1
00:00:00,960 --> 00:00:03,260
- La última vez...
- Tómatelo, tienes otro día.

2
00:00:03,285 --> 00:00:06,195
A Janet y Samuel les dieron un día
para encontrar el dinero de el Sastre.

3
00:00:06,220 --> 00:00:08,118
Es como ver ratones intentando
salir de una bañera.

4
00:00:08,143 --> 00:00:09,672
- Y Janet dijo...
- Necesito ir al baño.

5
00:00:09,697 --> 00:00:10,815
Pero no lo necesitaba.

6
00:00:10,840 --> 00:00:12,840
Se escabulló para hacer esto.

7
00:00:14,385 --> 00:00:16,889
- Luego se la enseñó a Vinnie...
- ¡Vinnie!

8
00:00:16,914 --> 00:00:19,459
- y dijo que todos ellos serían los
siguientes. - ¡Me cago en la puta!

9
00:00:19,620 --> 00:00:21,995
- Y también que... - Dije que me
reuniría con ellos esta noche.

10
00:00:22,020 --> 00:00:24,040
No esperarán que estés allí.

11
00:00:24,065 --> 00:00:28,530
Entretanto, Guy se sinceró con Samuel
sobre su verdadero amor, la cerámica.

12
00:00:28,555 --> 00:00:30,300
Para algunos es la música o el amor,

13
00:00:30,325 --> 00:00:31,924
pero para mí fue aquel jarrón.

14
00:00:31,949 --> 00:00:35,374
El Sastre tenía una cita con
Pat, aquello se puso raro...

15
00:00:35,810 --> 00:00:39,075
Así que Vinnie y su equipo aparecieron
para enfrentarse al Sastre,

16
00:00:39,100 --> 00:00:42,885
que era lo que él quería desde el
principio. Lo había organizado todo.

17
00:00:42,900 --> 00:00:44,805
Para sacarte a la superficie.

18
00:00:44,820 --> 00:00:46,807
- Entonces se puso en plan...
- Mátalos a todos.

19
00:00:46,832 --> 00:00:50,032
Y creo que eso es lo que solían
llamarle: "colgar de un precipicio".

20
00:00:52,180 --> 00:00:53,900
¿Lo he dicho bien?

21
00:00:57,746 --> 00:00:59,546
Mátalos a todos.

22
00:01:06,193 --> 00:01:07,593
¡Vamos, tío!

23
00:01:19,622 --> 00:01:23,087
- ¡Dios mío! ¿Cuántos hombres
ha traído Vinnie? - Cuatro.

24
00:01:23,102 --> 00:01:25,727
Esperemos que todos se
disparen y se mueran.

25
00:01:25,742 --> 00:01:27,262
¡Cúbreme!

26
00:01:39,422 --> 00:01:40,862
Ya viene...

27
00:01:42,502 --> 00:01:45,582
Muy bien, vosotros dos, ahora
no hay donde esconderse.

28
00:01:55,702 --> 00:01:58,567
No ha salido como esperabais, ¿verdad?

29
00:01:58,582 --> 00:02:00,662
No alarguemos esto, ¿vale?

30
00:02:23,183 --> 00:02:25,728
Jefe, los tengo a todos.

31
00:02:25,743 --> 00:02:27,183
Buen chico.

32
00:02:41,703 --> 00:02:44,048
- Deberíamos salir corriendo.
- No, ni hablar. Nos dispararán.

33
00:02:44,063 --> 00:02:45,983
Están demasiado ocupados
disparándose entre ellos.

34
00:02:48,463 --> 00:02:50,143
- VALE. NOS VEMOS PRONTO.
- Quelle Femme!

35
00:02:50,158 --> 00:02:52,658
ESPERO QUE HAYAS ENCONTRADO NUESTRA
TARDE JUNTOS TAN ENCANTADORA COMO YO.

36
00:03:06,503 --> 00:03:09,694
Si vamos los dos, tendremos
más posibilidades.

37
00:03:09,709 --> 00:03:10,768
- De acuerdo.
- ¡Ahora!

38
00:03:10,783 --> 00:03:13,288
- No lo conseguiremos.
- ¡Coge la pistola!

39
00:03:17,663 --> 00:03:19,703
¿Dónde está el chisme
de tirar hacia atrás?

40
00:03:29,943 --> 00:03:31,768
¡Joder!

41
00:03:37,903 --> 00:03:40,448
Muy bien. Ahora tienes que recargar

42
00:03:40,463 --> 00:03:42,928
y apuesto a que no tienes ni puta idea

43
00:03:42,943 --> 00:03:44,623
de cómo hacerlo, ¿verdad?

44
00:03:48,983 --> 00:03:53,168
¿Es esto lo que quieres
ser? ¿Un asesino?

45
00:03:53,183 --> 00:03:55,768
Podrías ser mucho más que eso.

46
00:03:55,783 --> 00:03:58,128
Sí, podrías...

47
00:03:58,143 --> 00:04:00,208
Podrías hacer jarrones como tu abuelo.

48
00:04:00,223 --> 00:04:03,488
- ¿De qué coño estás hablando?
- La vida es corta, Guy.

49
00:04:03,503 --> 00:04:05,448
Es jodidamente corta.

50
00:04:05,463 --> 00:04:07,848
Recuerda lo que me
dijiste en el hospital,

51
00:04:07,863 --> 00:04:09,608
la forma en que hablabas de ello.

52
00:04:09,623 --> 00:04:11,288
Tienes que vivir tu sueño.

53
00:04:11,303 --> 00:04:14,208
- Recuerda a tu abuelo, recuerda...
- ¡Cállate!

54
00:04:14,223 --> 00:04:16,023
¡Por favor, por favor, no nos mates!

55
00:04:17,383 --> 00:04:20,568
- Solo hago mi trabajo.
- Cosa que no te gusta.

56
00:04:20,583 --> 00:04:22,808
Podrías ser mucho más que esto.

57
00:04:22,823 --> 00:04:25,528
Puede que tu jefe ni siquiera viva,

58
00:04:25,543 --> 00:04:27,648
así que matarnos sería cosa tuya.

59
00:04:27,663 --> 00:04:29,783
¿Es eso, es eso lo que quieres ser?

60
00:04:32,143 --> 00:04:33,408
No...

61
00:04:33,423 --> 00:04:37,928
no vivas una vida de arrepentimiento,
porque a mí no me ha funcionado.

62
00:04:50,983 --> 00:04:54,008
Si esto sale mal,

63
00:04:54,023 --> 00:04:56,663
recordad que sé dónde vivís.

64
00:04:58,943 --> 00:05:02,023
Gracias, gracias.

65
00:05:21,023 --> 00:05:23,768
Deberíamos irnos. Aquí
no nos encontrarán.

66
00:05:23,783 --> 00:05:27,903
- ¿Dónde? - En mi casa. Camilla y
Anya están en casa de sus padres.

67
00:05:32,143 --> 00:05:37,048
- ¡Vamos!
- ¿Acabo de matarlo, Samuel?

68
00:05:37,063 --> 00:05:39,648
Tenemos que irnos. Trae eso contigo.

69
00:05:39,663 --> 00:05:41,928
Puede que lo necesitemos.

70
00:05:41,943 --> 00:05:43,688
¡Vaya!

71
00:05:43,703 --> 00:05:46,703
Ahora tenemos cadáveres
por todas partes.

72
00:05:48,065 --> 00:05:50,131
Recuerdo cuando esto era solo una...

73
00:05:50,156 --> 00:05:52,638
HISTORIA DE UN BARCO

74
00:06:08,583 --> 00:06:10,503
¿Puedo...?

75
00:06:16,183 --> 00:06:18,928
- ¿Qué coño acaba de pasar? ¿Qué
acabamos de hacer? - No pasa nada.

76
00:06:18,943 --> 00:06:20,608
Estamos bien.

77
00:06:20,623 --> 00:06:22,943
No puedo creer que haya
disparado a alguien.

78
00:06:26,023 --> 00:06:28,823
No pensaba que fuera a ser así.

79
00:06:32,063 --> 00:06:36,528
Deberíamos llamar al hospital,
averiguar si sigue vivo.

80
00:06:36,543 --> 00:06:38,728
¿De verdad crees que le he matado?

81
00:06:38,743 --> 00:06:40,368
Espero de verdad que sí.

82
00:06:40,383 --> 00:06:43,063
Porque si él no está
muerto, nosotros sí.

83
00:06:46,063 --> 00:06:48,328
Hola...

84
00:06:48,343 --> 00:06:51,288
mire, han ingresado a un amigo
nuestro con una herida de bala.

85
00:06:51,303 --> 00:06:55,488
Solo quería saber si podría
decirme si está bien.

86
00:06:55,503 --> 00:06:58,128
- ¿Cómo se llama?
- No lo sé.

87
00:06:58,143 --> 00:07:00,928
Se hace llamar el Sastre.

88
00:07:00,943 --> 00:07:04,448
Es francés.

89
00:07:04,463 --> 00:07:06,783
Tiene unos 60 años,
le habrían llevado...

90
00:07:11,023 --> 00:07:13,223
Bien.

91
00:07:15,543 --> 00:07:17,608
Solo dan información a los familiares

92
00:07:17,623 --> 00:07:19,303
y ni siquiera tenemos un nombre.

93
00:07:22,223 --> 00:07:24,823
Vamos a tener que ir al hospital.

94
00:07:26,423 --> 00:07:28,768
Mira, escucha, voy a necesitar
a unos cuantos muchachos.

95
00:07:28,783 --> 00:07:31,968
Todo va a necesitar
una limpieza a fondo.

96
00:07:31,983 --> 00:07:33,968
Tengo que irme.

97
00:07:33,983 --> 00:07:36,368
- ¿Ha traído usted al hombre
herido de bala? - Sí.

98
00:07:36,383 --> 00:07:38,408
- ¿Es su familiar más cercano?
- No.

99
00:07:38,423 --> 00:07:40,928
Y para serle sincero,
no sé quién podría ser.

100
00:07:40,943 --> 00:07:43,368
Bien. ¿Puedo preguntar cuál es
su relación con el paciente?

101
00:07:43,383 --> 00:07:45,128
¿Yo?

102
00:07:45,143 --> 00:07:48,168
Yo soy...

103
00:07:48,183 --> 00:07:51,088
- Solo soy un tipo que trabaja para él.
- Bien.

104
00:07:51,103 --> 00:07:53,048
Bueno, ha perdido mucha sangre.

105
00:07:53,063 --> 00:07:56,168
Así que tendremos que esperar y ver.

106
00:07:56,183 --> 00:07:58,088
Vale, gracias.

107
00:07:58,103 --> 00:07:59,330
¿No quiere esperar?

108
00:07:59,345 --> 00:08:01,863
Ya he esperado bastante.
Gracias, doctor.

109
00:08:03,023 --> 00:08:05,648
Espera, espera. No podemos
entrar en el hospital sin más.

110
00:08:05,663 --> 00:08:07,968
¿Y si ese tipo, Guy, está allí?

111
00:08:07,983 --> 00:08:10,568
Bueno, antes tuvo la oportunidad
de matarnos y no lo hizo.

112
00:08:10,583 --> 00:08:13,088
Así que esperemos lo mejor.

113
00:08:13,103 --> 00:08:15,143
Menudo plan, ¿no?

114
00:08:16,623 --> 00:08:18,463
Nos ha traído hasta aquí, ¿verdad?

115
00:08:19,823 --> 00:08:22,448
- Venga, vamos.
- Vale.

116
00:08:34,223 --> 00:08:36,143
¿Samuel? ¿Puedes abrir la puerta?

117
00:08:40,183 --> 00:08:44,208
Hola, cariño. Creía que
te quedabas esta noche.

118
00:08:44,223 --> 00:08:48,688
Sí. Papá dijo que se encontraba
mal, así que nos dimos la vuelta.

119
00:08:48,703 --> 00:08:51,503
- ¿Por qué has cerrado la puerta?
- No me había dado cuenta.

120
00:08:55,503 --> 00:08:57,648
Hola.

121
00:08:57,663 --> 00:09:00,048
Sube a tu habitación.

122
00:09:00,063 --> 00:09:02,768
Sube.

123
00:09:02,783 --> 00:09:05,608
- ¿Qué hace Sally aquí?
- Estábamos poniéndonos al día.

124
00:09:05,623 --> 00:09:07,528
¿Con la puerta cerrada por dentro?

125
00:09:07,543 --> 00:09:10,008
- ¿Tenéis una aventura?
- No. ¡No!

126
00:09:10,023 --> 00:09:11,848
Debería, debería irme.

127
00:09:11,863 --> 00:09:13,968
¿Nos mudamos aquí para que
pudieras estar más cerca de ella?

128
00:09:13,983 --> 00:09:15,768
¡No! No es mi tipo, ¿verdad?

129
00:09:15,783 --> 00:09:19,608
Desde luego que él para nada es el
mío. En absoluto, nunca, jamás.

130
00:09:19,623 --> 00:09:22,168
Cielo, nunca te engañaría.

131
00:09:22,183 --> 00:09:24,688
- ¡Díselo!
- ¿Decirme qué?

132
00:09:24,703 --> 00:09:27,208
Cuéntaselo todo, lo del
dinero, lo del juego.

133
00:09:27,223 --> 00:09:29,343
- Cuéntaselo todo.
- ¿Qué quiere decir?

134
00:09:30,343 --> 00:09:32,848
Díselo.

135
00:09:32,863 --> 00:09:34,823
Es verdad...

136
00:09:36,703 --> 00:09:39,408
Sally es adicta al juego.

137
00:09:39,423 --> 00:09:41,008
¿Qué?

138
00:09:41,023 --> 00:09:43,568
Es una exclienta. No tenía ni
idea de que se había mudado aquí

139
00:09:43,583 --> 00:09:45,608
hasta que me la encontré el otro día

140
00:09:45,623 --> 00:09:47,888
cuando te vimos en la cafetería.

141
00:09:47,903 --> 00:09:50,328
Me dijo que había quemado la
cuenta bancaria de su familia y

142
00:09:50,343 --> 00:09:52,288
le presté dinero para ayudarla.

143
00:09:52,303 --> 00:09:55,768
Ya se le ha acabado, así
que vino a pedirme más y...

144
00:09:55,783 --> 00:09:58,408
- ¿Es cierto?
- Sí, es cierto.

145
00:09:58,423 --> 00:10:01,688
Sí. Sí.

146
00:10:01,703 --> 00:10:04,128
- Debería irme.
- Sí.

147
00:10:04,143 --> 00:10:06,463
Creo que sería una buena idea.

148
00:10:12,023 --> 00:10:13,583
Será mejor que la acompañe.

149
00:10:15,663 --> 00:10:18,488
- Gracias por seguirme la corriente.
- Que te jodan.

150
00:10:18,503 --> 00:10:21,903
Solo lo hice porque ahora tenemos cosas
más importantes de las que preocuparnos.

151
00:10:23,823 --> 00:10:26,088
Escucha, sé que dije que
iría contigo al hospital,

152
00:10:26,103 --> 00:10:28,928
pero creo que será mejor que me quede
aquí y arregle las cosas con Camilla.

153
00:10:28,943 --> 00:10:31,983
Claro, sí, porque solo están
en juego nuestras vidas, ¿no?

154
00:10:50,803 --> 00:10:52,403
URGENCIAS - RECEPCIÓN

155
00:11:03,863 --> 00:11:06,968
Hola. ¿Adónde llevarían
a alguien con un disparo?

156
00:11:06,983 --> 00:11:11,263
- A la UCI. Pero ya han cerrado.
- Vale. Gracias.

157
00:11:25,223 --> 00:11:27,368
- Hola.
- ¿Sí?

158
00:11:27,383 --> 00:11:31,346
Han traído a mi amigo esta tarde.
Quería ver si estaba bien.

159
00:11:31,361 --> 00:11:32,768
La hora de visita ha terminado.

160
00:11:32,783 --> 00:11:34,968
Necesito saber si está bien, ¿vale?

161
00:11:34,983 --> 00:11:38,088
Le han disparado. No puede
haber tantos viejos franceses

162
00:11:38,103 --> 00:11:40,608
ingresados con heridas de bala.

163
00:11:40,623 --> 00:11:43,528
Sabe de quién hablo, ¿verdad?
Por favor, yo solo...

164
00:11:43,543 --> 00:11:46,488
- Necesito saberlo.
- Estamos escasos de personal.

165
00:11:46,503 --> 00:11:48,248
No tengo tiempo para esto.

166
00:11:48,263 --> 00:11:52,223
Vuelva mañana, a ver qué puede hacer
por usted nuestro equipo de recepción.

167
00:12:13,303 --> 00:12:15,303
¿Qué está pasando?

168
00:12:16,318 --> 00:12:17,518
Nada.

169
00:12:17,933 --> 00:12:20,133
¿Va todo bien entre mamá y tú?

170
00:12:21,803 --> 00:12:23,303
Todo va bien.

171
00:12:24,803 --> 00:12:27,703
Sea lo que sea que
pase, no es culpa tuya.

172
00:12:29,718 --> 00:12:33,318
Es una tontería. De verdad,
todo irá bien por la mañana.

173
00:12:33,803 --> 00:12:35,738
¿Lo prometes?

174
00:13:02,303 --> 00:13:04,048
¡Oye!

175
00:13:04,063 --> 00:13:06,048
¡Oye! Hola.

176
00:13:06,063 --> 00:13:07,951
Necesito que me hagas un favor.

177
00:13:07,966 --> 00:13:09,528
¿Por qué estás siempre aquí?

178
00:13:09,543 --> 00:13:11,008
Necesito que me metas en la UCI.

179
00:13:11,023 --> 00:13:13,528
Hay alguien allí y necesito
saber si va a vivir.

180
00:13:13,543 --> 00:13:15,968
¿O qué? ¿Le contarás a mi mujer
lo de las fotos de la polla?

181
00:13:15,983 --> 00:13:19,063
Demasiado tarde, seductora de
pelo azul, ya se ha enterado.

182
00:13:27,343 --> 00:13:29,168
Lo siento mucho.

183
00:13:29,183 --> 00:13:31,783
Sí.

184
00:13:32,943 --> 00:13:36,408
No está contenta. Quiere el divorcio.

185
00:13:36,423 --> 00:13:38,488
¿Has intentado disculparte?

186
00:13:38,503 --> 00:13:43,143
Muchas veces. Pero, hay muchas fotos.

187
00:13:45,863 --> 00:13:48,488
Es horrible cometer errores, ¿verdad?

188
00:13:48,503 --> 00:13:51,528
Es como un mundo de vergüenza
del que no puedes huir.

189
00:13:51,543 --> 00:13:53,728
Siempre me he considerado un buen tipo.

190
00:13:53,743 --> 00:13:56,928
Luego te encuentras haciendo cosas que
nunca pensaste que fueran posibles.

191
00:13:56,943 --> 00:13:59,663
Te agradezco que vengas a verme.

192
00:14:01,383 --> 00:14:04,368
Puedes cambiar, Dr. Weathers.

193
00:14:04,383 --> 00:14:06,208
Los dos podemos.

194
00:14:06,223 --> 00:14:08,903
Tal vez sea verdad y realmente
podamos crear nuestra propia suerte.

195
00:14:10,783 --> 00:14:14,248
- Dios, estás cachondísima.
- ¡Vete al diablo, maldito cabrón!

196
00:14:14,263 --> 00:14:16,408
¡Te has metido en mi coche!

197
00:14:16,423 --> 00:14:18,048
Una copa al menos.

198
00:14:18,063 --> 00:14:20,768
- Por supuesto que no.
- No lo entiendo.

199
00:14:20,783 --> 00:14:23,383
- Me has visto el pene, ¿verdad?
- Joder.

200
00:14:26,343 --> 00:14:28,903
¡Eres una mujer muy confusa!

201
00:14:51,543 --> 00:14:54,168
- ¿Estás bien, cariño? No deberías
estar aquí a estas horas. - Hola.

202
00:14:54,183 --> 00:14:57,448
Sí, lo siento mucho. Solo quería
comprobar si mi amigo estaba bien.

203
00:14:57,463 --> 00:14:59,728
Ha perdido mucha sangre, pero es fuerte.

204
00:14:59,743 --> 00:15:01,448
Creemos que se pondrá bien.

205
00:15:01,463 --> 00:15:03,408
Para que puedas dormir
bien esta noche, ¿vale?

206
00:15:03,423 --> 00:15:06,728
Las horas de visita empiezan
mañana a las nueve.

207
00:15:06,743 --> 00:15:08,968
Vale, gracias. Es...

208
00:15:08,983 --> 00:15:11,303
una gran noticia.

209
00:15:19,463 --> 00:15:21,392
- ¿Sí?
- Está vivo.

210
00:15:21,407 --> 00:15:22,368
Mierda.

211
00:15:22,383 --> 00:15:26,408
Sí. Un gran montón de
mierda muy peligrosa.

212
00:15:26,423 --> 00:15:27,888
¿Qué hacemos?

213
00:15:27,903 --> 00:15:29,648
- Tenemos que reunirnos.
- Vale, ¿dónde?

214
00:15:29,663 --> 00:15:32,368
¿Qué hay de ese sitio del
que hablaba Guy en el coche,

215
00:15:32,383 --> 00:15:34,608
- Shang no sé qué?
- Estás de broma, ¿verdad?

216
00:15:34,623 --> 00:15:37,008
No, no estoy de broma.
Estoy estresadísima, Samuel.

217
00:15:37,023 --> 00:15:40,063
Necesito enterrar mis sentimientos
en un gran plato de fideos.

218
00:15:59,303 --> 00:16:01,008
¿Hola?

219
00:16:01,023 --> 00:16:02,703
Soy yo, estoy en casa.

220
00:16:03,983 --> 00:16:06,023
¿Dónde estáis todos?

221
00:16:09,263 --> 00:16:11,688
Hola, ¿no me has oído entrar?

222
00:16:11,703 --> 00:16:13,688
Lo siento, cariño. Es que estaba...

223
00:16:13,703 --> 00:16:17,408
Papá ha vuelto.

224
00:16:17,423 --> 00:16:19,783
- Hola.
- ¿Todo bien?

225
00:16:25,943 --> 00:16:29,008
¿Podrías... sacar los cubos de basura?

226
00:16:29,023 --> 00:16:33,648
- Gracias, cariño. Y... dale
de comer a Kenny. - Sí, vale.

227
00:16:33,663 --> 00:16:37,343
Y... esa tubería, se ha
vuelto un poco loca otra vez.

228
00:16:41,543 --> 00:16:45,728
Guy estaba en casa, pero
a veces estar en casa

229
00:16:45,743 --> 00:16:49,248
no se siente como estar en casa.

230
00:16:49,263 --> 00:16:52,663
Se siente como si fuera otra vida.

231
00:16:59,223 --> 00:17:01,168
¿Guy? ¿Dónde estás?

232
00:17:01,183 --> 00:17:03,743
Necesito que me ayudes con la tele.

233
00:17:19,543 --> 00:17:21,808
¿Cómo? Es todo lo que puedas comer,

234
00:17:21,823 --> 00:17:25,023
y ahora mismo parece que cada
comida podría ser la última.

235
00:17:27,663 --> 00:17:29,368
¿Qué aspecto tenía?

236
00:17:29,383 --> 00:17:31,768
Dormido. Parecía dormido.

237
00:17:31,783 --> 00:17:33,688
Tiene los tubos de oxígeno.

238
00:17:33,703 --> 00:17:36,303
La enfermera ha dicho que
cree que se pondrá bien.

239
00:17:40,303 --> 00:17:45,528
Así que vamos a tener que
volver y vamos a tener que...

240
00:17:45,543 --> 00:17:48,048
No creo que tengamos más remedio que...

241
00:17:48,063 --> 00:17:49,091
matarlo.

242
00:17:49,106 --> 00:17:51,408
No puedo creer que acabes
de decir eso en voz alta.

243
00:17:51,423 --> 00:17:53,848
- ¿Qué otra cosa podemos hacer?
- No lo sé.

244
00:17:53,863 --> 00:17:56,368
- Irnos, huir.
- Vendrá a por nosotros.

245
00:17:56,383 --> 00:17:59,128
- Pues seguimos huyendo.
- ¿Qué, se llevará a nuestras familias?

246
00:17:59,143 --> 00:18:01,248
¿Destrozar la vida de todos?

247
00:18:01,263 --> 00:18:04,848
¿Y tu hijo? ¿Vas a dejarle aquí?

248
00:18:04,863 --> 00:18:07,728
Vimos lo que se hicieron.

249
00:18:07,743 --> 00:18:10,048
Sí, pero ¿y si no acaba con él?

250
00:18:10,063 --> 00:18:14,848
El Sastre no parece un hombre
que... que trabaje para nadie.

251
00:18:14,863 --> 00:18:18,168
Nadie sabe cómo somos, ni
cómo estamos conectados.

252
00:18:18,183 --> 00:18:20,128
Excepto Guy, y él se ha ido.

253
00:18:20,143 --> 00:18:21,408
Así que en cuanto...

254
00:18:21,423 --> 00:18:23,808
hagamos esto...

255
00:18:23,823 --> 00:18:26,288
se acabó.

256
00:18:26,303 --> 00:18:29,088
Y ojalá nunca te hubiera
conocido en aquella playa.

257
00:18:29,103 --> 00:18:32,128
Ojalá nunca nos hubiéramos conocido
en la playa aquella mañana.

258
00:18:32,143 --> 00:18:34,008
Quizá fue el destino.

259
00:18:34,023 --> 00:18:35,768
Quizá estábamos destinados
a encontrarnos.

260
00:18:35,783 --> 00:18:38,848
Tú y yo somos dos caras
de la misma moneda, Janet.

261
00:18:38,863 --> 00:18:40,488
No estoy segura de poder hacerlo.

262
00:18:40,503 --> 00:18:43,223
Podemos hacerlo, juntos.

263
00:18:53,743 --> 00:18:56,768
¡Janet!

264
00:18:56,783 --> 00:18:59,408
Es que... No creo que pueda hacerlo.

265
00:18:59,423 --> 00:19:02,288
Si no lo hacemos nosotros, lo hará él.
Ese hombre es capaz de cualquier cosa.

266
00:19:02,303 --> 00:19:04,368
- Es un monstruo.
- Si lo hacemos,

267
00:19:04,383 --> 00:19:06,448
¿no nos estaremos rebajando a su nivel?

268
00:19:06,463 --> 00:19:09,088
Piensa en esa comisaría.
En todos los que murieron.

269
00:19:09,103 --> 00:19:11,168
¿No merecen justicia?

270
00:19:11,183 --> 00:19:13,928
Las familias de todos esos
policías acribillados,

271
00:19:13,943 --> 00:19:16,128
- ¿no...?
- ¿Algo de postre?

272
00:19:16,143 --> 00:19:17,801
- No, gracias.
- No, gracias.

273
00:19:17,816 --> 00:19:18,888
- Vale.
- Estupendo.

274
00:19:18,903 --> 00:19:20,543
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.

275
00:19:25,383 --> 00:19:26,968
¿Le dijiste la verdad a tu mujer?

276
00:19:26,983 --> 00:19:29,048
¿La parte de la tonelada de cocaína o la

277
00:19:29,063 --> 00:19:32,048
- del puto tiroteo?
- La parte de que eres adicto al juego,

278
00:19:32,063 --> 00:19:35,528
- No yo. Que habías tirado
todo su dinero. - No.

279
00:19:35,543 --> 00:19:38,048
- Todavía no.
- Pues se va a enterar tarde o temprano.

280
00:19:38,063 --> 00:19:41,208
¿Y qué vamos a hacer?

281
00:19:41,223 --> 00:19:44,408
Bueno, no podemos hacer nada hasta
mañana, así que decidámoslo entonces.

282
00:19:44,423 --> 00:19:46,568
Venga, vamos.

283
00:19:46,583 --> 00:19:48,688
Esta vez vamos a escote.

284
00:19:48,703 --> 00:19:51,623
- ¿Qué? Has comido tú sola.
- Tarjeta de crédito, ya.

285
00:19:58,463 --> 00:20:00,648
- ¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien?
- Sí.

286
00:20:00,663 --> 00:20:02,703
¿Podemos dividirlo a
la mitad, por favor?

287
00:20:14,823 --> 00:20:16,688
Tiene que pagar su factura.

288
00:20:16,703 --> 00:20:18,768
Estoy de vigilancia, sigo a sospechosos.

289
00:20:18,783 --> 00:20:21,223
- ¡Sigue teniendo que pagar!
- ¡Estoy de vigilancia!

290
00:20:26,223 --> 00:20:28,608
Policía. ¿Ves?

291
00:20:28,623 --> 00:20:30,663
Voy a necesitar ver su recibo.

292
00:20:32,183 --> 00:20:34,328
Y más langostinos y
judías negras para llevar.

293
00:20:34,343 --> 00:20:35,863
Me espera una larga noche.

294
00:20:35,878 --> 00:20:39,378
UNA EPIFANÍA

295
00:20:46,383 --> 00:20:48,568
Hola.

296
00:20:48,583 --> 00:20:50,888
Estupendo.

297
00:20:50,903 --> 00:20:52,408
Sí.

298
00:20:52,423 --> 00:20:54,368
Samuel...

299
00:20:54,383 --> 00:20:56,968
Wells.

300
00:20:56,983 --> 00:20:58,928
Janet Campbell.

301
00:20:58,943 --> 00:21:01,968
¿Es con o sin P? Genial.

302
00:21:01,983 --> 00:21:04,048
Estupendo. Muchas gracias por tu ayuda.

303
00:21:04,063 --> 00:21:06,223
De nada. Adiós.

304
00:21:17,183 --> 00:21:19,648
Y así fue como el agente Tooh empezó a

305
00:21:19,663 --> 00:21:23,248
investigar a Janet
Campbell y a Samuel Wells,

306
00:21:23,263 --> 00:21:27,783
tirando de los hilos que
desenredarían el tejido de todo.

307
00:21:37,903 --> 00:21:39,263
Benoît.

308
00:21:45,353 --> 00:21:46,653
Soy yo.

309
00:21:56,803 --> 00:21:58,503
Todo va a ir bien.

310
00:21:59,503 --> 00:22:00,803
¿Pero cómo?

311
00:22:01,918 --> 00:22:03,418
¿Cómo puedo hacerlo?

312
00:22:04,803 --> 00:22:06,803
Todo es... Todo es un desastre.

313
00:22:07,718 --> 00:22:08,818
Dame la mano.

314
00:22:09,803 --> 00:22:10,903
Abre los ojos.

315
00:22:11,818 --> 00:22:14,018
Vamos a escribir una nueva historia...

316
00:22:18,263 --> 00:22:19,343
Estás...

317
00:22:21,263 --> 00:22:22,583
estás aquí.

318
00:22:23,823 --> 00:22:25,183
Estás despierto.

319
00:22:27,103 --> 00:22:30,863
Todo... Todo tiene
sentido, el conocerte.

320
00:22:32,383 --> 00:22:34,223
Las cosas que tenemos...

321
00:22:35,823 --> 00:22:37,663
Descansa, cielo.

322
00:22:39,303 --> 00:22:41,223
No voy a ir a ninguna parte.

323
00:22:58,623 --> 00:23:01,168
¿Dónde está exactamente, en el hospital?

324
00:23:01,183 --> 00:23:02,568
Está en la UCI.

325
00:23:02,583 --> 00:23:04,808
Junto a la ventana, en la
habitación más cercana a la puerta.

326
00:23:04,823 --> 00:23:06,048
Hay tres o cuatro enfermeras.

327
00:23:06,063 --> 00:23:08,568
Es imposible que alguien
no nos vea entrar y salir.

328
00:23:08,583 --> 00:23:11,208
Bueno, si vamos en el
momento adecuado...

329
00:23:11,223 --> 00:23:14,448
quizá la gente esté demasiado
ocupada para fijarse en nosotros.

330
00:23:14,463 --> 00:23:16,008
¿Para darse cuenta de
que matamos a alguien?

331
00:23:16,023 --> 00:23:20,208
¡Suena tan jodidamente
estúpido en voz alta!

332
00:23:20,223 --> 00:23:23,248
Ambos sabemos lo que nos hará
si sale de ese hospital.

333
00:23:23,263 --> 00:23:24,928
Sí, pero eso no lo arregla.

334
00:23:24,943 --> 00:23:27,368
¿Y si tiene hijos y pierden a
su padre por nuestra culpa?

335
00:23:27,383 --> 00:23:28,943
¡Es él o nosotros, Janet!

336
00:23:30,223 --> 00:23:32,743
Y si tú no puedes hacerlo,
lo haré yo, joder.

337
00:23:37,823 --> 00:23:40,608
¿Puedes guardar eso, por
favor, Samuel? Ahí dentro.

338
00:23:40,623 --> 00:23:43,063
No eres el puto Rambo, estúpido.

339
00:23:45,743 --> 00:23:48,568
¿Y si le inyectamos aire en la vía?

340
00:23:48,583 --> 00:23:51,128
No, eso es un mito porque las
burbujas de aire tardan horas

341
00:23:51,143 --> 00:23:53,288
en abrirse paso por la
sangre, e incluso entonces,

342
00:23:53,303 --> 00:23:56,383
no siempre te matan. Lo
vi en un documental.

343
00:24:14,583 --> 00:24:16,783
Podríamos asfixiarlo con una almohada.

344
00:24:18,543 --> 00:24:21,528
Supongo que la habrá allí, ¿no? El...

345
00:24:21,543 --> 00:24:22,903
El arma homicida.

346
00:24:24,423 --> 00:24:26,423
¿Cuánto tiempo crees que llevaría?

347
00:24:28,063 --> 00:24:29,208
No lo sé.

348
00:24:29,223 --> 00:24:31,928
Si seguimos... con esto...

349
00:24:31,943 --> 00:24:35,103
nos acompañará siempre.
No hay vuelta atrás.

350
00:24:36,543 --> 00:24:39,048
Si quieres vivir,

351
00:24:39,063 --> 00:24:41,248
esta es nuestra única opción.

352
00:24:41,263 --> 00:24:43,943
Siempre hay una opción.

353
00:24:46,263 --> 00:24:48,968
Siempre existe la posibilidad de...

354
00:24:48,983 --> 00:24:50,383
marcharte.

355
00:24:53,383 --> 00:24:55,248
Tendrás que seguir adelante.

356
00:24:55,263 --> 00:24:56,568
¿Qué?

357
00:24:56,583 --> 00:24:59,208
Isabelle dice que lleva
casi una hora observándola

358
00:24:59,223 --> 00:25:02,248
y no está bien... amigo.

359
00:25:02,263 --> 00:25:03,688
¿Quién es Isabelle?

360
00:25:03,703 --> 00:25:05,168
La instructora.

361
00:25:05,183 --> 00:25:06,688
Dice que la ha estado observando.

362
00:25:06,703 --> 00:25:08,863
No es a la mujer a quien estoy mirando.

363
00:25:10,223 --> 00:25:11,663
Es a la cerámica.

364
00:25:26,223 --> 00:25:28,848
¿Adónde le dijiste a Camilla que ibas?

365
00:25:28,863 --> 00:25:31,063
Le dejé una nota diciendo
que iba a pasear al perro.

366
00:25:35,743 --> 00:25:37,343
¿Dónde está el perro?

367
00:25:40,143 --> 00:25:42,368
¡Díselo!

368
00:25:42,383 --> 00:25:46,528
¡Por el amor de Dios! Te digo
que al final se enterará.

369
00:25:49,263 --> 00:25:51,448
Acertaron cuando te
regalaron esto, ¿verdad?

370
00:25:51,463 --> 00:25:53,448
Estás desesperado porque
la gente te admire.

371
00:25:53,463 --> 00:25:56,703
Pues ahora puedes admirarte
a ti mismo todo el día.

372
00:25:58,263 --> 00:26:01,128
No puedo creer que te
escuchara en esa puta playa.

373
00:26:01,143 --> 00:26:02,968
No eres una inocente en todo esto.

374
00:26:02,983 --> 00:26:05,223
Tomaste tus propias decisiones.

375
00:26:07,343 --> 00:26:08,943
Vale, sí, tienes razón.

376
00:26:10,223 --> 00:26:12,208
Soy vanidoso.

377
00:26:12,223 --> 00:26:14,583
Sí, quería que todos pensaran
que yo era el gran hombre.

378
00:26:19,343 --> 00:26:21,183
Ya no quiero ser ese hombre.

379
00:26:39,943 --> 00:26:43,768
Buenos días, señor. Soy el agente
Ben Tooh de la policía de Aireside.

380
00:26:43,783 --> 00:26:46,688
Me preguntaba si podría hablar
con una tal Janet Campbell.

381
00:26:46,703 --> 00:26:48,488
Ya no vive aquí.

382
00:26:48,503 --> 00:26:50,008
¿De qué se trata?

383
00:26:50,023 --> 00:26:51,688
No estoy en libertad de decirlo.

384
00:26:51,703 --> 00:26:52,808
Asuntos policiales.

385
00:26:52,823 --> 00:26:55,488
Solo quiero asegurarme de que
tengo a la Janet Campbell correcta,

386
00:26:55,503 --> 00:26:57,188
porque ya he conocido a otras dos hoy.

387
00:26:57,203 --> 00:26:58,888
¿Podría describírmela?

388
00:26:58,903 --> 00:27:00,328
Jodidamente irritante.

389
00:27:00,343 --> 00:27:03,648
"Jodidamente irritante".

390
00:27:03,663 --> 00:27:05,448
¿Y físicamente?

391
00:27:05,463 --> 00:27:07,648
Alta, cara larga, nada gorda.

392
00:27:07,663 --> 00:27:08,848
Bien.

393
00:27:08,863 --> 00:27:11,888
Y en cuanto a...

394
00:27:11,903 --> 00:27:13,248
¿número de manos?

395
00:27:13,263 --> 00:27:15,328
- Solo una.
- Bien.

396
00:27:15,343 --> 00:27:17,288
La izquierda, en realidad.

397
00:27:18,743 --> 00:27:20,528
Muy bien.

398
00:27:20,543 --> 00:27:23,488
¿Puedo preguntarle cuál es su
relación con la Srta. Campbell?

399
00:27:23,503 --> 00:27:24,888
Es mi ex.

400
00:27:24,903 --> 00:27:27,968
Y, mira, sea lo que sea en
lo que se ha metido aquí,

401
00:27:27,983 --> 00:27:29,248
no tiene nada que ver conmigo.

402
00:27:29,263 --> 00:27:30,768
¿Por qué dice eso?

403
00:27:30,783 --> 00:27:35,168
Porque resulta que sé que hace
poco recibió un montón de dinero.

404
00:27:35,183 --> 00:27:36,928
En efectivo.

405
00:27:36,943 --> 00:27:38,928
Incluso me ofreció un poco.

406
00:27:38,943 --> 00:27:41,328
Le dije que no, claro.

407
00:27:41,343 --> 00:27:42,368
Interesante.

408
00:27:42,383 --> 00:27:43,848
Muy interesante.

409
00:27:43,863 --> 00:27:45,728
¿Conoce a un Samuel Wells?

410
00:27:45,743 --> 00:27:48,128
Bien vestido, calvo...

411
00:27:48,143 --> 00:27:50,543
no blanco.

412
00:27:52,063 --> 00:27:53,943
La vi con un tipo así, sí.

413
00:27:55,263 --> 00:27:56,968
De acuerdo.

414
00:27:56,983 --> 00:27:59,863
¿Por casualidad no tendrá
una dirección de reenvío?

415
00:28:02,783 --> 00:28:06,208
Primero se golpea y luego se moja.

416
00:28:06,223 --> 00:28:08,288
Luego se aprieta entre las manos,

417
00:28:08,303 --> 00:28:10,408
empujándola hacia
arriba entre los dedos.

418
00:28:10,423 --> 00:28:13,648
Se hace girar la rueda a una velocidad
moderada y, con la mano izquierda en

419
00:28:13,663 --> 00:28:16,608
el lateral de la arcilla
y la derecha encima,

420
00:28:16,623 --> 00:28:17,663
se presiona hacia abajo.

421
00:28:24,743 --> 00:28:28,343
Luego se hace el agujero y
se presiona hacia abajo.

422
00:28:33,383 --> 00:28:35,943
Y se levanta hacia arriba.

423
00:28:39,743 --> 00:28:43,008
Y con Guy siguiendo por fin su sueño,

424
00:28:43,023 --> 00:28:45,423
llegó el momento de
que Janet y Samuel...

425
00:28:48,183 --> 00:28:50,863
fueran a poner fin a su pesadilla.

426
00:29:46,503 --> 00:29:49,288
No es fácil matar a un hombre, ¿eh?

427
00:29:49,303 --> 00:29:52,448
Tendrás que empujar esa almohada
hacia mi boca y mantenerla así

428
00:29:52,463 --> 00:29:54,248
hasta cinco minutos.

429
00:29:54,263 --> 00:29:57,288
Te arañaré la piel.

430
00:29:57,303 --> 00:29:59,648
Te clavaré las uñas.

431
00:29:59,663 --> 00:30:03,808
Sentirás cómo lucho,
desesperada por sobrevivir.

432
00:30:03,823 --> 00:30:05,048
¡Hola, cielo!

433
00:30:05,063 --> 00:30:08,128
¡Estás despierto otra vez!

434
00:30:08,143 --> 00:30:09,568
Hola, cariño.

435
00:30:15,063 --> 00:30:17,863
Me alegro muchísimo de que estés vivo.

436
00:30:19,063 --> 00:30:20,328
- Hola.
- Hola.

437
00:30:20,343 --> 00:30:21,848
Soy Pat.

438
00:30:21,863 --> 00:30:23,848
Una amiga del Sastre.

439
00:30:23,863 --> 00:30:25,808
Janet.

440
00:30:25,823 --> 00:30:27,328
Yo soy Samuel.

441
00:30:27,343 --> 00:30:29,863
- Encantada de conoceros a los dos.
- Igualmente.

442
00:30:31,223 --> 00:30:34,288
¿Cómo has conseguido que te disparen?

443
00:30:34,303 --> 00:30:35,648
No lo sé.

444
00:30:35,663 --> 00:30:37,448
No vi quién lo hizo.

445
00:30:37,463 --> 00:30:40,648
¿Qué? ¿Ibas por la
calle y te dispararon?

446
00:30:40,663 --> 00:30:41,848
Sí.

447
00:30:41,863 --> 00:30:43,928
¡Dios mío!

448
00:30:43,943 --> 00:30:45,128
Sí.

449
00:30:45,143 --> 00:30:46,528
¿No viste nada en absoluto?

450
00:30:46,543 --> 00:30:47,848
No, nada.

451
00:30:47,863 --> 00:30:51,808
Un minuto estaba lleno
de vida y al siguiente...

452
00:30:51,823 --> 00:30:54,248
Me dispararon y no estaba lleno de vida.

453
00:30:54,263 --> 00:30:57,303
Disculpad. ¿Cómo habéis
conocido a nuestro amigo?

454
00:30:58,263 --> 00:31:00,128
Cómo...

455
00:31:00,143 --> 00:31:03,528
Los conocí en París cuando
estudiaba moda masculina.

456
00:31:03,543 --> 00:31:05,168
Moda masculina.

457
00:31:06,343 --> 00:31:07,863
Parlez-vous Francais?

458
00:31:09,823 --> 00:31:12,223
Sí, sí, viví allí muchos años,

459
00:31:13,338 --> 00:31:17,338
antes de volver al Reino Unido...
a finales de los noventa.

460
00:31:17,823 --> 00:31:20,168
Perdona, cariño, ¡no
entiendo ni una palabra!

461
00:31:20,183 --> 00:31:22,223
De acuerdo.

462
00:31:24,223 --> 00:31:26,848
Telas, sí. Sí, yo...

463
00:31:26,863 --> 00:31:28,168
Me encanta...

464
00:31:28,183 --> 00:31:29,903
Estoy en... Sí, me dedico a las telas.

465
00:31:30,983 --> 00:31:33,528
Vale. Será mejor que me vaya a abrir.

466
00:31:33,543 --> 00:31:35,368
Sí, nosotros también deberíamos irnos.

467
00:31:35,383 --> 00:31:36,848
No.

468
00:31:36,863 --> 00:31:38,648
Quedaos.

469
00:31:38,663 --> 00:31:40,023
Insisto.

470
00:31:41,303 --> 00:31:43,783
Te colaré una de mis empanadillas.

471
00:31:46,423 --> 00:31:48,543
- Encantada de conoceros.
- Igualmente.

472
00:31:53,823 --> 00:31:56,783
Ahora ella os ha visto.

473
00:31:59,223 --> 00:32:03,568
Si muero, los vuestros serán los
primeros nombres que pronuncie.

474
00:32:03,583 --> 00:32:07,248
Cuando vuelva a sentirme
fuerte, iré a por vosotros y

475
00:32:07,263 --> 00:32:08,863
os abriré en canal mientras respiráis.

476
00:32:11,663 --> 00:32:13,008
¿Cuánto tiempo crees que tenemos?

477
00:32:13,023 --> 00:32:14,568
- No mucho.
- ¿Qué vamos a hacer?

478
00:32:14,583 --> 00:32:17,168
- Huir.
- ¿Huir? De acuerdo. Joder. Huir.

479
00:32:17,183 --> 00:32:19,728
¿Qué le voy a decir a Alan? ¿Qué
le vas a decir a los tuyos?

480
00:32:19,743 --> 00:32:20,928
Pensé en probar con la verdad.

481
00:32:20,943 --> 00:32:22,888
Como dijiste, al final
se iban a enterar.

482
00:32:22,903 --> 00:32:24,623
Dios mío. Tengo que llegar hasta Alan.

483
00:32:26,863 --> 00:32:29,648
Pero alguien venía a por ellos.

484
00:32:29,663 --> 00:32:31,208
El agente Tooh,

485
00:32:31,223 --> 00:32:35,208
que ya no quería ser
solo el agente número 2,

486
00:32:35,223 --> 00:32:37,423
sino el célebre agente Tooh.

487
00:32:47,663 --> 00:32:49,448
¿Sabes a qué hora va a volver?

488
00:32:49,463 --> 00:32:51,808
Tengo que hablar con él
de algo muy importante.

489
00:32:51,823 --> 00:32:52,968
No vendrá hasta el almuerzo.

490
00:32:52,983 --> 00:32:55,648
Está coordinando con el ayuntamiento
la planificación de los funerales.

491
00:32:55,663 --> 00:32:58,143
Creo que querrá saber lo
que tengo que decirle.

492
00:32:59,423 --> 00:33:02,128
¿Es más o menos importante
que planificar los funerales

493
00:33:02,143 --> 00:33:03,783
de nuestros compañeros fallecidos?

494
00:33:07,383 --> 00:33:08,943
Ya. Volveré.

495
00:33:50,863 --> 00:33:52,808
No pasa nada.

496
00:33:52,823 --> 00:33:54,743
No todo el mundo nace
para ser ceramista.

497
00:33:57,143 --> 00:33:59,408
Y sin más,

498
00:33:59,423 --> 00:34:02,863
el sueño de Guy murió tan
rápido como había empezado.

499
00:34:15,903 --> 00:34:17,048
¿Sí?

500
00:34:17,063 --> 00:34:19,648
Hola. Lo ha conseguido.

501
00:34:19,663 --> 00:34:20,703
Eso es bueno.

502
00:34:21,703 --> 00:34:24,088
Escuche, siento no haber estado ahí.

503
00:34:24,103 --> 00:34:27,663
Había... algo que necesitaba hacer.

504
00:34:29,023 --> 00:34:31,888
Pero créame, ya lo he superado.

505
00:34:31,903 --> 00:34:33,648
De cualquier modo, ¿cómo está?

506
00:34:33,663 --> 00:34:35,448
Nunca estuve mejor.

507
00:34:35,463 --> 00:34:36,968
Eso es genial.

508
00:34:36,983 --> 00:34:39,768
Ahora, escuche, voy a
limpiar todo ese desastre.

509
00:34:39,783 --> 00:34:42,088
Le llamaré en cuanto esté solucionado.

510
00:34:42,103 --> 00:34:44,248
¿Recuerda lo que hemos dicho?

511
00:34:44,263 --> 00:34:46,903
Soluciones, no problemas, ¿cierto?

512
00:34:49,543 --> 00:34:52,728
Todo lo que he hecho,

513
00:34:52,743 --> 00:34:54,688
todo lo que soy,

514
00:34:54,703 --> 00:34:56,223
tiene sentido.

515
00:34:58,903 --> 00:35:00,568
¿Seguro que está bien?

516
00:35:00,583 --> 00:35:03,583
Amigo mío, lo estoy.

517
00:35:06,803 --> 00:35:08,203
Estoy enamorado.

518
00:35:08,223 --> 00:35:09,903
Estoy enamorado.

519
00:35:24,823 --> 00:35:26,063
No te has llevado al perro.

520
00:35:31,503 --> 00:35:33,423
Te he estado mintiendo.

521
00:35:34,543 --> 00:35:35,608
Vale.

522
00:35:35,623 --> 00:35:37,728
No quería que me odiaras. De verdad...

523
00:35:37,743 --> 00:35:39,288
Pero puede que me odies.

524
00:35:39,303 --> 00:35:40,768
Es que...

525
00:35:40,783 --> 00:35:42,528
No quería...

526
00:35:42,543 --> 00:35:43,783
¿Qué hiciste?

527
00:35:45,783 --> 00:35:47,408
Robé un barco cargado de cocaína

528
00:35:47,423 --> 00:35:50,128
y luego se la vendí a un traficante.

529
00:35:50,143 --> 00:35:53,208
Y después, vinieron a por
nosotros y aparecieron

530
00:35:53,223 --> 00:35:55,728
y pensamos que podríamos hacer que
se mataran entre ellos, pero...

531
00:35:55,743 --> 00:35:57,248
Había...

532
00:35:57,263 --> 00:35:59,088
¡Había cadáveres por todas partes!

533
00:35:59,103 --> 00:36:00,888
¡Santo cielo!

534
00:36:00,903 --> 00:36:02,808
No quería que pasara.

535
00:36:02,823 --> 00:36:05,048
Yo solo, solo... Solo quería
que estuviéramos bien.

536
00:36:05,063 --> 00:36:07,528
Para ya, Samuel. Lo que
dices no tiene sentido.

537
00:36:07,543 --> 00:36:10,968
Vale. Yo... me lo jugué todo.

538
00:36:10,983 --> 00:36:12,368
Soy yo.

539
00:36:12,383 --> 00:36:13,448
No Sally.

540
00:36:13,463 --> 00:36:16,128
Yo soy el adicto al
juego, y lo perdí todo.

541
00:36:16,143 --> 00:36:17,328
Todo ha desaparecido.

542
00:36:17,343 --> 00:36:19,608
- Y ahora van a matarnos.
- ¿Quién va a matarnos?

543
00:36:19,623 --> 00:36:21,208
No sé cómo se llama.
Le llaman el Sastre.

544
00:36:21,223 --> 00:36:24,008
- Solo se llama El Sastre...
- Más despacio. Más despacio.

545
00:36:24,023 --> 00:36:25,528
No, yo...

546
00:36:25,543 --> 00:36:27,208
Robé un barco cargado de cocaína.

547
00:36:27,223 --> 00:36:29,648
Y ahora esa gente viene
a por nosotros y van a

548
00:36:29,663 --> 00:36:32,368
mataros a ti y Anya si no nos vamos.

549
00:36:32,383 --> 00:36:33,623
¡Tenemos que hacer las maletas!

550
00:36:36,343 --> 00:36:39,488
- Samuel...
- Iremos a un aeropuerto.

551
00:36:39,503 --> 00:36:41,728
No importa.

552
00:36:41,743 --> 00:36:43,968
Podemos volar a cualquier
sitio. ¿Adónde quieres ir?

553
00:36:43,983 --> 00:36:45,648
Vale, tranquilízate, háblame

554
00:36:45,663 --> 00:36:47,648
y dime qué demonios está pasando.

555
00:36:47,663 --> 00:36:49,928
No tenemos tiempo. Tenemos que irnos ya.

556
00:36:49,943 --> 00:36:52,288
No, no voy a hacer las
maletas y marcharme

557
00:36:52,303 --> 00:36:54,648
- hasta que me expliques...
- Tienes que hacer las maletas.

558
00:36:54,663 --> 00:36:56,048
¡No!

559
00:36:56,063 --> 00:36:59,543
No me creerías. Ni siquiera puedes...

560
00:37:00,543 --> 00:37:02,008
Vale, deja que te lo enseñe.

561
00:37:02,023 --> 00:37:03,928
Vamos. Vamos.

562
00:37:03,943 --> 00:37:05,143
Ven conmigo.

563
00:37:07,423 --> 00:37:11,768
Mientras tanto, la vida se
volvía confusa para Pat Tooh.

564
00:37:11,783 --> 00:37:16,008
Al decirle el Sastre que le habían
disparado al azar en la calle, hizo que

565
00:37:16,023 --> 00:37:19,183
Pat sintiera un poco más de curiosidad
por todo lo ocurrido aquel día.

566
00:38:09,663 --> 00:38:11,168
Será mejor que vuelva.

567
00:38:11,183 --> 00:38:12,368
Tengo que hornear empanadillas.

568
00:38:12,383 --> 00:38:14,048
¿Empanadillas?

569
00:38:14,063 --> 00:38:15,823
Las traeré frescas mañana.

570
00:38:15,838 --> 00:38:17,808
Eres muy hermosa, madame Béthune.

571
00:38:20,183 --> 00:38:22,408
¿Qué?

572
00:38:22,423 --> 00:38:23,703
Nada.

573
00:38:25,903 --> 00:38:27,143
Volveré para la cena.

574
00:38:46,183 --> 00:38:47,928
Joder.

575
00:38:51,183 --> 00:38:52,208
¿Qué quieres?

576
00:38:52,223 --> 00:38:54,088
- Necesito hablar con Peter.
- Pues no está aquí.

577
00:38:54,103 --> 00:38:55,248
Vale. ¿Y Alan?

578
00:38:55,263 --> 00:38:56,648
- Tampoco está aquí.
- ¿Dónde está?

579
00:38:56,663 --> 00:38:58,768
Está tocando la tuba en la iglesia.

580
00:38:58,783 --> 00:39:01,688
Vale, ¿puedes decirle a Peter
que me llame? Es una urgencia.

581
00:39:01,703 --> 00:39:05,208
Sí, claro. Y tu amigo
estuvo por aquí buscándote.

582
00:39:05,223 --> 00:39:06,528
¿Qué amigo?

583
00:39:06,543 --> 00:39:09,048
Ya sabes, el grandullón
con el que viniste al pub.

584
00:39:09,063 --> 00:39:10,248
¿Qué quería?

585
00:39:10,263 --> 00:39:11,608
Estaba buscando a Alan.

586
00:39:11,623 --> 00:39:12,808
¿Cuándo?

587
00:39:12,823 --> 00:39:14,768
Hace unos veinte minutos.

588
00:39:14,783 --> 00:39:16,288
¿Le dijiste dónde estaba?

589
00:39:16,303 --> 00:39:17,968
Sí. ¿Por qué?

590
00:39:17,983 --> 00:39:19,888
Vale, es que...

591
00:39:19,903 --> 00:39:23,663
¡Llama a Peter y dile que
vaya a buscar a Alan ahora!

592
00:39:31,263 --> 00:39:32,488
Quédate en el coche.

593
00:39:32,503 --> 00:39:33,688
No quiero.

594
00:39:33,703 --> 00:39:35,208
Lo digo en serio. Quédate en el coche.

595
00:39:35,223 --> 00:39:36,408
Hay cadáveres.

596
00:39:36,423 --> 00:39:38,328
Hay... sangre.

597
00:39:38,343 --> 00:39:41,088
- La gente que intentó matarnos...
- ¿El Sr. Taylor?

598
00:39:41,103 --> 00:39:43,648
El señor... No, el... el Sastre.

599
00:39:43,663 --> 00:39:46,223
No te enseñaría esto
si hubiera otra forma.

600
00:39:47,343 --> 00:39:48,623
Quédate en el coche.

601
00:40:02,943 --> 00:40:04,383
Quédate detrás de mí.

602
00:40:28,863 --> 00:40:30,168
¡Te he dicho que te
quedaras en el coche!

603
00:40:30,183 --> 00:40:31,968
¿Qué haces aquí?

604
00:40:31,983 --> 00:40:33,943
¿Por todos los cadáveres?

605
00:40:35,303 --> 00:40:36,743
Había muchísimos.

606
00:40:38,063 --> 00:40:39,768
Estaban... ¡Estaban aquí mismo!

607
00:40:39,783 --> 00:40:42,368
Mira, creo que tal vez
deberías hablar con alguien.

608
00:40:42,383 --> 00:40:43,808
No, no, no estoy loco.

609
00:40:43,823 --> 00:40:46,943
- Deja que te ayudemos, por favor.
- Por favor...

610
00:40:47,943 --> 00:40:49,288
tienes que creerme.

611
00:40:49,303 --> 00:40:51,423
Si no huimos, no estaréis a salvo.

612
00:40:52,463 --> 00:40:53,663
Vámonos a casa.

613
00:40:56,463 --> 00:40:57,768
Vale.

614
00:40:57,783 --> 00:40:59,543
Vale, espera. Espera, espera.

615
00:41:03,423 --> 00:41:04,623
Vale.

616
00:41:06,343 --> 00:41:07,503
Aquí dentro.

617
00:41:08,783 --> 00:41:10,888
Fue entonces cuando Samuel hizo

618
00:41:10,903 --> 00:41:13,808
lo que tenía que hacer por su familia...

619
00:41:13,823 --> 00:41:15,768
- Aquí estaréis a salvo, os lo prometo.
- ¡No!

620
00:41:15,783 --> 00:41:18,688
¡No, Samuel!

621
00:41:18,703 --> 00:41:21,848
las encerró en un contenedor de acero

622
00:41:21,863 --> 00:41:23,488
y huyó.

623
00:42:13,803 --> 00:42:16,703
La batería de mi móvil
está en la últimas.

624
00:42:24,863 --> 00:42:25,888
¡Hola!

625
00:42:25,903 --> 00:42:27,343
¡Samuel!

626
00:42:48,863 --> 00:42:50,408
Ken, ¿has visto a Alan por alguna parte?

627
00:42:50,423 --> 00:42:51,568
Lo siento, cielo.

628
00:42:51,583 --> 00:42:53,208
¿Alan?

629
00:42:53,223 --> 00:42:54,808
Perdona. ¿Está Alan...?

630
00:42:54,823 --> 00:42:56,808
¿Alan?

631
00:42:56,823 --> 00:42:58,528
¡Alan!

632
00:42:58,543 --> 00:43:00,368
Hola. ¿Dónde está Alan?

633
00:43:00,383 --> 00:43:02,008
- Señorita Campbell.
- ¿Le has visto?

634
00:43:02,023 --> 00:43:04,728
- Estuvo aquí antes. Tocó de maravilla.
- Bueno, ¿dónde está?

635
00:43:04,743 --> 00:43:07,931
Suele ser el último en salir. Siempre
recoge sus cosas con mucho cuidado...

636
00:43:07,946 --> 00:43:10,168
¿Había otro tipo aquí?
Alto, con el pelo negro.

637
00:43:10,183 --> 00:43:12,248
- Te habrías fijado en él.
- No lo sé. No estoy segura.

638
00:43:12,263 --> 00:43:14,208
- Pues piensa de una puta vez, ¿quieres?
- ¿Qué?

639
00:43:14,223 --> 00:43:15,408
¡Alan!

640
00:43:15,423 --> 00:43:17,703
¡Alan! ¡Alan!

641
00:43:23,023 --> 00:43:24,208
¿Alan?

642
00:43:24,223 --> 00:43:25,848
Me temo que no.

643
00:43:25,863 --> 00:43:26,888
Se acabó el tiempo.

644
00:43:26,903 --> 00:43:28,368
Dios. No, no, no...

645
00:43:28,383 --> 00:43:31,168
No, no puedes... No puedes
hacerle daño. Es mi hijo.

646
00:43:31,183 --> 00:43:32,408
No se lo haré.

647
00:43:32,423 --> 00:43:34,568
Mientras no involucres a la policía.

648
00:43:34,583 --> 00:43:36,488
No lo haré, no lo haré. No lo haré.

649
00:43:36,503 --> 00:43:38,808
Nunca debí dejar que os fuerais.

650
00:43:38,823 --> 00:43:40,328
Eso es culpa mía.

651
00:43:40,343 --> 00:43:42,288
Pero créeme, ahora tengo
la cabeza bien puesta

652
00:43:42,303 --> 00:43:44,728
y voy a atar todos los cabos sueltos

653
00:43:44,743 --> 00:43:46,928
y voy a llevaros ante el jefe.

654
00:43:46,943 --> 00:43:48,888
Mira... ¿Qué quieres que hagamos?

655
00:43:48,903 --> 00:43:50,168
Nos vemos en tu casa.

656
00:43:50,183 --> 00:43:51,368
¿Cómo... cómo sabes...?

657
00:43:51,383 --> 00:43:53,368
Porque no soy estúpido.

658
00:43:53,383 --> 00:43:54,608
En tu casa.

659
00:43:54,623 --> 00:43:55,648
¿Y Alan?

660
00:43:55,663 --> 00:43:59,208
Id allí, solos, los dos solos.

661
00:43:59,223 --> 00:44:01,608
Y te prometo que seguirá respirando.

662
00:44:01,623 --> 00:44:05,528
Vale. Vale. Te prometo que
estaremos allí. Pero, por favor...

663
00:44:05,543 --> 00:44:11,248
Por favor, te lo ruego, no
le hagas daño a mi hijo.

664
00:44:19,823 --> 00:44:22,088
¿Dónde estás?

665
00:44:22,103 --> 00:44:23,463
Bien.

666
00:44:24,603 --> 00:44:26,503
Hoy me voy de aquí.

667
00:44:29,803 --> 00:44:33,703
Dejo a mi padre y a
mi hermano dónde están

668
00:44:35,803 --> 00:44:37,853
y empiezo una nueva vida.

669
00:44:43,803 --> 00:44:46,103
Hoy me voy de aquí.

670
00:44:47,818 --> 00:44:50,618
Dejo a mi padre y a
mi hermano dónde están

671
00:44:54,903 --> 00:44:56,903
y empiezo una nueva vida.

672
00:45:09,263 --> 00:45:11,783
Espere. No puede irse, señor.

673
00:45:12,863 --> 00:45:13,928
Estoy bien.

674
00:45:13,943 --> 00:45:15,448
No, en realidad no lo está.

675
00:45:15,463 --> 00:45:17,063
El especialista...

676
00:45:18,063 --> 00:45:20,223
Estoy mejor que nunca.

677
00:45:21,943 --> 00:45:24,328
Cuando te enfrentas a la muerte,
te enfrentas a ti mismo,

678
00:45:24,343 --> 00:45:26,648
ves tu propio final.

679
00:45:26,663 --> 00:45:28,088
Yo he visto el mío.

680
00:45:28,103 --> 00:45:29,688
Por favor...

681
00:45:29,703 --> 00:45:33,648
Todo lo que pasa,

682
00:45:33,663 --> 00:45:36,128
pasa por una razón.

683
00:45:36,143 --> 00:45:37,983
Sé dónde tengo que estar.

684
00:45:41,503 --> 00:45:43,448
¿Todo bien, Ben?

685
00:45:43,463 --> 00:45:44,823
¿Jefe?

686
00:45:47,343 --> 00:45:48,488
¿Dónde está el jefe?

687
00:45:48,503 --> 00:45:50,143
- En el cagadero.
- Gracias.

688
00:45:53,663 --> 00:45:55,048
¿Jefe?

689
00:45:55,063 --> 00:45:56,488
Estoy un poco ocupado.

690
00:45:56,503 --> 00:45:59,128
Soy Tooh, señor. Agente Ben Tooh.

691
00:45:59,143 --> 00:46:00,408
¿Esto no puede esperar?

692
00:46:00,423 --> 00:46:01,728
No, señor, no puede.

693
00:46:01,743 --> 00:46:03,088
Porque lo he resuelto.

694
00:46:03,103 --> 00:46:04,808
Los cabrones que mataron
a nuestros amigos,

695
00:46:04,823 --> 00:46:07,048
sé quiénes son y dónde están.

696
00:46:07,063 --> 00:46:08,168
Necesito un equipo.

697
00:46:08,183 --> 00:46:09,568
- No.
- ¡¿Disculpe?!

698
00:46:09,583 --> 00:46:12,528
Agente Tooh, no es la primera
vez que irrumpes diciendo

699
00:46:12,543 --> 00:46:14,408
que has resuelto el caso del siglo.

700
00:46:14,423 --> 00:46:16,808
El exhibicionista del
autobús 79, ¿lo recuerdas?

701
00:46:16,823 --> 00:46:18,928
Creíste que era el juez Latif

702
00:46:18,943 --> 00:46:21,368
y todos quedamos como unos
auténticos gilipollas.

703
00:46:21,383 --> 00:46:23,288
Esto es diferente, señor. Les he oído.

704
00:46:23,303 --> 00:46:24,328
Tráeme pruebas.

705
00:46:24,343 --> 00:46:25,688
¡Los he oído con mis propios oídos!

706
00:46:25,703 --> 00:46:27,903
No es el momento, agente Tooh.

707
00:46:30,063 --> 00:46:31,448
De acuerdo, entonces.

708
00:46:31,463 --> 00:46:32,928
Iré yo solo.

709
00:46:32,943 --> 00:46:33,983
Luego ya lo verá.

710
00:46:47,863 --> 00:46:50,728
La marea estaba subiendo...

711
00:46:50,743 --> 00:46:54,768
y nadie iba a escapar sin
ser arrastrado por ella.

712
00:46:54,783 --> 00:46:57,048
Samuel, arriba. ¡Levántate!

713
00:46:57,063 --> 00:46:58,703
Venga, tenemos que irnos.

714
00:46:59,703 --> 00:47:02,008
Vale, espera. Solo... Consideremos
lo que estamos haciendo.

715
00:47:02,023 --> 00:47:04,368
¡No hay nada que considerar,
joder! Tienen a mi hijo.

716
00:47:04,383 --> 00:47:06,088
Vale, bueno, tal vez deberíamos
llamar a la policía.

717
00:47:06,103 --> 00:47:07,368
La po...

718
00:47:07,383 --> 00:47:09,568
Va a matarlo. Eso es lo que ha dicho.

719
00:47:09,583 --> 00:47:11,768
Tenemos que irnos...
tenemos que irnos ya.

720
00:47:11,783 --> 00:47:12,808
¡No podemos!

721
00:47:12,823 --> 00:47:14,248
¿Vas a huir sin más?

722
00:47:14,263 --> 00:47:16,808
No me jodas, Samuel.
Te he pedido una cosa.

723
00:47:16,823 --> 00:47:18,128
¡No me jodas!

724
00:47:18,143 --> 00:47:20,008
No digo que debamos huir. Es que...

725
00:47:20,023 --> 00:47:21,448
¿Vas a dejar morir a mi hijo?

726
00:47:21,463 --> 00:47:22,848
Va a morir de todas formas.

727
00:47:22,863 --> 00:47:25,728
Vamos allí, nos reunimos con
Guy y estamos todos muertos.

728
00:47:25,743 --> 00:47:29,008
Esta es la gente que
ejecutó a toda una comisaría

729
00:47:29,023 --> 00:47:31,223
solo para llegar a un
depósito de pruebas.

730
00:47:34,823 --> 00:47:37,208
Tiene que haber algo que podamos hacer.

731
00:47:37,223 --> 00:47:39,008
¿Dónde está tu familia? ¿Están bien?

732
00:47:39,023 --> 00:47:40,263
Están a salvo.

733
00:47:41,183 --> 00:47:43,568
¿Cómo te enfrentas a alguien
que está dispuesto a hacer daño

734
00:47:43,583 --> 00:47:44,823
a la gente que quieres?

735
00:48:07,803 --> 00:48:11,035
DEBUT DE LOS GEMELOS. UNA
HISTORIA DE TRAGEDIA Y PÉRDIDA

736
00:48:15,315 --> 00:48:17,555
LOS GEMELOS REALES QUE PROTAGONIZAN LA
PELÍCULA. MICHAEL Y ALAN DE ONCE AÑOS.

737
00:48:19,186 --> 00:48:21,403
ACLAMADA ACTUACIÓN DE LOS PROTAGONISTAS
DE LA POLÉMICA PELÍCULA "LES ENFANTS".

738
00:48:24,903 --> 00:48:26,968
Cielo.

739
00:48:26,983 --> 00:48:28,208
Estaba intentando llamarte.

740
00:48:28,223 --> 00:48:30,408
Nunca adivinarás lo que
le ha pasado al Sastre...

741
00:48:30,423 --> 00:48:32,128
- He resuelto el caso.
- ¿Qué caso?

742
00:48:32,143 --> 00:48:34,688
Los policías que murieron, la
vigilancia en el restaurante chino,

743
00:48:34,703 --> 00:48:35,968
lo he resuelto.

744
00:48:35,983 --> 00:48:38,688
¿Qué, entraron en el restaurante sin
más y dijeron que lo habían hecho?

745
00:48:38,703 --> 00:48:40,608
Sí, en efecto, mamá. Lo hicieron.

746
00:48:40,623 --> 00:48:42,848
¿"Tomaré un número 42 de
judías negras y langostinos,

747
00:48:42,863 --> 00:48:45,183
y maté a diez polis"?

748
00:48:46,143 --> 00:48:47,288
¿Estás seguro, cielo?

749
00:48:47,303 --> 00:48:49,248
Hice todo el seguimiento,
fui a su trabajo,

750
00:48:49,263 --> 00:48:51,608
conseguí la matrícula,
todo... está todo aquí,

751
00:48:51,623 --> 00:48:53,168
todo.

752
00:48:55,383 --> 00:48:57,088
Esperaba que estuvieras orgullosa.

753
00:48:57,103 --> 00:48:58,608
Solo soy protectora, cariño.

754
00:48:58,623 --> 00:49:01,568
Y si dices que has resuelto el caso,

755
00:49:01,583 --> 00:49:03,808
es que lo has resuelto.

756
00:49:03,823 --> 00:49:05,408
Gracias, mamá.

757
00:49:05,423 --> 00:49:06,728
¿Crees que te darán una medalla?

758
00:49:06,743 --> 00:49:08,848
No. No, no, no.

759
00:49:08,863 --> 00:49:10,848
No lo creo, no.

760
00:49:10,863 --> 00:49:12,528
Tal vez.

761
00:49:12,543 --> 00:49:14,583
¿No sería estupendo?

762
00:49:16,063 --> 00:49:19,248
No puedo creer que por fin
haya hecho algo bueno.

763
00:49:22,583 --> 00:49:24,503
¡A por ellos, tigre!

764
00:49:31,103 --> 00:49:33,983
Como un tigre, siguió su
camino para ir a por ellos.

765
00:49:36,183 --> 00:49:39,583
Excepto que allí había
un león, esperándole.

766
00:49:54,023 --> 00:49:55,383
Adelante, hazlo.

767
00:49:56,383 --> 00:49:58,808
Porque esa trompa es lo
más importante que tienes

768
00:49:58,823 --> 00:50:00,408
ahora, ¿no?

769
00:50:00,423 --> 00:50:03,503
Es una tuba, no una trompa.

770
00:50:04,663 --> 00:50:05,943
Vale.

771
00:50:07,583 --> 00:50:10,168
Te vi tocarla antes de que atraparte.

772
00:50:10,183 --> 00:50:12,303
Eres jodidamente bueno.
Quiero decir, realmente bueno.

773
00:50:17,103 --> 00:50:18,983
Te encanta, ¿verdad?

774
00:50:22,543 --> 00:50:24,263
¿Y eso por qué?

775
00:50:27,743 --> 00:50:30,128
Venga, puedes decírmelo.

776
00:50:30,143 --> 00:50:33,208
No me hago el gracioso, podríamos
estar aquí sentados todo el día.

777
00:50:33,223 --> 00:50:36,863
Me encanta que sea yo y esta...

778
00:50:38,823 --> 00:50:43,288
cosa que alguien inventó
hace cientos de años.

779
00:50:43,303 --> 00:50:47,088
Algo que es todo mío.

780
00:50:47,103 --> 00:50:48,783
Sé exactamente lo que quieres decir.

781
00:50:53,263 --> 00:50:54,848
Debe de ser estupendo tener talento.

782
00:50:57,343 --> 00:50:58,848
Bien, levántate.

783
00:50:58,863 --> 00:51:00,183
Entra en esa habitación de atrás.

784
00:51:01,943 --> 00:51:04,528
Si dices una sola palabra,
empezaré a disparar,

785
00:51:04,543 --> 00:51:05,808
¿me entiendes?

786
00:51:05,823 --> 00:51:07,423
Quédate aquí y estate callado.

787
00:51:18,263 --> 00:51:20,168
Nos vemos al otro lado, jefe.

788
00:51:20,183 --> 00:51:22,128
Por cierto, soy Ben.

789
00:51:22,143 --> 00:51:23,248
Ben Tooh.

790
00:51:23,263 --> 00:51:25,168
Trabajo para usted, solo para que...

791
00:51:25,183 --> 00:51:26,608
Sí.

792
00:51:38,823 --> 00:51:40,288
¡Voy a entrar!

793
00:51:40,303 --> 00:51:42,863
Póngase algo de ropa si está
indecente, Srta. Campbell.

794
00:51:50,583 --> 00:51:51,808
Dios.

795
00:51:53,723 --> 00:51:55,223
¿Qué haces?

796
00:51:55,224 --> 00:51:56,408
Soy yo, ¿recuerdas?

797
00:51:56,423 --> 00:51:58,168
Ya sabes, el del banco.

798
00:51:58,183 --> 00:51:59,848
Cierto. Cierto, sí.

799
00:51:59,863 --> 00:52:01,088
Sí, te acuerdas.

800
00:52:01,103 --> 00:52:02,768
Me hablaste de tu sistema.

801
00:52:02,783 --> 00:52:04,728
Ya sabes, el de los cuatro Bens.

802
00:52:04,743 --> 00:52:06,608
Ahora lo uso yo para todo.

803
00:52:06,623 --> 00:52:08,488
Lo califico todo con Guys.

804
00:52:08,503 --> 00:52:10,208
Y tenías razón.

805
00:52:10,223 --> 00:52:12,088
Es muy divertido.

806
00:52:12,103 --> 00:52:13,143
Ahora, entra.

807
00:52:15,183 --> 00:52:17,543
Cierra la puerta y entra. Muévete.

808
00:52:25,903 --> 00:52:27,488
¿Estás trabajando con ellos?

809
00:52:27,503 --> 00:52:28,728
¿Con quién?

810
00:52:28,743 --> 00:52:31,088
Con Janet y Samuel.

811
00:52:32,623 --> 00:52:33,888
¡Lo tienes todo muy retorcido!

812
00:52:33,903 --> 00:52:35,423
No lo creo.

813
00:52:37,103 --> 00:52:39,088
Os dejasteis esto.

814
00:52:39,103 --> 00:52:42,488
Esperé en ese restaurante
chino, día tras día,

815
00:52:42,503 --> 00:52:44,408
noche tras noche.

816
00:52:44,423 --> 00:52:47,328
Y entonces entraron Janet
y Samuel y lo oí todo.

817
00:52:47,343 --> 00:52:49,703
Yo, el Sr. Nadie.

818
00:52:50,623 --> 00:52:52,728
Así que lo resolviste tú solo, ¿eh?

819
00:52:52,743 --> 00:52:53,808
Sí.

820
00:52:53,823 --> 00:52:55,648
Sabía que se reirían de
mí como hacen siempre,

821
00:52:55,663 --> 00:52:57,568
así que me lo callé.

822
00:52:57,583 --> 00:52:59,088
Hice el trabajo.

823
00:52:59,103 --> 00:53:00,768
Porque lo sabía.

824
00:53:00,783 --> 00:53:02,528
Sabía que tenía razón.

825
00:53:02,543 --> 00:53:04,208
Lo que significa...

826
00:53:04,223 --> 00:53:06,368
Odio decirlo, pero...

827
00:53:06,383 --> 00:53:08,063
no tienes refuerzos, ¿verdad?

828
00:53:09,503 --> 00:53:10,768
Bueno...

829
00:53:10,783 --> 00:53:12,408
Le dije a mi jefe adónde iba.

830
00:53:12,423 --> 00:53:14,808
Se preguntará dónde me he metido.

831
00:53:14,823 --> 00:53:17,703
¿Por qué esta mierda tiene que ser así?

832
00:53:18,903 --> 00:53:21,943
Querías ser el otro para variar, ¿no?

833
00:53:22,863 --> 00:53:25,063
Ya sabes, lo que hablamos en el banco.

834
00:53:26,143 --> 00:53:29,808
Pensabas que podrías
salir y ser ese héroe.

835
00:53:29,823 --> 00:53:31,408
Ese héroe, solo una vez.

836
00:53:31,423 --> 00:53:33,408
Ben, mírame. Estoy
intentando hablar contigo.

837
00:53:33,423 --> 00:53:34,983
Sí, sí. Ya.

838
00:53:37,303 --> 00:53:40,901
Se acabó lo de ser un secundario en
la historia de los demás, ¿verdad?

839
00:53:40,926 --> 00:53:42,488
Sí.

840
00:53:42,503 --> 00:53:44,103
Excepto que mira adónde te ha llevado.

841
00:53:46,143 --> 00:53:48,808
Te has dirigido directamente hacia
el hombre armado y sin refuerzos.

842
00:53:48,823 --> 00:53:51,368
Verás, quería probar algo diferente.

843
00:53:51,383 --> 00:53:54,208
Quería probar algo con
lo que llevaba soñando...

844
00:53:54,223 --> 00:53:55,728
joder, tanto tiempo.

845
00:53:55,743 --> 00:53:57,448
Pensé: "Podría ser más que esto",

846
00:53:57,463 --> 00:53:59,368
y de algún modo podría
tener un final diferente.

847
00:53:59,383 --> 00:54:00,568
¡Tú puedes!

848
00:54:00,583 --> 00:54:02,408
- Cualquiera puede.
- No, no pueden.

849
00:54:02,423 --> 00:54:04,448
Verás, ese es el problema de hoy en día.

850
00:54:04,463 --> 00:54:06,903
Todo el mundo piensa que
puede ser lo que quiera.

851
00:54:07,943 --> 00:54:09,608
Como si fuera su derecho.

852
00:54:09,623 --> 00:54:10,768
Pero no pueden.

853
00:54:10,783 --> 00:54:13,408
Porque no todo el mundo sabe bailar

854
00:54:13,423 --> 00:54:17,848
o contar o leer o
cantar o correr, joder.

855
00:54:17,863 --> 00:54:20,423
O girar una cerámica tan
delicada y perfecta que...

856
00:54:22,783 --> 00:54:25,688
hace que tu corazón quiera
estallar en tu caja torácica.

857
00:54:25,703 --> 00:54:27,928
Tal vez si todo el mundo
supiera cuál es su lugar,

858
00:54:27,943 --> 00:54:29,288
serían más felices.

859
00:54:29,303 --> 00:54:31,128
Mírate... eres un policía de tráfico

860
00:54:31,143 --> 00:54:32,448
y yo soy un puto matón.

861
00:54:32,463 --> 00:54:34,288
El tráfico es solo una
parte de mi cometido.

862
00:54:34,303 --> 00:54:36,648
Pareces un tipo muy agradable.

863
00:54:36,663 --> 00:54:41,408
Y, por si sirve de algo, y lo digo
en serio, por si sirve de algo,

864
00:54:41,423 --> 00:54:42,903
lo siento mucho y todo eso.

865
00:54:46,383 --> 00:54:47,983
Entonces, por favor, no lo hagas.

866
00:54:49,503 --> 00:54:51,048
Están afuera.

867
00:54:51,063 --> 00:54:53,488
Los agentes... Vendrán.

868
00:54:53,503 --> 00:54:55,623
No hay nadie afuera, Ben.

869
00:54:59,823 --> 00:55:00,863
Estamos solo tú y yo.

870
00:55:07,003 --> 00:55:09,403
LES ENFANTS

871
00:55:30,503 --> 00:55:32,223
Intenta no moverte.

872
00:55:36,803 --> 00:55:38,003
Mi hermano...

873
00:55:38,803 --> 00:55:40,003
Mi padre...

874
00:55:40,118 --> 00:55:41,818
He llamado una ambulancia.

875
00:55:42,833 --> 00:55:44,733
No te duermas, ¿de acuerdo?

876
00:55:46,548 --> 00:55:47,848
¿Me lo prometes?

877
00:55:48,763 --> 00:55:49,763
Lo prometo.

878
00:55:53,803 --> 00:55:54,903
¿Quién es usted?

879
00:55:58,803 --> 00:56:01,203
Mi nombre es madame Béthune.

880
00:56:02,063 --> 00:56:03,528
Madame Béthune?

881
00:56:03,543 --> 00:56:04,848
Enchante.

882
00:56:12,803 --> 00:56:14,803
Esa fue la primera vez que la vi.

883
00:56:14,818 --> 00:56:16,318
El amor de mi vida.

884
00:56:16,333 --> 00:56:18,333
El diciembre de mi mayo.

885
00:56:18,348 --> 00:56:20,948
Pasaron tres años antes
de nuestro primer beso.

886
00:56:20,963 --> 00:56:23,163
Pero un beso que duraría toda la vida,

887
00:56:23,878 --> 00:56:27,878
hasta que tuve que ir empujándote
a lo largo del Canal du Midi.

888
00:56:28,365 --> 00:56:31,118
25 AÑOS DESPUÉS

889
00:56:31,477 --> 00:56:36,203
Qué bien me sienta el
sol en la piel, Benoît.

890
00:56:36,418 --> 00:56:37,818
Hoy es un buen día.

891
00:56:37,833 --> 00:56:40,433
Un día de limonadas de cereza
y sombrillas en el parque,

892
00:56:40,848 --> 00:56:42,848
un día de lanzar palos a los perros...

893
00:56:45,463 --> 00:56:48,563
- Escucha...
- ¿Qué pasa, madame Béthune?

894
00:56:48,578 --> 00:56:50,578
Deberías estar disfrutando de tu vida.

895
00:56:51,803 --> 00:56:53,503
No malgastándola conmigo.

896
00:56:53,918 --> 00:56:56,218
Soy lo bastante mayor
como para ser tu abuela.

897
00:56:56,833 --> 00:56:58,233
¡La edad no es más que un número!

898
00:56:58,503 --> 00:57:01,003
Y tú eres más que un número para mí.

899
00:57:02,818 --> 00:57:05,818
Tu cara fue lo primero que
vi después del accidente...

900
00:57:06,242 --> 00:57:08,686
Me cuidaste hasta que me curé
y me enseñaste a vivir...

901
00:57:13,213 --> 00:57:14,918
Un segundo.

902
00:57:14,943 --> 00:57:18,768
Era lo mínimo que podía hacer.

903
00:57:18,783 --> 00:57:19,823
Un minuto.

904
00:57:22,023 --> 00:57:24,248
- Espera... ¿Quiénes sois?
- Cállate.

905
00:57:24,263 --> 00:57:26,423
¿A dónde me lleváis?

906
00:57:38,783 --> 00:57:40,875
Se acerca el final.

907
00:57:43,302 --> 00:57:45,432
Tú también puedes sentirlo, ¿verdad?

908
00:57:45,519 --> 00:57:51,487
www.subtitulamos.tv

