1
00:00:00,005 --> 00:00:02,005
Anteriormente en Boat Story...

2
00:00:02,020 --> 00:00:05,380
Dos desconocidos encontraron un barco
lleno de cocaína y la vendieron.

3
00:00:07,740 --> 00:00:09,005
Solo que pertenecía a...

4
00:00:09,020 --> 00:00:10,445
- Le Tailleur.
- El Sastre.

5
00:00:10,460 --> 00:00:12,085
- El Sastre.
- El Sastre.

6
00:00:12,100 --> 00:00:13,205
Es francés...

7
00:00:13,220 --> 00:00:16,180
Vino a por ellos, solo
que se distrajo un poco.

8
00:00:17,580 --> 00:00:19,365
Pero su sicario no,

9
00:00:19,380 --> 00:00:21,765
por eso secuestró al hijo de Janet.

10
00:00:21,780 --> 00:00:25,885
A cambio, Janet y Samuel se hicieron
con lo más importante para el Sastre...

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,765
Pat, que en ese mismo momento

12
00:00:27,780 --> 00:00:30,485
se estaba enterando de una
locura de película francesa

13
00:00:30,500 --> 00:00:34,245
y de por qué el Sastre no dejaba
de llamarla... madame Béthune.

14
00:00:34,260 --> 00:00:35,925
Emocionante, ¿no?

15
00:00:35,940 --> 00:00:38,860
Tan emocionante que incluso se
convirtió en una obra de teatro.

16
00:00:41,860 --> 00:00:44,725
¡Ya casi hemos llegado! ¡Ya
casi hemos llegado al final!

17
00:00:44,740 --> 00:00:46,845
¿O es solo otro momento en el tiempo?

18
00:00:46,860 --> 00:00:48,485
Porque nada termina realmente.

19
00:00:48,500 --> 00:00:49,605
En realidad, no.

20
00:00:49,620 --> 00:00:53,205
Simplemente elegimos un momento con
algún tipo de resolución emocional,

21
00:00:53,220 --> 00:00:56,045
le clavamos un alfiler
y ¡lo llamamos final!

22
00:00:56,060 --> 00:00:57,205
¡Fin!

23
00:00:57,220 --> 00:00:59,925
La gente muere, otras personas
a su alrededor también,

24
00:00:59,940 --> 00:01:03,125
y siguen viviendo con las consecuencias,
¡pero la historia nunca acaba!

25
00:01:03,140 --> 00:01:04,765
¡Esto parece el final!

26
00:01:04,780 --> 00:01:06,300
Y ahora estamos aquí.

27
00:01:07,380 --> 00:01:09,180
En el embalse abandonado.

28
00:01:10,220 --> 00:01:13,780
Y... aquí estamos todos.

29
00:01:16,220 --> 00:01:20,100
¿Es a mí a quien deberías
apuntar con esa cosa?

30
00:01:21,220 --> 00:01:24,860
¿Qué? ¿Qué quiere decir, Samuel?

31
00:01:25,900 --> 00:01:27,485
Lo siento.

32
00:01:27,500 --> 00:01:29,405
Lo supe todo el tiempo, ¿vale?

33
00:01:29,420 --> 00:01:30,845
¡Sabía lo del barco!

34
00:01:30,860 --> 00:01:32,525
¡Sabía que estaba allí!

35
00:01:32,540 --> 00:01:33,885
¡Lo siento!

36
00:01:33,900 --> 00:01:35,805
¡Ya está!

37
00:01:35,820 --> 00:01:37,980
Este es el final.

38
00:01:37,995 --> 00:01:41,995
www.subtitulamos.tv

39
00:01:44,180 --> 00:01:47,405
Parece que fue hace una eternidad que
un chaval encontraba aquella cabeza

40
00:01:47,420 --> 00:01:48,445
en aquel campo.

41
00:01:49,780 --> 00:01:53,565
Ahora aquí estamos y dos personas
que no hace tanto eran extraños,

42
00:01:53,580 --> 00:01:57,605
van por el campo conduciendo con una
mujer en el maletero de su coche.

43
00:01:57,620 --> 00:02:01,365
Seguro que no es como querían las
cosas, pero haces lo que puedes

44
00:02:01,380 --> 00:02:04,525
para sobrevivir por las
personas a las que quieres.

45
00:02:04,540 --> 00:02:08,605
¡Socorro! ¡Dejadme salir!

46
00:02:08,620 --> 00:02:10,885
¡Socorro! ¡Ayuda! ¿Hay alguien ahí?

47
00:02:10,900 --> 00:02:12,285
¡Ayudadme!

48
00:02:17,580 --> 00:02:18,765
Muévele la mano.

49
00:02:18,780 --> 00:02:22,045
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Gente, por favor!

50
00:02:22,060 --> 00:02:25,380
¡Me están reteniendo! ¡Me
retienen en contra de mi voluntad!

51
00:02:32,340 --> 00:02:34,485
Aquí hay alguien al que llama "Francés".

52
00:02:34,500 --> 00:02:35,540
Inténtalo.

53
00:02:43,300 --> 00:02:45,005
Patricia, mon amour.

54
00:02:45,020 --> 00:02:46,325
Soy Janet.

55
00:02:46,340 --> 00:02:47,380
Y Samuel.

56
00:02:48,700 --> 00:02:50,005
Los que le robamos su cocaína.

57
00:02:50,020 --> 00:02:52,445
¿Por qué me llamas desde
el teléfono de Patricia?

58
00:02:52,460 --> 00:02:55,045
Se ha llevado a alguien a
quien quiero, Sr. Sastre.

59
00:02:55,060 --> 00:02:55,988
¿Qué?

60
00:02:56,003 --> 00:02:58,005
Y ahora yo le he hecho lo mismo a
usted. Está en el maletero de mi coche.

61
00:02:58,020 --> 00:02:59,365
Estás mintiendo.

62
00:02:59,380 --> 00:03:01,165
¿Parece que estoy mintiendo?

63
00:03:01,180 --> 00:03:02,460
Un poco, sí.

64
00:03:06,860 --> 00:03:08,525
¿Puede oírme alguien?

65
00:03:08,540 --> 00:03:09,685
¿Lo parece?

66
00:03:09,700 --> 00:03:12,965
Espece de crevure! Ordure
de merde! Comment tu oses?

67
00:03:12,980 --> 00:03:15,685
Moi et mes hommes, on va
te dechirer ta gueule, toi,

68
00:03:15,700 --> 00:03:18,685
ta famille et toutes les enflures
que t'as croisees dans ta vie!

69
00:03:18,700 --> 00:03:22,005
Si su hombre llega a tocar un pelo
de la cabeza de mi hijo, yo...

70
00:03:22,020 --> 00:03:24,085
No me he llevado a
nadie. Estás delirando.

71
00:03:24,100 --> 00:03:25,245
Su hombre sí,

72
00:03:25,260 --> 00:03:28,005
para atar cabos sueltos, a
saber... a saber, nosotros.

73
00:03:28,020 --> 00:03:30,405
Te equivocas conmigo.

74
00:03:30,420 --> 00:03:34,100
Cuando desperté en la cama del hospital,
supe que las cosas habían cambiado.

75
00:03:36,660 --> 00:03:38,765
Ahora veo mi propio final.

76
00:03:38,780 --> 00:03:40,805
No soy la persona que crees que soy.

77
00:03:40,820 --> 00:03:42,805
Nos perdonará si no le creemos.

78
00:03:42,820 --> 00:03:44,445
No quiero hacer daño a Pat.

79
00:03:44,460 --> 00:03:46,405
De verdad que no. Pero...

80
00:03:46,420 --> 00:03:49,885
haré lo que sea, y me refiero
a cualquier maldita cosa,

81
00:03:49,900 --> 00:03:51,485
para proteger a mi hijo.

82
00:03:51,500 --> 00:03:54,605
Y yo haré lo que sea para protegerla.

83
00:03:54,620 --> 00:03:57,325
Así que dime lo que quieres.

84
00:03:57,340 --> 00:03:58,485
Tráigame a Alan.

85
00:03:58,500 --> 00:04:01,525
Y traiga el dinero. Si vamos a
desaparecer, necesitaremos dinero.

86
00:04:01,540 --> 00:04:02,863
Y no queremos estar mirando por encima

87
00:04:02,878 --> 00:04:04,645
del hombro el resto de
nuestras vidas, así que...

88
00:04:04,660 --> 00:04:07,580
Sí, lo necesitamos en dos
bolsas. Una para cada uno.

89
00:04:10,620 --> 00:04:12,125
¿Se lo has dicho?

90
00:04:12,140 --> 00:04:15,245
¿Sabe Patricia quién soy?

91
00:04:15,260 --> 00:04:17,205
No, no lo sabe.

92
00:04:17,220 --> 00:04:19,805
Bien. Debe seguir así.

93
00:04:19,820 --> 00:04:22,045
Debo ser yo quien hable con ella.

94
00:04:22,060 --> 00:04:23,860
Tendrás el dinero y al chico.

95
00:04:28,860 --> 00:04:31,005
Vale... estupendo.

96
00:04:31,020 --> 00:04:32,460
Entonces... nosotros... nosotros...

97
00:04:33,820 --> 00:04:35,565
Le enviaremos un mensaje
diciéndole dónde encontrarnos.

98
00:04:35,580 --> 00:04:36,860
Allí estaré.

99
00:04:47,780 --> 00:04:49,285
Ven conmigo.

100
00:04:49,300 --> 00:04:50,700
Y mantén los ojos cerrados.

101
00:04:51,900 --> 00:04:54,180
Y trae lo de la trompeta y todo eso.

102
00:04:58,420 --> 00:05:00,365
Cierra los ojos y pisa con cuidado.

103
00:05:00,380 --> 00:05:02,180
Hay sangre en el suelo.

104
00:05:10,820 --> 00:05:12,245
   

105
00:05:12,260 --> 00:05:13,900
Ya puedes abrirlos.

106
00:05:16,700 --> 00:05:18,525
Siéntate ahí.

107
00:05:18,540 --> 00:05:19,860
Y no te muevas.

108
00:05:31,860 --> 00:05:32,965
¿Sí?

109
00:05:32,980 --> 00:05:34,045
Cambio de planes.

110
00:05:34,060 --> 00:05:35,885
Tu casa no va a funcionar.

111
00:05:35,900 --> 00:05:38,005
Aún no has hablado con tu jefe, ¿verdad?

112
00:05:38,020 --> 00:05:39,845
- ¿Qué?
- Te sugiero que lo hagas.

113
00:05:39,860 --> 00:05:42,900
Y si has hecho daño a mi hijo, estás
jodido de siete maneras distintas.

114
00:06:03,860 --> 00:06:05,045
¿Sí?

115
00:06:05,060 --> 00:06:08,045
Escuche, acabo de recibir una
llamada extraña de esa mujer.

116
00:06:08,060 --> 00:06:09,365
¿Te llevaste a su hijo?

117
00:06:09,380 --> 00:06:12,045
Sí, lo hice, pero es que estoy
intentando atar cabos sueltos.

118
00:06:12,060 --> 00:06:14,285
Soluciones, no problemas, y eso.

119
00:06:14,300 --> 00:06:16,165
Ha tenido repercusiones.

120
00:06:16,180 --> 00:06:17,565
Mire, no pensé que...

121
00:06:17,580 --> 00:06:19,005
No, no lo pensaste.

122
00:06:19,020 --> 00:06:20,885
Ahora me han quitado algo,

123
00:06:20,900 --> 00:06:24,045
mucho más valioso que
cualquier mercancía.

124
00:06:24,060 --> 00:06:27,140
Reúnete conmigo en mi
hotel con el chico.

125
00:06:28,580 --> 00:06:30,645
Hay un cambio de planes.

126
00:06:30,660 --> 00:06:31,900
¿Cuál?

127
00:06:36,100 --> 00:06:37,900
El glorioso final de todo.

128
00:06:40,460 --> 00:06:42,740
*No es el final*

129
00:06:44,020 --> 00:06:47,060
*Hay más en mi historia*

130
00:06:48,620 --> 00:06:51,900
*Le entregué mi corazón*

131
00:06:53,100 --> 00:06:59,325
*Pero si ella supiera
las cosas que hago*

132
00:06:59,340 --> 00:07:03,740
*La destrozaría*

133
00:07:03,855 --> 00:07:05,855
EL FINAL

134
00:07:30,540 --> 00:07:32,460
Hoy es un buen día.

135
00:07:32,475 --> 00:07:35,075
Un día de limonadas de cereza
y sombrillas en el parque,

136
00:07:35,090 --> 00:07:37,090
un día de lanzar palos a los perros...

137
00:07:38,805 --> 00:07:40,505
¿Parece que va a llover?

138
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
¿Hablas francés?

139
00:07:45,500 --> 00:07:48,045
Vous avez... ¿Tienes una dirección?

140
00:07:48,060 --> 00:07:50,485
Dijeron que querían
reunirse en un embalse.

141
00:07:50,500 --> 00:07:52,540
Y así será.

142
00:07:53,860 --> 00:07:55,860
Pana.

143
00:07:58,100 --> 00:08:00,005
Fustán.

144
00:08:00,020 --> 00:08:02,740
Así era originalmente
en el antiguo Egipto.

145
00:08:04,140 --> 00:08:07,005
Pana, pero sin las crestas distintivas

146
00:08:07,020 --> 00:08:08,660
por las que llegaría a ser conocida.

147
00:08:10,820 --> 00:08:12,860
¿Y qué va a pasar ahora?

148
00:08:14,540 --> 00:08:15,780
¿Ahora?

149
00:08:18,260 --> 00:08:19,860
Ahora, todo esto acabará.

150
00:08:25,575 --> 00:08:27,575
Comenzó y terminará... con un barco.

151
00:08:34,940 --> 00:08:37,420
Te dije que era una
historia sobre un barco.

152
00:08:40,220 --> 00:08:41,685
Todo va a ir bien.

153
00:08:41,700 --> 00:08:44,300
- Eso no lo sabes.
- No, creo que así será.

154
00:08:46,460 --> 00:08:48,020
Tengo que creerlo.

155
00:08:49,580 --> 00:08:51,540
Por tu familia, por mi familia.

156
00:08:52,980 --> 00:08:55,045
Cuando dijiste... que estaban a salvo.

157
00:08:55,060 --> 00:08:56,605
¿Qué quisiste decir con eso?

158
00:08:56,620 --> 00:08:58,445
Las...

159
00:08:58,460 --> 00:09:00,885
encerré en un contenedor de transporte.

160
00:09:00,900 --> 00:09:02,020
Joder.

161
00:09:03,340 --> 00:09:05,125
¿A qué distancia está
el punto de encuentro?

162
00:09:05,140 --> 00:09:08,180
Ya estamos cerca. Deberíamos
llegar mucho antes que ellos.

163
00:09:10,540 --> 00:09:12,460
Lo siento mucho, pero...

164
00:09:14,020 --> 00:09:18,045
realmente quiero creer que
vamos a darle a este hombre

165
00:09:18,060 --> 00:09:21,180
la mujer y marcharnos, y...

166
00:09:22,700 --> 00:09:24,725
tú tendrás a Alan y nosotros
tendremos todo ese dinero.

167
00:09:24,740 --> 00:09:27,540
De verdad, en serio que
quiero creerlo, pero no puedo.

168
00:09:28,740 --> 00:09:31,605
No tenemos armas. No tenemos refuerzos.

169
00:09:31,620 --> 00:09:33,685
¿Cómo se supone que
vamos a confiar en él?

170
00:09:33,700 --> 00:09:36,485
Nos detendremos e iré

171
00:09:36,500 --> 00:09:38,845
a comprar un cuchillo de cocina.

172
00:09:38,860 --> 00:09:42,285
Y cuando lleguemos al
embalse, cogeré ese cuchillo

173
00:09:42,300 --> 00:09:46,125
y se lo pondré en la
garganta a esa pobre mujer.

174
00:09:46,140 --> 00:09:50,605
Y solo cuando Alan esté a salvo en
este coche y tú lo hayas alejado

175
00:09:50,620 --> 00:09:53,060
de allí, yo... se la llevaré.

176
00:09:54,100 --> 00:09:58,005
Pueden hacer conmigo lo que quieran,

177
00:09:58,020 --> 00:10:00,045
pero vosotros dos os
habréis ido hace tiempo

178
00:10:00,060 --> 00:10:01,845
y Alan estará a salvo.

179
00:10:01,860 --> 00:10:05,100
- Eso es muy valiente. No sé si puedo...
- Por favor, cállate, Samuel.

180
00:10:08,660 --> 00:10:10,020
Vale.

181
00:10:14,140 --> 00:10:15,885
Hola jefe, soy yo.

182
00:10:15,900 --> 00:10:18,165
Estoy en el lugar donde se encuentra
el sospechoso, en este momento.

183
00:10:18,180 --> 00:10:20,205
He dicho "en este momento", ¿no?

184
00:10:20,220 --> 00:10:22,245
De cualquier modo, ahora voy para allá.

185
00:10:22,260 --> 00:10:24,845
Si no tiene noticias mías en
la próxima hora, es porque

186
00:10:24,860 --> 00:10:26,645
me ha pasado algo... o
he perdido el teléfono.

187
00:10:26,660 --> 00:10:29,805
Pero supondría lo primero, solo porque
me gustaría que viniera a buscarme

188
00:10:29,820 --> 00:10:31,245
si ha pasado algo.

189
00:10:31,260 --> 00:10:34,885
Cosa que no ocurrirá porque...
¡he traído mi porra!

190
00:10:34,900 --> 00:10:36,885
Nos vemos al otro lado, jefe.

191
00:10:36,900 --> 00:10:39,165
Por cierto, soy Ben. Ben Tooh.

192
00:10:39,180 --> 00:10:41,285
Trabajo para usted, solo para que...

193
00:10:41,300 --> 00:10:42,340
Sí.

194
00:10:43,700 --> 00:10:47,340
Mensaje recibido hoy a las 13:36.

195
00:10:54,900 --> 00:10:58,045
Jennings, hazme un favor. Comprueba
cómo está el agente Tooh, ¿quieres?

196
00:10:58,060 --> 00:11:00,045
- ¿En serio?
- Lo sé, lo sé.

197
00:11:00,060 --> 00:11:02,525
Llevando la frase "malgastar el tiempo
de la policía" a nuevos niveles,

198
00:11:02,540 --> 00:11:04,300
pero más vale prevenir que curar.

199
00:11:06,900 --> 00:11:09,525
Soy la agente Jennings.
Adelante, agente Tooh.

200
00:11:12,820 --> 00:11:14,020
¿Ben?

201
00:11:20,100 --> 00:11:21,725
¿Podría saber si tiene señal la A7895?

202
00:11:21,740 --> 00:11:23,285
- ¿Eso es de tráfico?
- Sí.

203
00:11:23,300 --> 00:11:24,525
La radio del agente Tooh.

204
00:11:24,540 --> 00:11:25,740
Recibido.

205
00:11:54,260 --> 00:11:55,620
¡Agente abatido!

206
00:12:24,460 --> 00:12:25,685
Vamos.

207
00:12:25,700 --> 00:12:27,020
Muy amable.

208
00:12:29,980 --> 00:12:31,500
Ya era hora.

209
00:12:39,060 --> 00:12:42,605
Podéis quitaros esas malditas
cosas estúpidas y todo eso.

210
00:12:42,620 --> 00:12:44,005
No soy idiota.

211
00:12:44,020 --> 00:12:45,900
Os reconozco del hospital.

212
00:12:48,300 --> 00:12:51,125
Tienes una sola mano, cariño, no
pasas exactamente desapercibida.

213
00:12:51,140 --> 00:12:52,445
¿Te encuentras bien?

214
00:12:52,460 --> 00:12:54,365
No, no estoy bien, porque
he sido secuestrada y

215
00:12:54,380 --> 00:12:57,860
metida en la parte de atrás de un coche,
así que no estoy nada bien, la verdad.

216
00:12:59,220 --> 00:13:00,605
Mis manos...

217
00:13:00,620 --> 00:13:02,925
Esta correa de perro
se me está clavando.

218
00:13:02,940 --> 00:13:04,325
¿Podemos quitarla?

219
00:13:04,340 --> 00:13:05,980
No. No, lo siento. No.

220
00:13:08,740 --> 00:13:10,525
Vamos.

221
00:13:10,540 --> 00:13:12,020
En marcha.

222
00:13:13,860 --> 00:13:16,365
¿Me vais a decir de qué
va esto, por lo menos?

223
00:13:16,380 --> 00:13:18,085
Mejor no.

224
00:13:18,100 --> 00:13:19,260
¿Mejor para quién?

225
00:13:21,740 --> 00:13:24,405
No parecéis de los que hacen
este tipo de cosas, cielo.

226
00:13:24,420 --> 00:13:25,565
Pues lo somos, Pat.

227
00:13:25,580 --> 00:13:26,940
No lo éramos, pero ahora sí.

228
00:13:28,500 --> 00:13:30,805
Se trata de él, ¿no?

229
00:13:30,820 --> 00:13:32,340
El Sastre.

230
00:13:36,060 --> 00:13:37,845
Podría haberlo sabido.

231
00:13:37,860 --> 00:13:41,005
No todos los días entra en
tu vida un francés guapo

232
00:13:41,020 --> 00:13:42,620
y luego le pegan un tiro.

233
00:13:44,660 --> 00:13:47,045
Pero no vais a contarme nada
más al respecto, ¿verdad?

234
00:13:47,060 --> 00:13:49,540
Mira, haz lo que te decimos
y no te pasará nada.

235
00:13:53,900 --> 00:13:56,420
Resulta que ni siquiera
era yo quien le gustaba.

236
00:13:58,740 --> 00:14:01,405
Me parezco a una actriz
de alguna película,

237
00:14:01,420 --> 00:14:04,140
de la que nunca llegué a ver el
final por culpa de vosotros dos.

238
00:14:06,100 --> 00:14:08,085
Se llama Les Enfants.

239
00:14:08,100 --> 00:14:09,420
En francés.

240
00:14:12,620 --> 00:14:14,125
¿La habéis visto?

241
00:14:14,140 --> 00:14:15,088
No.

242
00:14:15,103 --> 00:14:17,165
- No puedo decir que la haya visto.
- No la he visto, no.

243
00:14:17,180 --> 00:14:19,845
Se llamaba Genevieve LaRue.

244
00:14:19,860 --> 00:14:23,020
Y, al parecer, me parezco
casi exactamente a ella.

245
00:14:24,180 --> 00:14:26,325
En todos estos años, nadie lo ha dicho.

246
00:14:26,340 --> 00:14:28,405
Solo hizo una película.

247
00:14:28,420 --> 00:14:31,205
¿Está bien que hable?

248
00:14:31,220 --> 00:14:34,285
Me ayuda con el estrés.

249
00:14:34,300 --> 00:14:36,525
Y que te secuestren, eso está en la cima

250
00:14:36,540 --> 00:14:38,780
de la lista de situaciones estresantes.

251
00:14:44,060 --> 00:14:46,085
Trata de dos gemelos.

252
00:14:46,100 --> 00:14:48,885
Su padre es sastre.

253
00:14:48,900 --> 00:14:53,445
Y hay un accidente en el que mueren
uno de los hermanos y el padre,

254
00:14:53,460 --> 00:14:55,900
dejando a este pobre
chico completamente solo.

255
00:14:58,820 --> 00:15:01,485
Y hay una mujer que pasa
por el lugar del accidente.

256
00:15:01,500 --> 00:15:03,645
Es ella quien llama a la ambulancia.

257
00:15:03,660 --> 00:15:04,860
Y soy yo.

258
00:15:06,580 --> 00:15:08,020
O Genevieve LaRue.

259
00:15:12,340 --> 00:15:15,220
Todo lo que me contó sobre sí mismo...

260
00:15:17,380 --> 00:15:19,605
está en esa película.

261
00:15:19,620 --> 00:15:23,365
Es como si alguien hubiera plasmado toda
la historia de su vida en la pantalla.

262
00:15:23,380 --> 00:15:25,085
Es muy raro.

263
00:15:25,100 --> 00:15:27,260
- Lo es, ¿verdad?
- Sí.

264
00:15:28,740 --> 00:15:31,045
¿Y cuál es tu asunto con él?

265
00:15:31,060 --> 00:15:33,380
Supongo que no sois realmente amigos.

266
00:15:36,020 --> 00:15:37,460
Tiene dinero.

267
00:15:38,860 --> 00:15:39,900
   

268
00:15:42,900 --> 00:15:45,205
Así que de eso va todo esto.

269
00:15:45,220 --> 00:15:46,380
Del dinero.

270
00:15:49,020 --> 00:15:51,885
Solo hay dos razones por las
que la gente se vuelve mala...

271
00:15:51,900 --> 00:15:53,485
el amor...

272
00:15:53,500 --> 00:15:54,660
y el dinero.

273
00:15:57,780 --> 00:15:59,325
Debería haberlo adivinado
cuando dijo que

274
00:15:59,340 --> 00:16:01,085
se alojaba en el hotel Grand Sterling.

275
00:16:01,100 --> 00:16:03,045
Ese lugar es muy elegante.

276
00:16:03,060 --> 00:16:04,845
Cuchillos solo para la mantequilla.

277
00:16:04,860 --> 00:16:06,445
¿Dónde demonios están?

278
00:16:06,460 --> 00:16:07,620
Toma.

279
00:16:19,380 --> 00:16:20,445
¿Sí?

280
00:16:20,460 --> 00:16:21,645
¿Dónde estáis?

281
00:16:21,660 --> 00:16:24,045
Estamos de camino. No hay
necesidad de impacientarse.

282
00:16:24,060 --> 00:16:25,645
Ponme a mi hijo.

283
00:16:25,660 --> 00:16:28,220
Necesito saber que está bien o todo
esto se irá al garete. Pásamelo.

284
00:16:29,820 --> 00:16:32,165
Quiere hablar con el chico.

285
00:16:32,180 --> 00:16:33,500
Vale.

286
00:16:38,060 --> 00:16:40,645
- ¿Mamá?
- Alan. Dios mío.

287
00:16:40,660 --> 00:16:42,485
Dios, ¿estás bien? ¿Estás bien?

288
00:16:42,500 --> 00:16:44,685
Sí, estoy bien. No te
preocupes. Estoy bien.

289
00:16:44,700 --> 00:16:46,765
Lo siento, cariño, lo siento mucho.

290
00:16:46,780 --> 00:16:48,445
No entiendo lo que está pasando.

291
00:16:48,460 --> 00:16:50,645
No pasa nada. Estarás
bien, te lo prometo.

292
00:16:50,660 --> 00:16:51,805
Me aseguraré de ello.

293
00:16:51,820 --> 00:16:53,845
Y... Joder. Joder, ya lo sabes

294
00:16:53,860 --> 00:16:56,540
y no necesitas oírlo,
pero necesito decirlo.

295
00:16:58,860 --> 00:17:03,605
Mi amor por ti va más allá del cielo,
atraviesa la negrura del espacio

296
00:17:03,620 --> 00:17:05,045
y llega hasta las estrellas.

297
00:17:05,060 --> 00:17:08,925
Se extiende por todas las
constelaciones, por todas las galaxias,

298
00:17:08,940 --> 00:17:12,525
por el espacio y el tiempo, de una
forma que se pliega sobre sí mismo

299
00:17:12,540 --> 00:17:14,765
y nunca termina.

300
00:17:14,780 --> 00:17:16,805
El sentimiento es totalmente mutuo.

301
00:17:16,820 --> 00:17:18,925
Lo digo en serio, Alan. Esto no es...

302
00:17:18,940 --> 00:17:21,940
FIN

303
00:17:31,460 --> 00:17:32,540
¿Qué te ha parecido?

304
00:17:34,140 --> 00:17:36,325
¿Por dónde empiezo?

305
00:17:36,340 --> 00:17:40,165
¿Por qué dijiste que sabía todo
lo del barco y las drogas?

306
00:17:40,180 --> 00:17:42,925
Necesitaba más conflicto
y un final para la obra.

307
00:17:42,940 --> 00:17:44,565
Ni siquiera tiene sentido.

308
00:17:44,580 --> 00:17:46,285
Mira, si de alguna manera
lo había preparado todo,

309
00:17:46,300 --> 00:17:49,725
¿por qué iba a implicar entonces a una
extraña a la que conocí en la playa?

310
00:17:49,740 --> 00:17:50,925
- ¿Eh?
- No es "eh".

311
00:17:50,940 --> 00:17:52,245
Es una mentira.

312
00:17:52,260 --> 00:17:54,045
De cualquier modo, ese argumento
no iba a ninguna parte.

313
00:17:54,060 --> 00:17:56,645
No, pero el público volvió
después del descanso, ¿verdad?

314
00:17:56,660 --> 00:17:57,765
No es lo que pasó.

315
00:17:57,780 --> 00:17:59,805
Es más interesante que lo que pasó.

316
00:17:59,820 --> 00:18:01,325
La gente lo hace todo el tiempo.

317
00:18:01,340 --> 00:18:02,565
Claro.

318
00:18:02,580 --> 00:18:04,365
Toma.

319
00:18:04,380 --> 00:18:06,085
¿Me das mi dinero?

320
00:18:06,100 --> 00:18:07,700
   

321
00:18:08,860 --> 00:18:11,620
   

322
00:18:12,700 --> 00:18:14,365
Está en buen estado, ¿eh?

323
00:18:14,380 --> 00:18:16,765
Bueno, la resina no se agrieta.

324
00:18:16,780 --> 00:18:18,245
Eso es lo que dicen, creo.

325
00:18:18,260 --> 00:18:19,445
¿Cómo la encontraste?

326
00:18:19,460 --> 00:18:22,285
Sorprendentemente, estaba
más o menos donde la dejé.

327
00:18:22,300 --> 00:18:24,780
Vamos. Me vendría bien ese dinero.

328
00:18:26,180 --> 00:18:27,380
Quinientas, ¿no?

329
00:18:28,860 --> 00:18:30,340
Vale cada penique.

330
00:18:32,020 --> 00:18:33,365
   

331
00:18:33,380 --> 00:18:35,725
- ¿Qué?
- ¿No te interesa lo más mínimo

332
00:18:35,740 --> 00:18:37,500
saber cómo acabó realmente?

333
00:18:38,980 --> 00:18:40,380
Venga, cuéntanoslo.

334
00:19:08,460 --> 00:19:09,525
¿Qué coño es esto?

335
00:19:09,540 --> 00:19:11,500
Cuanto menos sepas, mejor.

336
00:19:16,140 --> 00:19:17,283
Ven conmigo y no te muevas.

337
00:19:17,298 --> 00:19:18,765
- ¿¡Qué!?
- No va a pasarte nada.

338
00:19:18,780 --> 00:19:20,340
Haz lo que te diga.

339
00:19:27,780 --> 00:19:30,085
Vale, ¡ya está bien! Es suficiente.

340
00:19:30,100 --> 00:19:31,805
Aleja eso.

341
00:19:31,820 --> 00:19:33,020
¡Aléjala!

342
00:19:39,300 --> 00:19:41,085
Acabemos de una vez.

343
00:19:41,100 --> 00:19:42,285
¿Qué pasa?

344
00:19:42,300 --> 00:19:44,645
No falta mucho, mi amor.
Todo esto acabará.

345
00:19:44,660 --> 00:19:47,285
- ¿Sastre?
- Sí, mi amor.

346
00:19:47,300 --> 00:19:50,685
Tengo el dinero y nadie
tiene por qué salir herido.

347
00:19:50,700 --> 00:19:53,165
Sí, pero no puedo fiarme
de usted, ¿verdad?

348
00:19:53,180 --> 00:19:55,485
Deme lo que quiero. Me quedo con
ella hasta que el coche desaparezca.

349
00:19:55,500 --> 00:19:57,140
Solo entonces la dejo marchar.

350
00:19:58,420 --> 00:20:01,085
¿Te expondrías así?

351
00:20:01,100 --> 00:20:02,620
Haría cualquier cosa.

352
00:20:07,620 --> 00:20:10,300
Conozco muy bien este sentimiento.

353
00:20:11,820 --> 00:20:13,285
Suéltalo.

354
00:20:13,300 --> 00:20:14,460
Quédate aquí. No te muevas.

355
00:20:26,500 --> 00:20:27,620
No te muevas.

356
00:20:40,820 --> 00:20:42,140
¡Y el dinero!

357
00:21:01,100 --> 00:21:02,620
Bien, alto ahí.

358
00:21:04,540 --> 00:21:06,100
Ve al coche.

359
00:21:31,820 --> 00:21:33,300
No confías en mí, ¿eh?

360
00:21:35,180 --> 00:21:37,100
Mira.

361
00:21:45,740 --> 00:21:50,125
Patricia y yo tendremos el
final que nos merecemos.

362
00:21:50,140 --> 00:21:52,965
Zarparemos en el Bouton De Rose

363
00:21:52,980 --> 00:21:55,780
y nadie volverá a vernos.

364
00:22:09,500 --> 00:22:10,540
Vale.

365
00:22:13,860 --> 00:22:15,325
Alto.

366
00:22:15,340 --> 00:22:16,780
Quédate aquí.

367
00:22:26,660 --> 00:22:27,940
¿Estás bien, amor mío?

368
00:22:37,860 --> 00:22:39,260
¿Te han hecho daño?

369
00:22:40,940 --> 00:22:42,005
¿Qué ha sido...?

370
00:22:42,020 --> 00:22:44,285
Esto nunca debería haber pasado.

371
00:22:44,300 --> 00:22:45,660
¿Quiénes son esas personas?

372
00:22:46,940 --> 00:22:48,125
¿Quién eres tú?

373
00:22:48,140 --> 00:22:50,445
Soy el hombre del que te enamoraste.

374
00:22:50,460 --> 00:22:53,525
He hecho cosas en el pasado
de las que no estoy orgulloso,

375
00:22:53,540 --> 00:22:55,245
pero eso ya pasó.

376
00:22:55,260 --> 00:22:57,245
No eres solo un sastre.

377
00:22:57,260 --> 00:22:58,685
¿Acaso importa?

378
00:22:58,700 --> 00:23:00,445
Que se queden con su dinero.

379
00:23:00,460 --> 00:23:03,780
No lo necesito cuando te tengo a ti.

380
00:23:05,260 --> 00:23:07,565
¿Quién... quién es ese?

381
00:23:07,580 --> 00:23:09,125
Es mi chófer.

382
00:23:09,140 --> 00:23:13,125
Ahora, ven. Deja que te
llevemos a un lugar seguro.

383
00:23:13,140 --> 00:23:14,820
Necesito llamar a Ben.

384
00:23:16,540 --> 00:23:17,925
Se han llevado mi teléfono.

385
00:23:17,940 --> 00:23:20,845
Ya habrá tiempo de llamar a tu hijo.

386
00:23:20,860 --> 00:23:22,685
Primero, deja que me ocupe de ti,

387
00:23:22,700 --> 00:23:27,060
te lleve a un lugar seguro y te dé
algo de beber para los nervios.

388
00:23:46,660 --> 00:23:48,700
Es que no lo entiendo.

389
00:23:55,380 --> 00:23:57,325
¿Cuál es el plan?

390
00:23:57,340 --> 00:23:58,685
¿Qué quieres decir?

391
00:23:58,700 --> 00:24:00,005
¿Quiere que siga a esos dos?

392
00:24:00,020 --> 00:24:02,205
¿Que me ocupe de ellos cuando
su Doris no esté mirando?

393
00:24:02,220 --> 00:24:05,020
No, tenemos un trato. Siguen vivos.

394
00:24:06,380 --> 00:24:07,460
No lo entiendo.

395
00:24:08,740 --> 00:24:10,180
Jamás ha dejado...

396
00:24:11,740 --> 00:24:13,260
Esto no es propio de usted.

397
00:24:17,900 --> 00:24:19,965
Ya no soy... yo.

398
00:24:19,980 --> 00:24:21,140
Soy...

399
00:24:23,340 --> 00:24:24,660
Soy otra persona.

400
00:24:25,780 --> 00:24:28,300
Llévanos al hotel y luego...

401
00:24:30,940 --> 00:24:31,980
vuelve a casa.

402
00:24:33,340 --> 00:24:34,500
¿Lo dice en serio?

403
00:24:35,780 --> 00:24:37,205
Sí.

404
00:24:37,220 --> 00:24:38,500
Se acabó el trabajo.

405
00:24:56,940 --> 00:24:58,765
No lo entiendo.

406
00:24:58,780 --> 00:25:00,965
¿Por qué nos ha dejado marchar así?

407
00:25:00,980 --> 00:25:03,885
¿Qué le pasó? Estaba muy raro.

408
00:25:03,900 --> 00:25:06,165
¿A quién le importa? Estamos vivos.

409
00:25:07,340 --> 00:25:09,340
Es que... no puedo...
No me lo puedo creer.

410
00:25:11,020 --> 00:25:12,645
Le ha disparado a un policía.

411
00:25:12,660 --> 00:25:13,765
¿Quién?

412
00:25:13,780 --> 00:25:17,500
Ese tipo grande que
trabajaba para el francés.

413
00:25:19,980 --> 00:25:22,220
Le disparó como si nada.

414
00:25:26,020 --> 00:25:27,420
¿Me lo vas a contar?

415
00:25:30,980 --> 00:25:33,685
Y fue entonces cuando Janet
se lo contó todo a Alan...

416
00:25:33,700 --> 00:25:39,085
toda la historia, de cabo a rabo,
como te la acabo de contar a ti.

417
00:25:39,100 --> 00:25:41,205
Pero ella aún no sabía
lo que estaba pasando

418
00:25:41,220 --> 00:25:42,725
en la comisaría.

419
00:25:42,740 --> 00:25:44,420
¿Y están seguros de esto?

420
00:25:46,260 --> 00:25:48,285
Ya sabes cómo pueden
ser los de balística.

421
00:25:48,300 --> 00:25:51,605
El arma encontrada en la caravana
coincide con la utilizada en el tiroteo.

422
00:25:51,620 --> 00:25:52,980
Estaba en lo cierto.

423
00:25:54,380 --> 00:25:55,780
Intentó decírmelo y...

424
00:25:59,340 --> 00:26:03,020
Buscad a Janet Campbell
y a Samuel Wells.

425
00:26:05,620 --> 00:26:07,565
Por el agente Ben Tooh.

426
00:26:07,580 --> 00:26:08,900
Encontradlos.

427
00:26:25,364 --> 00:26:26,964
TU BOLETO DE APUESTAS

428
00:26:26,980 --> 00:26:28,020
¿Qué es eso?

429
00:26:29,260 --> 00:26:32,845
Es un boleto de apuestas
del día que Vinnie nos pagó.

430
00:26:32,860 --> 00:26:33,940
¿En serio?

431
00:26:35,220 --> 00:26:36,525
Nada que no pudiera permitirme.

432
00:26:36,540 --> 00:26:39,605
¿Todo lo que ha pasado y has
aprendido precisamente una mierda?

433
00:26:39,620 --> 00:26:41,285
¿Cuál es el problema?

434
00:26:41,300 --> 00:26:43,500
No importa. No pasa nada.

435
00:26:47,580 --> 00:26:49,405
¿Y ahora qué?

436
00:26:49,420 --> 00:26:53,140
Huyo, a algún lugar sin extradición.

437
00:26:54,260 --> 00:26:55,485
Deberíamos ir a Cuba.

438
00:26:55,500 --> 00:26:56,925
Siempre he querido ir allí.

439
00:26:56,940 --> 00:26:59,045
Tienen un sano respeto
por la sección de trompas.

440
00:26:59,060 --> 00:27:00,740
No puedes ir. Solo tienes 14 años.

441
00:27:01,780 --> 00:27:03,445
Me da igual. Quiero ir contigo.

442
00:27:03,460 --> 00:27:04,885
No es vida para ti.

443
00:27:04,900 --> 00:27:06,405
No, no lo es...

444
00:27:06,420 --> 00:27:08,125
La vida es corta.

445
00:27:08,140 --> 00:27:09,765
Todo puede ir mal,

446
00:27:09,780 --> 00:27:10,925
rápido,

447
00:27:10,940 --> 00:27:12,260
en cualquier momento.

448
00:27:14,020 --> 00:27:17,445
El agente Tooh no tenía ni idea cuando
se fue a trabajar, que le dispararían.

449
00:27:17,460 --> 00:27:19,925
- Noticias de última hora. La policía...
- ¿Agente Tooh? Es quien...

450
00:27:19,940 --> 00:27:22,805
ha hecho un llamamiento urgente
para localizar a dos sospechosos...

451
00:27:22,820 --> 00:27:25,605
una mujer blanca, de unos 40
años, rubia con reflejos azules,

452
00:27:25,620 --> 00:27:28,645
que viaja con un hombre negro,
de unos 50 años, calvo,

453
00:27:28,660 --> 00:27:30,805
por la zona de Applebury y alrededores.

454
00:27:30,820 --> 00:27:32,445
La policía ha aconsejado que no...

455
00:27:32,460 --> 00:27:35,045
Déjanos en cualquier sitio.
Tenemos que separarnos.

456
00:27:35,060 --> 00:27:36,780
Aún no ha terminado, entonces.

457
00:27:39,500 --> 00:27:42,285
No, ni mucho menos.

458
00:27:42,300 --> 00:27:43,965
¿No deberíamos hablar con la policía?

459
00:27:43,980 --> 00:27:45,845
No. Mañana.

460
00:27:45,860 --> 00:27:48,485
Ahora mismo, hay que cuidarte.

461
00:27:48,500 --> 00:27:50,085
Por favor.

462
00:27:50,100 --> 00:27:52,260
Por favor, quédate ahí.

463
00:28:09,580 --> 00:28:11,445
Esto es para ti, madame Béthune.

464
00:28:11,460 --> 00:28:13,365
Bien...

465
00:28:13,380 --> 00:28:16,165
"Madame Béthune" otra
vez. ¿Puedes parar ya?

466
00:28:16,180 --> 00:28:18,485
He visto "Les Enfants".

467
00:28:18,500 --> 00:28:19,885
¿La has visto toda?

468
00:28:19,900 --> 00:28:23,780
No, porque me secuestraron,
pero vi lo suficiente.

469
00:28:26,060 --> 00:28:29,020
Es tu vida en la pantalla.

470
00:28:31,740 --> 00:28:32,780
Sí.

471
00:28:34,300 --> 00:28:36,005
Mi padre era sastre.

472
00:28:36,020 --> 00:28:39,365
Tenía un hermano gemelo, como el niño.

473
00:28:39,380 --> 00:28:42,020
Igual que en la película,
tuvieron un accidente.

474
00:28:44,580 --> 00:28:46,325
Debió de ser raro

475
00:28:46,340 --> 00:28:50,085
ver tu propia infancia
reflejada en la pantalla.

476
00:28:50,100 --> 00:28:51,420
Sí.

477
00:29:15,900 --> 00:29:19,965
Sí, era igual que en la película.

478
00:29:19,980 --> 00:29:21,445
No había ninguna diferencia.

479
00:29:22,700 --> 00:29:24,685
Pero era diferente.

480
00:29:24,700 --> 00:29:26,125
Muy diferente.

481
00:29:36,040 --> 00:29:37,440
No te des la vuelta.

482
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
No subas hasta que se acabe
la película, ¿de acuerdo?

483
00:29:57,620 --> 00:30:00,165
Aquella película no era su infancia.

484
00:30:00,180 --> 00:30:02,645
Era una huida de ella.

485
00:30:02,660 --> 00:30:04,340
Pero no le dijo esto a Pat.

486
00:30:09,420 --> 00:30:11,845
A esto es a lo que quiero llegar, cielo.

487
00:30:11,860 --> 00:30:16,725
Me has conocido y me parezco a
esa actriz, pero en algún lugar

488
00:30:16,740 --> 00:30:19,765
de tu cabeza piensas
que voy a ser el final

489
00:30:19,780 --> 00:30:21,340
de tu película favorita.

490
00:30:22,540 --> 00:30:24,445
Pues bien, no soy madame Béthune...

491
00:30:24,460 --> 00:30:26,620
ni Genevieve LaWotsit.

492
00:30:27,700 --> 00:30:31,485
Soy yo y tienes que aceptarlo.

493
00:30:31,500 --> 00:30:33,405
Lo acepto.

494
00:30:33,420 --> 00:30:35,125
Es a ti a quien quiero.

495
00:30:35,140 --> 00:30:36,340
Toda tu persona.

496
00:30:53,260 --> 00:30:55,380
Hola, soy Camilla. Por
favor, deja un mensaje.

497
00:31:00,820 --> 00:31:02,365
¿Vas a estar bien a partir de ahora?

498
00:31:02,380 --> 00:31:04,325
Bueno, supongo que lo averiguaré.

499
00:31:04,340 --> 00:31:08,925
Sí, bueno, los dos tenemos dinero
de sobra para seguir adelante.

500
00:31:08,940 --> 00:31:11,325
A medias.

501
00:31:11,340 --> 00:31:12,845
¿Crees que estará bien?

502
00:31:12,860 --> 00:31:14,805
- ¿Ella? ¿Quién?
- Pat.

503
00:31:14,820 --> 00:31:16,165
No tengo ni idea. ¿Por qué estás...?

504
00:31:16,180 --> 00:31:18,740
Porque el policía que
mataron era su hijo.

505
00:31:19,940 --> 00:31:21,005
Dios.

506
00:31:21,020 --> 00:31:23,605
No sabe que su hijo ha muerto y
acabamos de entregarla directamente

507
00:31:23,620 --> 00:31:25,125
a los brazos del responsable.

508
00:31:25,140 --> 00:31:27,565
Dice que la quiere,
¿así que estará bien?

509
00:31:27,580 --> 00:31:29,245
Se comportaba de una
forma jodidamente extraña.

510
00:31:29,260 --> 00:31:33,205
Vale, ella eligió
estar con ese lunático.

511
00:31:33,220 --> 00:31:35,925
Y... gracias a Dios por la
libre elección, lo digo

512
00:31:35,940 --> 00:31:38,780
porque yo elijo largarme de aquí.

513
00:31:40,140 --> 00:31:43,165
De hecho, ambos necesitamos irnos
lo más lejos posible de aquí.

514
00:31:43,180 --> 00:31:44,845
Que tengas suerte, Janet.

515
00:31:44,860 --> 00:31:46,725
Pensaba que no creías en la suerte.

516
00:31:46,740 --> 00:31:49,085
Bueno, a lo mejor se me ha pegado.

517
00:31:52,340 --> 00:31:53,740
Buena suerte, Alan.

518
00:32:00,460 --> 00:32:02,020
¿Todo bien?

519
00:32:03,060 --> 00:32:04,420
Todo bien.

520
00:32:07,820 --> 00:32:09,205
¿Qué te pasa?

521
00:32:09,220 --> 00:32:12,765
El tipo francés que te secuestró
hablaba mucho de finales.

522
00:32:12,780 --> 00:32:15,045
Sí, me dijo algo parecido,

523
00:32:15,060 --> 00:32:18,380
sobre finales y... barcos.

524
00:32:21,420 --> 00:32:23,965
¿Has oído hablar de una
película llamada Les Enfants?

525
00:32:23,980 --> 00:32:25,380
No. ¿Por qué?

526
00:32:26,580 --> 00:32:29,725
¿Cómo puedes pensar en películas
francesas cuando te persigue la policía?

527
00:32:29,740 --> 00:32:32,485
Es que... algo no va bien.

528
00:32:32,500 --> 00:32:33,860
Vale, vamos.

529
00:32:40,140 --> 00:32:42,260
Ha sido un día infernal.

530
00:32:45,580 --> 00:32:48,900
Quizá deberíamos ir y denunciar
lo ocurrido, acabar de una vez.

531
00:32:52,900 --> 00:32:54,780
Necesito hacer esto contigo.

532
00:32:56,980 --> 00:32:58,100
Por favor.

533
00:32:59,260 --> 00:33:00,540
Pruébate este vestido.

534
00:33:02,020 --> 00:33:04,645
Por favor. Por favor.

535
00:33:04,660 --> 00:33:05,700
Vale.

536
00:33:07,140 --> 00:33:08,540
Podría no quedarme bien.

537
00:33:17,000 --> 00:33:21,400
No, espera... eso no es lo que dices.

538
00:33:22,115 --> 00:33:23,615
Se supone que dices...

539
00:33:23,830 --> 00:33:25,530
Soy demasiado mayor para esto.

540
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Los árboles tienen hojas
como los más jóvenes.

541
00:33:29,900 --> 00:33:30,900
Por favor...

542
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Te quiero lo mismo que
cuando era un adolescente,

543
00:33:35,015 --> 00:33:37,015
cuando nos besamos por primera vez.

544
00:33:38,030 --> 00:33:41,730
Sigo queriendo arrancarte
la ropa con mis incisivos.

545
00:33:41,820 --> 00:33:43,445
Joder. Esto es horrible.

546
00:33:43,460 --> 00:33:45,245
Fue prohibida en muchos países.

547
00:33:45,260 --> 00:33:47,300
Sí, pero no puedes prohibir
algo por ser horrible.

548
00:33:47,515 --> 00:33:49,515
Necesito echarme una siesta.

549
00:33:52,000 --> 00:33:54,400
Es normal. Tienes 86 años.

550
00:33:55,860 --> 00:33:57,485
¿Avanzamos hasta el final?

551
00:33:57,500 --> 00:33:58,780
Hazlo, por favor.

552
00:34:07,500 --> 00:34:08,780
¿Están en un barco?

553
00:34:10,580 --> 00:34:14,860
Eso es lo que te dijo, ¿no?
¿Que todo acabaría en un barco?

554
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
¡La sociedad nunca nos aceptará!

555
00:34:18,000 --> 00:34:21,080
Me desespero, madame Béthune.
Las burlas, los juicios...

556
00:34:21,995 --> 00:34:23,995
¡las voces y los rostros
allá donde vamos!

557
00:34:24,010 --> 00:34:25,210
Siéntate.

558
00:34:26,015 --> 00:34:28,015
Vamos a tomar la sopa.

559
00:34:30,000 --> 00:34:31,200
Sí. Sí,

560
00:34:32,015 --> 00:34:34,965
deberíamos disfrutar de nuestra cena...

561
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Tenemos que hablar.

562
00:35:02,215 --> 00:35:04,415
No, sé lo que vas a decir.

563
00:35:04,930 --> 00:35:06,330
Que se acabó,

564
00:35:07,045 --> 00:35:10,945
que no lo puedes soportar más, porque
tu bisnieto podría ser mi padre

565
00:35:10,960 --> 00:35:12,960
y eso te enferma hasta los huesos.

566
00:35:13,275 --> 00:35:14,675
¡Soy demasiado vieja!

567
00:35:16,005 --> 00:35:17,505
¡Se acabó!

568
00:35:17,520 --> 00:35:20,420
¡No! Vamos a ser como uno
solo para siempre, ¿me oyes?

569
00:35:22,200 --> 00:35:25,200
¿Te has tomado la sopa?

570
00:35:26,115 --> 00:35:28,115
Serán otros cinco minutos.

571
00:35:29,000 --> 00:35:30,700
Y luego... tomaré mi plato principal...

572
00:35:33,000 --> 00:35:35,100
Estarás conmigo para siempre.

573
00:35:38,000 --> 00:35:39,300
Dentro de mí.

574
00:35:55,100 --> 00:35:56,765
¡La he cagado, cielo!

575
00:35:56,780 --> 00:35:57,965
No veo nada. ¿Qué está pasando?

576
00:35:57,980 --> 00:35:59,445
No, lo sé. Lo sé.

577
00:35:59,460 --> 00:36:00,765
No quieres saberlo.

578
00:36:00,780 --> 00:36:02,245
No necesitas verlo.

579
00:36:02,260 --> 00:36:03,485
- Pues cuéntamelo.
- No.

580
00:36:03,500 --> 00:36:05,285
- No, te llevo a casa.
- Me quedo contigo.

581
00:36:05,300 --> 00:36:07,245
No, te quedas con tu padre,
donde estás a salvo,

582
00:36:07,260 --> 00:36:08,525
solo hasta que acabe.

583
00:36:08,540 --> 00:36:09,565
¿Qué vas a hacer?

584
00:36:09,580 --> 00:36:12,460
Lo que debería haber hecho en
la playa aquel día: lo correcto.

585
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
EL FINAL

586
00:36:17,940 --> 00:36:20,100
Dime a dónde vamos.

587
00:36:26,540 --> 00:36:28,885
Es una sorpresa, ya te lo he dicho.

588
00:36:28,900 --> 00:36:30,260
Por favor.

589
00:36:54,300 --> 00:36:55,365
Bien, vamos, vamos.

590
00:36:55,380 --> 00:36:56,660
Mantén la distancia.

591
00:37:25,460 --> 00:37:27,165
Vale...

592
00:37:27,180 --> 00:37:29,245
Deja que te explique.

593
00:37:29,260 --> 00:37:30,765
Necesitaba protegerte de...

594
00:37:30,780 --> 00:37:32,525
¡Cállate!

595
00:37:32,540 --> 00:37:35,900
¡Cállate por una puta vez en tu vida!

596
00:37:37,020 --> 00:37:39,645
¿Esperas que sonriamos
y nos quedemos calladas

597
00:37:39,660 --> 00:37:42,005
mientras tú sigues hablando y hablando?

598
00:37:42,020 --> 00:37:43,685
¡Eso no es verdad!

599
00:37:43,700 --> 00:37:47,045
No, no puedes decirme lo
que es y no es verdad.

600
00:37:47,060 --> 00:37:48,165
Lo sé, lo sé.

601
00:37:48,180 --> 00:37:50,085
Pero puedo cambiar.

602
00:37:50,100 --> 00:37:51,245
Te lo juro.

603
00:37:51,260 --> 00:37:54,497
No, no puedes seguir mintiendo
y mintiendo a una persona

604
00:37:54,512 --> 00:37:57,045
y esperar que te crea.

605
00:37:57,060 --> 00:37:58,325
Me voy a casa.

606
00:37:58,340 --> 00:37:59,725
No podéis volver a casa.
No podéis volver a casa.

607
00:37:59,740 --> 00:38:01,125
¡Saben dónde vivimos!

608
00:38:01,140 --> 00:38:03,085
Tengo dinero. Tengo mucho dinero.

609
00:38:03,100 --> 00:38:05,780
Podemos ir a cualquier parte del mundo.
A cualquier parte. ¿Dónde quieres ir?

610
00:38:06,860 --> 00:38:09,205
Lo más lejos posible de ti.

611
00:38:09,220 --> 00:38:10,925
Venga, nos vamos.

612
00:38:10,940 --> 00:38:12,245
Cariño...

613
00:38:12,260 --> 00:38:13,820
Por favor, no te vayas.

614
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
¡Lo prometiste!

615
00:39:10,620 --> 00:39:13,020
Joder. ¿Todo esto es tuyo?

616
00:39:14,620 --> 00:39:15,980
Es nuestro.

617
00:39:22,540 --> 00:39:24,325
¡Caramba!

618
00:39:24,340 --> 00:39:25,980
No es cualquier cosa.

619
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Ahora es el momento de tenerte
toda... madame Béthune.

620
00:39:36,180 --> 00:39:37,645
¿Otra vez "madame Béthune"?

621
00:39:37,660 --> 00:39:38,765
Siéntate.

622
00:39:38,780 --> 00:39:39,820
Perdona.

623
00:39:40,820 --> 00:39:42,245
Creo que quiero irme ya.

624
00:39:42,260 --> 00:39:43,580
¿Irte?

625
00:39:45,460 --> 00:39:51,005
¿Intento hacer algo agradable
por ti y quieres marcharte?

626
00:39:51,020 --> 00:39:53,125
¡No me levantes la voz, solecito!

627
00:39:53,140 --> 00:39:55,245
No le levanto la voz a tu solecito,

628
00:39:55,260 --> 00:39:57,525
¡te la levanto a ti y solo a ti!

629
00:39:57,540 --> 00:39:59,085
¿Qué te pasa?

630
00:39:59,100 --> 00:40:00,645
Solo quiero que seas feliz.

631
00:40:00,660 --> 00:40:02,725
Parece que estás pensando en ti mismo.

632
00:40:02,740 --> 00:40:03,885
No.

633
00:40:03,900 --> 00:40:05,485
Es para nosotros.

634
00:40:05,500 --> 00:40:06,925
Para los dos.

635
00:40:06,940 --> 00:40:10,940
Para que las cosas sean como deben ser.

636
00:40:15,020 --> 00:40:16,925
No has sido tú mismo.

637
00:40:16,940 --> 00:40:19,125
No desde que te despertaste
en aquella cama de hospital.

638
00:40:19,140 --> 00:40:21,045
No, no soy yo mismo.

639
00:40:21,060 --> 00:40:22,565
Soy mejor.

640
00:40:22,580 --> 00:40:25,180
Veo las cosas con más
claridad que nunca.

641
00:40:46,180 --> 00:40:48,180
Aquí estarás a gusto.

642
00:40:56,940 --> 00:40:58,925
Sastre, no estoy segura...

643
00:40:58,940 --> 00:41:00,645
Esto es demasiado.

644
00:41:00,660 --> 00:41:01,805
Todo ha sido demasiado.

645
00:41:01,820 --> 00:41:03,205
Ya lo sé. Créeme.

646
00:41:03,220 --> 00:41:05,380
Todo lo que quiero es que
las cosas sean perfectas.

647
00:41:15,340 --> 00:41:17,285
Espera por mí.

648
00:41:17,300 --> 00:41:18,900
Siéntete como en casa.

649
00:41:21,660 --> 00:41:23,700
Volveré pronto.

650
00:41:50,220 --> 00:41:51,740
¿Qué de...?

651
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
CASA DE APUESTAS

652
00:43:12,020 --> 00:43:13,580
¡¿Qué cojones...?!

653
00:43:17,300 --> 00:43:19,380
¡Policía armada! ¡Manos a la vista!

654
00:43:21,220 --> 00:43:22,660
Dese la vuelta lentamente.

655
00:43:33,380 --> 00:43:35,165
Todo tiene que ver con una película.

656
00:43:35,180 --> 00:43:37,125
¿Otra vez lo de Les Enfants?

657
00:43:37,140 --> 00:43:39,085
- ¿La has visto?
- No toda.

658
00:43:39,100 --> 00:43:41,885
Pero no entiendo cómo puede
tener algo que ver con...

659
00:43:41,900 --> 00:43:43,780
Si hubieras visto el final, lo sabrías.

660
00:43:44,740 --> 00:43:46,340
¿Qué pasa al final?

661
00:44:06,000 --> 00:44:07,400
Por fin,

662
00:44:07,415 --> 00:44:09,415
serás toda mía.

663
00:44:11,830 --> 00:44:13,430
Tus órganos,

664
00:44:13,845 --> 00:44:15,145
desde los dedos de tus pies,

665
00:44:15,160 --> 00:44:16,960
hasta la punta de tu lengua.

666
00:44:19,800 --> 00:44:21,800
No hay nada que no sea amado.

667
00:44:25,660 --> 00:44:27,740
- Joder.
- Sí.

668
00:44:29,700 --> 00:44:31,140
¿Y qué vamos a hacer?

669
00:45:09,060 --> 00:45:11,660
Mon amour, la cena está lista.

670
00:45:18,380 --> 00:45:20,820
Siento que hayas tenido
que esperar tanto.

671
00:45:26,100 --> 00:45:28,045
Estás preciosa.

672
00:45:28,060 --> 00:45:30,100
Ven conmigo, madame Béthune.

673
00:45:31,140 --> 00:45:34,300
Ven conmigo y volverás a
ver el mundo en color.

674
00:46:27,620 --> 00:46:30,165
¿Te la vas a tomar?

675
00:46:30,180 --> 00:46:31,740
Huele de maravilla.

676
00:46:32,860 --> 00:46:34,380
Estás preciosa.

677
00:46:45,180 --> 00:46:49,045
Por favor, no tengas miedo.

678
00:46:49,060 --> 00:46:51,005
No hay nada que temer de mí.

679
00:46:51,020 --> 00:46:52,420
Nunca te haría daño.

680
00:46:55,260 --> 00:46:56,845
¿Me odias?

681
00:46:56,860 --> 00:46:59,725
No. No, no te odio.

682
00:46:59,740 --> 00:47:01,845
Solo siento pena por ti, eso es todo.

683
00:47:01,860 --> 00:47:03,005
¿Sientes pena por mí?

684
00:47:03,020 --> 00:47:04,580
No estás bien, cielo.

685
00:47:13,740 --> 00:47:15,020
¿Por qué no comes?

686
00:47:17,780 --> 00:47:18,980
No.

687
00:47:25,980 --> 00:47:28,365
Sé lo que le has puesto.

688
00:47:28,380 --> 00:47:30,700
Así no se trata a la gente que quieres.

689
00:47:37,500 --> 00:47:39,500
¡Así no es como acaba!

690
00:47:55,984 --> 00:47:58,634
¿Cómo te atreves a arruinarme
el final? ¡Cómo te atreves!

691
00:47:58,700 --> 00:48:00,580
¡Estás como una puta cabra!

692
00:48:34,300 --> 00:48:35,940
¿Y ahora qué?

693
00:48:37,820 --> 00:48:40,180
Normalmente diría que deberíamos
llamar a la policía, pero...

694
00:48:41,180 --> 00:48:42,405
soy una especie de: "Se busca".

695
00:48:56,340 --> 00:48:58,780
Siempre quise más emoción en mi vida.

696
00:49:00,220 --> 00:49:02,285
Ya no la quiero.

697
00:49:02,300 --> 00:49:03,460
Tu hijo...

698
00:49:04,580 --> 00:49:06,725
dijiste que era policía, ¿verdad?

699
00:49:06,740 --> 00:49:07,820
Sí.

700
00:49:10,100 --> 00:49:11,700
Estoy muy orgullosa de él.

701
00:49:19,180 --> 00:49:20,460
¿Por qué?

702
00:49:22,460 --> 00:49:24,100
¿Por qué me lo has preguntado?

703
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
EPÍLOGO

704
00:49:34,500 --> 00:49:36,925
El caso contra Samuel fue desestimado...

705
00:49:36,940 --> 00:49:38,285
¿Para quién se lo firmo?

706
00:49:38,300 --> 00:49:42,685
pero el estrés hizo que se
alistara en Jugadores Anónimos.

707
00:49:42,700 --> 00:49:45,285
Allí conoció a un editor de libros.

708
00:49:45,300 --> 00:49:48,700
Así fue como llegó a escribir
unas hipotéticas memorias.

709
00:49:50,060 --> 00:49:52,740
Craig tenía la primera opción sobre
los derechos cinematográficos.

710
00:49:53,980 --> 00:49:57,325
En cuanto a Camilla y Anya, algún
tiempo después de dejar a Samuel,

711
00:49:57,340 --> 00:50:00,740
descubrieron una bolsa con dos millones
de libras en la puerta de su casa.

712
00:50:02,900 --> 00:50:07,165
Pat Tooh volvió al trabajo y,
tras enterrar a su hijo Ben,

713
00:50:07,180 --> 00:50:11,365
juró no volver a querer nada
interesante en su vida...

714
00:50:11,380 --> 00:50:14,405
hasta que conoció a un
español llamado Carlos,

715
00:50:14,420 --> 00:50:16,540
pero esa es otra historia.

716
00:50:17,620 --> 00:50:20,325
A Ben Tooh le concedieron a
título póstumo algo llamado

717
00:50:20,340 --> 00:50:24,020
medalla de la George Cross, que
me han dicho que está muy bien.

718
00:50:25,340 --> 00:50:29,005
En cuanto a Guy, siguió trabajando
para el cártel con nuevos jefes

719
00:50:29,020 --> 00:50:33,045
hasta que lo encontraron en su
casa, con un tiro en la nuca.

720
00:50:33,060 --> 00:50:35,180
Nunca volvió a hacer otro jarrón.

721
00:50:37,980 --> 00:50:40,005
El Sastre fue enterrado en París.

722
00:50:40,020 --> 00:50:43,485
Según sus deseos, le enterraron
en un lugar muy concreto

723
00:50:43,500 --> 00:50:45,820
del distrito 7...

724
00:50:47,420 --> 00:50:49,740
que había comprado de joven.

725
00:50:57,420 --> 00:51:00,765
En cuanto a Janet, bueno, ella
se buscó su propio final.

726
00:51:10,900 --> 00:51:12,500
"¡Hola, Alan!".

727
00:51:13,980 --> 00:51:16,125
¿Alguna vez te cansas de bromear?

728
00:51:16,140 --> 00:51:18,100
No, la verdad es que no.

729
00:51:21,180 --> 00:51:23,085
¿Qué es eso?

730
00:51:23,100 --> 00:51:25,965
- Pescado. Me lo dio el pescadero
de al lado. - ¿De qué tipo?

731
00:51:25,980 --> 00:51:27,060
Uno grande.

732
00:51:28,300 --> 00:51:29,380
Qué tonta.

733
00:51:42,740 --> 00:51:46,645
No sé si seremos felices
para siempre, pero...

734
00:51:46,660 --> 00:51:48,060
de momento me vale.

735
00:51:51,940 --> 00:51:54,500
¿Has sabido algo de ella? ¿De Janet?

736
00:51:56,260 --> 00:51:57,365
Está bien.

737
00:51:57,380 --> 00:51:59,605
Una pena. Con todo lo que habéis pasado,

738
00:51:59,620 --> 00:52:02,565
pensé que podríais tener una especie
de vinculación por la experiencia.

739
00:52:02,580 --> 00:52:03,605
Vinculación, sí.

740
00:52:03,620 --> 00:52:07,405
Consiguió que su hijo cambiara
mi dinero por su tuba.

741
00:52:07,420 --> 00:52:08,445
No hay ninguna vinculación.

742
00:52:08,460 --> 00:52:11,925
Bueno, si tienes oportunidad
de hablar con ella, díselo.

743
00:52:11,940 --> 00:52:14,725
Quizá pueda ayudarme a que
el final funcione mejor.

744
00:52:14,740 --> 00:52:17,965
¿Por qué estás tan
obsesionado con el final?

745
00:52:17,980 --> 00:52:20,005
Todos lo estamos.

746
00:52:20,020 --> 00:52:23,645
Venimos a este mundo con estos
cerebros subdesarrollados

747
00:52:23,660 --> 00:52:27,085
que intentan procesar todo lo
que ocurre a nuestro alrededor,

748
00:52:27,100 --> 00:52:29,765
pero nos vamos de él... así.

749
00:52:29,780 --> 00:52:31,765
Se nos corta a mitad de frase.

750
00:52:31,780 --> 00:52:32,900
La mortalidad es...

751
00:52:33,000 --> 00:52:39,000
www.subtitulamos.tv

752
00:53:18,060 --> 00:53:20,125
Janet, Alan,

753
00:53:20,140 --> 00:53:24,365
esos dos vivieron felices para siempre.

754
00:53:24,380 --> 00:53:28,340
¿Por qué? ¿Por qué me cuentas todo esto?

755
00:53:30,980 --> 00:53:34,740
Para que podamos
aprender de sus errores.

756
00:53:41,540 --> 00:53:43,125
Ya están aquí.

757
00:53:43,140 --> 00:53:44,940
¡Elias, espera!

758
00:53:47,340 --> 00:53:49,565
No te preocupes...

759
00:53:49,580 --> 00:53:52,020
todo va a ir bien.

760
00:53:53,780 --> 00:53:56,325
Suenas como Samuel hablando con Janet.

761
00:53:56,340 --> 00:53:58,765
No, esa era su historia.

762
00:53:58,780 --> 00:54:00,365
Esta es nuestra historia.

763
00:54:02,140 --> 00:54:03,845
Esta será diferente.

764
00:54:03,860 --> 00:54:05,285
Tiene que serlo.

