1
00:00:00,001 --> 00:00:02,073
Su objetivo era perturbar la
relación Reino Unido - Wudyan.

2
00:00:03,349 --> 00:00:06,045
Jabhat Al'huriya no sería el primer
grupo supuestamente pacífico

3
00:00:06,066 --> 00:00:07,356
que empieza a matar gente.

4
00:00:07,383 --> 00:00:10,679
Tenemos pruebas de que Anthony
Chapman no pilotó el R-PAS rebelde.

5
00:00:10,703 --> 00:00:12,759
Fue pilotado desde Wudyan.

6
00:00:12,783 --> 00:00:15,343
Entonces, ¿puede explicarnos
por qué se ocultaba?

7
00:00:15,390 --> 00:00:16,415
Todavía no.

8
00:00:16,440 --> 00:00:17,800
Baje aquí ahora.

9
00:00:18,234 --> 00:00:20,450
¿Hay algo que puedas
decirme que me ayude

10
00:00:20,474 --> 00:00:22,794
a atrapar al hombre que os
hizo esto a tu padre y a ti?

11
00:00:25,241 --> 00:00:27,417
Quiero volver. Quiero volver a Wudyan.

12
00:00:27,634 --> 00:00:30,010
Alguien le contrató para
matar a Anthony Chapman.

13
00:00:30,034 --> 00:00:32,370
Alguien está intentando inculpar
a Chapman de un crimen.

14
00:00:32,394 --> 00:00:33,874
¡Cállese la boca!

15
00:00:34,874 --> 00:00:37,650
La consola fue robada mientras
Chapman estaba en Dubái.

16
00:00:37,674 --> 00:00:38,962
¿Qué demonios?

17
00:00:38,986 --> 00:00:40,228
¿Por qué lo mira?

18
00:00:40,252 --> 00:00:42,210
- ¿Lo conoces?
- No.

19
00:00:42,234 --> 00:00:45,130
¿Cree que alguien en esa base
ayudó a matar a mi padre?

20
00:00:45,154 --> 00:00:47,970
Lo que quiero y esto
no va a acabar bien.

21
00:00:47,994 --> 00:00:49,650
¿Algo de lo que me dijiste era verdad?

22
00:00:49,674 --> 00:00:52,250
Aunque supiera lo que pasó,
probablemente no podría decírtelo.

23
00:00:52,274 --> 00:00:53,530
Hay un prisionero aquí

24
00:00:53,554 --> 00:00:56,787
que creo que tiene vínculos
con Jabhat Al'huriya.

25
00:00:59,354 --> 00:01:01,850
¿Recuerdas el teléfono que
recuperamos en la cabaña?

26
00:01:01,874 --> 00:01:04,250
No es de Chapman. Es de Sabi.

27
00:01:04,274 --> 00:01:05,530
¿Dónde está Sabi ahora?

28
00:01:05,554 --> 00:01:07,290
Necesito encontrarla.

29
00:01:07,314 --> 00:01:08,650
¿Qué estás haciendo, Sabi?

30
00:01:09,755 --> 00:01:10,810
¡Suéltalo!

31
00:01:10,834 --> 00:01:12,667
- ¡Suéltame!
- ¡Tíralo!

32
00:01:19,314 --> 00:01:22,410
Sabi. Sabi, escúchame. Sabi...

33
00:01:22,434 --> 00:01:24,667
¡Pare! No se acerque más.

34
00:01:24,691 --> 00:01:26,000
Baja el cuchillo.

35
00:01:26,024 --> 00:01:27,730
No quieras hacer esto
peor de lo que ya es.

36
00:01:27,754 --> 00:01:28,794
No siento el brazo.

37
00:01:30,539 --> 00:01:32,875
Él hizo esto. ¡Él me obligó a hacerlo!

38
00:01:32,900 --> 00:01:34,180
Sabi...

39
00:01:35,587 --> 00:01:37,187
tienes que darme el cuchillo.

40
00:01:39,507 --> 00:01:42,807
Mírale. Necesita ayuda.

41
00:01:48,867 --> 00:01:50,107
Dame el cuchillo.

42
00:01:57,027 --> 00:01:58,347
Yo no...

43
00:02:08,467 --> 00:02:09,707
¿Qué hiciste?

44
00:02:11,027 --> 00:02:12,347
¿Qué hiciste?

45
00:02:13,427 --> 00:02:15,563
¡Él no te hizo nada y
tú intentaste matarlo!

46
00:02:16,829 --> 00:02:19,669
¡Es culpa suya que mi padre esté
muerto! ¡Todo esto es culpa suya!

47
00:03:12,949 --> 00:03:17,829
www.subtitulamos.tv

48
00:03:20,977 --> 00:03:22,473
Hola, cielo, ¿estás bien?

49
00:03:22,497 --> 00:03:23,993
La verdad es que no.

50
00:03:24,167 --> 00:03:26,183
Sabi Chapman apuñaló a Callum Barker.

51
00:03:27,210 --> 00:03:28,209
Mierda.

52
00:03:29,850 --> 00:03:32,586
¿Tienes algo de los forenses
digitales sobre su teléfono?

53
00:03:32,610 --> 00:03:34,226
Están haciendo un seguimiento rápido.

54
00:03:34,250 --> 00:03:35,610
Dijeron que no tardarán mucho.

55
00:03:36,502 --> 00:03:38,942
Vale, gracias.

56
00:03:40,050 --> 00:03:42,026
Dios, lo siento mucho, tengo que irme.

57
00:03:42,236 --> 00:03:43,676
Te quiero.

58
00:03:46,650 --> 00:03:47,810
Vamos.

59
00:03:51,450 --> 00:03:53,906
Bien, quiero una solicitud de
búsqueda de Ross Sutherland.

60
00:03:53,930 --> 00:03:56,066
Que una foto suya sea enviada a todos.

61
00:03:56,090 --> 00:03:58,146
Quiero que todas las patrullas
sepan qué aspecto tiene.

62
00:03:58,170 --> 00:04:00,666
Que se le considere armado y peligroso.

63
00:04:00,690 --> 00:04:03,730
Vamos a encontrarle antes de
que haga daño a alguien más.

64
00:04:12,850 --> 00:04:14,694
Los cirujanos creen que
puede haber daños nerviosos.

65
00:04:14,718 --> 00:04:16,250
Puede que nunca vuelva a pilotar.

66
00:04:19,130 --> 00:04:21,906
Sabía que era una mala idea
traer a Sabi de vuelta aquí.

67
00:04:22,167 --> 00:04:25,426
Necesito encontrar una forma de
mantener unido a este escuadrón.

68
00:04:25,450 --> 00:04:27,973
Tiene que averiguar cómo
ocurrió esto y rápido.

69
00:04:27,997 --> 00:04:30,106
De acuerdo, hablaré con Sabi.

70
00:04:30,130 --> 00:04:32,104
Mire, voy a necesitar
que alguien me envíe

71
00:04:32,119 --> 00:04:33,466
todas las imágenes de las
cámaras de vigilancia disponibles

72
00:04:33,490 --> 00:04:37,906
de alrededor de la base, en el momento
en que la consola R-PAS fue sustraída.

73
00:04:38,336 --> 00:04:40,096
Ahora. Sin demoras.

74
00:04:57,290 --> 00:04:59,826
Acabo de venir de ver al
teniente de vuelo Barker

75
00:04:59,850 --> 00:05:01,290
al que están preparando
para una operación.

76
00:05:02,996 --> 00:05:05,116
¿Quieres decirme por qué lo atacaste?

77
00:05:08,770 --> 00:05:11,348
Dijiste que te obligó a hacer algo.

78
00:05:11,372 --> 00:05:12,927
¿Qué fue eso?

79
00:05:14,210 --> 00:05:16,586
¿Robaste la consola del R-PAS?

80
00:05:17,062 --> 00:05:20,222
Sabi, ¿en qué estás metida?

81
00:05:27,842 --> 00:05:30,178
Tengo que cogerlo.

82
00:05:30,330 --> 00:05:32,626
Pero piensa en darme algunas respuestas,

83
00:05:32,650 --> 00:05:36,370
porque esto no va a
desaparecer, solo empeorará.

84
00:05:42,221 --> 00:05:44,426
- Hola.
- Tengo algo.

85
00:05:44,450 --> 00:05:48,306
Sabi Chapman estaba enviando mensajes
a alguien que no está en sus contactos.

86
00:05:48,330 --> 00:05:50,306
¿Menciona la consola R-PAS?

87
00:05:50,330 --> 00:05:52,746
Es casi seguro suponer que sí.

88
00:05:52,770 --> 00:05:57,026
Vale, esta es Sabi del jueves pasado.

89
00:05:57,050 --> 00:06:00,186
Dice: "¿No podéis hacerlo vosotros?

90
00:06:00,210 --> 00:06:02,626
No veo por qué necesitáis mi ayuda".

91
00:06:02,650 --> 00:06:05,346
Y luego le dicen a ella:

92
00:06:05,370 --> 00:06:08,826
"Te lo dijimos, eres
la única que puede".

93
00:06:08,850 --> 00:06:10,626
Y más tarde, ella les manda un mensaje

94
00:06:10,650 --> 00:06:15,426
justo después de que se llevarse
la consola R-PAS... y les dice:

95
00:06:15,450 --> 00:06:18,106
"Ya está, la dejé donde me dijisteis".

96
00:06:18,130 --> 00:06:20,186
Ahí no le responden.

97
00:06:20,210 --> 00:06:22,506
Ella intenta ponerse en contacto
con ellos de nuevo, pero nada.

98
00:06:22,530 --> 00:06:25,226
¿Menciona ella por su nombre
a quienquiera que fuera?

99
00:06:25,250 --> 00:06:26,506
No.

100
00:06:26,530 --> 00:06:27,850
No, ningún nombre.

101
00:06:29,490 --> 00:06:31,866
Me estoy preguntando
sobre Callum Barker.

102
00:06:31,890 --> 00:06:33,828
¿Crees que por eso lo apuñaló?

103
00:06:34,250 --> 00:06:35,626
No lo sé.

104
00:06:35,650 --> 00:06:37,106
Te volveré a llamar.

105
00:06:37,130 --> 00:06:38,850
Tendrás problemas si no lo haces.

106
00:06:44,650 --> 00:06:48,706
Tienes una especie de buscador especial
del MI5 para la gente, ¿verdad?

107
00:06:48,730 --> 00:06:51,186
Estamos investigando a
la gente todo el tiempo.

108
00:06:51,210 --> 00:06:53,546
Nada mejor que hacer
que espiar su Facebook.

109
00:06:55,115 --> 00:06:57,291
Pondré a algunos de los del
sótano en ello. ¿Qué necesitas?

110
00:06:57,315 --> 00:07:00,411
Amy dijo que Sabi Chapman apuñaló
al teniente de vuelo Callum Barker.

111
00:07:00,435 --> 00:07:01,971
Sin motivo aparente.

112
00:07:02,347 --> 00:07:03,851
Quiero averiguar todo sobre él,

113
00:07:03,875 --> 00:07:05,531
ver si hay algo que necesitemos saber.

114
00:07:05,555 --> 00:07:06,875
Los pondré en ello.

115
00:07:23,675 --> 00:07:26,771
¿Y a quién has mandado mensajes con
tu teléfono en la última semana?

116
00:07:26,795 --> 00:07:27,971
Ya se lo dije, no tengo.

117
00:07:27,995 --> 00:07:29,291
Lo hemos encontrado, Sabi.

118
00:07:29,315 --> 00:07:30,651
Y hemos leído tus mensajes.

119
00:07:30,675 --> 00:07:33,971
Les preguntaste por qué
necesitaban tu ayuda.

120
00:07:33,995 --> 00:07:36,691
Robar en una base aérea, es mucho pedir.

121
00:07:37,047 --> 00:07:38,971
¿Por qué cogiste la consola R-PAS?

122
00:07:38,995 --> 00:07:40,315
No lo hice.

123
00:07:41,635 --> 00:07:46,691
Tu padre borró las imágenes de las
cámaras de seguridad de la armería.

124
00:07:46,715 --> 00:07:48,851
No ha accedido a otras
cámaras de la base.

125
00:07:48,875 --> 00:07:50,331
Mira esto.

126
00:07:50,355 --> 00:07:53,091
Esto es diez minutos después
de que se llevaran la consola.

127
00:07:53,269 --> 00:07:54,709
¿Qué hay en esa bolsa?

128
00:07:56,482 --> 00:07:57,922
¡¿Qué hay en la bolsa?!

129
00:07:59,982 --> 00:08:03,102
Sales de la base con la bolsa...

130
00:08:04,795 --> 00:08:08,571
y regresas media hora después
y la bolsa ya no está.

131
00:08:08,595 --> 00:08:11,075
¿Quién la recogió? ¿Jabhat
Al'huriya o Callum?

132
00:08:13,275 --> 00:08:14,635
No lo sé.

133
00:08:17,808 --> 00:08:19,448
¿Por qué los proteges?

134
00:08:20,635 --> 00:08:23,715
Después de darles la consola,
los mensajes se detienen.

135
00:08:25,035 --> 00:08:26,687
Han conseguido lo que querían

136
00:08:26,712 --> 00:08:28,787
y tú eres la que está detenida.

137
00:08:29,355 --> 00:08:31,651
¡Por el amor de Dios,
Sabi! Ha muerto gente.

138
00:08:31,675 --> 00:08:33,706
- Si tu padre y tú...
- Papá no tuvo nada que ver.

139
00:08:33,731 --> 00:08:34,907
¿Por qué debería creer eso?

140
00:08:34,932 --> 00:08:37,148
Porque no has hecho más que
mentirme todo el tiempo.

141
00:08:37,587 --> 00:08:39,531
Estaba intentando ayudar.

142
00:08:39,555 --> 00:08:40,931
¿A un grupo terrorista?

143
00:08:40,955 --> 00:08:42,371
A la gente que vive aquí.

144
00:08:42,395 --> 00:08:44,011
Mi madre era de aquí.

145
00:08:44,035 --> 00:08:45,811
Dijo que ella habría
querido que les ayudara.

146
00:08:45,835 --> 00:08:47,451
¿Callum dijo eso?

147
00:08:47,987 --> 00:08:50,531
La gente está siendo encerrada
aquí por cosas que no hicieron.

148
00:08:50,555 --> 00:08:52,755
Los están asesinando.

149
00:08:54,035 --> 00:08:55,211
Dijo que yo podría ayudar,

150
00:08:55,235 --> 00:08:57,571
si conseguía la consola
para Jabhat Al'huriya.

151
00:08:57,595 --> 00:09:00,051
¿Y por qué no podía Callum
conseguir la consola él mismo?

152
00:09:00,075 --> 00:09:02,555
No tenía autorización
para entrar en la armería.

153
00:09:04,155 --> 00:09:07,611
¿Y por eso te necesitaban,
por el pase de tu padre?

154
00:09:07,788 --> 00:09:09,108
Sí.

155
00:09:10,195 --> 00:09:13,475
¿Y entonces tu padre descubrió
lo que pasó y por eso te fuiste?

156
00:09:15,435 --> 00:09:18,155
¿Crees que por eso lo
mataron, porque él lo sabía?

157
00:09:20,555 --> 00:09:25,931
Justo antes de irnos, los vi
peleándose, a mi padre y a Callum.

158
00:09:26,147 --> 00:09:28,411
Mi padre estaba muy enfadado con él.

159
00:09:29,127 --> 00:09:32,091
Fue entonces cuando supe
que debía ser Callum.

160
00:09:32,667 --> 00:09:34,411
Volví porque quería hablar con él,

161
00:09:34,435 --> 00:09:36,715
pero actuó como si yo no existiera.

162
00:09:39,061 --> 00:09:42,581
Solo la cogí porque pensé que
estaba haciendo lo correcto.

163
00:09:44,715 --> 00:09:46,635
No quería que nadie muriera.

164
00:09:49,062 --> 00:09:50,902
Pero mi padre...

165
00:09:55,075 --> 00:09:56,635
Mataron a mi padre.

166
00:11:13,247 --> 00:11:15,247
¿NO HAY OTRO MODO? PAPÁ VA A
MATARME CUANDO LO AVERIGÜE.

167
00:11:19,504 --> 00:11:22,067
NUNCA LO AVERIGUARÁ. NO TE
PREOCUPES. TE PROTEGERÉ. SIEMPRE.

168
00:12:08,947 --> 00:12:10,947
JOVEN EQUIPO DE FUTBOL MUERE EN
ATAQUE CON DRON EN LA FRONTERA CON

169
00:12:10,962 --> 00:12:12,512
WUDYAN POR UN "ERROR DE INTELIGENCIA"

170
00:12:29,247 --> 00:12:31,747
EL ATAQUE MATÓ A DOCE NIÑOS, DE OCHO A
DIEZ AÑOS, DEL EQUIPO DE FÚTBOL ESCOLAR

171
00:12:42,581 --> 00:12:44,221
- Hola.
- Hola.

172
00:12:45,195 --> 00:12:46,491
¿Cómo se encuentra?

173
00:12:46,515 --> 00:12:48,075
Un poco como si me hubieran apuñalado.

174
00:12:51,355 --> 00:12:53,771
Ya. ¿Bien?

175
00:12:53,795 --> 00:12:54,875
Sí.

176
00:12:56,555 --> 00:12:58,131
¿Conoce bien a Sabi?

177
00:12:58,155 --> 00:13:01,971
Para saludarla. No muy bien.

178
00:13:01,995 --> 00:13:03,607
Es la hija del jefe.

179
00:13:04,995 --> 00:13:06,195
Lo era.

180
00:13:07,595 --> 00:13:09,195
¿Eran usted y Chapman amigos?

181
00:13:10,235 --> 00:13:11,891
Amigos, ¿por qué?

182
00:13:11,915 --> 00:13:16,171
¿Alguna vez le envió un mensaje a
ella? ¿Le mandó un SMS, o algo así?

183
00:13:16,195 --> 00:13:18,811
No. No tengo su número.

184
00:13:19,094 --> 00:13:21,414
De cualquier manera, ¿por
qué iba a mandarle mensajes?

185
00:13:22,795 --> 00:13:26,091
Tengo razones para creer que
Sabi fue coaccionada para robar

186
00:13:26,115 --> 00:13:28,811
la consola R-PAS que llevó a
cabo el ataque a Dundair...

187
00:13:28,835 --> 00:13:30,131
Un momento...

188
00:13:30,155 --> 00:13:33,675
y quien la coaccionó trabajaba
con Jabhat Al'huriya.

189
00:13:35,675 --> 00:13:36,835
¿Y cree que fui yo?

190
00:13:48,148 --> 00:13:49,508
¿Reconoce esto?

191
00:13:51,395 --> 00:13:54,687
¿Quiere decirme por qué tiene
un teléfono móvil secreto?

192
00:13:55,595 --> 00:13:57,331
No sé nada de eso.

193
00:13:57,547 --> 00:13:59,581
Bueno, podría enviarlo al Reino Unido

194
00:13:59,605 --> 00:14:02,051
y hacer que los forenses
digitales me lo desbloqueen.

195
00:14:02,075 --> 00:14:05,371
O podría darme el PIN y
ahorrarnos tiempo a los dos.

196
00:14:05,395 --> 00:14:07,627
No le envié ningún mensaje.

197
00:14:08,195 --> 00:14:11,035
¿Por qué estaba discutiendo con
Chapman antes de que se fuera?

198
00:14:12,955 --> 00:14:14,451
¿Quién se lo dijo?

199
00:14:14,761 --> 00:14:16,481
¿Sobre qué discutían?

200
00:14:17,115 --> 00:14:18,291
Sobre nada.

201
00:14:18,562 --> 00:14:20,002
Él era...

202
00:14:21,035 --> 00:14:23,011
Nosotros, no discutíamos por nada.

203
00:14:23,141 --> 00:14:24,661
No me acuerdo.

204
00:14:31,675 --> 00:14:36,835
¿El escuadrón 109 participó
en la misión en Al Bidbiyat?

205
00:14:39,647 --> 00:14:41,543
No estoy en libertad de hablar de eso.

206
00:14:41,568 --> 00:14:43,168
¿Pilotaba usted ese día?

207
00:14:47,315 --> 00:14:49,667
Debió de ser horroroso.

208
00:14:50,235 --> 00:14:53,635
19 personas víctimas de un
atentado, 12 de ellas niños.

209
00:14:55,315 --> 00:14:56,931
Y la prensa dijo que fue...

210
00:14:56,955 --> 00:14:59,171
un error de Inteligencia, ¿es así?

211
00:15:00,475 --> 00:15:02,927
Ese es el tipo de tragedia que pondría
a alguien en contra de los suyos.

212
00:15:02,951 --> 00:15:05,011
- No.
- En contra de su escuadrón.

213
00:15:05,601 --> 00:15:07,281
Yo nunca...

214
00:15:08,755 --> 00:15:11,171
Ya se lo dije, no puedo hablar de eso.

215
00:15:11,628 --> 00:15:13,508
No sé qué quiere de mí.

216
00:15:14,315 --> 00:15:15,731
Quiero respuestas.

217
00:15:15,755 --> 00:15:17,915
Ya tiene todo lo que va a conseguir.

218
00:15:23,875 --> 00:15:25,347
Hola.

219
00:15:26,275 --> 00:15:27,771
- Te has levantado temprano.
- Bueno...

220
00:15:27,795 --> 00:15:29,571
Acabo de estar con Callum Barker.

221
00:15:29,595 --> 00:15:31,571
- No va a decirme nada...
- Espera, espera...

222
00:15:31,595 --> 00:15:34,011
pero creo que tiene razones
para oponerse a este lugar...

223
00:15:34,035 --> 00:15:35,331
No, Amy, espera...

224
00:15:35,355 --> 00:15:40,347
Tengo a alguien a quien
le gustaría saludar.

225
00:15:44,195 --> 00:15:47,647
Dios mío. ¡Hola!

226
00:15:48,635 --> 00:15:50,647
¡Hola, amiguito!

227
00:15:53,515 --> 00:15:55,875
- ¡Dios mío! ¿Ese es su brazo?
- Sí.

228
00:15:59,435 --> 00:16:02,115
Dios mío, se está chupando el dedo.

229
00:16:06,915 --> 00:16:08,371
Oye...

230
00:16:08,395 --> 00:16:10,131
¿por qué estás en el hospital?

231
00:16:11,715 --> 00:16:13,371
¿Pasa algo malo?

232
00:16:13,395 --> 00:16:15,411
No, no.

233
00:16:15,435 --> 00:16:17,451
Gracias.

234
00:16:17,475 --> 00:16:19,811
He tenido unos calambres, eso es todo.

235
00:16:19,835 --> 00:16:21,171
¿Y no me llamaste?

236
00:16:21,195 --> 00:16:23,851
Bueno, no quería preocuparte.

237
00:16:23,875 --> 00:16:27,411
La doctora dijo que no sabe lo que fue,

238
00:16:27,435 --> 00:16:28,755
pero que estamos bien.

239
00:16:29,755 --> 00:16:31,531
Lo busqué en Google en el taxi

240
00:16:31,555 --> 00:16:35,531
y pensé que podría tener
un útero irritable.

241
00:16:35,555 --> 00:16:39,251
Eso tiene sentido. ¿Por qué
debería ser tu útero diferente

242
00:16:39,275 --> 00:16:41,491
- al resto de ti?
- ¡De acuerdo!

243
00:16:42,227 --> 00:16:43,851
Solo estoy aliviada de
que ambos estéis bien.

244
00:16:44,267 --> 00:16:47,627
Yo también. Rebosantes de salud.

245
00:16:49,395 --> 00:16:50,691
Gracias.

246
00:16:50,715 --> 00:16:54,171
Pero... perdona, decías, volviendo
a tus cosas del trabajo.

247
00:16:55,595 --> 00:16:59,291
Cierto, estaba... Iba a
preguntar sobre Sutherland.

248
00:16:59,315 --> 00:17:01,211
¿Llegaste a alguna parte con
sus direcciones anteriores?

249
00:17:01,235 --> 00:17:04,131
Quería, de hecho, hablar
contigo sobre esto anoche,

250
00:17:04,155 --> 00:17:06,331
pero ya tenías bastante.

251
00:17:06,355 --> 00:17:10,571
Le encontramos, sí.

252
00:17:10,595 --> 00:17:13,131
Le encontramos en su antiguo
piso. Se estaba escondiendo.

253
00:17:13,155 --> 00:17:14,891
¿Y lo habéis arrestado?

254
00:17:15,167 --> 00:17:16,651
No.

255
00:17:17,027 --> 00:17:20,331
No. Estaba sola... y escapó.

256
00:17:20,355 --> 00:17:23,931
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Te hizo daño?

257
00:17:23,955 --> 00:17:25,291
No, no me hizo daño.

258
00:17:25,315 --> 00:17:27,851
Solo... ya sabes, solo me asustó.

259
00:17:27,875 --> 00:17:29,251
Pero estoy bien.

260
00:17:29,275 --> 00:17:31,451
Bueno, no estás bien,
estás en el hospital.

261
00:17:31,475 --> 00:17:33,251
Sí, pero no sabemos que lo causó.

262
00:17:33,275 --> 00:17:34,971
Y tampoco sabemos si lo hizo.

263
00:17:34,995 --> 00:17:37,166
No es que no hayas estado
presionándote, asumiendo riesgos.

264
00:17:37,190 --> 00:17:38,710
Terminaste a solas con un asesino.

265
00:17:38,734 --> 00:17:40,371
No elegí exactamente estarlo.

266
00:17:40,395 --> 00:17:42,251
Tienes a Townsend para hacer esas cosas.

267
00:17:42,275 --> 00:17:45,571
Por supuesto. Preferirías que
estuviera sentada en mi escritorio.

268
00:17:45,595 --> 00:17:47,451
¿Qué intentas probar haciendo todo esto?

269
00:17:47,475 --> 00:17:49,011
¡No intento probar nada!

270
00:17:49,035 --> 00:17:52,131
¿Esta preocupación viene de la "Oficial
Superior de Investigación Amy",

271
00:17:52,155 --> 00:17:53,571
o de la madre de mi hijo Amy?

272
00:17:53,595 --> 00:17:54,771
De ambas.

273
00:17:54,795 --> 00:17:56,371
Lo que sea.

274
00:17:56,395 --> 00:17:58,771
¿Sabes? Solo quería que lo vieras.

275
00:17:59,467 --> 00:18:00,771
Te llamaré luego.

276
00:18:00,795 --> 00:18:01,772
Kirst...

277
00:18:05,875 --> 00:18:07,452
Mierda.

278
00:18:20,035 --> 00:18:21,531
¿Dónde estamos con Sutherland?

279
00:18:22,007 --> 00:18:24,531
Ross Sutherland.

280
00:18:24,555 --> 00:18:27,131
Hizo dos misiones en Afganistán,

281
00:18:27,155 --> 00:18:29,811
despedido con deshonra
después de la segunda.

282
00:18:29,835 --> 00:18:31,194
¿Qué pasó?

283
00:18:31,218 --> 00:18:33,931
No está en el expediente, pero
podemos intentar averiguarlo.

284
00:18:33,955 --> 00:18:36,491
Después de eso, volvió aquí,
hizo varios trabajos diferentes,

285
00:18:36,515 --> 00:18:37,891
vivió en varios lugares diferentes.

286
00:18:37,915 --> 00:18:40,731
Tengo agentes con refuerzos
armados yendo a las residencias

287
00:18:40,755 --> 00:18:44,371
conocidas, a las zonas que frecuentaba,
comprobando a sus compañeros conocidos.

288
00:18:44,395 --> 00:18:46,903
Fue detenido unas cuantas veces.

289
00:18:46,927 --> 00:18:48,371
He requisado las grabaciones
de los interrogatorios,

290
00:18:48,395 --> 00:18:50,435
a ver si hay algo en
ellas que pueda ayudar.

291
00:18:50,459 --> 00:18:51,731
Genial.

292
00:18:51,755 --> 00:18:53,771
Los técnicos me han informado
sobre Callum Barker.

293
00:18:53,795 --> 00:18:55,331
Mira esto.

294
00:18:55,827 --> 00:18:59,051
Nivel superior, todo parece
estar sobre la mesa.

295
00:18:59,328 --> 00:19:01,624
Baloncesto, bromas.

296
00:19:01,807 --> 00:19:05,651
Pero han comparado su
IP con otra cuenta,

297
00:19:06,202 --> 00:19:07,762
que es anónima.

298
00:19:08,475 --> 00:19:11,771
Y aquí hay algunos mensajes sobre
el encarcelamiento de personas

299
00:19:11,795 --> 00:19:15,771
que protestan por la libertad
de expresión, las leyes LGBTQ.

300
00:19:15,795 --> 00:19:19,240
Nada de lo que él mismo dice,
todo parece ir en aumento.

301
00:19:19,264 --> 00:19:22,451
Hay uno sobre intrusiones
militares en Oriente Medio.

302
00:19:22,475 --> 00:19:23,811
Ya.

303
00:19:23,835 --> 00:19:26,531
¿Puedes enviarle todo eso
a la inspectora Silva?

304
00:19:26,555 --> 00:19:28,051
¿No quieres decírselo tú misma?

305
00:19:28,075 --> 00:19:29,291
No, está ocupada.

306
00:19:29,315 --> 00:19:31,635
Será mejor que lo reciba
lo antes posible, ¿vale?

307
00:19:35,029 --> 00:19:36,429
Me has traído un descafeinado.

308
00:19:38,807 --> 00:19:40,211
Sí.

309
00:19:40,235 --> 00:19:42,091
Dada tu...

310
00:19:42,448 --> 00:19:43,648
condición.

311
00:19:45,835 --> 00:19:48,931
Mi condición es que
tuve una noche terrible.

312
00:19:48,955 --> 00:19:50,451
Tengo un día muy largo por delante

313
00:19:50,475 --> 00:19:52,171
y por eso agradecería
un poco de cafeína.

314
00:19:52,195 --> 00:19:54,491
- Yo me encargo, yo me encargo...
- No, es demasiado tarde, iré yo.

315
00:19:56,955 --> 00:19:58,075
Gracias.

316
00:20:00,195 --> 00:20:01,651
No tengo que hablar con usted.

317
00:20:01,675 --> 00:20:02,771
Sería aconsejable.

318
00:20:02,795 --> 00:20:04,531
Me tiene encerrado aquí,

319
00:20:04,555 --> 00:20:06,411
como si fuera a huir o algo así.

320
00:20:06,435 --> 00:20:09,171
Mi equipo acaba de enviarme un enlace a
una de sus cuentas en redes sociales.

321
00:20:09,195 --> 00:20:12,171
Hay algunas opiniones
bastante polémicas en ellas.

322
00:20:12,195 --> 00:20:14,171
Se me permite pensar lo que pienso.

323
00:20:14,195 --> 00:20:18,371
Usted abrió esa cuenta unas semanas
después del atentado en Al Bidbiyat.

324
00:20:18,947 --> 00:20:20,211
¿Es una coincidencia?

325
00:20:20,235 --> 00:20:24,171
El que trabaje aquí no significa que me
tenga que gustar todo lo que hacemos.

326
00:20:24,507 --> 00:20:26,171
Yo no hice nada de esto.

327
00:20:26,195 --> 00:20:27,731
Nada de lo que está diciendo.

328
00:20:27,755 --> 00:20:28,752
¿Qué estoy diciendo?

329
00:20:30,835 --> 00:20:32,691
He mirado su expediente personal.

330
00:20:33,147 --> 00:20:35,931
Se toma la noche del tercer jueves
de cada mes fuera de la base.

331
00:20:36,369 --> 00:20:37,689
¿Adónde va?

332
00:20:38,435 --> 00:20:40,091
A ningún sitio. Por ahí.

333
00:20:40,447 --> 00:20:41,651
¿Y el jueves pasado?

334
00:20:41,675 --> 00:20:42,771
No me acuerdo.

335
00:20:42,795 --> 00:20:45,371
El jueves pasado fue cuando
Sabi robó el dispositivo R-PAS y

336
00:20:45,395 --> 00:20:47,451
lo dejó para que alguien lo recogiera

337
00:20:47,475 --> 00:20:48,811
y quienquiera que fuera esa persona,

338
00:20:48,835 --> 00:20:50,971
lo cogió y se lo dio a Jabhat Al'huriya.

339
00:20:50,995 --> 00:20:52,531
Así que si no tiene nada que ocultar,

340
00:20:52,555 --> 00:20:55,571
le sugiero que piense bien
dónde estaba el jueves pasado.

341
00:20:55,595 --> 00:20:57,571
Si quiere acusarme formalmente de algo,

342
00:20:57,595 --> 00:20:59,211
podemos traer a un abogado,

343
00:20:59,715 --> 00:21:01,755
pero de lo contrario
no diré ni una palabra.

344
00:21:03,735 --> 00:21:05,375
Estoy cansado. Me gustaría que se fuera.

345
00:21:13,755 --> 00:21:15,251
Hola. ¿Qué quieres?

346
00:21:15,275 --> 00:21:17,967
Un flat white, por favor.

347
00:21:20,475 --> 00:21:21,987
Descafeinado.

348
00:21:27,462 --> 00:21:28,502
Gracias.

349
00:21:39,795 --> 00:21:42,347
Afuera. No diga ni una palabra.

350
00:21:52,755 --> 00:21:55,487
Dese la vuelta... despacio.

351
00:22:02,355 --> 00:22:03,411
¿Qué está haciendo?

352
00:22:03,435 --> 00:22:04,691
Yo hago las preguntas.

353
00:22:04,715 --> 00:22:06,675
Yo hago las preguntas, ¿de acuerdo?

354
00:22:10,295 --> 00:22:11,895
Me dijo que alguien
le tendió una trampa.

355
00:22:14,015 --> 00:22:15,215
Porque lo hicieron.

356
00:22:16,155 --> 00:22:18,731
Chapman no tuvo nada
que ver con Dundair.

357
00:22:19,227 --> 00:22:21,451
El ataque se llevó a cabo desde Wudyan.

358
00:22:21,687 --> 00:22:22,891
No.

359
00:22:22,915 --> 00:22:26,211
Sí, tenemos pruebas definitivas
de que el R-PAS estaba siendo

360
00:22:26,235 --> 00:22:30,211
controlado por alguien en
Wudyan. No fue Chapman.

361
00:22:30,235 --> 00:22:34,011
A él lo incriminaron y a usted lo
están poniendo como chivo expiatorio.

362
00:22:34,035 --> 00:22:35,595
De acuerdo...

363
00:22:39,115 --> 00:22:41,829
Hice lo que tenía que hacer para
mantener a la gente a salvo, ¿vale?

364
00:22:41,853 --> 00:22:43,731
¿De acuerdo? Eso es todo.

365
00:22:43,755 --> 00:22:45,491
Chapman era una amenaza.

366
00:22:45,515 --> 00:22:47,531
Anthony Chapman era solo un hombre.

367
00:22:47,555 --> 00:22:49,347
Solo intentaba prestar servicio.

368
00:22:50,995 --> 00:22:52,411
¿Es eso lo que intenta hacer?

369
00:22:52,435 --> 00:22:54,011
No los mire, joder.

370
00:22:54,035 --> 00:22:55,275
Lo siento. Lo siento.

371
00:23:02,435 --> 00:23:08,211
Quienquiera que le haya convencido
para hacer esto, le han utilizado.

372
00:23:08,501 --> 00:23:11,877
Si puede, dígame quién es.

373
00:23:12,001 --> 00:23:13,921
Déjeme ayudarle.

374
00:23:21,002 --> 00:23:22,402
¡Joder!

375
00:23:31,835 --> 00:23:34,195
Pensé que hacer esto lo mejoraría.

376
00:23:36,861 --> 00:23:38,221
No lo hizo.

377
00:23:41,948 --> 00:23:43,748
No puedo hacerlo mejor, ¿verdad?

378
00:24:07,395 --> 00:24:08,731
No, no, no, no.

379
00:24:08,755 --> 00:24:10,171
Sea lo que sea esto, no lo quiero.

380
00:24:10,195 --> 00:24:12,451
Necesito hablar con usted
sobre la consola R-PAS.

381
00:24:12,857 --> 00:24:14,851
Ya hablé de esto con
usted después del evento.

382
00:24:14,875 --> 00:24:17,531
Sí, lo hizo. Necesito
que lo vuelva a repasar.

383
00:24:17,827 --> 00:24:22,771
La latencia del R-PAS Alfa sitúa la
consola aquí, ni de lejos en Dundair.

384
00:24:22,795 --> 00:24:24,251
Sí.

385
00:24:24,275 --> 00:24:27,051
El GPS dice que está en Escocia,
pero eso se puede enmascarar.

386
00:24:27,075 --> 00:24:28,755
Mire.

387
00:24:29,955 --> 00:24:33,115
La latencia sugiere que...

388
00:24:34,395 --> 00:24:37,811
está dentro de un radio
limitado de Al-Shawka.

389
00:24:38,027 --> 00:24:39,931
A poco más de 30 kilómetros.

390
00:24:39,955 --> 00:24:42,891
Bahrat Wud. Ahí es donde
hicieron la operación ayer.

391
00:24:42,915 --> 00:24:44,411
Está en el círculo.

392
00:24:44,435 --> 00:24:45,611
Sí, eso parece.

393
00:24:45,635 --> 00:24:49,491
¿Cuánto tiempo se tardaría en enseñar
a alguien a manejar el R-PAS?

394
00:24:50,167 --> 00:24:53,771
¿Para convertirse en un experto?
Son muchas horas de trabajo.

395
00:24:53,795 --> 00:24:57,371
¿Pero aprender lo suficiente
para hacer que algo explote?

396
00:24:57,755 --> 00:24:59,555
No lleva mucho tiempo.

397
00:25:00,475 --> 00:25:02,227
De nada.

398
00:25:03,355 --> 00:25:05,611
Pensé que debía hacerle saber
que lo estoy gestionando.

399
00:25:05,635 --> 00:25:07,931
¿Está gestionando que
su gente sea atacada?

400
00:25:08,347 --> 00:25:10,571
He informado al vicemariscal del aire
Grainger de que su presencia ayudaría

401
00:25:10,595 --> 00:25:13,129
- mucho aquí en este momento.
- ¿Vendrá aquí?

402
00:25:14,555 --> 00:25:16,331
Coronel.

403
00:25:16,355 --> 00:25:18,171
- Quería hablar con usted...
- ¿Puede esperar?

404
00:25:18,195 --> 00:25:20,731
Me gustaría oír lo que la
detective tiene que decir.

405
00:25:21,247 --> 00:25:23,211
Es sobre la consola R-PAS robada.

406
00:25:23,235 --> 00:25:25,331
Tengo razones para creer que se
la han llevado fuera de la base.

407
00:25:25,355 --> 00:25:28,131
Wes Harper me mostró los límites de
a donde podría haber sido llevada

408
00:25:28,155 --> 00:25:30,331
y Bahrat Wud se encuentra en esa zona.

409
00:25:30,355 --> 00:25:33,091
Me gustaría echar un
vistazo al piso franco.

410
00:25:33,447 --> 00:25:35,451
Mis soldados ya lo han revisado.

411
00:25:35,475 --> 00:25:37,731
Si hubiera algo que encontrar,
lo habríamos encontrado.

412
00:25:37,755 --> 00:25:39,331
Me gustaría echar un vistazo yo misma.

413
00:25:39,355 --> 00:25:43,211
Estoy segura de que la inspectora Silva
tiene casillas que necesita marcar.

414
00:25:43,987 --> 00:25:45,851
La teniente de vuelo Lawson
se dirigirá allí en breve.

415
00:25:45,875 --> 00:25:47,011
Puede ir con ella.

416
00:25:47,035 --> 00:25:49,811
Además, he estado en contacto
con la policía local,

417
00:25:49,835 --> 00:25:52,211
en preparación para
entregarles a Sabiha Chapman.

418
00:25:52,235 --> 00:25:55,227
- Es ciudadana del Reino Unido.
- Es tan wudyaní como británica.

419
00:25:56,595 --> 00:25:59,531
Su delito se cometió en suelo wudyaní.

420
00:25:59,847 --> 00:26:03,367
Así que cuando termine con ella,
se la quitaré de las manos.

421
00:26:06,415 --> 00:26:07,775
¿Algo más?

422
00:26:19,522 --> 00:26:21,162
Se viene conmigo.

423
00:26:43,275 --> 00:26:44,891
¿Le importa si le hago
algunas preguntas?

424
00:26:44,915 --> 00:26:46,395
Nada se lo impide.

425
00:26:49,515 --> 00:26:52,531
¿Cómo se lleva con el
teniente de vuelo Barker?

426
00:26:52,555 --> 00:26:54,091
Bien.

427
00:26:54,115 --> 00:26:55,987
Bien.

428
00:26:57,555 --> 00:26:58,755
¿Son amigos?

429
00:26:59,755 --> 00:27:02,507
Le respeto, es un buen piloto.

430
00:27:03,275 --> 00:27:04,675
No es lo mismo.

431
00:27:32,435 --> 00:27:34,851
No le gusta hablar conmigo.

432
00:27:34,875 --> 00:27:36,435
No importa lo que me guste.

433
00:27:37,721 --> 00:27:40,247
No, de hecho, me gusta
saber lo que está pasando.

434
00:27:41,755 --> 00:27:45,051
Vino aquí, Sabi se volvió loca
y ahora Barker está encerrado.

435
00:27:45,429 --> 00:27:48,829
Mire, solo intento conseguir
respuestas yo misma, y luego...

436
00:27:49,582 --> 00:27:52,542
puedo hacer que todos ustedes
vuelvan a algún tipo de normalidad.

437
00:27:55,075 --> 00:27:56,851
Normalidad.

438
00:27:57,367 --> 00:28:01,291
¿Sabe a dónde va Callum en su tiempo
libre, cuando está fuera de base?

439
00:28:01,315 --> 00:28:02,611
Ni idea.

440
00:28:02,635 --> 00:28:06,571
El resto de nosotros hacemos lo que sea,
la playa o los centros comerciales o...

441
00:28:06,761 --> 00:28:08,337
Lo que sea.

442
00:28:08,374 --> 00:28:09,934
No viene con nosotros.

443
00:28:10,955 --> 00:28:12,571
¿Qué transporte utiliza?

444
00:28:13,015 --> 00:28:14,655
Está sentada en él.

445
00:28:15,675 --> 00:28:17,491
Cada uno nos turnamos con
él en nuestros días libres.

446
00:28:17,515 --> 00:28:19,411
Podemos hacer lo que queramos con él.

447
00:28:19,435 --> 00:28:21,091
¿Sí? ¿Reconoce alguno de estos?

448
00:28:21,115 --> 00:28:22,875
Eso es un centro comercial de outlet.

449
00:28:24,395 --> 00:28:27,451
Eso es un hotel. Son bastante
permisivos con las reglas del alcohol.

450
00:28:27,475 --> 00:28:29,131
¿Y este?

451
00:28:29,155 --> 00:28:30,451
Ni idea. No es uno de los míos.

452
00:28:30,475 --> 00:28:31,651
¿De Callum?

453
00:28:31,675 --> 00:28:33,155
Mejor pregúntele a él.

454
00:28:35,435 --> 00:28:37,051
Bien, es hora de irse.

455
00:28:37,075 --> 00:28:38,687
Necesito echar un vistazo dentro.

456
00:28:39,795 --> 00:28:41,091
Ya, eso no es algo seguro.

457
00:28:41,115 --> 00:28:42,971
Los wudyaníes tienen
que dar el visto bueno.

458
00:28:42,995 --> 00:28:44,995
Espere aquí hasta que
le den el visto bueno.

459
00:30:50,355 --> 00:30:52,115
De acuerdo.

460
00:31:14,715 --> 00:31:17,211
Podrían haberla matado.

461
00:31:17,235 --> 00:31:20,691
¿En qué estaba pensando
al entrar aquí sola?

462
00:31:21,147 --> 00:31:22,731
Necesitaba buscar la consola,

463
00:31:22,755 --> 00:31:25,967
y si había una posibilidad de que los
wudyaníes no me dejaran, entonces...

464
00:31:34,995 --> 00:31:36,691
¿Pudo echarle un vistazo decente?

465
00:31:36,715 --> 00:31:37,875
Sí.

466
00:31:41,188 --> 00:31:42,948
¿Era él?

467
00:31:45,755 --> 00:31:48,007
¿Faisal Ghazali? Sí.

468
00:31:48,675 --> 00:31:50,531
Sí, era él...

469
00:31:50,895 --> 00:31:52,895
¿Tiene algo afilado?

470
00:32:07,835 --> 00:32:09,275
¿Qué es eso?

471
00:32:11,968 --> 00:32:13,288
Un mapa.

472
00:32:19,408 --> 00:32:21,008
Esto necesitará traducción.

473
00:32:24,075 --> 00:32:26,427
Debería llevarlo a la base.

474
00:32:29,155 --> 00:32:31,331
¿Sabe la dirección que aparece
en el navegador del coche?

475
00:32:31,355 --> 00:32:33,131
¿Podría llevarme allí?

476
00:32:33,467 --> 00:32:34,851
En otro momento.

477
00:32:35,187 --> 00:32:36,988
Si es un lugar de interés,
tenemos que comprobarlo...

478
00:32:37,012 --> 00:32:38,891
Ya, no tenemos tiempo.

479
00:32:38,915 --> 00:32:43,247
Dijo que quería respuestas y
así es como las conseguiremos.

480
00:32:47,255 --> 00:32:49,935
De acuerdo. Pero no irá sola.

481
00:33:04,435 --> 00:33:06,155
Les llamaré si los necesito.

482
00:33:14,742 --> 00:33:16,798
Hola, soy la inspectora jefe Amy Silva.

483
00:33:16,823 --> 00:33:19,319
Estoy trabajando con las Fuerzas
Aéreas británicas aquí en Al-Shawka.

484
00:33:19,344 --> 00:33:21,840
Me preguntaba si podría entrar
y hacerle unas preguntas.

485
00:33:26,955 --> 00:33:28,491
Hola.

486
00:33:28,515 --> 00:33:29,755
Hola.

487
00:33:31,668 --> 00:33:32,988
Gracias.

488
00:33:38,795 --> 00:33:40,211
No he oído su nombre.

489
00:33:40,987 --> 00:33:42,211
¿Quiere tomar asiento?

490
00:33:42,235 --> 00:33:43,315
Gracias.

491
00:33:46,868 --> 00:33:49,028
Soy Nader... Waheed.

492
00:33:50,355 --> 00:33:53,931
Disculpe, no quiero parecer
grosero, pero... ¿por qué está aquí?

493
00:33:53,955 --> 00:33:56,331
Estoy investigando a uno de los pilotos.

494
00:33:56,355 --> 00:33:57,731
Es solo un control rutinario.

495
00:33:57,755 --> 00:33:59,331
¿Dice que se queda aquí a veces?

496
00:33:59,355 --> 00:34:01,195
¿Qué ha hecho Sam ahora?

497
00:34:03,195 --> 00:34:04,731
Sam.

498
00:34:04,755 --> 00:34:07,611
¿De qué conoce al capitán Kader?

499
00:34:07,635 --> 00:34:09,611
Estudiamos juntos en la universidad.

500
00:34:09,635 --> 00:34:10,771
¿Políticas?

501
00:34:10,795 --> 00:34:12,371
Sí, me quedé más tiempo que él.

502
00:34:12,807 --> 00:34:15,171
Siempre decía que no era "material
para aprender de los libros".

503
00:34:15,195 --> 00:34:17,515
¿Y diría que ahora
sigue siendo político?

504
00:34:21,208 --> 00:34:22,688
¿Por qué es eso relevante?

505
00:34:24,275 --> 00:34:27,131
En realidad, no estoy aquí
para hablar de Sam Kader.

506
00:34:27,155 --> 00:34:29,715
Estoy aquí para preguntar
sobre Callum Barker.

507
00:34:31,755 --> 00:34:33,051
Tiene que irse.

508
00:34:33,075 --> 00:34:35,619
Mire, si se han involucrado en algún
tipo de actividad criminal aquí...

509
00:34:35,644 --> 00:34:37,140
A menos que tenga una orden...

510
00:34:37,165 --> 00:34:40,101
Podría verse implicado si los encubre.

511
00:34:40,275 --> 00:34:42,107
Ya se lo he dicho, váyase de mi casa.

512
00:34:55,075 --> 00:34:57,675
¿Puede encontrar al capitán
Kader y traerlo aquí?

513
00:35:00,075 --> 00:35:02,211
Ya se lo he dicho, no quiero
volver a hablar con usted.

514
00:35:02,235 --> 00:35:03,875
Conocí a Nader Waheed hoy.

515
00:35:04,915 --> 00:35:06,210
Es un amigo, eso no es un crimen...

516
00:35:06,234 --> 00:35:07,931
¿Es ahí donde se reúne Jabhat Al'huriya?

517
00:35:07,955 --> 00:35:09,171
Por favor, no lo haga.

518
00:35:09,195 --> 00:35:11,851
¿Kader le llevó allí y
le contó lo que hacen?

519
00:35:11,875 --> 00:35:13,211
Y después de Al Bidbiyat,

520
00:35:13,235 --> 00:35:15,384
usted estaba dispuesto a creer
cualquier cosa que le dijeran.

521
00:35:15,409 --> 00:35:16,985
¿Lo mismo que le contó a Sabiha?

522
00:35:17,010 --> 00:35:18,866
Que eran sus amigos, eso y que

523
00:35:18,891 --> 00:35:21,198
- solo intentaban ayudar a la gente...
- No le dije nada a Sabi...

524
00:35:21,223 --> 00:35:24,068
Y luego Chapman descubre que
estaba usted preparando a su hija.

525
00:35:24,093 --> 00:35:26,429
¡No! Lo juro, no discutíamos por eso.

526
00:35:26,454 --> 00:35:28,150
No tiene nada que ver con Sabi.

527
00:35:28,175 --> 00:35:29,735
Estaban discutiendo sobre mí.

528
00:35:32,448 --> 00:35:33,768
No lo hagas.

529
00:35:39,475 --> 00:35:41,955
Callum y yo hemos estado
juntos durante el último año.

530
00:35:44,955 --> 00:35:46,555
¿Y por qué no dijeron nada?

531
00:35:48,481 --> 00:35:49,881
Le habrían encerrado.

532
00:35:51,755 --> 00:35:53,771
No le envié un mensaje a Sabi.

533
00:35:54,027 --> 00:35:55,691
Yo no robé la consola R-PAS,

534
00:35:55,715 --> 00:35:59,027
y desde luego no trabajo
para Jabhat Al'huriya.

535
00:36:00,075 --> 00:36:01,727
Íbamos a casa de Nader...

536
00:36:03,775 --> 00:36:05,815
porque es donde podemos estar juntos.

537
00:36:08,075 --> 00:36:10,251
Es el único lugar donde
podemos ser nosotros mismos.

538
00:36:10,569 --> 00:36:12,089
Nader es discreto.

539
00:36:13,755 --> 00:36:15,891
El R-PAS fue cogido el jueves pasado.

540
00:36:15,915 --> 00:36:17,491
¿Estaban en casa de Nader entonces?

541
00:36:17,515 --> 00:36:18,931
Sí.

542
00:36:18,955 --> 00:36:20,851
Los dos estábamos allí.

543
00:36:20,875 --> 00:36:22,531
¿Nader puede confirmarlo?

544
00:36:22,555 --> 00:36:25,091
Estaba en la casa, estuvo la mayor
parte de la noche con una videollamada,

545
00:36:25,115 --> 00:36:26,851
pero sí, estaba allí.

546
00:36:27,029 --> 00:36:29,349
Y el teléfono que encontré
en su habitación...

547
00:36:31,235 --> 00:36:33,211
¿Es solo para que puedan
hablar entre ustedes?

548
00:36:33,235 --> 00:36:35,787
Puedo darle el PIN,
puede verlo usted misma.

549
00:36:38,195 --> 00:36:39,851
¿Y la discusión con Chapman?

550
00:36:40,187 --> 00:36:41,731
Él sabía lo nuestro.

551
00:36:42,247 --> 00:36:45,011
Antes de irse, me dijo
que teníamos que parar.

552
00:36:45,447 --> 00:36:50,331
Nos estaba encubriendo, pero en
cuanto se fue, dijo que era peligroso.

553
00:36:50,694 --> 00:36:52,790
Usted no puede entender
lo que se siente,

554
00:36:52,815 --> 00:36:54,735
no poder vivir tu vida.

555
00:37:01,129 --> 00:37:02,489
No puede decírselo.

556
00:37:03,994 --> 00:37:06,970
Hábleles de mí, si tiene que
hacerlo, pero no de Sam.

557
00:37:06,995 --> 00:37:08,275
Por favor.

558
00:37:15,269 --> 00:37:16,989
Haré lo que pueda.

559
00:37:18,662 --> 00:37:20,102
Gracias.

560
00:37:24,355 --> 00:37:26,851
Ai puedo irme, tengo que asistir
a una reunión informativa.

561
00:37:27,227 --> 00:37:28,371
¿Qué está pasando?

562
00:37:28,395 --> 00:37:29,875
Sé tanto como usted.

563
00:37:31,675 --> 00:37:33,155
Volveré cuando haya terminado.

564
00:37:34,355 --> 00:37:35,635
Sí. De acuerdo.

565
00:37:46,515 --> 00:37:47,771
Sí, voy a serlo.

566
00:37:47,795 --> 00:37:49,171
De acuerdo, gracias.

567
00:37:49,195 --> 00:37:50,931
No hay rastro de Sutherland
por ninguna parte.

568
00:37:50,955 --> 00:37:52,731
Ese tipo sabe cómo
desaparecer de verdad.

569
00:37:52,755 --> 00:37:54,131
Es un maldito Houdini.

570
00:37:54,155 --> 00:37:55,776
He estado revisando esos
interrogatorios de él.

571
00:37:55,801 --> 00:37:57,498
En todos ellos,

572
00:37:57,523 --> 00:37:59,536
él no está enfadado, no es
violento, en realidad no.

573
00:37:59,715 --> 00:38:00,851
Está hecho un lío.

574
00:38:00,875 --> 00:38:03,371
Le diagnosticaron SEPT, pero eso fue
mucho después de dejar las Fuerzas.

575
00:38:03,395 --> 00:38:05,491
¿Averiguaste por qué fue dado de baja?

576
00:38:05,515 --> 00:38:06,811
Sí.

577
00:38:06,835 --> 00:38:08,291
Sí, estuvo en Afganistán.

578
00:38:08,586 --> 00:38:11,002
Uno de sus compañeros de escuadrón
resulta herido, no puede huir,

579
00:38:11,027 --> 00:38:13,531
es capturado por quienquiera que
estuvieran intentando eliminar.

580
00:38:13,887 --> 00:38:17,475
A Sutherland se le ordena entonces
evacuar y dejar al hombre atrás,

581
00:38:17,499 --> 00:38:20,171
pero sabe que haciendo eso, su
compañero va a ser torturado.

582
00:38:20,195 --> 00:38:22,971
Así que decide disparar.

583
00:38:23,407 --> 00:38:25,051
Pero no al objetivo.

584
00:38:25,075 --> 00:38:26,571
A su compañero.

585
00:38:26,807 --> 00:38:28,171
¿Lo asesinó?

586
00:38:28,627 --> 00:38:30,051
Tienes el vídeo, ¿verdad?

587
00:38:31,955 --> 00:38:33,411
Y...

588
00:38:33,867 --> 00:38:35,651
sí...

589
00:38:35,675 --> 00:38:39,527
yo quería a Len, éramos
hermanos, pero estaba herido...

590
00:38:40,888 --> 00:38:42,448
e iba a morir...

591
00:38:43,555 --> 00:38:46,491
y sabía que iban a hacerle más daño,

592
00:38:47,021 --> 00:38:49,261
y que iban a venir a por
el resto de nosotros.

593
00:38:49,795 --> 00:38:53,207
Y yo solo... pensé que
podría protegernos...

594
00:38:54,115 --> 00:38:55,847
y a él, a todos nosotros.

595
00:39:02,528 --> 00:39:03,808
Solo quiero irme a casa.

596
00:39:05,675 --> 00:39:08,971
¿Puedo irme ya a casa?

597
00:39:08,995 --> 00:39:10,851
Casi te hace sentir lástima por el tipo.

598
00:39:10,875 --> 00:39:12,171
¿Dónde vivía en ese momento?

599
00:39:12,195 --> 00:39:13,611
En un centro de reinserción social.

600
00:39:13,635 --> 00:39:14,771
Lo hemos comprobado antes.

601
00:39:14,795 --> 00:39:16,395
Él lo llama hogar.

602
00:39:17,515 --> 00:39:18,931
Me gustaría comprobarlo de nuevo,

603
00:39:18,955 --> 00:39:21,995
a ver si alguien allí tiene alguna
idea de dónde podría haber ido.

604
00:39:23,008 --> 00:39:25,704
Oye... escucha, estoy intentando
decir esto con delicadeza.

605
00:39:25,768 --> 00:39:28,344
Has pasado por muchas
cosas en las últimas horas.

606
00:39:28,475 --> 00:39:30,811
No pasa nada si te sientas

607
00:39:30,835 --> 00:39:33,251
y dejas que el equipo local lo revise.

608
00:39:33,275 --> 00:39:35,531
No pasa nada, ¿vale? En serio.

609
00:39:35,555 --> 00:39:36,971
Llevaremos refuerzos.

610
00:39:36,995 --> 00:39:38,635
De acuerdo. Vamos a ello, entonces.

611
00:39:44,842 --> 00:39:46,522
Callum va a recuperarse.

612
00:39:47,715 --> 00:39:49,795
No le diste a los nervios
ni a las arterias.

613
00:39:58,935 --> 00:40:00,215
Callum...

614
00:40:01,395 --> 00:40:03,907
nunca llegó a darte su nombre, ¿verdad?

615
00:40:05,115 --> 00:40:08,835
No, pero sabía que era él.

616
00:40:10,595 --> 00:40:13,476
- Sabi...
- Cuando llegamos aquí,

617
00:40:13,500 --> 00:40:15,214
me habló de mi madre.

618
00:40:15,627 --> 00:40:17,811
Su madre había muerto, lo entendió.

619
00:40:18,327 --> 00:40:21,451
Y luego en los mensajes, dijo
lo orgullosa que estaría de mí

620
00:40:21,475 --> 00:40:22,771
ayudando a la gente de aquí.

621
00:40:23,002 --> 00:40:25,202
Sabía cómo era.

622
00:40:25,995 --> 00:40:27,611
Te utilizaron, Sabi.

623
00:40:27,882 --> 00:40:29,162
No.

624
00:40:30,155 --> 00:40:32,931
No, fue él, él me entendía.

625
00:40:33,575 --> 00:40:35,335
No fue él.

626
00:40:42,635 --> 00:40:45,651
Tiene que ser otra persona de esta base.

627
00:40:46,035 --> 00:40:48,635
¿Tienes idea de quién puede ser?

628
00:40:53,955 --> 00:40:55,587
¿Puede llevarme de vuelta?

629
00:40:56,675 --> 00:40:59,691
No creo que pueda hacerlo.

630
00:41:01,282 --> 00:41:03,727
Pero no va a dejarme aquí, ¿verdad?

631
00:41:04,668 --> 00:41:07,804
No... deje que me lleven, por favor.

632
00:41:08,067 --> 00:41:10,555
Aquí ejecutan a la gente. Por favor.

633
00:41:13,595 --> 00:41:15,331
Es una oficial de la policía.

634
00:41:15,355 --> 00:41:16,580
No va a decir nada.

635
00:41:16,604 --> 00:41:19,547
Alguien lo hará, con el tiempo.

636
00:41:20,795 --> 00:41:22,075
Estás asustado.

637
00:41:24,315 --> 00:41:25,811
Por supuesto que lo estoy.

638
00:41:26,267 --> 00:41:28,087
Siempre supimos que esto podría pasar.

639
00:41:28,755 --> 00:41:30,131
Lo sabíamos, ¿verdad?

640
00:41:30,155 --> 00:41:31,651
No seas así.

641
00:41:31,941 --> 00:41:33,421
¿Cómo quieres que sea?

642
00:41:34,195 --> 00:41:39,075
Preferiría que entendieras
lo que siento por ti.

643
00:41:41,947 --> 00:41:44,411
En otro momento, en otro lugar...

644
00:41:44,435 --> 00:41:46,235
No lo hagas. Por favor, no lo hagas.

645
00:41:51,075 --> 00:41:53,411
No, quédate, quédate, quédate...

646
00:41:53,435 --> 00:41:55,715
Voy a irme de la base por un tiempo.

647
00:41:57,215 --> 00:41:58,695
Es mejor así.

648
00:42:23,115 --> 00:42:24,291
Abogados.

649
00:42:24,315 --> 00:42:27,571
Manteniéndome a la espera como
si cobraran por la maldita hora.

650
00:42:27,595 --> 00:42:28,971
No sabía que iba a venir.

651
00:42:28,995 --> 00:42:30,131
No iba a hacerlo.

652
00:42:30,155 --> 00:42:32,971
Hasta que Sabi Chapman
apuñaló a uno de mis hombres.

653
00:42:32,995 --> 00:42:34,731
Sabi Chapman fue engañada.

654
00:42:34,755 --> 00:42:36,051
Manipulada.

655
00:42:36,075 --> 00:42:37,611
Va a ser una testigo clave.

656
00:42:37,635 --> 00:42:38,971
No puedo tenerla encerrada aquí.

657
00:42:38,995 --> 00:42:42,091
Ella cometió un crimen en suelo
wudyaní, está fuera de mis manos.

658
00:42:42,115 --> 00:42:43,611
Es ciudadana del Reino Unido.

659
00:42:43,635 --> 00:42:45,011
Tiene que ser juzgada en el Reino Unido.

660
00:42:45,387 --> 00:42:48,900
Aparte de Firas Zaman, ella
es nuestro único vínculo

661
00:42:48,924 --> 00:42:52,331
con un grupo que cometió un acto
terrorista en suelo británico.

662
00:42:52,835 --> 00:42:55,315
Creo que eso vale algo.

663
00:42:56,608 --> 00:42:58,168
Hablaré con Bilali.

664
00:42:59,595 --> 00:43:01,851
Haga los arreglos para que Sabi Chapman

665
00:43:01,875 --> 00:43:03,451
tome el próximo vuelo al Reino Unido.

666
00:43:03,475 --> 00:43:04,731
Sí, señor.

667
00:43:04,755 --> 00:43:06,091
Gracias.

668
00:43:06,115 --> 00:43:08,091
Están en el aire mientras hablamos.

669
00:43:08,115 --> 00:43:11,331
Hemos recibido información de que
Abdullah Ghazali está en el lugar.

670
00:43:11,355 --> 00:43:15,491
El jefe de escuadrón Russell contactará
antes de que nos enfrentemos.

671
00:43:15,674 --> 00:43:17,250
¿Ghazali?

672
00:43:17,275 --> 00:43:20,715
Era Faisal Ghazali a quien
encontré en el piso franco.

673
00:43:22,595 --> 00:43:24,291
Esa es una información necesaria.

674
00:43:24,315 --> 00:43:26,291
Si está involucrado en su misión,

675
00:43:26,315 --> 00:43:28,435
creo que necesito saberlo.

676
00:43:46,515 --> 00:43:50,727
Delta Dos Uno a comando de
misión, ángulo de fijación.

677
00:43:56,155 --> 00:43:57,611
¿Ese es Abdullah Ghazali?

678
00:43:57,635 --> 00:43:58,851
Eso creemos.

679
00:43:58,875 --> 00:44:00,731
¿Qué tiene que ver con esto?

680
00:44:01,087 --> 00:44:04,051
Antes de hoy, Ghazali era
solo una un borrón de datos.

681
00:44:04,075 --> 00:44:06,651
Hablaba de su desprecio
por el régimen actual,

682
00:44:06,675 --> 00:44:09,251
pero hasta que usted encontró
a su hijo y esos documentos,

683
00:44:09,275 --> 00:44:12,891
no teníamos nada tangible que lo
conectara con Jabhat Al'huriya.

684
00:44:13,208 --> 00:44:14,968
Al parecer es su dirigente.

685
00:44:16,875 --> 00:44:18,371
¿Tiene mi identificación positiva?

686
00:44:18,395 --> 00:44:19,931
Aún no hay coincidencia
de identificación.

687
00:44:22,507 --> 00:44:25,291
Coronel. Pensé que estaba
monitoreando esto remotamente.

688
00:44:25,315 --> 00:44:27,411
Quería ver al escuadrón
conjunto trabajando.

689
00:44:27,727 --> 00:44:29,931
Esta es una operación
importante para todos nosotros.

690
00:44:30,407 --> 00:44:32,675
Vehículo aproximándose
por la carretera norte.

691
00:44:47,555 --> 00:44:49,131
¿Dónde está mi identificador personal?

692
00:44:49,375 --> 00:44:52,095
Intento conseguir una coincidencia,
señora, tiene la cara muy oscurecida.

693
00:44:55,769 --> 00:44:57,105
¿Qué están haciendo?

694
00:44:57,207 --> 00:44:59,047
Sabíamos a través de la
Inteligencia de Wudyan que

695
00:44:59,071 --> 00:45:01,971
las fuerzas rebeldes al otro lado de la
frontera se preparaban para mover armas.

696
00:45:01,995 --> 00:45:05,251
Lo que no teníamos confirmado
era cuándo y a quién.

697
00:45:05,587 --> 00:45:07,411
La información recuperada por usted

698
00:45:07,435 --> 00:45:11,051
y la teniente de vuelo Lawson en el
piso franco nos dio ese conocimiento.

699
00:45:11,075 --> 00:45:16,051
Si podemos detener a Ghazali,
impediremos que Jabhat Al'huriya opere.

700
00:45:16,075 --> 00:45:17,531
¿Va a eliminarlo?

701
00:45:17,555 --> 00:45:19,291
Ese hombre es un testigo clave.

702
00:45:19,647 --> 00:45:21,011
Es un terrorista.

703
00:45:21,035 --> 00:45:24,131
Pensé que el R-PAS solo se usaba
para vigilancia en Wudyan.

704
00:45:24,667 --> 00:45:26,051
Estamos al otro lado de la frontera.

705
00:45:26,075 --> 00:45:27,931
Esta operación no es en Wudyan.

706
00:45:27,955 --> 00:45:31,451
Tenemos protocolos diferentes para
situaciones fuera de nuestro país.

707
00:45:31,667 --> 00:45:33,731
¿Es eso lo que ocurrió en Al Bidbiyat?

708
00:45:33,755 --> 00:45:36,971
¿Doce niños muertos
usando armas británicas?

709
00:45:37,447 --> 00:45:39,491
Esa no es una misión de la que
tenga libertad para hablar,

710
00:45:39,515 --> 00:45:41,395
ni es relevante para su caso.

711
00:45:43,675 --> 00:45:45,687
La estimación se mantiene.

712
00:45:45,955 --> 00:45:47,371
¿Cuál es la estimación?

713
00:45:47,667 --> 00:45:51,851
Es una lluvia radiactiva. Pérdida
de vidas, daños materiales...

714
00:45:52,247 --> 00:45:53,651
Entonces son daños colaterales.

715
00:45:54,067 --> 00:45:56,411
No utilizamos esos términos.

716
00:45:56,435 --> 00:45:59,051
Pero usted está calculando
cuántos civiles es aceptable

717
00:45:59,075 --> 00:46:02,491
- que mate.
- Así... es como funciona la guerra.

718
00:46:02,515 --> 00:46:05,515
Así es como mantenemos
a la gente a salvo.

719
00:46:13,881 --> 00:46:15,321
Eso es. Captura eso.

720
00:46:16,840 --> 00:46:18,284
¿Tenemos una identificación positiva?

721
00:46:18,447 --> 00:46:20,491
Abdullah Ghazali,
identificación confirmada.

722
00:46:20,515 --> 00:46:21,851
¿Estamos dentro de la estimación?

723
00:46:21,875 --> 00:46:23,411
Afirmativo.

724
00:46:23,435 --> 00:46:25,287
Delta Dos Uno, el objetivo es todo suyo.

725
00:46:37,275 --> 00:46:39,091
Delta Dos Uno, alto el fuego.

726
00:46:39,115 --> 00:46:40,967
Niños cerca del objetivo.

727
00:46:45,715 --> 00:46:46,927
¿Seguimos dentro de la estimación?

728
00:46:46,952 --> 00:46:48,608
Estamos fuera.

729
00:46:48,995 --> 00:46:50,807
Avíseme en cuanto regresemos.

730
00:46:51,461 --> 00:46:52,981
Vamos.

731
00:46:58,715 --> 00:47:01,195
Delta Dos Uno, prepárese
para liberar las armas.

732
00:47:17,795 --> 00:47:19,131
Alguien le ha avisado.

733
00:47:19,155 --> 00:47:21,835
- Nos han descubierto. - Objetivo
en retirada, informe, por favor.

734
00:47:24,635 --> 00:47:27,371
Objetivo en movimiento.
Repito, informe, por favor.

735
00:47:27,395 --> 00:47:29,131
No puedo disparar.

736
00:47:29,155 --> 00:47:31,235
Se ha acumulado.
Demasiados no combatientes.

737
00:47:34,955 --> 00:47:37,171
Se acabó. Finalícelo.

738
00:47:37,195 --> 00:47:38,667
Ambas unidades, retírense.

739
00:47:47,215 --> 00:47:50,007
Alguien le dijo lo que
estábamos haciendo aquí.

740
00:47:50,355 --> 00:47:51,795
Averigüe quién.

741
00:47:55,475 --> 00:47:57,257
Entraremos nosotros.
Quédese en la radio.

742
00:47:57,281 --> 00:47:58,327
Sí, señora.

743
00:48:01,075 --> 00:48:02,771
Dios, es muy deprimente.

744
00:48:02,796 --> 00:48:04,572
Sí, es una organización benéfica, ¿no?

745
00:48:04,755 --> 00:48:07,115
Ayudan a los exmilitares a recuperarse.

746
00:48:10,075 --> 00:48:11,395
¿Hola?

747
00:48:15,802 --> 00:48:18,162
Parece aún más deprimente por dentro.

748
00:48:24,355 --> 00:48:26,171
¿Puedo ayudarles?

749
00:48:26,195 --> 00:48:27,571
¿Es usted la gerente?

750
00:48:27,595 --> 00:48:29,451
Soy Laura. ¿Qué puedo hacer por ustedes?

751
00:48:29,475 --> 00:48:33,851
Soy la inspectora Longacre. Buscamos
a alguien que solía alojarse aquí.

752
00:48:33,875 --> 00:48:35,691
¿Están aquí por Ross?

753
00:48:36,107 --> 00:48:38,411
Ya le dije a la policía
que él ya estaba aquí antes

754
00:48:38,435 --> 00:48:40,331
de venir yo, no lo he visto en años.

755
00:48:40,355 --> 00:48:41,607
Entonces...

756
00:48:41,955 --> 00:48:43,287
¿Cómo lo conoció?

757
00:48:44,327 --> 00:48:46,211
Bueno, ambos nos quedábamos aquí.

758
00:48:46,235 --> 00:48:47,611
De acuerdo.

759
00:48:47,635 --> 00:48:48,915
¿Y cómo era él?

760
00:48:51,715 --> 00:48:53,767
Bastante amistoso.

761
00:48:54,115 --> 00:48:55,971
Sí, era un buen tipo.

762
00:48:55,995 --> 00:48:57,491
Solo que un poco desordenado.

763
00:48:57,515 --> 00:48:59,051
Ya sabe, ¿quién no lo es?

764
00:48:59,075 --> 00:49:01,211
¿Tiene alguna información de él?

765
00:49:01,235 --> 00:49:04,531
¿Sabe si dejó detalles con amigos,

766
00:49:04,555 --> 00:49:05,851
o un pariente cercano?

767
00:49:05,875 --> 00:49:07,787
No, no guardamos nada de eso.

768
00:49:08,181 --> 00:49:10,917
Yo no era del personal
entonces. Era... soy...

769
00:49:11,315 --> 00:49:13,915
Bueno, soy una exmilitar, así que...

770
00:49:16,435 --> 00:49:18,327
Bueno, si eso es todo, tengo que...

771
00:49:18,482 --> 00:49:19,978
Tengo habitaciones que ordenar y...

772
00:49:20,235 --> 00:49:21,755
¿Y no ha vuelto desde entonces?

773
00:49:22,915 --> 00:49:24,235
No.

774
00:49:26,908 --> 00:49:29,228
¿Sabe por qué intentamos encontrarlo?

775
00:49:31,155 --> 00:49:34,491
Mató a un oficial de las Fuerzas
Aéreas hace un par de días.

776
00:49:34,515 --> 00:49:36,327
No se encuentra bien.

777
00:49:37,235 --> 00:49:40,251
Me preocupa que pueda
herir a alguien más.

778
00:49:40,275 --> 00:49:42,651
Me preocupa que pueda
hacerse daño a sí mismo.

779
00:49:43,029 --> 00:49:44,789
Hablé con él.

780
00:49:45,868 --> 00:49:47,348
Necesita ayuda.

781
00:49:49,155 --> 00:49:51,195
Así que, si sabe dónde está...

782
00:49:55,528 --> 00:49:57,568
Dijo que no tenía adónde ir.

783
00:49:59,275 --> 00:50:01,971
Hay una habitación al final de las
escaleras. Está en el número tres.

784
00:50:01,995 --> 00:50:05,187
Escuche, nunca me dijo lo
que hizo, de lo contrario...

785
00:50:05,555 --> 00:50:07,187
yo habría...

786
00:50:07,915 --> 00:50:10,211
Está muy alterado, así que
tendrán que tener cuidado.

787
00:50:10,235 --> 00:50:12,167
De acuerdo, gracias.

788
00:50:12,835 --> 00:50:14,467
El sospechoso está en el edificio.

789
00:50:16,675 --> 00:50:18,434
Mire, no van a hacerle
daño ni nada, ¿verdad?

790
00:50:18,458 --> 00:50:21,731
No. No, solo voy a hablar con
él, a ver si podemos ayudarle.

791
00:50:21,755 --> 00:50:23,155
¿Puede apartarse, por favor?

792
00:50:47,688 --> 00:50:50,064
¡Policía armada! ¡Las manos
donde podamos verlas!

793
00:50:50,195 --> 00:50:52,171
¡Quédese donde está!

794
00:50:52,195 --> 00:50:53,891
Muéstrenos las manos.

795
00:50:53,915 --> 00:50:55,907
No lo haga.

796
00:50:56,275 --> 00:50:58,355
Necesitamos ver que no tiene un arma.

797
00:51:06,675 --> 00:51:08,131
Intenté hacerlo mejor.

798
00:51:08,155 --> 00:51:09,771
Lo sé, lo sé.

799
00:51:09,795 --> 00:51:11,115
Sé que lo hiciste.

800
00:51:15,362 --> 00:51:17,618
Te mintieron, Ross.

801
00:51:17,643 --> 00:51:19,459
¿Vale?

802
00:51:19,515 --> 00:51:21,555
Hay una manera de volver de esto.

803
00:51:23,908 --> 00:51:25,308
No para mí.

804
00:51:28,595 --> 00:51:30,035
No hay vuelta atrás.

805
00:51:32,595 --> 00:51:34,811
Quédese donde está. ¡No se mueva!

806
00:51:42,915 --> 00:51:44,891
Disparos, sospechoso caído.

807
00:51:45,142 --> 00:51:46,942
Necesitamos una ambulancia.

808
00:51:50,235 --> 00:51:51,891
Pensé que me estaba escuchando.

809
00:51:51,915 --> 00:51:53,195
Él sabía lo que estaba haciendo.

810
00:51:54,715 --> 00:51:56,595
El sospechoso no va armado.

811
00:52:46,915 --> 00:52:50,267
Nada peor que informar de una
misión que se ha ido a la mierda.

812
00:52:52,835 --> 00:52:54,395
¿Quién le avisó?

813
00:52:55,835 --> 00:52:58,051
- Fue Barker.
- No, Barker está limpio.

814
00:52:58,075 --> 00:52:59,727
Tuvo que ser alguien que
estaba en esa operación.

815
00:53:00,355 --> 00:53:01,435
¿Quién estaba volando?

816
00:53:02,755 --> 00:53:05,731
Lawson, Kain y Sadeghi.

817
00:53:05,755 --> 00:53:08,987
Pero no tienen teléfonos. Hay un
protocolo dentro de las cabinas.

818
00:53:09,475 --> 00:53:12,651
Kader dijo que también
estaba siendo informado.

819
00:53:12,675 --> 00:53:15,027
Sí, así es. Era el piloto de reserva.

820
00:53:15,835 --> 00:53:17,275
¿Podría ser Kader?

821
00:53:19,635 --> 00:53:21,771
¿Dónde trabajaba Abdullah Ghazali?

822
00:53:21,795 --> 00:53:23,371
En la universidad Rey Nasser.

823
00:53:23,395 --> 00:53:25,731
Lleva enseñando ciencias
políticas allí desde 2009.

824
00:53:25,755 --> 00:53:28,407
Es donde estudió Kader. Me encontré con
uno de sus antiguos compañeros de clase.

825
00:53:29,475 --> 00:53:31,491
Vengo de interrogarle.

826
00:53:31,515 --> 00:53:32,427
¿Dónde está ahora?

827
00:53:32,451 --> 00:53:34,611
Pidió permiso para salir de la base.

828
00:53:34,848 --> 00:53:36,248
Y yo se lo di.

829
00:53:41,035 --> 00:53:43,595
Nos vemos en un momento.
Voy a quedarme aquí.

830
00:53:45,395 --> 00:53:48,131
Sam debe haberle dicho a Sabi que
robara la consola por orden de Ghazali.

831
00:53:49,235 --> 00:53:52,035
Supongo que tiene más experiencia
persiguiendo coches que yo.

832
00:54:05,835 --> 00:54:07,435
Esperaba pillarte.

833
00:54:09,915 --> 00:54:11,891
Solo quería decir que...

834
00:54:11,915 --> 00:54:13,707
te echo de menos.

835
00:54:14,035 --> 00:54:15,811
Y...

836
00:54:15,835 --> 00:54:19,167
siento haber estado irritable... antes.

837
00:54:20,355 --> 00:54:21,755
Te quiero.

838
00:54:33,915 --> 00:54:35,315
Ese es él.

839
00:54:43,355 --> 00:54:45,715
- No lo pierda.
- No quiero que nos vea.

840
00:55:16,475 --> 00:55:17,891
¿No va a seguirlo?

841
00:55:17,915 --> 00:55:19,475
Espere.

842
00:55:41,155 --> 00:55:42,715
¿Lo ve?

843
00:56:57,635 --> 00:56:59,287
Ese es Ghazali.

844
00:56:59,715 --> 00:57:01,035
No.

845
00:57:02,835 --> 00:57:04,195
Tenemos que irnos.

846
00:57:07,692 --> 00:57:13,692
www.subtitulamos.tv

