1
00:00:08,258 --> 00:00:11,973
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,436 --> 00:00:20,869
Han dado al viejo.

3
00:00:20,872 --> 00:00:23,038
¡Tenemos que sacarle de aquí!

4
00:00:27,281 --> 00:00:28,943
¿Dónde está Barry cuando lo necesitas?

5
00:00:29,626 --> 00:00:32,527
Atando algunos cabos sueltos.

6
00:00:32,530 --> 00:00:34,430
Casi está en el hangar de la brecha.

7
00:00:37,687 --> 00:00:39,187
Si no le paramos,

8
00:00:39,190 --> 00:00:40,825
va a volar nuestro único camino a casa.

9
00:00:40,828 --> 00:00:42,123
Por no mencionarnos a nosotros.

10
00:00:51,935 --> 00:00:53,937
Un poco de ayuda con eso, por favor.

11
00:01:03,437 --> 00:01:05,213
¡No, no, no, no, no, no, no, no!

12
00:01:05,215 --> 00:01:07,101
¡Viejo! ¡Quédate ahí!

13
00:01:08,552 --> 00:01:10,367
¡Viejo! ¡No!

14
00:01:26,002 --> 00:01:27,602
¡Viejo!

15
00:01:27,604 --> 00:01:29,078
¡Atrás!

16
00:01:29,206 --> 00:01:30,471
¡Atrás!

17
00:01:41,418 --> 00:01:42,851
Lo ha hecho.

18
00:01:42,853 --> 00:01:45,153
- Ha abierto la brecha.
- Vamos.

19
00:01:45,155 --> 00:01:47,422
Oye.

20
00:01:47,424 --> 00:01:49,707
Barry, la brecha está
abierta. ¿Dónde estás?

21
00:01:49,710 --> 00:01:51,492
Tenemos que sacarle de aquí ya.

22
00:01:51,494 --> 00:01:54,254
Tengo una idea. Lanza otro rayo.

23
00:01:54,257 --> 00:01:56,731
- Eso ya lo hemos intentado.
- Hazlo.

24
00:02:02,601 --> 00:02:04,414
¡Ahora!

25
00:02:20,991 --> 00:02:22,423
Barry, necesitamos que te des prisa.

26
00:02:22,425 --> 00:02:23,691
Han herido a Stein.

27
00:02:23,693 --> 00:02:25,760
Vale, nos movemos.

28
00:02:25,762 --> 00:02:28,062
Está vivo, pero su condición es crítica.

29
00:02:28,064 --> 00:02:29,597
Vale, Gideon le curará.

30
00:02:29,599 --> 00:02:31,232
No, es demasiado peligroso moverle.

31
00:02:31,234 --> 00:02:33,134
No si es Firestorm.

32
00:02:33,136 --> 00:02:35,336
Sí.

33
00:02:35,338 --> 00:02:37,138
¡Viejo! Viejo.

34
00:02:37,140 --> 00:02:39,307
Viejo, vamos.

35
00:02:43,580 --> 00:02:45,947
- Gracias por la ayuda.
- Aún no hemos terminado de ayudar.

36
00:02:45,949 --> 00:02:47,916
Nuestros enemigos siguen
en tu Tierra, Ollie.

37
00:02:47,918 --> 00:02:49,421
No me llames así.

38
00:02:49,424 --> 00:02:51,786
Dale tiempo, atravesaré
ese brusco exterior.

39
00:02:51,788 --> 00:02:53,521
No, no lo harás.

40
00:02:53,523 --> 00:02:54,684
No hablaba contigo.

41
00:03:15,268 --> 00:03:17,048
- Dios mío.
- Kara.

42
00:03:23,644 --> 00:03:25,267
¿Qué están haciendo?

43
00:03:32,285 --> 00:03:34,519
El próximo sonido...

44
00:03:34,521 --> 00:03:38,957
de metal atravesando el hueso...

45
00:03:38,959 --> 00:03:41,092
es mi favorito.

46
00:03:41,094 --> 00:03:43,962
Deberías cerrar los ojos.

47
00:03:43,964 --> 00:03:47,198
Todo habrá terminado en un momento.

48
00:03:55,742 --> 00:03:58,443
¿A qué estás esperando?

49
00:03:58,445 --> 00:04:01,212
- Hazlo.
- Eso intento.

50
00:04:01,214 --> 00:04:03,314
Eso intento, pero...

51
00:04:03,316 --> 00:04:05,118
Aparta esos guantes, Mengele.

52
00:04:25,872 --> 00:04:28,640
- ¿Ray?
- Hola, ¿qué tal?

53
00:04:28,642 --> 00:04:31,543
Recibí la llamada de
auxilio. ¿Qué tal la boda?

54
00:04:33,626 --> 00:04:35,146
Vale, no os preocupéis.

55
00:04:35,149 --> 00:04:36,481
El resto de Legends
están aquí y vamos a sacar

56
00:04:36,483 --> 00:04:37,838
- a todo el mundo.
- Espera, necesitamos que alguien

57
00:04:37,840 --> 00:04:39,583
- cierre la cámara del tiempo.
- Yo me encargo.

58
00:04:39,586 --> 00:04:41,520
- Vosotros sacad a Kara de aquí.
- Ten cuidado.

59
00:04:41,523 --> 00:04:42,804
- Vale.
- Mirad, sé que he llegado tarde

60
00:04:42,807 --> 00:04:44,681
a la fiesta, pero ¿por qué han tomado

61
00:04:44,684 --> 00:04:46,057
- unos dobles nazis Laboratorios STAR?
- Son de Tierra-X.

62
00:04:46,059 --> 00:04:47,118
Odian a todo el mundo.

63
00:04:47,121 --> 00:04:48,190
Quieren robarle el corazón a Kara

64
00:04:48,192 --> 00:04:49,967
y tienen un robot gigante.

65
00:04:49,970 --> 00:04:52,126
Yo he luchado contra uno de esos.

66
00:04:52,129 --> 00:04:53,865
Un hecho poco conocido es que
el traje no solo se encoge...

67
00:04:53,867 --> 00:04:55,633
¡Ray!

68
00:04:59,218 --> 00:05:00,715
sino que se agranda.

69
00:05:01,695 --> 00:05:04,329
Atención, prisioneros:

70
00:05:04,332 --> 00:05:06,811
Grandes noticias. Ha
llegado la caballería.

71
00:05:06,813 --> 00:05:08,346
Ya era hora.

72
00:05:08,348 --> 00:05:10,048
Sabía que podía contar contigo, bonito.

73
00:05:10,050 --> 00:05:11,616
¿Has traído cervezas?

74
00:05:11,618 --> 00:05:13,485
Mejor todavía, un ejército.

75
00:05:15,989 --> 00:05:18,488
¿Quién necesita un ejército
cuando tienes a los Legends?

76
00:05:32,939 --> 00:05:36,875
Tenemos un problema.

77
00:05:36,877 --> 00:05:39,277
Necesito que te despiertes, Kara.

78
00:05:42,315 --> 00:05:45,949
La general ya no está a salvo aquí.

79
00:05:45,952 --> 00:05:47,151
Soy consciente.

80
00:05:47,154 --> 00:05:48,653
Retírate al transporte de tropas

81
00:05:48,655 --> 00:05:49,988
y preparaos para la invasión.

82
00:05:49,990 --> 00:05:51,089
¿Sin ti?

83
00:05:51,091 --> 00:05:52,457
Yo me quedo.

84
00:05:52,459 --> 00:05:54,993
Supergirl no va a
salir de aquí con vida.

85
00:05:54,995 --> 00:05:56,285
No lo conviertas en algo personal.

86
00:05:56,288 --> 00:05:58,630
No es buena idea.

87
00:05:58,632 --> 00:06:01,766
¿Cuestionas las órdenes del führer?

88
00:06:01,768 --> 00:06:03,368
Claro que no.

89
00:06:03,370 --> 00:06:04,910
General.

90
00:06:11,987 --> 00:06:14,535
Quédate aquí. A salvo.

91
00:06:14,538 --> 00:06:17,272
Y volveré a por ti con su corazón.

92
00:06:19,953 --> 00:06:22,420
¿Esta es la Tierra-1? Qué mona.

93
00:06:22,422 --> 00:06:25,089
- Tenemos que encontrar a Kara.
- Pues tenemos que separarnos.

94
00:06:25,091 --> 00:06:27,826
- Tengo a Supergirl.
- Tengo al grupo B.

95
00:06:27,828 --> 00:06:29,794
- Llegáis tarde.
- Ni caso.

96
00:06:29,796 --> 00:06:31,796
Solo está enfadado porque acaba
de salir de una caja de acero.

97
00:06:31,798 --> 00:06:33,565
En realidad, siempre es así.

98
00:06:38,505 --> 00:06:40,572
¿Qué coño...?

99
00:06:40,574 --> 00:06:43,341
- ¿Cuánto falta, Ray?
- La Waverider está en el tejado.

100
00:06:43,343 --> 00:06:44,909
¿De qué os conocíais?

101
00:06:44,911 --> 00:06:47,282
- Salíamos juntos.
- Qué... incómodo.

102
00:06:47,285 --> 00:06:48,527
Con cuidado.

103
00:06:48,530 --> 00:06:50,448
Oliver consiguió a la chica
y yo una vida de aventuras

104
00:06:50,450 --> 00:06:52,277
en una nave espacial
que viaja en el tiempo.

105
00:06:59,226 --> 00:07:01,793
Aléjate de ella.

106
00:07:01,795 --> 00:07:04,785
De ninguna manera.

107
00:07:04,788 --> 00:07:07,332
Mis abuelos no
sobrevivieron al Holocausto

108
00:07:07,334 --> 00:07:11,236
para que unos nazis dominaran el
mundo. Así que, si quieres a Kara,

109
00:07:11,238 --> 00:07:12,793
tendrás que pasar por encima de mí.

110
00:07:12,796 --> 00:07:14,950
Y aunque lo hagas, no ganaréis.

111
00:07:14,953 --> 00:07:17,775
Porque no nos rendiremos.
Seguiremos luchando.

112
00:07:17,777 --> 00:07:21,512
Así que largo de nuestra
Tierra mientras puedas.

113
00:07:21,514 --> 00:07:23,915
   

114
00:07:23,917 --> 00:07:26,973
Como últimas palabras,

115
00:07:26,976 --> 00:07:28,675
esas no han sido malas.

116
00:07:28,678 --> 00:07:30,878
Baja el arma.

117
00:07:34,219 --> 00:07:35,863
O la mataré.

118
00:07:42,269 --> 00:07:44,135
Este tío es como Terminator.

119
00:07:44,137 --> 00:07:46,204
¿De qué te ríes?

120
00:07:46,206 --> 00:07:48,640
Me encanta una buena referencia cultural

121
00:07:48,642 --> 00:07:50,174
en un momento de crisis.

122
00:07:50,176 --> 00:07:51,976
¡Y por eso!

123
00:07:58,718 --> 00:08:00,332
¡Pateemos traseros!

124
00:08:18,438 --> 00:08:20,538
Su cuello no parece invulnerable,

125
00:08:20,540 --> 00:08:22,126
así que volveré a decirlo.

126
00:08:22,129 --> 00:08:24,243
Baja el arma.

127
00:08:24,246 --> 00:08:26,311
No le escuches. Dispárale.

128
00:08:26,313 --> 00:08:27,918
¡No! No.

129
00:08:27,921 --> 00:08:29,621
Puedo salvar la vida de tu mujer.

130
00:08:29,624 --> 00:08:31,749
Solo hay una forma de salvarme.

131
00:08:31,751 --> 00:08:33,337
Tenemos amigos en Laboratorios STAR.

132
00:08:33,340 --> 00:08:34,652
Hay formas de hacer esto

133
00:08:34,654 --> 00:08:36,854
- sin hacer daño a Kara.
- Miente.

134
00:08:36,856 --> 00:08:39,894
¡Hazlo por la Patria, mátala!

135
00:08:44,085 --> 00:08:48,098
Creía que ese cretino había muerto.

136
00:08:48,101 --> 00:08:50,567
- Hola.
- Hola.

137
00:08:52,172 --> 00:08:53,696
- Lo siento mucho.
- Está bien. Está bien.

138
00:08:53,699 --> 00:08:54,973
Estás a salvo. Estás a salvo.

139
00:08:54,975 --> 00:08:56,207
No debería haber dicho lo que dije.

140
00:08:56,209 --> 00:08:57,204
¿Y si hubiera sido lo último

141
00:08:57,206 --> 00:08:58,751
- que nos decíamos?
- No importa.

142
00:08:58,753 --> 00:09:01,281
Lo único que importa es que te quiero.

143
00:09:01,284 --> 00:09:02,711
¿Vale? No necesito nada más.

144
00:09:02,714 --> 00:09:03,851
No necesito casarme.

145
00:09:03,854 --> 00:09:06,416
Solo... quiero estar contigo.

146
00:09:06,419 --> 00:09:08,464
- Está bien.
- Está bien.

147
00:09:22,304 --> 00:09:23,670
Gideon, ¡cúralo!

148
00:09:23,672 --> 00:09:24,904
Su presión está cayendo.

149
00:09:24,906 --> 00:09:26,039
Tenemos que restañar la hemorragia.

150
00:09:26,041 --> 00:09:27,607
Ahora mismo, doctora Snow.

151
00:09:27,609 --> 00:09:30,010
Jax, tranquilo.

152
00:09:30,012 --> 00:09:31,144
El profesor se va a poner bien.

153
00:09:31,146 --> 00:09:32,779
Es un cabroncete duro.

154
00:09:34,082 --> 00:09:35,996
Jackson está herido.

155
00:09:37,653 --> 00:09:40,085
- No encuentro una herida de entrada.
- Mirad sus signos vitales.

156
00:09:40,088 --> 00:09:41,422
Debe de ser por su conexión.

157
00:09:41,424 --> 00:09:42,389
¿Qué coño significa eso?

158
00:09:42,391 --> 00:09:43,790
Aunque Jax no está herido,

159
00:09:43,792 --> 00:09:45,046
sus funciones vitales deben

160
00:09:45,049 --> 00:09:46,059
de estar vinculadas de alguna manera.

161
00:09:46,061 --> 00:09:47,274
¿Y cómo los desvinculamos?

162
00:09:47,277 --> 00:09:48,561
No podemos.

163
00:09:48,563 --> 00:09:49,896
Su conexión es lo único

164
00:09:49,898 --> 00:09:51,598
que mantiene con vida al profesor.

165
00:09:53,702 --> 00:09:56,670
¿Estás bien?

166
00:09:56,672 --> 00:10:00,507
Ni siquiera puedo empezar
a responder a eso.

167
00:10:00,509 --> 00:10:02,876
Deberíamos estar en
nuestra luna de miel.

168
00:10:02,878 --> 00:10:04,177
Deberíamos estar en la playa,

169
00:10:04,179 --> 00:10:06,246
bebiendo mai tais de un coco.

170
00:10:09,051 --> 00:10:11,213
En vez de eso, estamos
en esta nave espacial

171
00:10:11,216 --> 00:10:13,153
buscando a los dobles
malvados de nuestros amigos.

172
00:10:13,155 --> 00:10:14,821
Deberíamos habernos fugado.

173
00:10:14,823 --> 00:10:16,923
Sí.

174
00:10:22,665 --> 00:10:24,097
- ¿Kara?
- ¿Alex?

175
00:10:24,099 --> 00:10:25,899
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

176
00:10:25,901 --> 00:10:28,034
- No me puedo creer que casi...
- Lo sé, lo sé.

177
00:10:28,036 --> 00:10:30,158
- Creía que te había perdido.
- Y yo.

178
00:10:32,007 --> 00:10:34,274
Hasta aquí llegó lo de
alejarse de todo, ¿eh?

179
00:10:34,276 --> 00:10:36,443
Debería ser lo bastante inteligente
como para no creer que una boda

180
00:10:36,445 --> 00:10:38,566
en otra Tierra iba a resolver
todos nuestros problemas.

181
00:10:38,569 --> 00:10:40,113
Sí, pero...

182
00:10:40,115 --> 00:10:42,449
luchar con las versiones
malvadas de nosotros mismos

183
00:10:42,451 --> 00:10:45,059
pone los problemas en
perspectiva, ¿verdad?

184
00:10:45,062 --> 00:10:46,820
Menuda forma de ver el lado positivo.

185
00:10:54,963 --> 00:10:56,718
Hola, amigo.

186
00:10:58,800 --> 00:11:02,669
No tienes que ahogar tus
sentimientos en alcohol.

187
00:11:02,671 --> 00:11:05,785
Ha vuelto el fantasma.

188
00:11:05,788 --> 00:11:08,241
No, no soy un fantasma. Soy Leo.

189
00:11:08,243 --> 00:11:10,744
Leo Snart, de Tierra-X.

190
00:11:10,746 --> 00:11:12,312
Está bien, colega.

191
00:11:12,314 --> 00:11:14,280
Sé que te duele lo de Firestorm.

192
00:11:15,384 --> 00:11:17,083
Quítame la mano de encima.

193
00:11:17,085 --> 00:11:19,619
¿Qué te pasa, compañero? Cuéntamelo.

194
00:11:19,621 --> 00:11:21,454
Tú no eres mi compañero.

195
00:11:21,457 --> 00:11:22,957
Eres un roble.

196
00:11:22,960 --> 00:11:25,191
Creo que quieres decir un "doble".

197
00:11:25,193 --> 00:11:28,027
Y también había alguien
como tú en mi Tierra.

198
00:11:28,029 --> 00:11:29,629
Que descanse en paz.

199
00:11:29,631 --> 00:11:32,966
Espera. ¿En el Planeta
Nazi estoy muerto?

200
00:11:32,968 --> 00:11:35,502
A ver si lo adivino. ¿En un incendio?

201
00:11:35,504 --> 00:11:39,072
No dejaste de entrar en
esa comisaría ardiendo

202
00:11:39,074 --> 00:11:41,841
hasta que el último
agente fue rescatado.

203
00:11:41,843 --> 00:11:44,858
¿Morí intentando salvar a la pasma?

204
00:11:48,111 --> 00:11:49,911
Eso me pone enfermo.

205
00:11:50,385 --> 00:11:51,944
¿Cómo te encuentras, Jax?

206
00:11:51,947 --> 00:11:54,320
No te preocupes por mí.
¿Cómo está el viejo?

207
00:11:54,322 --> 00:11:57,290
Lo tengo sedado. No te preocupes.

208
00:11:57,292 --> 00:11:59,426
Gideon y yo estamos haciendo
todo lo posible para curarlo.

209
00:11:59,428 --> 00:12:01,249
Vale. Bien.

210
00:12:13,508 --> 00:12:14,707
¿Aún no hay mejoras?

211
00:12:14,709 --> 00:12:16,142
Está empeorando.

212
00:12:16,144 --> 00:12:18,244
¿Marty o Jax?

213
00:12:18,246 --> 00:12:20,713
Los dos.

214
00:12:20,715 --> 00:12:22,882
No me puedo creer que no haya
nada que pueda hacer Gideon.

215
00:12:22,884 --> 00:12:24,637
Médicamente hablando, el profesor Stein

216
00:12:24,640 --> 00:12:26,252
ni siquiera debería seguir vivo.

217
00:12:26,254 --> 00:12:28,059
Lo único que evita que muera es...

218
00:12:28,062 --> 00:12:30,523
- Jax. Su vínculo con él.
- Sí.

219
00:12:30,525 --> 00:12:31,925
Jax funciona básicamente

220
00:12:31,927 --> 00:12:33,526
como una máquina de soporte vital humana

221
00:12:33,528 --> 00:12:36,129
capaz de mantener al
profesor con vida, pero...

222
00:12:36,131 --> 00:12:38,231
solo por un tiempo.

223
00:12:38,233 --> 00:12:40,667
¿Lo sabe Jax?

224
00:12:40,669 --> 00:12:43,536
¿Que él también va a morir?

225
00:12:43,538 --> 00:12:46,940
No he sabido cómo decírselo.

226
00:12:46,942 --> 00:12:48,708
Todo irá bien.

227
00:12:48,710 --> 00:12:50,877
Tenemos un montón de gente
inteligente en esta nave.

228
00:12:50,879 --> 00:12:53,046
A alguien se le ocurrirá algo.

229
00:12:53,048 --> 00:12:55,515
Vale.

230
00:12:57,719 --> 00:13:02,255
Tío, he muerto y he ido al
cielo de los bichos raros.

231
00:13:02,257 --> 00:13:04,123
Te dije que habíamos
escogido al hombre correcto.

232
00:13:04,125 --> 00:13:06,105
¿Para qué habéis escogido
al hombre correcto?

233
00:13:06,108 --> 00:13:07,260
Para cazar nazis.

234
00:13:07,262 --> 00:13:11,097
Te presento a nuestro experto
residente en Tierra-X, The Ray.

235
00:13:11,099 --> 00:13:14,801
Puedes usar mi verdadero
nombre, Ray Terrill.

236
00:13:14,803 --> 00:13:17,270
¿Tu identidad secreta es tu nombre
de pila con la palabra "the"

237
00:13:17,272 --> 00:13:19,105
- delante?
- Sí.

238
00:13:19,107 --> 00:13:20,907
¿Por qué? ¿Cuál es tu identidad secreta?

239
00:13:20,909 --> 00:13:22,075
Mr. Terrific.

240
00:13:22,077 --> 00:13:23,877
¿En serio? ¿De verdad?

241
00:13:23,879 --> 00:13:25,979
Un poco presuntuoso, ¿no crees?

242
00:13:25,981 --> 00:13:27,714
No, es solo uno de mis
luchadores favoritos.

243
00:13:27,716 --> 00:13:29,754
Aun así... deberías cambiarte de nombre.

244
00:13:29,757 --> 00:13:32,105
- ¿Podemos hablar de esos nazis?
- Se han desvanecido.

245
00:13:32,108 --> 00:13:34,888
Gracias a tener su propia Waverider.

246
00:13:34,890 --> 00:13:36,504
¿Una Waverider nazi?

247
00:13:36,507 --> 00:13:38,124
Sí, hemos estado rastreándolos

248
00:13:38,126 --> 00:13:40,126
usando la firma de
radiación dejada por Overgirl

249
00:13:40,128 --> 00:13:41,871
- por su...
- Extrema exposición

250
00:13:41,874 --> 00:13:42,996
a la radiación solar.

251
00:13:42,998 --> 00:13:44,797
¿Estas lecturas son correctas?

252
00:13:44,799 --> 00:13:46,699
Sí, claro que son correctas. ¿Por qué?

253
00:13:46,701 --> 00:13:48,902
Bueno, porque el rastro de
radiación en estas lecturas de aquí

254
00:13:48,904 --> 00:13:50,837
se aproxima lentamente al
límite de Chandrasekhar.

255
00:13:50,839 --> 00:13:53,306
- Lo que significa...
- Overgirl no solo está muriendo..

256
00:13:53,308 --> 00:13:55,019
Sí, si no consigue el
corazón de Supergirl,

257
00:13:55,022 --> 00:13:57,243
creará una supernova que destruirá...

258
00:13:57,245 --> 00:13:58,882
todo el Medio Oeste.

259
00:14:03,518 --> 00:14:05,718
¿Jef... Jefferson?

260
00:14:05,720 --> 00:14:07,554
Jefferson.

261
00:14:07,556 --> 00:14:11,624
Tengo que decirte algo.

262
00:14:16,565 --> 00:14:19,365
Bueno, habla rápido.

263
00:14:19,367 --> 00:14:22,135
Porque, a no ser que estés sedado,
Gideon no puede hacer lo suyo,

264
00:14:22,137 --> 00:14:23,703
curarte.

265
00:14:23,705 --> 00:14:25,171
¿No puedes ver

266
00:14:25,173 --> 00:14:26,673
que estoy muriendo?

267
00:14:26,675 --> 00:14:28,942
¿De... de qué estás hablando, hombre?

268
00:14:28,944 --> 00:14:32,178
Soy viejo, Jefferson.

269
00:14:32,180 --> 00:14:34,480
E incluso si no me hubieran disparado,

270
00:14:34,482 --> 00:14:36,116
nadie vive para siempre.

271
00:14:36,119 --> 00:14:37,383
Viejo, no quiero oírte

272
00:14:37,385 --> 00:14:38,651
hablar así, tío.

273
00:14:38,653 --> 00:14:42,455
Mientras estemos conectados,

274
00:14:42,457 --> 00:14:44,996
no soy más que una losa para ti.

275
00:14:44,999 --> 00:14:48,294
Por eso tienes que ayudarme.

276
00:14:48,296 --> 00:14:51,864
No lo entiendo...

277
00:14:51,866 --> 00:14:53,967
La droga de Cisco no.

278
00:14:53,969 --> 00:14:55,935
Gideon resintetizó el líquido.

279
00:14:55,937 --> 00:14:58,304
Me asegura que te liberará

280
00:14:58,306 --> 00:14:59,973
de mi biología corporal.

281
00:14:59,975 --> 00:15:02,375
Y te liberará a ti de la mía.

282
00:15:02,377 --> 00:15:04,473
Es lo único que te
mantiene con vida, tío.

283
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
Me estás pidiendo que te mate, viejo.

284
00:15:07,682 --> 00:15:09,215
Te estoy pidiendo

285
00:15:09,217 --> 00:15:12,318
que me dejes morir para
que tú puedas vivir.

286
00:15:14,356 --> 00:15:16,356
Por favor, dame el vial.

287
00:15:16,358 --> 00:15:18,491
No.

288
00:15:18,493 --> 00:15:21,060
Sé... que crees

289
00:15:21,062 --> 00:15:24,230
que eres lo bastante fuerte por los dos.

290
00:15:24,232 --> 00:15:26,532
Pero, si no hago esto,
moriremos los dos.

291
00:15:26,534 --> 00:15:27,934
Pues moriremos los dos. No...

292
00:15:27,936 --> 00:15:30,336
No.

293
00:15:30,338 --> 00:15:33,773
Tienes toda tu vida por delante.

294
00:15:33,775 --> 00:15:35,441
Viejo...

295
00:15:35,443 --> 00:15:37,677
Pero es hora

296
00:15:37,679 --> 00:15:40,647
de que dejes que me vaya.

297
00:15:40,649 --> 00:15:42,415
No, no estoy listo para que te vayas.

298
00:15:42,417 --> 00:15:44,450
Yo tampoco.

299
00:15:44,452 --> 00:15:46,819
Pero, si lo piensas,

300
00:15:46,821 --> 00:15:48,955
comparada con el cosmos,

301
00:15:48,957 --> 00:15:51,629
una vida no es más que un parpadeo.

302
00:15:51,632 --> 00:15:52,788
¿En serio?

303
00:15:52,791 --> 00:15:56,429
¿Me vas a dar ahora un
discurso de astrofísica?

304
00:15:56,431 --> 00:15:58,798
Viejo, por favor, no me hagas esto.

305
00:15:58,800 --> 00:16:00,700
No puedo hacer esto.

306
00:16:00,702 --> 00:16:03,369
Una vez me dijiste...

307
00:16:03,371 --> 00:16:06,939
que era como tu padre, y yo te dije

308
00:16:06,941 --> 00:16:08,608
que tú eras mi hijo.

309
00:16:08,610 --> 00:16:12,745
¿Cómo iba a hacer menos un padre?

310
00:16:14,716 --> 00:16:18,618
- Viejo...
- Por favor. Por favor.

311
00:16:35,970 --> 00:16:37,866
Gracias, Jefferson.

312
00:16:41,968 --> 00:16:44,585
Viejo, no, no.

313
00:16:49,317 --> 00:16:51,017
Quédate conmigo, por favor.

314
00:16:51,019 --> 00:16:53,453
Preferiría no estar solo.

315
00:16:53,455 --> 00:16:55,755
Sí.

316
00:16:55,757 --> 00:16:58,357
Por favor...

317
00:16:58,359 --> 00:17:01,512
diles a Clarissa y a
Lily que las quiero.

318
00:17:01,515 --> 00:17:03,896
Te lo prometo.

319
00:17:06,935 --> 00:17:11,437
Gracias, Jefferson...

320
00:17:11,439 --> 00:17:14,624
por la mayor aventura de mi vida.

321
00:17:17,726 --> 00:17:20,947
Espero que tengas una vida larga

322
00:17:20,949 --> 00:17:22,749
y llena de amor.

323
00:17:22,751 --> 00:17:26,152
Tal y como ha sido...

324
00:17:26,154 --> 00:17:28,788
- la mía.
- Viejo.

325
00:17:28,790 --> 00:17:31,057
Viejo.

326
00:17:31,059 --> 00:17:34,560
No.

327
00:17:34,562 --> 00:17:36,996
No, no.

328
00:18:02,953 --> 00:18:04,500
Jax.

329
00:18:12,149 --> 00:18:13,875
Lo ha hecho por mí.

330
00:19:11,959 --> 00:19:13,508
¿Dónde está Jax?

331
00:19:33,986 --> 00:19:36,016
Voy yo, cielo.

332
00:19:40,891 --> 00:19:42,709
Jefferson.

333
00:19:46,081 --> 00:19:47,789
Lo siento.

334
00:19:51,553 --> 00:19:53,188
Oh, no.

335
00:19:53,191 --> 00:19:56,092
No, no.

336
00:20:16,778 --> 00:20:18,277
¿Cómo lo llevas?

337
00:20:18,279 --> 00:20:20,580
Lloraré en el funeral.

338
00:20:20,582 --> 00:20:22,749
Sara.

339
00:20:22,751 --> 00:20:24,183
Estoy bien.

340
00:20:24,185 --> 00:20:25,750
Tenemos que reunir a todos.

341
00:20:25,753 --> 00:20:27,834
Overgirl va a ponerse nuclear
y la gente de la Tierra-X va a

342
00:20:27,836 --> 00:20:30,423
usar su Waverider para
amenazar a Central City

343
00:20:30,425 --> 00:20:32,291
y obligarnos a entregar a Kara.

344
00:20:32,293 --> 00:20:34,060
¿Cómo lo sabes?

345
00:20:34,062 --> 00:20:35,995
Eso es justo lo que yo haría.

346
00:20:41,770 --> 00:20:45,938
- Lo siento.
- ¿Por qué?

347
00:20:45,940 --> 00:20:47,774
Por ser tan débil.

348
00:20:47,776 --> 00:20:49,876
He conseguido estabilizar su deterioro,

349
00:20:49,878 --> 00:20:52,612
pero, sin un trasplante,
morirá en menos de una hora.

350
00:20:52,614 --> 00:20:54,480
¡Silencio!

351
00:20:54,482 --> 00:20:57,917
No la escuches.

352
00:20:57,919 --> 00:21:00,453
Hay más fuerza en tu interior

353
00:21:00,455 --> 00:21:04,461
que en todo este planeta
de humanos inferiores.

354
00:21:08,930 --> 00:21:10,463
Bonito atuendo.

355
00:21:10,465 --> 00:21:13,800
Sí, no quería sentir
que me dejaban de lado.

356
00:21:13,802 --> 00:21:15,854
¿Cómo vamos con localizar
a la otra Waverider?

357
00:21:15,857 --> 00:21:16,989
Tenemos una idea muy buena.

358
00:21:16,992 --> 00:21:18,137
Todos hemos oído hablar

359
00:21:18,139 --> 00:21:19,472
del límite de Chandrasekhar, supongo.

360
00:21:19,474 --> 00:21:20,773
La información indica que aún está

361
00:21:20,775 --> 00:21:22,308
cerca de Central City.

362
00:21:22,310 --> 00:21:23,810
Lo que indica que a Overgirl

363
00:21:23,812 --> 00:21:25,077
no le queda mucho tiempo.

364
00:21:25,079 --> 00:21:26,279
Lo que también significa
que a este mundo

365
00:21:26,281 --> 00:21:27,446
no le queda mucho tiempo.

366
00:21:27,448 --> 00:21:29,015
El fracaso no es una opción.

367
00:21:29,017 --> 00:21:31,651
Perder no es un opción. Vamos a ganar.

368
00:21:31,653 --> 00:21:34,153
Y vamos a demostrarles a
estas personas que esta Tierra

369
00:21:34,155 --> 00:21:36,322
- es nuestra.
- Gran discurso.

370
00:21:36,324 --> 00:21:38,257
Perdón por interrumpir, Sr. Queen,

371
00:21:38,259 --> 00:21:40,626
pero nos está llamando
otra nave temporal.

372
00:21:40,628 --> 00:21:42,995
Conéctala.

373
00:21:42,997 --> 00:21:44,469
¿Qué quieres?

374
00:21:44,472 --> 00:21:46,098
Ofrecer una tregua.

375
00:21:46,100 --> 00:21:47,633
¿A cambio de qué?

376
00:21:47,635 --> 00:21:50,870
Volveremos a nuestra
Tierra pacíficamente

377
00:21:50,872 --> 00:21:53,306
si cumplís mi única exigencia.

378
00:21:53,308 --> 00:21:55,250
Supergirl se viene con nosotros.

379
00:21:59,047 --> 00:22:01,514
Hay otra diferencia entre tú y yo.

380
00:22:01,516 --> 00:22:03,216
Yo no abandono a mis amigos.

381
00:22:06,221 --> 00:22:07,987
Muy bien.

382
00:22:07,989 --> 00:22:10,623
- ¿Estáis todos listos?
- Nunca hemos estado más listos.

383
00:22:10,625 --> 00:22:12,325
No podemos traer de vuelta a Martin,

384
00:22:12,327 --> 00:22:14,026
pero podemos proteger
a la ciudad que quería

385
00:22:14,028 --> 00:22:16,896
y a la familia que dejó atrás.

386
00:22:16,898 --> 00:22:18,631
Por el profesor.

387
00:22:28,555 --> 00:22:30,488
Vamos a patear traseros.

388
00:22:33,796 --> 00:22:35,200
Dejad que huyan.

389
00:22:36,332 --> 00:22:38,933
Convertiremos esta
ciudad en un mausoleo.

390
00:23:19,482 --> 00:23:20,815
Matadlos a todos.

391
00:23:20,818 --> 00:23:22,410
¡Sí, señor!

392
00:24:02,645 --> 00:24:03,911
Disculpa.

393
00:24:03,914 --> 00:24:05,047
No puedes ir por ahí

394
00:24:05,050 --> 00:24:06,950
- asando a gente.
- ¿Por qué no?

395
00:24:06,953 --> 00:24:08,252
¿Has oído hablar de un juicio justo?

396
00:24:08,255 --> 00:24:09,554
¿Del gobierno de la ley?

397
00:24:09,557 --> 00:24:10,890
No.

398
00:24:27,933 --> 00:24:29,333
Nos vendría bien una ayudita.

399
00:24:29,336 --> 00:24:30,468
Os tengo cubiertos.

400
00:24:36,576 --> 00:24:38,270
   

401
00:24:38,273 --> 00:24:40,745
Es como Star Raiders de
Atari, salvo que es real.

402
00:24:40,755 --> 00:24:41,809
Basta de cháchara, Red 2.

403
00:24:41,812 --> 00:24:43,715
- Pilota la nave.
- Lanzando el torpedo uno.

404
00:24:43,717 --> 00:24:45,117
No tienes que decirlo en voz alta.

405
00:24:51,491 --> 00:24:53,548
Vale, chicos, ¿soy yo o eso no funciona?

406
00:24:53,551 --> 00:24:54,793
No funciona.

407
00:24:54,795 --> 00:24:56,594
Hay que anular sus escudos.

408
00:24:58,698 --> 00:25:00,765
¡Abrid fuego!

409
00:26:01,194 --> 00:26:02,594
Chicos, esto no funciona.

410
00:26:02,596 --> 00:26:04,364
Creo que necesitamos un arma más grande.

411
00:26:04,367 --> 00:26:05,827
Ya me he adelantado.

412
00:26:07,300 --> 00:26:09,367
General. Tenemos visita.

413
00:26:09,369 --> 00:26:11,569
Pues activad las contramedidas.

414
00:26:11,571 --> 00:26:13,161
No podemos.

415
00:26:13,164 --> 00:26:15,173
Flota justo delante de nuestra proa.

416
00:26:17,911 --> 00:26:20,645
General, ¿te importaría salir?

417
00:26:27,621 --> 00:26:29,187
Espero buenas noticias.

418
00:26:29,189 --> 00:26:30,770
No tengo ninguna, tío.

419
00:26:30,773 --> 00:26:32,274
La única forma de
eliminar sus escudos es

420
00:26:32,276 --> 00:26:33,942
introducir a alguien en esa nave.

421
00:26:35,248 --> 00:26:37,148
Vamos para allá.

422
00:27:01,054 --> 00:27:03,421
Estamos en el puente, Felicity.

423
00:27:03,423 --> 00:27:05,256
Y no sabemos qué buscamos.

424
00:27:05,258 --> 00:27:07,592
Ya, ya, estoy en ello.

425
00:27:07,594 --> 00:27:09,153
Felicity está en ello.

426
00:27:09,171 --> 00:27:10,338
Os envío el código fuente

427
00:27:10,340 --> 00:27:11,529
de sus escudos deflectores.

428
00:27:11,531 --> 00:27:13,531
Sí, recibido. Protocolo
de anulación manual.

429
00:27:13,533 --> 00:27:14,999
Si leo esto correctamente,

430
00:27:15,001 --> 00:27:17,168
solo tenéis que...

431
00:27:17,170 --> 00:27:19,176
Presionar el gran
botón rojo parpadeante.

432
00:27:27,714 --> 00:27:29,514
Hecho. Los escudos han caído.

433
00:27:29,516 --> 00:27:31,185
Harry, ¿crees poder
encargarte de este grandullón?

434
00:27:31,187 --> 00:27:33,251
- Pan comido, Kazansky.
- ¿Adónde vas?

435
00:27:33,253 --> 00:27:34,953
A sacar a nuestras amigas de esa nave.

436
00:27:34,955 --> 00:27:37,455
A la de diez, atácala
con todo lo que tenemos.

437
00:27:37,457 --> 00:27:38,656
Hecho.

438
00:28:22,903 --> 00:28:24,802
Vamos, Ramon.

439
00:28:41,279 --> 00:28:42,723
¡Perfecto!

440
00:28:48,094 --> 00:28:50,395
¡Vamos! Hazlo.

441
00:28:50,397 --> 00:28:52,082
¡Hazlo!

442
00:28:54,327 --> 00:28:56,694
¿Qué te detiene?

443
00:28:56,697 --> 00:28:58,970
Se me había olvidado.

444
00:28:58,972 --> 00:29:02,043
Barry Allen no mata.

445
00:29:02,046 --> 00:29:04,059
¿No es verdad?

446
00:29:07,146 --> 00:29:08,739
Largo de aquí.

447
00:29:12,819 --> 00:29:16,854
Me pregunto qué cara utilizaré
la próxima vez que nos veamos.

448
00:29:16,856 --> 00:29:18,156
Flash.

449
00:29:18,158 --> 00:29:19,996
Me muero de ganas.

450
00:29:26,278 --> 00:29:28,611
Detecto niveles de radiación
peligrosamente altos.

451
00:29:28,614 --> 00:29:30,401
La señorita de la voz informática
sin un cuerpo tiene razón.

452
00:29:30,403 --> 00:29:32,379
Supergirl-X está a punto
de llegar a supernova.

453
00:29:32,382 --> 00:29:34,372
Supergirl, tu doble está a punto

454
00:29:34,374 --> 00:29:35,840
de tener una fusión.

455
00:29:41,347 --> 00:29:43,014
¿Qué hago?

456
00:29:43,016 --> 00:29:44,715
Tienes que llevarla hacia arriba.

457
00:29:44,717 --> 00:29:46,350
Arriba y lejos.

458
00:29:46,352 --> 00:29:47,543
Ahora.

459
00:30:05,405 --> 00:30:06,904
¡No!

460
00:30:14,281 --> 00:30:16,192
Te voy a matar.

461
00:30:46,880 --> 00:30:49,547
¿Qué?

462
00:30:49,549 --> 00:30:51,582
¿Cómo lo has hecho?

463
00:30:51,584 --> 00:30:52,984
Supuse que hacía falta el hombre

464
00:30:52,986 --> 00:30:55,153
de acero para pillar
a la chica de acero.

465
00:30:55,155 --> 00:30:59,357
Eso y... un montón de ayuda.

466
00:31:10,243 --> 00:31:12,376
Gracias a los dos. Este
mundo os debe mucho.

467
00:31:12,379 --> 00:31:14,089
Bueno, también es mi mundo, así que...

468
00:31:14,091 --> 00:31:16,792
Pegar a los nazis es lo nuestro.

469
00:31:16,794 --> 00:31:19,495
Si alguna vez necesitáis que
peguemos a los nazis en Tierra-X,

470
00:31:19,497 --> 00:31:21,630
- hacédnoslo saber.
- Eso haremos.

471
00:31:21,632 --> 00:31:23,832
- Cuídate, Barry.
- Cuídate, Ray.

472
00:31:23,834 --> 00:31:26,401
- Barry, necesito un abrazo.
- Está bien.

473
00:31:29,173 --> 00:31:30,625
Sé bueno, Leo.

474
00:31:30,628 --> 00:31:32,708
- Siempre.
- Voy a prepararme.

475
00:31:32,710 --> 00:31:34,843
- ¿Tú te encargas?
- Sí.

476
00:31:34,845 --> 00:31:37,279
Vale, amigos, ¿listos para iros a casa?

477
00:31:37,281 --> 00:31:40,349
Claro. ¿Cómo funciona esto?

478
00:31:40,351 --> 00:31:43,385
Es un proceso muy
complicado de dos partes.

479
00:31:43,387 --> 00:31:46,221
Primera, abro una brecha. Segunda...

480
00:31:46,223 --> 00:31:47,867
vosotros la cruzáis.

481
00:31:48,757 --> 00:31:50,290
Mola.

482
00:31:52,763 --> 00:31:55,964
¿Leo?

483
00:31:55,966 --> 00:31:58,367
Creo que me voy a quedar
por aquí un tiempo.

484
00:31:58,369 --> 00:32:00,000
   

485
00:32:00,805 --> 00:32:02,638
No me quedaré para siempre.

486
00:32:02,640 --> 00:32:05,374
Volveré a casa contigo.

487
00:32:05,376 --> 00:32:07,409
Lo prometo.

488
00:32:07,411 --> 00:32:09,063
Vale.

489
00:32:13,864 --> 00:32:15,798
Te quiero.

490
00:32:15,809 --> 00:32:17,438
Te quiero.

491
00:32:36,240 --> 00:32:42,110
Clarissa me ha pedido
que diga unas palabras.

492
00:32:42,112 --> 00:32:43,836
Pero, como sabéis,

493
00:32:43,839 --> 00:32:48,450
el viejo, Martin, era el parlanchín.

494
00:32:48,452 --> 00:32:50,086
Pero...

495
00:32:50,089 --> 00:32:53,622
me acostumbré a oír su voz en mi cabeza.

496
00:32:53,624 --> 00:32:55,490
Incluso ahora,

497
00:32:55,492 --> 00:32:57,352
sigo oyéndolo.

498
00:32:57,355 --> 00:32:59,061
Porque, aunque se haya ido,

499
00:32:59,063 --> 00:33:01,663
sigue siendo parte de mí.

500
00:33:01,665 --> 00:33:04,299
Sigue siendo parte de todos nosotros.

501
00:33:04,301 --> 00:33:06,001
Fue el mejor hombre

502
00:33:06,003 --> 00:33:07,656
hasta el final.

503
00:33:07,659 --> 00:33:10,060
El mejor profesor.

504
00:33:12,643 --> 00:33:15,577
Amigo.

505
00:33:15,579 --> 00:33:17,512
Marido.

506
00:33:17,514 --> 00:33:19,715
Padre.

507
00:33:24,822 --> 00:33:27,289
Clarissa...

508
00:33:27,291 --> 00:33:29,031
lo siento mucho.

509
00:33:29,034 --> 00:33:32,294
No pude salvarlo.

510
00:33:32,296 --> 00:33:34,997
Lo único que quería era volver a casa.

511
00:33:34,999 --> 00:33:38,333
Contigo, contigo y con Ronnie.

512
00:33:38,335 --> 00:33:40,235
Con su familia.

513
00:33:40,237 --> 00:33:42,437
Jefferson.

514
00:33:42,439 --> 00:33:46,477
- Tú también eras su familia.
- Es solo que...

515
00:33:46,480 --> 00:33:48,677
no sé cómo hacer todo esto sin él.

516
00:33:48,679 --> 00:33:50,779
Pues no lo hagas.

517
00:33:50,782 --> 00:33:53,867
Tú mismo lo has dicho.
Sigue siendo parte de ti.

518
00:33:59,490 --> 00:34:01,957
Eso es, grandullón. Sácalo todo.

519
00:34:01,960 --> 00:34:03,780
Alergia.

520
00:34:03,783 --> 00:34:07,084
Adiós, amor mío.

521
00:34:12,634 --> 00:34:15,063
Gracias por creer en mí.

522
00:34:20,978 --> 00:34:22,811
Dile a Ronnie que lo echo de menos.

523
00:34:27,317 --> 00:34:29,618
Gracias por traerme a casa con ella.

524
00:34:36,560 --> 00:34:38,894
Así que tú te vas a otra Tierra

525
00:34:38,896 --> 00:34:40,929
y yo a otra época.

526
00:34:40,931 --> 00:34:42,597
Sí, así funciona esto, ¿no?

527
00:34:42,599 --> 00:34:45,767
Completamente normal.

528
00:34:45,769 --> 00:34:47,219
   

529
00:34:47,222 --> 00:34:49,022
¿Deberíamos...?

530
00:34:49,025 --> 00:34:50,806
Es... solo es un abrazo, vale.

531
00:34:50,808 --> 00:34:52,708
Vale.

532
00:34:52,710 --> 00:34:56,344
Gracias por ayudarme a poner
las cosas en perspectiva.

533
00:34:56,346 --> 00:34:59,715
¿Eso quiere decir que seguirás
mi consejo sobre Maggie?

534
00:34:59,717 --> 00:35:02,451
Sí, voy a confiar en mi instinto.

535
00:35:02,453 --> 00:35:05,487
Tiene que haber otra
persona para mí ahí fuera.

536
00:35:05,489 --> 00:35:07,289
- ¿Verdad?
- Claro.

537
00:35:07,291 --> 00:35:09,257
Igual que tiene que haber
otra persona para ti.

538
00:35:09,259 --> 00:35:11,649
Y para más de una noche.

539
00:35:11,652 --> 00:35:13,218
Es gracioso.

540
00:35:13,221 --> 00:35:16,030
- Eso es lo que he aprendido yo también.
- Jefa.

541
00:35:16,033 --> 00:35:18,533
La nave está lista.

542
00:35:18,535 --> 00:35:20,399
Nos vemos en el otro lado.

543
00:35:22,159 --> 00:35:23,925
¿Te la has tirado?

544
00:35:23,928 --> 00:35:25,602
Cállate.

545
00:35:38,222 --> 00:35:39,688
¿Preparada?

546
00:35:39,690 --> 00:35:42,758
Mucho, sí.

547
00:35:42,760 --> 00:35:44,693
Gracias por todo.

548
00:35:44,695 --> 00:35:47,362
Y gracias por invitarnos a vuestra boda.

549
00:35:47,364 --> 00:35:50,665
Siento que no haya salido como queríais.

550
00:35:50,667 --> 00:35:52,667
Bueno, al menos, ha sido memorable.

551
00:35:52,669 --> 00:35:54,055
Sí.

552
00:35:54,058 --> 00:35:55,937
Bueno, volveremos para la repetición.

553
00:35:55,939 --> 00:35:58,206
Iris y yo hemos hablado y...

554
00:35:58,208 --> 00:36:00,075
Y sí, iremos a un

555
00:36:00,077 --> 00:36:01,774
juez de paz

556
00:36:01,777 --> 00:36:04,246
y listo, rápido y fácil.

557
00:36:04,248 --> 00:36:06,516
Así hay menos nazis.

558
00:36:06,519 --> 00:36:08,553
Bueno, cuidaos, chicos.

559
00:36:11,488 --> 00:36:13,922
Está bien.

560
00:36:18,695 --> 00:36:20,462
Muy bien.

561
00:36:23,033 --> 00:36:24,843
Vamos.

562
00:36:26,870 --> 00:36:28,770
¿De verdad no vais a celebrar una boda

563
00:36:28,773 --> 00:36:30,472
- después de todo?
- Ahora es probodas.

564
00:36:30,474 --> 00:36:31,973
Bueno...

565
00:36:31,975 --> 00:36:33,708
Ya tuvimos la ceremonia.

566
00:36:33,710 --> 00:36:36,845
Así que solo queda intercambiar
los votos y los anillos.

567
00:36:36,847 --> 00:36:38,814
¿Un alcalde no puede casar a la gente?

568
00:36:38,816 --> 00:36:41,016
Me halagas, pero creo
que deberíamos estar

569
00:36:41,018 --> 00:36:43,410
dentro de los límites de Star
City para que sea oficial.

570
00:36:43,413 --> 00:36:45,787
Y, sin duda, queremos que sea oficial.

571
00:36:45,789 --> 00:36:47,355
Si queréis que sea algo personal,

572
00:36:47,357 --> 00:36:49,734
creo que conocemos a un
tipo que está ordenado.

573
00:36:58,518 --> 00:37:00,302
Es bueno que no haya vomitado, ¿verdad?

574
00:37:00,304 --> 00:37:02,838
Sí.

575
00:37:02,840 --> 00:37:04,468
¿Estás bien?

576
00:37:07,110 --> 00:37:08,777
¿Me avisas para la próxima?

577
00:37:08,779 --> 00:37:09,898
Lo siento.

578
00:37:09,901 --> 00:37:11,851
¿Qué pasa?

579
00:37:11,854 --> 00:37:14,115
Te ordenaste para casar a tu
hermano y a Carly, ¿verdad?

580
00:37:14,117 --> 00:37:15,483
Sí.

581
00:37:15,485 --> 00:37:17,085
Esperábamos

582
00:37:17,088 --> 00:37:19,221
que pudieras hacer
lo mismo con nosotros.

583
00:37:19,223 --> 00:37:22,023
¿De verdad? Me siento honrado.

584
00:37:22,025 --> 00:37:24,059
- ¿Sí?
- Claro.

585
00:37:24,061 --> 00:37:26,695
Muy bien, adelante.

586
00:37:26,697 --> 00:37:28,697
Vale, genial.

587
00:37:28,699 --> 00:37:30,124
Supongo que eso os convierte

588
00:37:30,127 --> 00:37:31,832
en padrino y madrina.

589
00:37:31,835 --> 00:37:33,401
- Será un honor.
- Muy bien.

590
00:37:33,403 --> 00:37:35,013
- Vamos a colocarnos.
- Dios mío.

591
00:37:35,015 --> 00:37:36,338
- Tú aquí.
- Vale.

592
00:37:36,340 --> 00:37:38,607
- Tú ahí, tú ahí.
- Ya veo.

593
00:37:38,609 --> 00:37:39,765
¿Habéis escrito los votos

594
00:37:39,768 --> 00:37:40,768
o vamos a lo tradicional?

595
00:37:40,770 --> 00:37:43,044
   

596
00:37:43,046 --> 00:37:45,614
Sí...

597
00:37:45,616 --> 00:37:47,048
he escrito los míos.

598
00:37:47,050 --> 00:37:49,054
Yo intenté escribirlos,

599
00:37:49,057 --> 00:37:52,821
pero me di cuenta de
que no lo necesitaba.

600
00:37:52,823 --> 00:37:54,671
   

601
00:37:54,674 --> 00:37:59,160
Toda mi vida ha estado
marcada por dos cosas.

602
00:37:59,162 --> 00:38:00,896
La primera es el cambio.

603
00:38:00,898 --> 00:38:03,598
Desde que era un niño hasta ser adulto,

604
00:38:03,600 --> 00:38:05,367
las cosas siempre estaban cambiando.

605
00:38:05,369 --> 00:38:08,837
Pero no importa lo diferentes
que fueran las cosas

606
00:38:08,839 --> 00:38:12,774
o los nuevos desafíos a los
que me tuviera que enfrentar,

607
00:38:12,776 --> 00:38:17,145
siempre tenía la otra cosa
que ha marcado mi vida.

608
00:38:17,147 --> 00:38:19,180
Y eres tú.

609
00:38:19,182 --> 00:38:20,982
Tú siempre has estado ahí.

610
00:38:20,984 --> 00:38:25,487
Como amiga, como compañera,

611
00:38:25,489 --> 00:38:28,757
como el amor de mi vida.

612
00:38:28,759 --> 00:38:31,559
Eres mi hogar, Iris.

613
00:38:31,561 --> 00:38:35,730
Y eso es lo único que no cambiará jamás.

614
00:38:38,802 --> 00:38:40,802
Ha sido precioso.

615
00:38:40,804 --> 00:38:45,206
Cuando tenía nueve años,
quería ser bailarina.

616
00:38:45,208 --> 00:38:46,675
¿Lo recuerdas?

617
00:38:46,677 --> 00:38:49,144
Aunque no se me diera bien bailar.

618
00:38:49,146 --> 00:38:53,281
Y, el día del recital, me quedé clavada.

619
00:38:53,283 --> 00:38:56,518
No podía moverme y me quería morir.

620
00:38:56,520 --> 00:38:58,887
Y miré entre el público y te vi.

621
00:38:58,889 --> 00:39:01,623
Y te levantaste, te subiste al escenario

622
00:39:01,625 --> 00:39:04,701
e hiciste la coreografía entera conmigo.

623
00:39:04,704 --> 00:39:06,137
Y lo petamos.

624
00:39:06,140 --> 00:39:07,748
A ver...

625
00:39:07,751 --> 00:39:12,133
aquel lugar se vino abajo.

626
00:39:12,135 --> 00:39:15,804
Y, desde aquel momento, supe que...

627
00:39:15,806 --> 00:39:21,609
contigo a mi lado, nada era imposible.

628
00:39:21,611 --> 00:39:27,048
Flash puede que sea el héroe de
la ciudad, pero tú, Barry Allen,

629
00:39:27,050 --> 00:39:30,552
eres mi héroe.

630
00:39:30,554 --> 00:39:35,590
Y estoy feliz,

631
00:39:35,592 --> 00:39:39,194
encantada

632
00:39:39,196 --> 00:39:42,430
y honrada de ser tu mujer.

633
00:39:45,369 --> 00:39:47,535
Maravilloso.

634
00:39:47,537 --> 00:39:49,804
Bueno, pues yo os declaro...

635
00:39:49,806 --> 00:39:52,941
¡Esperad! Esperad. Un segundo.

636
00:39:52,943 --> 00:39:55,819
Si no os importa, si a ti no te importa,

637
00:39:55,822 --> 00:39:58,100
en serio, si no te importa, ¿nos
podrías casar también a nosotros?

638
00:39:58,103 --> 00:39:59,671
¿Quieres casarte conmigo?

639
00:39:59,674 --> 00:40:01,674
Pensaba...

640
00:40:01,677 --> 00:40:03,852
Pensaba que no creías en el matrimonio.

641
00:40:03,854 --> 00:40:06,087
No, pero creo en ti y...

642
00:40:06,089 --> 00:40:08,189
creo que, sin importar lo
que nos arroje la vida,

643
00:40:08,191 --> 00:40:09,791
nuestro amor puede superarlo,

644
00:40:09,793 --> 00:40:11,593
estemos casados o no.

645
00:40:11,595 --> 00:40:13,061
Te quiero.

646
00:40:13,063 --> 00:40:15,630
Mi mayor temor...

647
00:40:15,632 --> 00:40:17,799
en la vida es perderte.

648
00:40:17,801 --> 00:40:19,300
Sí.

649
00:40:19,302 --> 00:40:21,102
Está bien.

650
00:40:21,104 --> 00:40:22,437
- Sí.
- ¿Sí?

651
00:40:22,439 --> 00:40:24,305
Sí, quiero.

652
00:40:24,397 --> 00:40:25,652
Sí, quiero.

653
00:40:29,166 --> 00:40:31,746
John, ¿tú qué dices?

654
00:40:31,748 --> 00:40:33,248
¿Estás de coña, Oliver?

655
00:40:33,250 --> 00:40:34,849
Soy el tío que lleva seis años

656
00:40:34,851 --> 00:40:36,618
intentando manteneros juntos.

657
00:40:36,620 --> 00:40:39,554
Solo es apropiado que yo os case.

658
00:40:39,556 --> 00:40:42,323
Vale. ¿Votos?

659
00:40:42,325 --> 00:40:44,738
- No.
- No, no podemos hacerlo

660
00:40:44,741 --> 00:40:46,361
- mejor que ellos.
- Definitivamente.

661
00:40:46,363 --> 00:40:48,430
Hicimos aquellos falsos
votos para aquella boda falsa

662
00:40:48,432 --> 00:40:50,398
con aquella arquera asesina en serie.

663
00:40:50,400 --> 00:40:54,235
Recuerdo haber dicho algo en plan...

664
00:40:54,237 --> 00:40:58,606
Eres la mejor parte de mí.

665
00:40:58,608 --> 00:41:04,012
Felicity, soy mejor ser humano...

666
00:41:04,014 --> 00:41:07,082
solo porque te he querido.

667
00:41:07,084 --> 00:41:12,554
Bueno, ya que no tenemos anillos aún,

668
00:41:12,556 --> 00:41:14,689
iré directo a la parte
en la que digo esto:

669
00:41:14,691 --> 00:41:16,691
Oliver Jonas Queen,

670
00:41:16,693 --> 00:41:19,194
Felicity Megan Smoak,

671
00:41:19,196 --> 00:41:22,363
Bartholomew Henry Allen

672
00:41:22,365 --> 00:41:25,733
e Iris Ann West...

673
00:41:25,735 --> 00:41:29,070
ahora yo os declaro marido y mujer.

674
00:41:29,072 --> 00:41:31,694
Por favor, podéis
besar a vuestras novias.

675
00:41:38,329 --> 00:41:43,668
www.subtitulamos.tv

