1
00:00:00,711 --> 00:00:03,433
Anteriormente en Crisis en Tierra-X...

2
00:00:03,477 --> 00:00:04,840
- Por Barry e Iris.
- Por Barry e Iris.

3
00:00:04,867 --> 00:00:06,015
¿Me estás pidiendo que me case contigo?

4
00:00:06,042 --> 00:00:07,015
- Sí.
- Olvídalo.

5
00:00:07,042 --> 00:00:08,343
- Felicity.
- ¡No quiero casarme contigo!

6
00:00:08,438 --> 00:00:10,836
Acabo de cancelar mi compromiso.

7
00:00:10,863 --> 00:00:12,617
Por olvidar las cosas.

8
00:00:12,649 --> 00:00:13,711
¿Alguien tiene algún motivo

9
00:00:13,712 --> 00:00:15,789
por el que no deban casarse?

10
00:00:16,195 --> 00:00:18,613
- Tienes que estar de broma.
- ¿Nazis?

11
00:00:18,640 --> 00:00:20,223
¿Por qué los nazis
querrían estropear mi boda?

12
00:00:20,250 --> 00:00:22,212
Hay una Tierra número
53 llamada Tierra-X.

13
00:00:22,213 --> 00:00:24,188
Es básicamente nuestra Tierra,
pero con una diferencia.

14
00:00:24,218 --> 00:00:25,277
Los nazis ganaron la guerra.

15
00:00:25,278 --> 00:00:27,227
Yo lo llamo "la calma
antes de la tormenta".

16
00:00:27,228 --> 00:00:29,197
¿No tenemos poderes ninguno de nosotros?

17
00:00:29,198 --> 00:00:31,207
El otro arquero y la otra mujer voladora

18
00:00:31,208 --> 00:00:33,217
son Oliver y Kara de Tierra-X,

19
00:00:33,218 --> 00:00:35,113
y Thawne está trabajando con ellos.

20
00:00:35,140 --> 00:00:36,742
La general está muriendo.

21
00:00:36,769 --> 00:00:38,181
Todo lo que necesitamos
es un corazón nuevo.

22
00:00:38,208 --> 00:00:40,188
Y hemos encontrado a
la donante perfecta.

23
00:00:43,228 --> 00:00:45,278
No creo que esta sea nuestra Tierra.

24
00:00:47,086 --> 00:00:51,265
TIERRA-X

25
00:01:03,617 --> 00:01:04,939
¡Ojos al frente!

26
00:01:05,588 --> 00:01:08,251
Así que este agujero
de mierda es Tierra-X.

27
00:01:09,102 --> 00:01:11,571
- Wells tenía razón.
- Normalmente la tiene.

28
00:01:11,598 --> 00:01:14,111
Es difícil creer que un
lugar como este exista

29
00:01:14,138 --> 00:01:16,187
en cualquier Tierra.

30
00:01:16,439 --> 00:01:18,388
Desearía compartir tu sentimiento,

31
00:01:18,415 --> 00:01:20,464
pero en todos mis viajes
a tiempos diferentes,

32
00:01:20,588 --> 00:01:24,567
una cosa que tristemente permanece
constantemente es la capacidad del

33
00:01:24,568 --> 00:01:26,617
hombre, de odiar a otros hombres.

34
00:01:26,618 --> 00:01:28,567
Seguid moviéndoos.

35
00:01:28,568 --> 00:01:30,567
¡Moveos!

36
00:01:30,568 --> 00:01:33,568
Todos los prisioneros,
alejaos de la verja.

37
00:01:35,598 --> 00:01:37,557
Estrellas y triángulos...

38
00:01:37,558 --> 00:01:38,627
Placas utilizadas para identificar

39
00:01:38,628 --> 00:01:42,067
supuestos crímenes que
esta gente ha cometido

40
00:01:42,094 --> 00:01:44,034
para terminar aquí.

41
00:01:47,502 --> 00:01:49,521
¿Por qué es el triángulo rosa?

42
00:01:49,608 --> 00:01:51,617
¿Qué has hecho?

43
00:01:51,618 --> 00:01:53,587
Amar a la persona equivocada.

44
00:01:57,146 --> 00:01:58,607
Tenemos que quitarnos estas cosas.

45
00:01:58,608 --> 00:02:00,857
- Transmútanos.
- Con mucho gusto.

46
00:02:03,558 --> 00:02:05,587
Yo tampoco puedo quitármelas vibrando.

47
00:02:05,588 --> 00:02:07,607
Collares que disminuyen los poderes.

48
00:02:07,608 --> 00:02:10,587
Bueno, ¿para qué las llevamos, entonces?

49
00:02:10,588 --> 00:02:12,547
No importa.

50
00:02:12,548 --> 00:02:14,548
Hay demasiados guardias
aquí, de todas formas.

51
00:02:15,578 --> 00:02:16,861
Van a matar a mi hermana.

52
00:02:16,888 --> 00:02:18,547
Mira, no vamos a dejar que eso pase,

53
00:02:18,548 --> 00:02:19,627
Alex, te lo prometo.

54
00:02:19,628 --> 00:02:22,577
Vamos a volver a nuestra
Tierra para entonces.

55
00:02:22,578 --> 00:02:24,271
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
cómo hemos llegado aquí.

56
00:02:24,298 --> 00:02:26,557
No, no lo sabemos. Vamos a descubrirlo.

57
00:02:26,558 --> 00:02:28,537
Entonces, vamos a encontrar la
manera de salir de este sitio

58
00:02:28,538 --> 00:02:30,537
y vamos a volver con
la gente que amamos.

59
00:02:30,538 --> 00:02:32,588
Espero que los demás estén bien.

60
00:02:44,569 --> 00:02:49,154
www.subtitulamos.tv

61
00:02:49,826 --> 00:02:51,748
TIERRA UNO

62
00:02:56,598 --> 00:02:59,169
Rip Van Ramon despierta.

63
00:03:02,628 --> 00:03:04,608
Esto no parece una boda.

64
00:03:07,896 --> 00:03:09,587
Te has perdido bastante, Cisco.

65
00:03:09,588 --> 00:03:11,597
Todo lo que tienes que
saber es que estás encerrado

66
00:03:11,598 --> 00:03:13,627
en una de tus fabulosas
celdas antimetahumanos

67
00:03:13,628 --> 00:03:15,577
con el resto de nosotros.

68
00:03:15,578 --> 00:03:17,557
- No podemos escapar.
- Claro que no podemos.

69
00:03:17,558 --> 00:03:19,587
Para eso las diseñé, genio.

70
00:03:19,588 --> 00:03:21,607
Buen dominio de lo obvio.

71
00:03:21,608 --> 00:03:23,892
- Chicos.
- ¿Eso es una pelota?

72
00:03:23,919 --> 00:03:25,597
¿Por qué? ¿Te está molestando?

73
00:03:25,912 --> 00:03:26,896
Sí.

74
00:03:28,269 --> 00:03:30,309
Dios. ¡Oye!

75
00:03:33,548 --> 00:03:35,537
¿Van a hacer eso todo el
tiempo que estemos aquí?

76
00:03:35,538 --> 00:03:36,597
Probablemente.

77
00:03:36,598 --> 00:03:39,548
- ¡Duele! ¡Déjalo!
- ¿Que deje qué?

78
00:03:46,530 --> 00:03:48,120
Laboratorios STAR.

79
00:03:49,588 --> 00:03:51,627
Parecen los viejos tiempos, ¿verdad?

80
00:03:51,628 --> 00:03:55,567
¿Sabes?, construí este sitio...

81
00:03:55,568 --> 00:03:58,567
con mis propias manos y lo llamé hogar

82
00:03:58,568 --> 00:04:01,548
durante 15 años, ¿y sabes qué?

83
00:04:05,012 --> 00:04:06,617
Odié cada minuto de ello.

84
00:04:06,644 --> 00:04:08,294
¿Dónde están mis amigos?

85
00:04:08,321 --> 00:04:10,872
Tus amigos están en Tierra-X.

86
00:04:11,229 --> 00:04:14,450
Yo no me preocuparía mucho
por tus amigos porque...

87
00:04:14,477 --> 00:04:18,407
no van a vivir mucho más.

88
00:04:20,568 --> 00:04:22,607
Cariño.

89
00:04:22,608 --> 00:04:25,577
Es por la luz solar roja.

90
00:04:25,578 --> 00:04:27,364
Y confía en mí,

91
00:04:27,411 --> 00:04:30,441
te debilitará más de
lo que puedas imaginar.

92
00:04:37,471 --> 00:04:41,470
¿Hiciste todo esto solo para... cogerme?

93
00:04:41,471 --> 00:04:44,182
¿Sabes cuánta gente inocente has matado?

94
00:04:44,209 --> 00:04:46,221
¿Sus vidas para salvar la mía?

95
00:04:47,612 --> 00:04:49,632
Bueno, deberían sentirse honrados.

96
00:04:52,471 --> 00:04:55,420
Es una sensación extraña, ¿verdad?

97
00:04:55,421 --> 00:04:57,490
Sentirte vulnerable.

98
00:04:57,713 --> 00:05:01,400
Y solo se va a poner peor,

99
00:05:01,401 --> 00:05:03,006
porque esta luz del sol roja

100
00:05:03,033 --> 00:05:04,460
te está ablandando

101
00:05:04,461 --> 00:05:06,450
hasta que, muy pronto,

102
00:05:06,451 --> 00:05:09,490
vaya a rajarte como a una nuez.

103
00:05:10,080 --> 00:05:13,420
Entonces, voy a
quitarte tu corazón sano.

104
00:05:13,421 --> 00:05:14,682
Y se lo voy a poner a ella.

105
00:05:17,421 --> 00:05:20,450
Lo cual significa que probablemente
deberíamos ir preparándote.

106
00:05:20,451 --> 00:05:21,490
Bien.

107
00:05:21,491 --> 00:05:24,460
Eso me dará tiempo para hablar con...

108
00:05:25,164 --> 00:05:27,134
conmigo misma.

109
00:05:30,848 --> 00:05:32,897
¿Has oído eso?

110
00:05:32,924 --> 00:05:35,420
- Todos los demás están en Tierra-X.
- Y Kara solo tiene unas pocas horas

111
00:05:35,421 --> 00:05:37,410
antes de que se pongan
en plan Mengele con ella.

112
00:05:37,411 --> 00:05:39,460
- Tenemos que detenerles.
- ¿Alguna idea?

113
00:05:39,461 --> 00:05:41,430
No sé. Dame tiempo para pensar.

114
00:05:41,431 --> 00:05:43,430
Iris, secundo todo eso
del poder femenino y tal,

115
00:05:43,431 --> 00:05:45,202
pero, ¿cómo vamos a detener tú y
yo a la versión más mala y nazi

116
00:05:45,229 --> 00:05:47,400
de lo que sea que es él ahora y...

117
00:05:47,401 --> 00:05:49,470
a gente con superpoderes?

118
00:05:50,151 --> 00:05:51,440
No tenemos que hacerlo.

119
00:05:51,441 --> 00:05:53,410
Solo tenemos que llegar a la
tubería y rescatar a Cisco.

120
00:05:53,411 --> 00:05:54,866
Puede apagar toda la
electricidad del edificio

121
00:05:54,893 --> 00:05:56,026
y crear una brecha que nos lleve allí.

122
00:05:56,053 --> 00:05:57,470
¿Sabes cómo llegar a
la tubería desde aquí?

123
00:05:59,205 --> 00:06:00,771
Eso creo.

124
00:06:00,798 --> 00:06:02,788
Guía, McClane.

125
00:06:04,609 --> 00:06:05,639
¡Moveos!

126
00:06:10,979 --> 00:06:11,916
¡Moveos!

127
00:06:11,943 --> 00:06:13,378
No me gusta la pinta que tiene esto.

128
00:06:13,401 --> 00:06:15,490
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

129
00:06:15,491 --> 00:06:17,924
- ¡Seguid moviéndoos!
- ¿Qué están haciendo?

130
00:06:17,951 --> 00:06:20,470
- Es hora de la redada.
- ¿Redada de qué?

131
00:06:20,471 --> 00:06:22,065
¡Moveos!

132
00:06:24,507 --> 00:06:26,557
En fila, ya.

133
00:06:36,601 --> 00:06:39,077
Así que estos son...

134
00:06:39,104 --> 00:06:41,103
los héroes.

135
00:06:41,319 --> 00:06:43,296
Sí, sturmbannführer.

136
00:06:55,651 --> 00:06:58,276
Cabello rubio...

137
00:06:58,445 --> 00:07:01,465
ojos azules... es la perfección nórdica.

138
00:07:04,478 --> 00:07:07,614
¿Por qué alinearte con estos impuros?

139
00:07:07,641 --> 00:07:09,690
Porque me gustan los hombres

140
00:07:10,152 --> 00:07:13,062
y me gustan las mujeres.

141
00:07:17,166 --> 00:07:21,610
¿Sabes?, tuve una hija
que se parecía a ti,

142
00:07:21,611 --> 00:07:24,631
con los mismos impulsos.

143
00:07:31,611 --> 00:07:34,630
Y eliminé esa inmundicia

144
00:07:34,631 --> 00:07:36,908
de mi familia para siempre.

145
00:07:42,067 --> 00:07:44,027
Traedlos a todos.

146
00:07:45,827 --> 00:07:47,552
¡Y a él!

147
00:07:50,123 --> 00:07:52,600
¡Moveos! ¡Ahora!

148
00:07:52,601 --> 00:07:54,631
¡Vamos!

149
00:07:59,870 --> 00:08:02,443
No es por ser alarmista, pero
si no tenemos un plan de escape,

150
00:08:02,470 --> 00:08:04,910
sugiero que pensemos uno inmediatamente.

151
00:08:34,608 --> 00:08:35,726
¡Arriba!

152
00:08:48,601 --> 00:08:49,838
Vamos.

153
00:09:03,371 --> 00:09:05,310
Daos la vuelta.

154
00:09:10,261 --> 00:09:13,386
Sé que no eres él,

155
00:09:14,034 --> 00:09:16,994
pero no tengo suficiente estómago
para verlo, de todas formas.

156
00:09:24,001 --> 00:09:25,951
¡Preparados!

157
00:09:30,170 --> 00:09:32,518
Lo siento, Kara.

158
00:09:36,893 --> 00:09:38,438
¡Apunten!

159
00:09:48,940 --> 00:09:50,909
Odio el fuego.

160
00:09:51,543 --> 00:09:53,949
¿Snart?

161
00:09:59,917 --> 00:10:01,191
¿Snart?

162
00:10:01,831 --> 00:10:03,417
¡Justo a tiempo!

163
00:10:04,550 --> 00:10:06,189
¡Matadlos a todos!

164
00:10:08,361 --> 00:10:10,371
¡A cubierto!

165
00:10:27,361 --> 00:10:29,360
Oye, llegas por los pelos.

166
00:10:29,361 --> 00:10:30,370
Pensé que era el momento perfecto.

167
00:10:30,371 --> 00:10:32,370
Disfruto mucho de los
juegos de palabras.

168
00:10:32,371 --> 00:10:34,157
Así que, tú eres el
doble de Leonard Snart.

169
00:10:34,184 --> 00:10:36,400
No, yo soy Leonard Snart,
pero puedes llamarme Leo.

170
00:10:36,626 --> 00:10:39,004
Ese traje es fantástico.

171
00:10:39,031 --> 00:10:41,062
¿Lo has hecho tú?

172
00:10:41,089 --> 00:10:42,629
- Leo.
- Claro.

173
00:10:42,656 --> 00:10:44,625
Hora de hacerte brillar, colega.

174
00:10:44,626 --> 00:10:46,615
Puede...

175
00:10:46,616 --> 00:10:48,645
puede que queráis taparos los ojos.

176
00:10:48,646 --> 00:10:51,140
¿Por qué?

177
00:10:56,626 --> 00:10:59,596
Bueno, creo que acaba de
contestar a la pregunta.

178
00:11:11,287 --> 00:11:12,789
Venga, vamos.

179
00:11:13,586 --> 00:11:14,615
¿Dónde vamos?

180
00:11:14,616 --> 00:11:16,585
- A nuestra base.
- ¿Vuestra base?

181
00:11:16,586 --> 00:11:18,635
- ¿Y quién eres tú?
- Estaba pensando eso

182
00:11:18,636 --> 00:11:20,595
mismo de todos vosotros.

183
00:11:20,596 --> 00:11:22,616
Puede que tengáis que
decírnoslo de camino.

184
00:11:37,215 --> 00:11:40,224
Pareces más humana.

185
00:11:40,225 --> 00:11:44,882
Asustada, indefensa,
patética... inferior.

186
00:11:44,909 --> 00:11:47,214
No somos distintos de ellos.

187
00:11:47,215 --> 00:11:49,784
Por favor. Somos exactamente
lo que ellos quieren ser.

188
00:11:50,019 --> 00:11:52,527
Rubias, blancas...

189
00:11:53,215 --> 00:11:55,224
La perfección aria.

190
00:11:55,225 --> 00:11:56,667
Yo no soy como tú.

191
00:11:56,933 --> 00:11:58,932
No me creo mejor que todos los demás.

192
00:11:58,933 --> 00:12:00,589
Deberías.

193
00:12:00,616 --> 00:12:02,464
Lo eres.

194
00:12:02,652 --> 00:12:05,488
Para ellos eres una diosa.

195
00:12:05,515 --> 00:12:06,584
Podrías haber vivido como una.

196
00:12:06,722 --> 00:12:08,519
¿Como tú?

197
00:12:08,546 --> 00:12:09,902
Sí, como yo.

198
00:12:09,903 --> 00:12:12,892
Quieren alguien ante quien arrodillarse,

199
00:12:12,893 --> 00:12:15,892
a quien adorar, que les lidere.

200
00:12:15,893 --> 00:12:18,316
Lo que hacéis no es liderar.

201
00:12:18,343 --> 00:12:19,412
Es ordenar.

202
00:12:19,913 --> 00:12:22,853
Sí, así es.

203
00:12:23,815 --> 00:12:26,527
Son como hormigas, Kara.

204
00:12:26,554 --> 00:12:28,603
No deberían temernos por
lo que podemos hacer.

205
00:12:28,933 --> 00:12:31,862
Deberían confiar en nosotros
cuando nos necesitan.

206
00:12:31,863 --> 00:12:35,308
Ahórrame esas chorradas
de buena samaritana.

207
00:12:35,335 --> 00:12:36,886
No voy a aprovecharme de alguien

208
00:12:36,913 --> 00:12:38,872
solo porque pueda.

209
00:12:38,873 --> 00:12:39,892
El mundo no es mejor

210
00:12:39,893 --> 00:12:41,636
por proteger a los débiles.

211
00:12:41,663 --> 00:12:43,713
Es mejor si nos deshacemos de ellos.

212
00:12:46,903 --> 00:12:49,873
Eres patética.

213
00:12:51,070 --> 00:12:53,099
Te vi en la boda.

214
00:12:53,701 --> 00:12:55,760
Sola.

215
00:12:55,933 --> 00:12:59,527
La pobre y solitaria Kara.

216
00:12:59,554 --> 00:13:02,597
Ni siquiera puede encontrar
pareja para una boda.

217
00:13:03,656 --> 00:13:05,695
No sé de qué me estás hablando.

218
00:13:05,923 --> 00:13:08,259
Lo llevas escrito

219
00:13:08,286 --> 00:13:12,277
en esa carita amohinada que tienes.

220
00:13:13,903 --> 00:13:15,922
Pasas tanto tiempo en tu planeta

221
00:13:15,923 --> 00:13:18,183
cuidando de todos salvo de ti misma,

222
00:13:18,210 --> 00:13:22,573
que no es de sorprender que parezcas
tan extremadamente miserable.

223
00:13:23,308 --> 00:13:25,402
No va a funcionar.

224
00:13:25,429 --> 00:13:27,488
No vas a conseguir lo que quieres.

225
00:13:27,648 --> 00:13:29,480
¿En serio?

226
00:13:31,719 --> 00:13:34,589
¿Qué más te da que te quite el corazón?

227
00:13:36,893 --> 00:13:38,932
No lo estás usando.

228
00:13:39,784 --> 00:13:42,128
Al menos tengo uno.

229
00:13:47,400 --> 00:13:49,390
Ya casi estamos.

230
00:13:57,911 --> 00:13:58,698
Despejado.

231
00:14:03,843 --> 00:14:05,211
Sé que los chicos malos
llegan en el peor momento,

232
00:14:05,238 --> 00:14:07,191
pero este es el peor momento de todos.

233
00:14:07,218 --> 00:14:08,852
Sí, dímelo a mí, hermana.

234
00:14:08,853 --> 00:14:09,892
Barry y yo estábamos
a punto de casarnos.

235
00:14:09,893 --> 00:14:10,843
Al menos vosotros estabais bien.

236
00:14:10,844 --> 00:14:12,499
Lo último que le dije a Oliver
fue: "No quiero casarme contigo"

237
00:14:12,555 --> 00:14:14,010
y ahora está atrapado en un mundo nazi.

238
00:14:14,037 --> 00:14:15,289
Es decir, ¿y si no nos volvemos a ver?

239
00:14:15,770 --> 00:14:16,421
¡Alto!

240
00:14:17,532 --> 00:14:19,522
¡Manos arriba!

241
00:14:28,923 --> 00:14:30,852
Eso ha sido la hostia.

242
00:14:30,853 --> 00:14:31,932
Lo mismo te digo.

243
00:14:32,298 --> 00:14:33,462
Cisco.

244
00:14:33,489 --> 00:14:35,498
- Cisco.
- ¡Hola!

245
00:14:35,853 --> 00:14:38,337
¡Chicas, estamos aquí atrapados!

246
00:14:38,364 --> 00:14:40,384
¡Vamos a sacaros de ahí.

247
00:14:42,873 --> 00:14:44,240
Tienes que estar de broma.

248
00:14:44,267 --> 00:14:45,902
- ¿Qué?
- No puedo abrir la maldita puerta.

249
00:14:45,903 --> 00:14:46,933
¿Te refieres a que están atrapados?

250
00:14:48,923 --> 00:14:50,882
Enviaré una señal de
socorro a los Legends.

251
00:14:50,883 --> 00:14:52,852
¿Cuánto les costará llegar?

252
00:14:52,853 --> 00:14:54,862
Depende de en qué momento se encuentren.

253
00:14:54,863 --> 00:14:56,883
No podemos esperar tanto.

254
00:14:59,455 --> 00:15:01,455
Es cosa nuestra salvar a Kara.

255
00:15:14,873 --> 00:15:16,913
Supongo que estamos en
Star City de Tierra-X.

256
00:15:17,903 --> 00:15:20,576
Tengo que decirlo, menuda historia.

257
00:15:20,603 --> 00:15:22,612
- Eres un velocista.
- Sí.

258
00:15:22,639 --> 00:15:25,388
Vale, vosotros dos os convertís
en un hombre en llamas.

259
00:15:25,415 --> 00:15:26,494
Sí.

260
00:15:26,923 --> 00:15:29,842
Y tú eres el doble bueno del führer.

261
00:15:29,843 --> 00:15:32,912
"Bueno" podría ser una
simplificación excesiva.

262
00:15:32,913 --> 00:15:34,922
Aún no nos habéis dicho
de qué Tierra venís.

263
00:15:34,923 --> 00:15:37,892
Claramente, no es de esta.

264
00:15:37,893 --> 00:15:39,618
Somos de Tierra-1.

265
00:15:39,645 --> 00:15:41,694
¿Tierra-1? Vaya...

266
00:15:41,893 --> 00:15:43,882
Dios.

267
00:15:43,883 --> 00:15:45,912
¿Me estoy perdiendo algo?

268
00:15:45,913 --> 00:15:48,852
Yo también soy de Tierra-1.

269
00:15:48,853 --> 00:15:49,912
Si eres de nuestra Tierra,

270
00:15:49,913 --> 00:15:51,892
entonces sabes cómo hemos
llegado hasta aquí, ¿verdad?

271
00:15:51,893 --> 00:15:53,863
Sí, claro que sí.

272
00:15:55,863 --> 00:15:57,912
Creo que vosotros, chicos...

273
00:15:57,913 --> 00:15:59,893
vinisteis a través de esto.

274
00:16:01,933 --> 00:16:04,862
- ¿Un portal temporal?
- Con la misma física que una brecha,

275
00:16:04,863 --> 00:16:07,863
- solo que más estable y grande.
- Sí, mucho más grande.

276
00:16:08,627 --> 00:16:10,617
Entonces, tenemos una forma de volver.

277
00:16:12,913 --> 00:16:14,872
Bueno, ¿dónde está esa cosa?

278
00:16:14,873 --> 00:16:15,902
En realidad no está muy lejos de aquí.

279
00:16:15,903 --> 00:16:17,892
A 22,3 kilómetros, para ser exactos.

280
00:16:17,893 --> 00:16:18,893
- Bueno, conduciremos hasta allí.
- Bien.

281
00:16:18,894 --> 00:16:20,912
Bueno, llevadnos.

282
00:16:20,913 --> 00:16:23,892
- No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?

283
00:16:23,893 --> 00:16:25,892
Porque ese portal está en
unas instalaciones custodiadas

284
00:16:25,893 --> 00:16:29,882
por un ejército de nazis nada pequeño.

285
00:16:29,883 --> 00:16:31,677
Sí, bueno, nos hemos enfrentado
a cosas peores, así que...

286
00:16:31,704 --> 00:16:32,922
Mirad, es nuestra única
opción para volver a casa.

287
00:16:32,923 --> 00:16:34,552
Vamos a traspasarlo.

288
00:16:34,579 --> 00:16:37,481
Nadie va a traspasar nada.

289
00:16:37,508 --> 00:16:39,528
Porque vamos a volarlo.

290
00:16:45,712 --> 00:16:47,322
- ¿Winn?
- Por favor,

291
00:16:47,349 --> 00:16:50,220
- el luchador por la libertad y
general Schott. - ¿General Schott?

292
00:16:50,291 --> 00:16:52,110
Sí, ¿y vosotros quiénes sois?

293
00:16:52,151 --> 00:16:54,120
Nuevos amigos de Tierra-1.

294
00:16:54,121 --> 00:16:55,170
Están de nuestro lado.

295
00:16:55,171 --> 00:16:57,140
Solo que vosotros

296
00:16:57,141 --> 00:16:59,090
queréis volar nuestro
único camino a casa.

297
00:16:59,091 --> 00:17:00,160
No es que queramos, exactamente.

298
00:17:00,161 --> 00:17:01,626
Todos los que nos
importan están al otro lado

299
00:17:01,653 --> 00:17:03,404
de ese portal, prisioneros de los nazis.

300
00:17:03,431 --> 00:17:05,939
Nazis que quieren abrir a mi hermana.

301
00:17:05,966 --> 00:17:08,130
- Tenemos que volver.
- Si eliminas esas instalaciones,

302
00:17:08,131 --> 00:17:09,845
eliminas nuestra única opción

303
00:17:09,872 --> 00:17:11,540
de salvar a nuestros
amigos de vuestros enemigos.

304
00:17:11,567 --> 00:17:12,657
Lo siento, pero hemos esperado

305
00:17:12,684 --> 00:17:14,170
una oportunidad así durante años.

306
00:17:14,171 --> 00:17:16,120
No podemos esperar más.

307
00:17:16,121 --> 00:17:17,180
Es nuestra única oportunidad

308
00:17:17,181 --> 00:17:19,130
de separar al führer de su ejército.

309
00:17:19,131 --> 00:17:20,876
Estamos intentando darle
la vuelta a esta guerra.

310
00:17:20,903 --> 00:17:23,120
Vas a dejar nuestra Tierra a merced

311
00:17:23,121 --> 00:17:25,380
de tres psicópatas que
han asolado la vuestra.

312
00:17:25,407 --> 00:17:27,064
Espera, ¿por qué este
hombre se parece exactamente

313
00:17:27,091 --> 00:17:28,427
al führer que estoy intentando matar?

314
00:17:28,454 --> 00:17:31,150
Mira, guantes sin dedos,
todo lo que pedimos

315
00:17:31,151 --> 00:17:33,130
es un poco de tiempo.

316
00:17:33,131 --> 00:17:35,743
Deja que entremos en las
instalaciones y traspasemos el portal.

317
00:17:35,770 --> 00:17:38,100
El portal está custodiado
por 30 panzer xiis,

318
00:17:38,101 --> 00:17:41,110
50 sturmtiger y 100
agentes de la Schutzstaffel.

319
00:17:41,111 --> 00:17:43,443
- No tenéis las mejores
probabilidades, vaya. - Acepto.

320
00:17:43,470 --> 00:17:45,170
No, de eso nada.

321
00:17:45,171 --> 00:17:47,607
Vamos a volar ese portal ahora mismo.

322
00:17:47,634 --> 00:17:49,093
Orden final.

323
00:17:51,911 --> 00:17:53,910
Siento si es un poco tosco.

324
00:17:53,937 --> 00:17:57,300
Pero es el general y está
acostumbrado a mandar.

325
00:17:57,481 --> 00:17:58,520
Oye, oye, oye.

326
00:17:58,547 --> 00:18:01,170
No va a cambiar de opinión.
Nadie le hace cambiar de opinión.

327
00:18:01,171 --> 00:18:04,110
Mira, en mi Tierra, él
y yo somos como familia.

328
00:18:04,111 --> 00:18:07,181
Y haría cualquier cosa
para ayudar a mi hermana.

329
00:18:07,606 --> 00:18:10,626
Ray, deja que lo intente.

330
00:18:22,171 --> 00:18:24,170
No parece que sepas aceptar una orden.

331
00:18:24,171 --> 00:18:26,180
Eso es porque soy yo quien suele darlas.

332
00:18:26,181 --> 00:18:28,110
No puedes hacer esto, Winn.

333
00:18:28,111 --> 00:18:30,110
General Schott.

334
00:18:30,111 --> 00:18:31,596
Mira, no sé dónde demonios
te crees que estás,

335
00:18:31,623 --> 00:18:34,110
pero este planeta ha estado
en guerra durante generaciones.

336
00:18:34,111 --> 00:18:36,130
Estamos cansados.

337
00:18:36,131 --> 00:18:37,913
Hay hombres muriendo

338
00:18:37,940 --> 00:18:40,920
por la misma causa que sus abuelos.

339
00:18:42,171 --> 00:18:44,756
No te estamos pidiendo que os rindáis.

340
00:18:44,783 --> 00:18:47,110
Oye, solo... deja que nos vayamos a casa

341
00:18:47,111 --> 00:18:48,180
antes de destruir nada.

342
00:18:48,181 --> 00:18:50,160
Solo estoy pidiendo un poco de tiempo.

343
00:18:50,161 --> 00:18:52,181
Tiempo es lo que no puedo darte.

344
00:18:55,880 --> 00:18:57,959
Tienen un arma...

345
00:18:58,171 --> 00:19:01,120
Un arma lo suficientemente poderosa como
para provocar el Día del Juicio Final

346
00:19:01,121 --> 00:19:04,160
y que afecta a otros mundos.

347
00:19:04,340 --> 00:19:07,330
Tiene que ser eliminada.

348
00:19:10,151 --> 00:19:12,120
Winn.

349
00:19:12,121 --> 00:19:14,130
Por favor,

350
00:19:14,131 --> 00:19:16,180
el führer de tu Tierra,

351
00:19:16,181 --> 00:19:18,160
la gente que odias,

352
00:19:18,161 --> 00:19:21,090
van a matar a mi hermana

353
00:19:21,091 --> 00:19:24,091
si no me dejas volver a salvarla.

354
00:19:25,141 --> 00:19:29,160
En mi Tierra, mi hermana
es tu amiga más cercana.

355
00:19:29,161 --> 00:19:32,150
Te ha salvado innumerables veces.

356
00:19:32,151 --> 00:19:34,160
Harías lo que fuera por ella.

357
00:19:34,161 --> 00:19:36,170
Haríais lo que fuera por
ayudaros el uno al otro,

358
00:19:36,171 --> 00:19:40,140
no importa el riesgo, sin preguntar.

359
00:19:40,141 --> 00:19:45,150
Así que todo lo que
pido es una oportunidad.

360
00:19:45,151 --> 00:19:46,181
Por favor.

361
00:19:49,171 --> 00:19:54,170
Siento lo de tu hermana

362
00:19:54,171 --> 00:19:56,180
y lo de tu Tierra.

363
00:19:56,181 --> 00:20:00,110
De verdad.

364
00:20:00,111 --> 00:20:02,180
Pero hoy tengo la oportunidad

365
00:20:02,181 --> 00:20:05,130
de proteger a mi gente,

366
00:20:05,131 --> 00:20:07,120
mi Tierra.

367
00:20:07,121 --> 00:20:09,130
Mi decisión se mantiene.

368
00:20:09,131 --> 00:20:10,171
Winn.

369
00:20:16,791 --> 00:20:17,850
¿Jefferson?

370
00:20:17,851 --> 00:20:19,800
Viejo, estoy ocupado, tío.

371
00:20:19,827 --> 00:20:21,718
Sí, ya lo veo, pero esperaba

372
00:20:21,745 --> 00:20:23,800
que te cogieras un momento
libre de tus cavilaciones

373
00:20:23,801 --> 00:20:26,850
de la historia alternativa distópica
para aceptar mis disculpas.

374
00:20:26,851 --> 00:20:28,810
Puede que sea un hombre instruido,

375
00:20:28,811 --> 00:20:30,161
pero no siempre soy astuto.

376
00:20:30,188 --> 00:20:32,187
Creo que estaba tan emocionado

377
00:20:32,214 --> 00:20:34,562
con la realidad de mi marcha inminente

378
00:20:34,589 --> 00:20:36,810
que descuidé tener en
cuenta tus sentimientos.

379
00:20:36,811 --> 00:20:38,860
Mira, tío, no estoy intentando
alejarte de tu familia

380
00:20:38,861 --> 00:20:42,840
- ni nada...
- Tú eres mi familia.

381
00:20:42,841 --> 00:20:46,544
Mucho antes de encontrarme
inesperadamente con una hija,

382
00:20:46,571 --> 00:20:49,458
inesperadamente me encontré con un hijo.

383
00:20:49,485 --> 00:20:51,790
- Sí, lo sé.
- Lo sabes.

384
00:20:51,791 --> 00:20:53,830
Lo sabes, ¿verdad?

385
00:20:53,831 --> 00:20:55,870
Mira a tu alrededor.
Estamos ante uno de...

386
00:20:55,871 --> 00:20:58,820
los lugares más oscuros inimaginables.

387
00:20:58,821 --> 00:21:02,266
Aun así, de alguna forma,
soy optimista. ¿Sabes por qué?

388
00:21:02,293 --> 00:21:03,474
Porque eres un viejo loco.

389
00:21:03,501 --> 00:21:05,800
Sí. ¡No!

390
00:21:05,801 --> 00:21:09,860
Porque estoy aquí contigo.

391
00:21:10,602 --> 00:21:13,860
Eres mejor hijo de lo
que podría haber esperado.

392
00:21:13,861 --> 00:21:15,880
Y ni el tiempo ni la distancia

393
00:21:15,881 --> 00:21:18,841
cambiarán nunca eso.

394
00:21:20,537 --> 00:21:24,447
Vale. Disculpas aceptadas. Ven aquí.

395
00:21:32,811 --> 00:21:33,831
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:36,100 --> 00:21:37,348
Buscando un arma...

397
00:21:37,691 --> 00:21:39,840
un cuchillo... lo que sea.

398
00:21:39,841 --> 00:21:41,800
Vale, no me importa cuántos sturmtigers

399
00:21:41,801 --> 00:21:42,820
tengan ahí fuera.

400
00:21:42,821 --> 00:21:44,219
Voy a ir a salvar a Kara,

401
00:21:44,246 --> 00:21:46,103
con o sin la ayuda de esta gente.

402
00:21:46,130 --> 00:21:47,169
No, no lo harás.

403
00:21:47,543 --> 00:21:48,820
Soy una agente del gobierno

404
00:21:48,821 --> 00:21:52,157
titulada en 30 armas militares.

405
00:21:52,184 --> 00:21:53,790
Y eres increíble, eso te lo concedo.

406
00:21:53,791 --> 00:21:55,800
Pero sigues sin poder luchar

407
00:21:55,801 --> 00:21:58,820
contra un ejército de
nazis sola y asustada.

408
00:21:58,821 --> 00:22:00,790
No estoy asustada.

409
00:22:00,791 --> 00:22:02,801
No, no por ti. Por tu hermana.

410
00:22:05,811 --> 00:22:07,840
Debí haber hecho más.

411
00:22:07,841 --> 00:22:11,820
Es decir, si no hubiera
estado... distraída.

412
00:22:11,821 --> 00:22:13,830
Bueno, siento ser una distracción.

413
00:22:13,831 --> 00:22:15,608
No lo entiendes.

414
00:22:15,635 --> 00:22:17,840
No puedo perderla.

415
00:22:18,317 --> 00:22:20,357
Entiendo más de lo que crees.

416
00:22:24,372 --> 00:22:26,790
Perdí a mi hermana.

417
00:22:26,791 --> 00:22:30,141
Y la furia y la culpa que sentí

418
00:22:30,168 --> 00:22:32,840
por no ser capaz de salvarla

419
00:22:32,841 --> 00:22:35,790
me llevó por un camino de oscuridad.

420
00:22:35,791 --> 00:22:36,880
Lo siento. No lo sabía.

421
00:22:36,881 --> 00:22:38,850
¿Cómo podrías?

422
00:22:38,851 --> 00:22:41,850
Es decir, lo único que
sabemos sobre la otra es...

423
00:22:41,877 --> 00:22:43,599
Cómo somos desnudas.

424
00:22:43,811 --> 00:22:45,830
Preciosa, por cierto.

425
00:22:45,831 --> 00:22:49,790
Tampoco sabes que protejo a mi equipo,

426
00:22:49,791 --> 00:22:52,840
y tú, Danvers, eres de mi equipo.

427
00:22:52,841 --> 00:22:55,810
Y te prometo que no vamos a dejar

428
00:22:55,811 --> 00:22:58,790
que lo que le pasó a mi
hermana le pase a la tuya.

429
00:22:59,186 --> 00:23:00,235
Lo siento.

430
00:23:00,262 --> 00:23:02,241
Solo quiero... salvar a Kara

431
00:23:02,268 --> 00:23:04,369
y quiero volver con Maggie.

432
00:23:04,830 --> 00:23:07,045
- Y Maggie es...
- Complicado.

433
00:23:07,072 --> 00:23:09,830
Sí. Yo también tuve una Maggie.

434
00:23:09,831 --> 00:23:12,820
Y pienso en volver con ella...

435
00:23:13,227 --> 00:23:14,518
todo el tiempo.

436
00:23:14,885 --> 00:23:16,840
Mira, Alex.

437
00:23:17,182 --> 00:23:19,111
Pareces una persona muy reflexiva.

438
00:23:19,138 --> 00:23:20,955
Y si crees que no iba a funcionar

439
00:23:20,982 --> 00:23:22,096
y tenía que terminar,

440
00:23:22,223 --> 00:23:24,222
estoy segura de que la razón es válida.

441
00:23:24,606 --> 00:23:26,626
Confía en tus instintos.

442
00:23:31,768 --> 00:23:34,139
Ray, por favor, vamos a hablar con él.

443
00:23:34,166 --> 00:23:35,858
Mira, tú dijiste que Alex lo intentara.

444
00:23:35,885 --> 00:23:36,810
Dejé que lo intentara.

445
00:23:36,811 --> 00:23:38,975
- No tuvo éxito.
- Entonces, ¿ya está?

446
00:23:39,002 --> 00:23:41,748
¿Dejamos que estos pobres
individuos extrañamente vestidos

447
00:23:41,775 --> 00:23:42,971
pierdan su forma de volver a casa?

448
00:23:42,998 --> 00:23:45,166
Mira, son órdenes de Winn

449
00:23:45,193 --> 00:23:47,971
y no tengo el hábito de desafiar
a generales en ninguna Tierra.

450
00:23:47,998 --> 00:23:51,599
¿Y qué pasa con tu familia de Tierra-1?

451
00:23:51,880 --> 00:23:53,027
¿Qué pasa con ellos?

452
00:23:53,028 --> 00:23:55,997
Perderías toda esperanza de tener
alguna oportunidad de volver a verlos.

453
00:23:55,998 --> 00:23:57,977
Leo...

454
00:23:57,978 --> 00:23:59,877
¿Por qué presionas con esto?

455
00:23:59,904 --> 00:24:01,392
- ¿Perdona?
- Hemos luchado,

456
00:24:01,419 --> 00:24:03,674
sangrado y sacrificado por esta guerra.

457
00:24:03,701 --> 00:24:05,037
Y entonces aparecen esos extraños

458
00:24:05,038 --> 00:24:07,037
y, ¿estás dispuesto a tirarlo
todo por la borda por ellos?

459
00:24:07,038 --> 00:24:09,977
El destino del mundo está en juego.

460
00:24:09,978 --> 00:24:12,002
También lo está la vida
de sus seres queridos.

461
00:24:12,029 --> 00:24:13,027
Vamos.

462
00:24:13,028 --> 00:24:15,791
Búrlate de mí todo lo que
quieras por ser un sentimental.

463
00:24:15,818 --> 00:24:17,869
Estos héroes arriesgarían lo que fuera

464
00:24:17,896 --> 00:24:20,027
por la gente que
quieren, igual que yo...

465
00:24:20,355 --> 00:24:22,395
por ti.

466
00:24:30,512 --> 00:24:32,511
Sabes que no puedo negarme

467
00:24:32,512 --> 00:24:34,199
cuando me miras así.

468
00:24:34,226 --> 00:24:36,246
Por eso te miro así.

469
00:24:42,996 --> 00:24:46,525
Hemos hablado con el general
y tras mucho discutir,

470
00:24:46,552 --> 00:24:49,542
- ha accedido, así que...
- Vamos a ayudaros.

471
00:24:55,571 --> 00:24:57,371
Ahora, has hablado de 100 guardias.

472
00:24:57,441 --> 00:24:59,380
¿Supongo que la mayoría de
ellos están en el perímetro?

473
00:24:59,381 --> 00:25:00,420
- Correcto.
- Vale.

474
00:25:00,421 --> 00:25:02,360
Lucharemos contra ellos fuera.

475
00:25:02,361 --> 00:25:03,762
Accedemos al corredor principal.

476
00:25:03,789 --> 00:25:05,606
¿Cómo es la seguridad dentro del hangar?

477
00:25:05,633 --> 00:25:06,778
Haré algo de reconocimiento.

478
00:25:07,617 --> 00:25:09,262
Bueno, toda la instalación

479
00:25:09,289 --> 00:25:11,387
tiene artefactos antimetahumanos.

480
00:25:11,414 --> 00:25:13,723
Vale, podemos hacernos con
ese hangar sin poderes, tío.

481
00:25:13,750 --> 00:25:16,380
Estos satélites indican una sala
de control fuera del hangar.

482
00:25:16,381 --> 00:25:17,440
Ahí debe ser donde están los
artefactos antimetahumanos.

483
00:25:17,441 --> 00:25:19,400
Vale, bueno, definitivamente
no podemos hacernos

484
00:25:19,401 --> 00:25:21,430
con el control de la sala
principal sin poderes.

485
00:25:21,727 --> 00:25:23,697
No podemos mezclarnos.

486
00:25:29,919 --> 00:25:31,450
Creo que sé cómo entrar.

487
00:25:31,451 --> 00:25:35,430
Permito esta misión
contra mi buen juicio.

488
00:25:35,431 --> 00:25:37,390
Tenéis una hora.

489
00:25:37,391 --> 00:25:40,421
Lo agradezco. Todos lo agradecemos.

490
00:25:42,247 --> 00:25:45,064
Sí, lo sé. Sé lo que estás pensando.

491
00:25:45,091 --> 00:25:48,390
Si no conseguís llegar al portal,

492
00:25:48,391 --> 00:25:50,590
no voy a daros más tiempo.

493
00:25:50,617 --> 00:25:55,597
Volaré ese lugar hasta los cimientos.

494
00:26:00,391 --> 00:26:03,380
Saturación de luz roja.

495
00:26:03,381 --> 00:26:05,371
Está completado.

496
00:26:06,982 --> 00:26:08,972
Está lista.

497
00:26:13,736 --> 00:26:16,705
Y tú te levantarás más fuerte
de lo que nunca has sido.

498
00:26:16,732 --> 00:26:17,752
Te quiero.

499
00:26:20,669 --> 00:26:22,599
Te quiero.

500
00:26:24,431 --> 00:26:27,420
Desafortunadamente, señorita Danvers,

501
00:26:27,421 --> 00:26:30,410
la necesitamos despierta
para este procedimiento.

502
00:26:30,411 --> 00:26:33,380
Mi... primo...

503
00:26:33,381 --> 00:26:35,410
te encontrará.

504
00:26:35,411 --> 00:26:37,450
Su primo.

505
00:26:38,151 --> 00:26:40,440
¿En serio? Un cotilleo divertido.

506
00:26:40,441 --> 00:26:43,843
Luché contra tu primo
una vez. En el futuro.

507
00:26:43,870 --> 00:26:46,380
Es rápido.

508
00:26:46,381 --> 00:26:47,784
Yo lo soy más.

509
00:26:52,361 --> 00:26:53,390
Están empezando la operación.

510
00:26:53,391 --> 00:26:55,411
Estoy en ello, y...

511
00:27:14,093 --> 00:27:16,072
Solo tiene energía de
emergencia y no es suficiente.

512
00:27:16,099 --> 00:27:17,856
Bueno, se ha tomado todo el edificio.

513
00:27:17,883 --> 00:27:19,853
¿Dónde se podría esconder la gente?

514
00:27:44,481 --> 00:27:46,360
Toma esa, nazi hijo de...

515
00:27:49,411 --> 00:27:51,370
Oye, oye, oye.

516
00:27:51,371 --> 00:27:52,400
Ven conmigo si quieres vivir.

517
00:27:52,401 --> 00:27:53,809
Llevadme al sol.

518
00:27:53,836 --> 00:27:55,766
Sí, sí, sí, sí. Vale.

519
00:28:00,034 --> 00:28:01,994
- La tengo, la tengo.
- Vale.

520
00:28:03,723 --> 00:28:05,753
Tenemos que irnos.

521
00:28:14,612 --> 00:28:17,622
No creo que el señor Thawne
haya acabado contigo ya.

522
00:28:29,361 --> 00:28:30,974
Papeles, sturmmann.

523
00:28:31,001 --> 00:28:32,370
No tenemos papeles.

524
00:28:32,371 --> 00:28:34,400
Es una visita especial.

525
00:28:34,697 --> 00:28:36,896
Papeles. Ahora.

526
00:28:36,923 --> 00:28:39,390
Tú mismo, pero...

527
00:28:39,391 --> 00:28:42,102
creo que es mejor que
hables con nuestro jefe.

528
00:28:45,939 --> 00:28:46,988
Descanse.

529
00:28:46,989 --> 00:28:49,918
Dios mío. Mis disculpas, señor.

530
00:28:49,919 --> 00:28:50,968
¡Dejadles pasar!

531
00:28:50,969 --> 00:28:51,988
¡Dejadles pasar!

532
00:28:51,989 --> 00:28:53,929
Gracias, mein führer.

533
00:29:06,182 --> 00:29:08,202
Hail, führer.

534
00:29:16,399 --> 00:29:18,368
Mein führer, no le...

535
00:29:18,369 --> 00:29:19,428
no le esperábamos.

536
00:29:19,429 --> 00:29:21,458
Ni yo esperaba volver tan pronto.

537
00:29:21,459 --> 00:29:23,428
Gracias a su incompetencia,

538
00:29:23,429 --> 00:29:25,388
el doble de Tierra-1...

539
00:29:25,389 --> 00:29:27,418
Mi doble...

540
00:29:27,419 --> 00:29:29,428
ha huido de su ejecución.

541
00:29:29,429 --> 00:29:31,660
Sí, así es.

542
00:29:31,687 --> 00:29:33,388
¿Y?

543
00:29:33,389 --> 00:29:34,428
Estamos agotando cada recurso posible

544
00:29:34,429 --> 00:29:35,458
para localizarle.

545
00:29:35,852 --> 00:29:38,388
Bien.

546
00:29:38,389 --> 00:29:41,398
¿Desearía que retrasáramos la
implementación hasta entonces?

547
00:29:41,399 --> 00:29:42,418
¿Implementación?

548
00:29:42,419 --> 00:29:45,389
Está aquí y preparada.

549
00:29:59,958 --> 00:30:02,168
El artefacto del Día del Juicio Final.

550
00:30:02,169 --> 00:30:04,258
La nave wellenreiter está
completamente funcional

551
00:30:04,259 --> 00:30:07,169
y preparada, mein führer.

552
00:30:09,496 --> 00:30:12,475
¿Deberíamos enviarla?

553
00:30:12,632 --> 00:30:14,672
Como planeamos.

554
00:30:16,453 --> 00:30:17,483
¡Que comience!

555
00:30:37,108 --> 00:30:39,177
La nave wellenreiter está de camino.

556
00:30:39,204 --> 00:30:42,208
¡Hail, victoria!

557
00:30:42,834 --> 00:30:44,804
Hail, victoria.

558
00:30:53,690 --> 00:30:55,699
- Informe.
- Buenas noticias.

559
00:30:55,726 --> 00:30:58,178
La nave wellenreiter ha
conseguido llegar a la Tierra.

560
00:30:58,179 --> 00:31:00,218
Kara es todo lo que importa.

561
00:31:00,219 --> 00:31:02,218
La luz roja de la que
hemos inundando sus células

562
00:31:02,219 --> 00:31:04,208
se está agotando.

563
00:31:04,209 --> 00:31:06,208
Así que, muy pronto, sus células
tendrán tan poca luz roja,

564
00:31:06,209 --> 00:31:07,691
que no podremos hacer la operación.

565
00:31:07,718 --> 00:31:09,582
- Arréglalo.
- No puedo.

566
00:31:09,609 --> 00:31:12,248
Esta es tu cuidad.
Esta es tu instalación.

567
00:31:12,249 --> 00:31:14,730
Así que conecta la electricidad.

568
00:31:14,757 --> 00:31:17,848
No puedo porque el
sistema ha sido encriptado.

569
00:31:17,875 --> 00:31:20,178
¿Por quién?

570
00:31:20,264 --> 00:31:21,656
Por la señorita Smoak.

571
00:31:36,189 --> 00:31:39,168
¿Hay algo más con lo que pueda ayudarle?

572
00:31:39,169 --> 00:31:40,208
No, eso será todo.

573
00:31:40,209 --> 00:31:42,189
Muy bien.

574
00:31:47,189 --> 00:31:51,228
Antes de marchar, tengo
algo para usted, mein führer.

575
00:31:51,811 --> 00:31:53,228
Un regalo...

576
00:31:53,229 --> 00:31:55,239
para celebrar su regreso.

577
00:31:58,179 --> 00:31:59,219
¡Guardias!

578
00:32:10,179 --> 00:32:13,503
Bueno, sé lo mucho que disfruta
ejecutando aquellos que rompen las

579
00:32:13,530 --> 00:32:15,188
reglas y esta ha roto muchas de ellas.

580
00:32:15,189 --> 00:32:18,151
Hemos descubierto a esta judía

581
00:32:18,178 --> 00:32:21,034
entregando sus raciones a los
niños del campo de trabajo.

582
00:32:21,061 --> 00:32:23,850
Va estrictamente en contra de
las reglas del campo, claro.

583
00:32:27,807 --> 00:32:29,797
Esos niños estaban muriéndose de hambre.

584
00:32:40,633 --> 00:32:42,672
Bueno, esto tiene que ser duro.

585
00:32:42,673 --> 00:32:45,632
He oído que su doble en Tierra-1

586
00:32:45,633 --> 00:32:48,593
quería a una mujer que
tiene el mismo aspecto.

587
00:32:59,430 --> 00:33:02,622
¿De verdad creías que te iba
a entregar una arma cargada...

588
00:33:02,623 --> 00:33:05,603
antes de verificar quién eres?

589
00:33:24,643 --> 00:33:26,622
Oye, oye, oye, estás bien.

590
00:33:26,623 --> 00:33:29,632
No, no, no, estás bien. Estás bien.

591
00:33:29,633 --> 00:33:31,652
Coge esto y vete.

592
00:33:31,653 --> 00:33:33,612
¿Por qué haces esto?

593
00:33:33,613 --> 00:33:35,652
Es el deber de los fuertes
proteger a los débiles.

594
00:33:35,653 --> 00:33:37,612
Cógelo y vete.

595
00:33:37,613 --> 00:33:39,613
¡Vete!

596
00:33:45,633 --> 00:33:47,163
Despejado.

597
00:33:48,015 --> 00:33:50,434
¿Cómo...?

598
00:33:52,093 --> 00:33:53,152
Barry, tenemos un problema.

599
00:33:53,153 --> 00:33:54,547
El control del portal ha sido dañado.

600
00:33:54,574 --> 00:33:55,593
¿No podemos encenderlo?

601
00:33:55,620 --> 00:33:56,508
No podemos encenderlo aquí,

602
00:33:56,524 --> 00:33:59,497
pero se debería poder pasar
a manual en la plataforma.

603
00:33:59,524 --> 00:34:00,414
Vale, vamos a tener

604
00:34:00,441 --> 00:34:02,133
que pasar luchando.

605
00:34:02,164 --> 00:34:03,945
¿Qué quieres decir? Haz que vuelva.

606
00:34:03,972 --> 00:34:05,297
Demasiado tarde. Ha sido programado.

607
00:34:05,324 --> 00:34:06,343
Ahora no se puede cambiar el rumbo.

608
00:34:06,370 --> 00:34:07,845
Dijiste que nos dabas una hora.

609
00:34:07,872 --> 00:34:08,820
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

610
00:34:08,847 --> 00:34:10,672
El equipo no ha pasado
por la brecha aún.

611
00:34:10,699 --> 00:34:13,575
El equipo no tiene nada que ver con
nosotros o con salvar nuestro planeta.

612
00:34:13,602 --> 00:34:14,651
Y todos los que lo amenazan

613
00:34:14,652 --> 00:34:16,375
están al otro lado de esa brecha.

614
00:34:16,402 --> 00:34:17,492
No van a volver.

615
00:34:17,519 --> 00:34:19,390
- ¡General!
- ¡Leo, basta!

616
00:34:19,417 --> 00:34:20,591
No voy a arriesgar más.

617
00:34:20,592 --> 00:34:21,602
Vamos a volarlo.

618
00:34:25,622 --> 00:34:28,611
Chicos, tenemos un problema.

619
00:34:28,612 --> 00:34:30,382
¿Qué tipo de problema?

620
00:34:30,409 --> 00:34:33,031
Un arma se dirige hacia aquí
para volar las instalaciones.

621
00:34:33,612 --> 00:34:35,641
¿Un arma? ¿Te refieres a un misil?

622
00:34:36,055 --> 00:34:38,035
No exactamente.

623
00:34:48,894 --> 00:34:50,174
Felicity Smoak.

624
00:34:50,265 --> 00:34:51,933
Conecta la electricidad de nuevo.

625
00:34:51,960 --> 00:34:53,950
Ha dicho...

626
00:34:55,260 --> 00:34:56,682
¡Felicity!

627
00:34:57,674 --> 00:35:01,047
"Conecta la electricidad de nuevo".

628
00:35:01,074 --> 00:35:03,043
Perdona, Eobard. ¿Eobard?

629
00:35:03,044 --> 00:35:04,702
- Eobard.
- Eobard.

630
00:35:04,729 --> 00:35:07,043
Dios mío, el futuro suena raro.

631
00:35:07,044 --> 00:35:08,103
Qué divertido.

632
00:35:08,104 --> 00:35:12,721
A veces pensamos que somos
más listos de lo que somos.

633
00:35:12,748 --> 00:35:14,565
Porque de donde yo vengo,

634
00:35:14,592 --> 00:35:17,718
los libros de historia
están llenos de historias

635
00:35:17,745 --> 00:35:20,053
de esta edad de los héroes:

636
00:35:20,054 --> 00:35:22,073
Green Arrow,

637
00:35:22,503 --> 00:35:23,765
Black Canary,

638
00:35:23,792 --> 00:35:25,479
Flash.

639
00:35:26,024 --> 00:35:28,073
Y aun así nunca...

640
00:35:28,667 --> 00:35:32,063
nadie ha oído hablar

641
00:35:32,064 --> 00:35:34,390
de Felicity Smoak.

642
00:35:34,417 --> 00:35:35,446
¡Para!

643
00:35:35,791 --> 00:35:38,034
Para. Para.

644
00:35:39,094 --> 00:35:43,033
Habéis venido aquí a por mí,
así que cogedme, por favor.

645
00:35:43,034 --> 00:35:44,799
Por favor, no hagáis daño a nadie más.

646
00:35:49,517 --> 00:35:51,083
Dales el código.

647
00:35:51,084 --> 00:35:53,584
- Si lo hago, te matarán.
- Está bien.

648
00:35:53,611 --> 00:35:56,581
Nadie va a morir por mí.

649
00:35:58,452 --> 00:36:01,923
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.

650
00:36:05,064 --> 00:36:06,113
¿Latte?

651
00:36:06,697 --> 00:36:07,892
Adorable.

652
00:36:25,024 --> 00:36:26,114
Vamos.

653
00:36:28,429 --> 00:36:30,053
En diez minutos, Red Tornado

654
00:36:30,054 --> 00:36:32,043
va a destruir todas las instalaciones

655
00:36:32,044 --> 00:36:33,817
y no hay nada que podamos
hacer para destruir a ese robot.

656
00:36:33,844 --> 00:36:34,863
Entonces, tenemos que reabrir ese portal

657
00:36:34,864 --> 00:36:36,593
antes de que ocurra.

658
00:36:36,620 --> 00:36:38,148
- Barry, Ray...
- Lo sabemos.

659
00:36:38,175 --> 00:36:39,531
Hay que detener a un robot
volador de alguna forma.

660
00:36:39,558 --> 00:36:41,853
Bien. El resto tenemos
que abrir la brecha.

661
00:36:41,854 --> 00:36:43,117
¿Ese es todo el plan?

662
00:36:43,144 --> 00:36:45,304
Bueno, como Snart solía decirnos,

663
00:36:45,331 --> 00:36:46,807
"Haz un plan. Ejecuta el plan.

664
00:36:46,834 --> 00:36:48,664
Espera que el plan se vaya al garete.

665
00:36:48,691 --> 00:36:49,570
Y deshazte del plan".

666
00:36:49,597 --> 00:36:52,576
Ese es... el peor consejo del mundo.

667
00:36:52,603 --> 00:36:54,773
Yo siempre tengo un plan, cada segundo,

668
00:36:54,774 --> 00:36:55,461
para que nada vaya mal.

669
00:36:55,488 --> 00:36:57,406
No, no, no, el único plan ahora

670
00:36:57,433 --> 00:37:00,343
es no dejar esta Tierra... sin mí.

671
00:37:00,370 --> 00:37:01,390
Vale.

672
00:37:03,422 --> 00:37:05,843
- De acuerdo.
- Listo para ir a por un tornado.

673
00:37:05,844 --> 00:37:07,351
Hagámoslo.

674
00:37:07,378 --> 00:37:10,348
Pensé que sería divertido
ponernos nuestros trajes.

675
00:37:13,864 --> 00:37:15,312
¿De dónde has cogido
el arco y el carcaj?

676
00:37:15,339 --> 00:37:18,328
Al general le gusta coleccionar armas.

677
00:37:18,355 --> 00:37:19,789
Vamos a la guerra.

678
00:37:27,596 --> 00:37:30,183
¡Que nadie se acerque al portal!

679
00:37:30,210 --> 00:37:31,260
¡Nadie!

680
00:37:58,142 --> 00:38:00,092
¡Moveos! ¡Moveos!

681
00:38:31,434 --> 00:38:33,824
Allá vamos.

682
00:39:07,743 --> 00:39:09,525
Vale, estamos sin nazis. Vamos.

683
00:39:09,552 --> 00:39:11,714
Espera. Es una célula
de energía automatizada.

684
00:39:11,715 --> 00:39:13,734
Tenemos que activarla antes de
utilizar el control de la consola.

685
00:39:13,735 --> 00:39:15,694
Puedo hacerle un
puente, no hay problema.

686
00:39:15,695 --> 00:39:17,704
Entonces yo encenderé la consola.

687
00:39:17,705 --> 00:39:19,385
¿Quieres que nos
separemos? ¿Estás seguro?

688
00:39:19,412 --> 00:39:20,684
Son nuestras probabilidades
más favorables.

689
00:39:20,685 --> 00:39:22,675
Vamos a patear culos, Jefferson.

690
00:39:45,715 --> 00:39:47,655
Viejo, tenemos electricidad.

691
00:39:59,064 --> 00:40:01,043
¡Oye!

692
00:40:01,146 --> 00:40:03,136
¡Ray!

693
00:40:04,261 --> 00:40:06,171
¡Un poco de ayuda aquí!

694
00:40:35,715 --> 00:40:37,725
Mierda.

695
00:40:55,715 --> 00:40:57,705
Bueno, eso no es muy justo.

696
00:41:12,725 --> 00:41:14,715
¡No me puedo mover!

697
00:41:36,705 --> 00:41:38,695
¡Viejo! ¡No!

698
00:41:52,396 --> 00:41:59,153
www.subtitulamos.tv

