
00:36:39,279 --> 00:36:40,807
- Barry, Ray...
- Lo sabemos.

659
00:36:40,834 --> 00:36:42,190
Hay que detener a un robot
volador de alguna forma.

660
00:36:42,217 --> 00:36:44,512
Bien. El resto tenemos
que abrir la brecha.

661
00:36:44,513 --> 00:36:45,776
¿Ese es todo el plan?

662
00:36:45,803 --> 00:36:47,963
Bueno, como Snart solía decirnos,

663
00:36:47,990 --> 00:36:49,466
"Haz un plan. Ejecuta el plan.

664
00:36:49,493 --> 00:36:51,323
Espera que el plan se vaya al garete.

665
00:36:51,350 --> 00:36:52,229
Y deshazte del plan".

666
00:36:52,256 --> 00:36:55,235
Ese es... el peor consejo del mundo.

667
00:36:55,262 --> 00:36:57,432
Yo siempre tengo un plan, cada segundo,

668
00:36:57,433 --> 00:36:58,120
para que nada vaya mal.

669
00:36:58,147 --> 00:37:00,065
No, no, no, el único plan ahora

670
00:37:00,092 --> 00:37:03,002
es no dejar esta Tierra... sin mí.

671
00:37:03,029 --> 00:37:04,049
Vale.

672
00:37:06,081 --> 00:37:08,502
- De acuerdo.
- Listo para ir a por un tornado.

673
00:37:08,503 --> 00:37:10,010
Hagámoslo.

674
00:37:10,037 --> 00:37:13,007
Pensé que sería divertido
ponernos nuestros trajes.

675
00:37:16,523 --> 00:37:17,971
¿De dónde has cogido
el arco y el carcaj?

676
00:37:17,998 --> 00:37:20,987
Al general le gusta coleccionar armas.

677
00:37:21,014 --> 00:37:22,448
Vamos a la guerra.

678
00:37:30,255 --> 00:37:32,842
¡Que nadie se acerque al portal!

679
00:37:32,869 --> 00:37:33,919
¡Nadie!

680
00:38:00,801 --> 00:38:02,751
¡Moveos! ¡Moveos!

681
00:38:34,093 --> 00:38:36,483
Allá vamos.

682
00:39:10,402 --> 00:39:12,184
Vale, estamos sin nazis. Vamos.

683
00:39:12,211 --> 00:39:14,373
Espera. Es una célula
de energía automatizada.

684
00:39:14,374 --> 00:39:16,393
Tenemos que activarla antes de
utilizar el control de la consola.

685
00:39:16,394 --> 00:39:18,353
Puedo hacerle un
puente, no hay problema.

686
00:39:18,354 --> 00:39:20,363
Entonces yo encenderé la consola.

687
00:39:20,364 --> 00:39:22,044
¿Quieres que nos
separemos? ¿Estás seguro?

688
00:39:22,071 --> 00:39:23,343
Son nuestras probabilidades
más favorables.

689
00:39:23,344 --> 00:39:25,334
Vamos a patear culos, Jefferson.

690
00:39:48,374 --> 00:39:50,314
Viejo, tenemos electricidad.

691
00:40:01,723 --> 00:40:03,702
¡Oye!

692
00:40:03,805 --> 00:40:05,795
¡Ray!

693
00:40:06,920 --> 00:40:08,830
¡Un poco de ayuda aquí!

694
00:40:38,374 --> 00:40:40,384
Mierda.

695
00:40:58,374 --> 00:41:00,364
Bueno, eso no es muy justo.

696
00:41:15,384 --> 00:41:17,374
¡No me puedo mover!

697
00:41:39,285 --> 00:41:41,275
¡Viejo! ¡No!

698
00:41:54,848 --> 00:42:01,812
www.subtitulamos.tv

