1
00:00:00,539 --> 00:00:03,261
Anteriormente en Crisis en Tierra-X...

2
00:00:03,305 --> 00:00:04,668
- Por Barry e Iris.
- Por Barry e Iris.

3
00:00:04,695 --> 00:00:05,843
¿Me estás pidiendo que me case contigo?

4
00:00:05,870 --> 00:00:06,843
- Sí.
- Olvídalo.

5
00:00:06,870 --> 00:00:08,171
- Felicity.
- ¡No quiero casarme contigo!

6
00:00:08,266 --> 00:00:10,664
Acabo de cancelar mi compromiso.

7
00:00:10,691 --> 00:00:12,445
Por olvidar las cosas.

8
00:00:12,477 --> 00:00:13,539
¿Alguien tiene algún motivo

9
00:00:13,540 --> 00:00:15,617
por el que no deban casarse?

10
00:00:16,023 --> 00:00:18,441
- Tienes que estar de broma.
- ¿Nazis?

11
00:00:18,468 --> 00:00:20,051
¿Por qué los nazis
querrían estropear mi boda?

12
00:00:20,078 --> 00:00:22,040
Hay una Tierra número
53 llamada Tierra-X.

13
00:00:22,041 --> 00:00:24,016
Es básicamente nuestra Tierra,
pero con una diferencia.

14
00:00:24,046 --> 00:00:25,105
Los nazis ganaron la guerra.

15
00:00:25,106 --> 00:00:27,055
Yo lo llamo "la calma
antes de la tormenta".

16
00:00:27,056 --> 00:00:29,025
¿No tenemos poderes ninguno de nosotros?

17
00:00:29,026 --> 00:00:31,035
El otro arquero y la otra mujer voladora

18
00:00:31,036 --> 00:00:33,045
son Oliver y Kara de Tierra-X,

19
00:00:33,046 --> 00:00:34,941
y Thawne está trabajando con ellos.

20
00:00:34,968 --> 00:00:36,570
La general está muriendo.

21
00:00:36,597 --> 00:00:38,009
Todo lo que necesitamos
es un corazón nuevo.

22
00:00:38,036 --> 00:00:40,016
Y hemos encontrado a
la donante perfecta.

23
00:00:43,056 --> 00:00:45,106
No creo que esta sea nuestra Tierra.

24
00:00:46,914 --> 00:00:51,093
TIERRA-X

25
00:01:03,445 --> 00:01:04,767
¡Ojos al frente!

26
00:01:05,416 --> 00:01:08,079
Así que este agujero
de mierda es Tierra-X.

27
00:01:08,930 --> 00:01:11,399
- Wells tenía razón.
- Normalmente la tiene.

28
00:01:11,426 --> 00:01:13,939
Es difícil creer que un
lugar como este exista

29
00:01:13,966 --> 00:01:16,015
en cualquier Tierra.

30
00:01:16,267 --> 00:01:18,216
Desearía compartir tu sentimiento,

31
00:01:18,243 --> 00:01:20,292
pero en todos mis viajes
a tiempos diferentes,

32
00:01:20,416 --> 00:01:24,395
una cosa que tristemente permanece
constantemente es la capacidad del

33
00:01:24,396 --> 00:01:26,445
hombre, de odiar a otros hombres.

34
00:01:26,446 --> 00:01:28,395
Seguid moviéndoos.

35
00:01:28,396 --> 00:01:30,395
¡Moveos!

36
00:01:30,396 --> 00:01:33,396
Todos los prisioneros,
alejaos de la verja.

37
00:01:35,426 --> 00:01:37,385
Estrellas y triángulos...

38
00:01:37,386 --> 00:01:38,455
Placas utilizadas para identificar

39
00:01:38,456 --> 00:01:41,895
supuestos crímenes que
esta gente ha cometido

40
00:01:41,922 --> 00:01:43,862
para terminar aquí.

41
00:01:47,330 --> 00:01:49,349
¿Por qué es el triángulo rosa?

42
00:01:49,436 --> 00:01:51,445
¿Qué has hecho?

43
00:01:51,446 --> 00:01:53,415
Amar a la persona equivocada.

44
00:01:56,974 --> 00:01:58,435
Tenemos que quitarnos estas cosas.

45
00:01:58,436 --> 00:02:00,685
- Transmútanos.
- Con mucho gusto.

46
00:02:03,386 --> 00:02:05,415
Yo tampoco puedo quitármelas vibrando.

47
00:02:05,416 --> 00:02:07,435
Collares que disminuyen los poderes.

48
00:02:07,436 --> 00:02:10,415
Bueno, ¿para qué las llevamos, entonces?

49
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
No importa.

50
00:02:12,376 --> 00:02:14,376
Hay demasiados guardias
aquí, de todas formas.

51
00:02:15,406 --> 00:02:16,689
Van a matar a mi hermana.

52
00:02:16,716 --> 00:02:18,375
Mira, no vamos a dejar que eso pase,

53
00:02:18,376 --> 00:02:19,455
Alex, te lo prometo.

54
00:02:19,456 --> 00:02:22,405
Vamos a volver a nuestra
Tierra para entonces.

55
00:02:22,406 --> 00:02:24,099
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
cómo hemos llegado aquí.

56
00:02:24,126 --> 00:02:26,385
No, no lo sabemos. Vamos a descubrirlo.

57
00:02:26,386 --> 00:02:28,365
Entonces, vamos a encontrar la
manera de salir de este sitio

58
00:02:28,366 --> 00:02:30,365
y vamos a volver con
la gente que amamos.

59
00:02:30,366 --> 00:02:32,416
Espero que los demás estén bien.

60
00:02:44,397 --> 00:02:48,982
www.subtitulamos.tv

61
00:02:49,654 --> 00:02:51,576
TIERRA UNO

62
00:02:54,951 --> 00:02:56,010
   

63
00:02:56,426 --> 00:02:58,997
Rip Van Ramon despierta.

64
00:03:02,456 --> 00:03:04,436
Esto no parece una boda.

65
00:03:07,724 --> 00:03:09,415
Te has perdido bastante, Cisco.

66
00:03:09,416 --> 00:03:11,425
Todo lo que tienes que
saber es que estás encerrado

67
00:03:11,426 --> 00:03:13,455
en una de tus fabulosas
celdas antimetahumanos

68
00:03:13,456 --> 00:03:15,405
con el resto de nosotros.

69
00:03:15,406 --> 00:03:17,385
- No podemos escapar.
- Claro que no podemos.

70
00:03:17,386 --> 00:03:19,415
Para eso las diseñé, genio.

71
00:03:19,416 --> 00:03:21,435
Buen dominio de lo obvio.

72
00:03:21,436 --> 00:03:23,720
- Chicos.
- ¿Eso es una pelota?

73
00:03:23,747 --> 00:03:25,425
¿Por qué? ¿Te está molestando?

74
00:03:25,740 --> 00:03:26,724
Sí.

75
00:03:28,097 --> 00:03:30,137
Dios. ¡Oye!

76
00:03:33,376 --> 00:03:35,365
¿Van a hacer eso todo el
tiempo que estemos aquí?

77
00:03:35,366 --> 00:03:36,425
Probablemente.

78
00:03:36,426 --> 00:03:39,376
- ¡Duele! ¡Déjalo!
- ¿Que deje qué?

79
00:03:46,358 --> 00:03:47,948
Laboratorios STAR.

80
00:03:49,416 --> 00:03:51,455
Parecen los viejos tiempos, ¿verdad?

81
00:03:51,456 --> 00:03:55,395
¿Sabes?, construí este sitio...

82
00:03:55,396 --> 00:03:58,395
con mis propias manos y lo llamé hogar

83
00:03:58,396 --> 00:04:01,376
durante 15 años, ¿y sabes qué?

84
00:04:04,840 --> 00:04:06,445
Odié cada minuto de ello.

85
00:04:06,472 --> 00:04:08,122
¿Dónde están mis amigos?

86
00:04:08,149 --> 00:04:10,700
Tus amigos están en Tierra-X.

87
00:04:11,057 --> 00:04:14,278
Yo no me preocuparía mucho
por tus amigos porque...

88
00:04:14,305 --> 00:04:18,235
no van a vivir mucho más.

89
00:04:20,396 --> 00:04:22,435
Cariño.

90
00:04:22,436 --> 00:04:25,405
Es por la luz solar roja.

91
00:04:25,406 --> 00:04:27,192
Y confía en mí,

92
00:04:27,239 --> 00:04:30,269
te debilitará más de
lo que puedas imaginar.

93
00:04:37,299 --> 00:04:41,298
¿Hiciste todo esto solo para... cogerme?

94
00:04:41,299 --> 00:04:44,010
¿Sabes cuánta gente inocente has matado?

95
00:04:44,037 --> 00:04:46,049
¿Sus vidas para salvar la mía?

96
00:04:47,440 --> 00:04:49,460
Bueno, deberían sentirse honrados.

97
00:04:52,299 --> 00:04:55,248
Es una sensación extraña, ¿verdad?

98
00:04:55,249 --> 00:04:57,318
Sentirte vulnerable.

99
00:04:57,541 --> 00:05:01,228
Y solo se va a poner peor,

100
00:05:01,229 --> 00:05:02,834
porque esta luz del sol roja

101
00:05:02,861 --> 00:05:04,288
te está ablandando

102
00:05:04,289 --> 00:05:06,278
hasta que, muy pronto,

103
00:05:06,279 --> 00:05:09,318
vaya a rajarte como a una nuez.

104
00:05:09,908 --> 00:05:13,248
Entonces, voy a
quitarte tu corazón sano.

105
00:05:13,249 --> 00:05:14,510
Y se lo voy a poner a ella.

106
00:05:17,249 --> 00:05:20,278
Lo cual significa que probablemente
deberíamos ir preparándote.

107
00:05:20,279 --> 00:05:21,318
Bien.

108
00:05:21,319 --> 00:05:24,288
Eso me dará tiempo para hablar con...

109
00:05:24,992 --> 00:05:26,962
conmigo misma.

110
00:05:30,676 --> 00:05:32,725
¿Has oído eso?

111
00:05:32,752 --> 00:05:35,248
- Todos los demás están en Tierra-X.
- Y Kara solo tiene unas pocas horas

112
00:05:35,249 --> 00:05:37,238
antes de que se pongan
en plan Mengele con ella.

113
00:05:37,239 --> 00:05:39,288
- Tenemos que detenerles.
- ¿Alguna idea?

114
00:05:39,289 --> 00:05:41,258
No sé. Dame tiempo para pensar.

115
00:05:41,259 --> 00:05:43,258
Iris, secundo todo eso
del poder femenino y tal,

116
00:05:43,259 --> 00:05:45,030
pero, ¿cómo vamos a detener tú y
yo a la versión más mala y nazi

117
00:05:45,057 --> 00:05:47,228
de lo que sea que es él ahora y...

118
00:05:47,229 --> 00:05:49,298
a gente con superpoderes?

119
00:05:49,979 --> 00:05:51,268
No tenemos que hacerlo.

120
00:05:51,269 --> 00:05:53,238
Solo tenemos que llegar a la
tubería y rescatar a Cisco.

121
00:05:53,239 --> 00:05:54,694
Puede apagar toda la
electricidad del edificio

122
00:05:54,721 --> 00:05:55,854
y crear una brecha que nos lleve allí.

123
00:05:55,881 --> 00:05:57,298
¿Sabes cómo llegar a
la tubería desde aquí?

124
00:05:59,033 --> 00:06:00,599
Eso creo.

125
00:06:00,626 --> 00:06:02,616
Guía, McClane.

126
00:06:04,437 --> 00:06:05,467
¡Moveos!

127
00:06:10,807 --> 00:06:11,744
¡Moveos!

128
00:06:11,771 --> 00:06:13,206
No me gusta la pinta que tiene esto.

129
00:06:13,229 --> 00:06:15,318
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

130
00:06:15,319 --> 00:06:17,752
- ¡Seguid moviéndoos!
- ¿Qué están haciendo?

131
00:06:17,779 --> 00:06:20,298
- Es hora de la redada.
- ¿Redada de qué?

132
00:06:20,299 --> 00:06:21,893
¡Moveos!

133
00:06:24,335 --> 00:06:26,385
En fila, ya.

134
00:06:36,429 --> 00:06:38,905
Así que estos son...

135
00:06:38,932 --> 00:06:40,931
los héroes.

136
00:06:41,147 --> 00:06:43,124
Sí, sturmbannführer.

137
00:06:55,479 --> 00:06:58,104
Cabello rubio...

138
00:06:58,273 --> 00:07:01,293
ojos azules... es la perfección nórdica.

139
00:07:04,306 --> 00:07:07,442
¿Por qué alinearte con estos impuros?

140
00:07:07,469 --> 00:07:09,518
Porque me gustan los hombres

141
00:07:09,980 --> 00:07:12,890
y me gustan las mujeres.

142
00:07:16,994 --> 00:07:21,438
¿Sabes?, tuve una hija
que se parecía a ti,

143
00:07:21,439 --> 00:07:24,459
con los mismos impulsos.

144
00:07:31,439 --> 00:07:34,458
Y eliminé esa inmundicia

145
00:07:34,459 --> 00:07:36,736
de mi familia para siempre.

146
00:07:41,895 --> 00:07:43,855
Traedlos a todos.

147
00:07:45,655 --> 00:07:47,380
¡Y a él!

148
00:07:49,951 --> 00:07:52,428
¡Moveos! ¡Ahora!

149
00:07:52,429 --> 00:07:54,459
¡Vamos!

150
00:07:59,698 --> 00:08:02,271
No es por ser alarmista, pero
si no tenemos un plan de escape,

151
00:08:02,298 --> 00:08:04,738
sugiero que pensemos uno inmediatamente.

152
00:08:34,436 --> 00:08:35,554
¡Arriba!

153
00:08:48,429 --> 00:08:49,666
Vamos.

154
00:09:03,199 --> 00:09:05,138
Daos la vuelta.

155
00:09:10,089 --> 00:09:13,214
Sé que no eres él,

156
00:09:13,862 --> 00:09:16,822
pero no tengo suficiente estómago
para verlo, de todas formas.

157
00:09:23,829 --> 00:09:25,779
¡Preparados!

158
00:09:29,998 --> 00:09:32,346
Lo siento, Kara.

159
00:09:36,721 --> 00:09:38,266
¡Apunten!

160
00:09:48,768 --> 00:09:50,737
Odio el fuego.

161
00:09:51,371 --> 00:09:53,777
¿Snart?

162
00:09:56,605 --> 00:09:57,879
¿Snart?

163
00:09:58,519 --> 00:10:00,105
¡Justo a tiempo!

164
00:10:01,021 --> 00:10:02,660
¡Matadlos a todos!

165
00:10:05,049 --> 00:10:07,059
¡A cubierto!

166
00:10:24,049 --> 00:10:26,048
Oye, llegas por los pelos.

167
00:10:26,049 --> 00:10:27,058
Pensé que era el momento perfecto.

168
00:10:27,059 --> 00:10:29,058
Disfruto mucho de los
juegos de palabras.

169
00:10:29,059 --> 00:10:30,845
Así que, tú eres el
doble de Leonard Snart.

170
00:10:30,872 --> 00:10:33,088
No, yo soy Leonard Snart,
pero puedes llamarme Leo.

171
00:10:33,089 --> 00:10:35,467
Ese traje es fantástico.

172
00:10:35,494 --> 00:10:37,525
¿Lo has hecho tú?

173
00:10:37,552 --> 00:10:39,092
- Leo.
- Claro.

174
00:10:39,119 --> 00:10:41,088
Hora de hacerte brillar, colega.

175
00:10:41,089 --> 00:10:43,078
Puede...

176
00:10:43,079 --> 00:10:45,108
puede que queráis taparos los ojos.

177
00:10:45,109 --> 00:10:47,603
¿Por qué?

178
00:10:53,089 --> 00:10:56,059
Bueno, creo que acaba de
contestar a la pregunta.

179
00:11:07,750 --> 00:11:09,252
Venga, vamos.

180
00:11:10,049 --> 00:11:11,078
¿Dónde vamos?

181
00:11:11,079 --> 00:11:13,048
- A nuestra base.
- ¿Vuestra base?

182
00:11:13,049 --> 00:11:15,098
- ¿Y quién eres tú?
- Estaba pensando eso

183
00:11:15,099 --> 00:11:17,058
mismo de todos vosotros.

184
00:11:17,059 --> 00:11:19,079
Puede que tengáis que
decírnoslo de camino.

185
00:11:34,029 --> 00:11:37,038
Pareces más humana.

186
00:11:37,039 --> 00:11:41,088
Asustada, indefensa,
patética... inferior.

187
00:11:41,089 --> 00:11:44,028
No somos distintos de ellos.

188
00:11:44,029 --> 00:11:46,098
Por favor. Somos exactamente
lo que ellos quieren ser.

189
00:11:46,099 --> 00:11:50,028
Rubias, blancas...

190
00:11:50,029 --> 00:11:52,038
La perfección aria.

191
00:11:52,039 --> 00:11:53,118
Yo no soy como tú.

192
00:11:53,119 --> 00:11:55,118
No me creo mejor que todos los demás.

193
00:11:55,119 --> 00:11:57,048
Deberías.

194
00:11:57,049 --> 00:11:59,058
Lo eres.

195
00:11:59,059 --> 00:12:02,028
Para ellos eres una diosa.

196
00:12:02,029 --> 00:12:03,098
Podrías haber vivido como una.

197
00:12:03,099 --> 00:12:05,028
¿Como tú?

198
00:12:05,029 --> 00:12:06,088
Sí, como yo.

199
00:12:06,089 --> 00:12:09,078
Quieren alguien ante quien arrodillarse,

200
00:12:09,079 --> 00:12:12,078
a quien adorar, que les lidere.

201
00:12:12,079 --> 00:12:15,028
Lo que hacéis no es liderar.

202
00:12:15,029 --> 00:12:16,098
Es ordenar.

203
00:12:16,099 --> 00:12:19,039
Sí, así es.

204
00:12:20,079 --> 00:12:23,068
Son como hormigas, Kara.

205
00:12:23,069 --> 00:12:25,118
No deberían temernos por
lo que podemos hacer.

206
00:12:25,119 --> 00:12:28,048
Deberían confiar en nosotros
cuando nos necesitan.

207
00:12:28,049 --> 00:12:32,028
Ahórrame esas chorradas
de buena samaritana.

208
00:12:32,029 --> 00:12:33,098
No voy a aprovecharme de alguien

209
00:12:33,099 --> 00:12:35,058
solo porque pueda.

210
00:12:35,059 --> 00:12:36,078
El mundo no es mejor

211
00:12:36,079 --> 00:12:38,028
por proteger a los débiles.

212
00:12:38,029 --> 00:12:40,079
Es mejor si nos deshacemos de ellos.

213
00:12:43,089 --> 00:12:46,059
Eres patética.

214
00:12:48,029 --> 00:12:50,058
Te vi en la boda.

215
00:12:50,059 --> 00:12:52,118
Sola.

216
00:12:52,119 --> 00:12:56,048
La pobre y solitaria Kara.

217
00:12:56,049 --> 00:13:00,068
Ni siquiera puede encontrar
pareja para una boda.

218
00:13:00,069 --> 00:13:02,108
No sé de qué me estás hablando.

219
00:13:02,109 --> 00:13:04,088
Lo llevas escrito

220
00:13:04,089 --> 00:13:09,089
en esa carita amohinada que tienes.

221
00:13:10,089 --> 00:13:12,108
Pasas tanto tiempo en tu planeta

222
00:13:12,109 --> 00:13:15,028
cuidando de todos salvo de ti misma,

223
00:13:15,029 --> 00:13:19,098
que no es de sorprender que parezcas
tan extremadamente miserable.

224
00:13:19,099 --> 00:13:22,038
No va a funcionar.

225
00:13:22,039 --> 00:13:24,098
No vas a conseguir lo que quieres.

226
00:13:24,099 --> 00:13:27,108
¿En serio?

227
00:13:27,109 --> 00:13:31,099
¿Qué más te da que te quite el corazón?

228
00:13:33,079 --> 00:13:35,118
No lo estás usando.

229
00:13:35,119 --> 00:13:38,109
Al menos tengo uno.

230
00:13:44,039 --> 00:13:46,029
Ya casi estamos.

231
00:13:54,589 --> 00:13:55,376
Despejado.

232
00:14:00,029 --> 00:14:01,088
Sé que los chicos malos
llegan en el peor momento,

233
00:14:01,089 --> 00:14:03,068
pero este es el peor momento de todos.

234
00:14:03,069 --> 00:14:05,038
Sí, dímelo a mí, hermana.

235
00:14:05,039 --> 00:14:06,078
Barry y yo estábamos
a punto de casarnos.

236
00:14:06,079 --> 00:14:07,029
Al menos vosotros estabais bien.

237
00:14:07,030 --> 00:14:08,971
Lo último que le dije a Oliver
fue: "No quiero casarme contigo"

238
00:14:08,972 --> 00:14:10,222
y ahora está atrapado en un mundo nazi.

239
00:14:10,223 --> 00:14:11,475
Es decir, ¿y si no nos volvemos a ver?

240
00:14:12,409 --> 00:14:13,060
¡Alto!

241
00:14:14,039 --> 00:14:16,029
¡Manos arriba!

242
00:14:25,109 --> 00:14:27,038
Eso ha sido la hostia.

243
00:14:27,039 --> 00:14:28,118
Lo mismo te digo.

244
00:14:28,119 --> 00:14:30,028
Cisco.

245
00:14:30,029 --> 00:14:32,038
- Cisco.
- ¡Hola!

246
00:14:32,039 --> 00:14:35,038
¡Chicas, estamos aquí atrapados!

247
00:14:35,039 --> 00:14:37,059
¡Vamos a sacaros de ahí.

248
00:14:39,059 --> 00:14:40,118
Tienes que estar de broma.

249
00:14:40,119 --> 00:14:42,088
- ¿Qué?
- No puedo abrir la maldita puerta.

250
00:14:42,089 --> 00:14:43,119
¿Te refieres a que están atrapados?

251
00:14:45,109 --> 00:14:47,068
Enviaré una señal de
socorro a los Legends.

252
00:14:47,069 --> 00:14:49,038
¿Cuánto les costará llegar?

253
00:14:49,039 --> 00:14:51,048
Depende de en qué momento se encuentren.

254
00:14:51,049 --> 00:14:53,069
No podemos esperar tanto.

255
00:14:56,039 --> 00:14:58,039
Es cosa nuestra salvar a Kara.

256
00:15:11,059 --> 00:15:13,099
Supongo que estamos en
Star City de Tierra-X.

257
00:15:14,089 --> 00:15:17,038
Tengo que decirlo, menuda historia.

258
00:15:17,039 --> 00:15:19,048
- Eres un velocista.
- Sí.

259
00:15:19,049 --> 00:15:22,028
Vale, vosotros dos os convertís
en un hombre en llamas.

260
00:15:22,029 --> 00:15:23,108
Sí.

261
00:15:23,109 --> 00:15:26,028
Y tú eres el doble bueno del führer.

262
00:15:26,029 --> 00:15:29,098
"Bueno" podría ser una
simplificación excesiva.

263
00:15:29,099 --> 00:15:31,108
Aún no nos habéis dicho
de qué Tierra venís.

264
00:15:31,109 --> 00:15:34,078
Claramente, no es de esta.

265
00:15:34,079 --> 00:15:36,028
Somos de Tierra-1.

266
00:15:36,029 --> 00:15:38,078
¿Tierra-1? Vaya...

267
00:15:38,079 --> 00:15:40,068
Dios.

268
00:15:40,069 --> 00:15:42,098
¿Me estoy perdiendo algo?

269
00:15:42,099 --> 00:15:45,038
Yo también soy de Tierra-1.

270
00:15:45,039 --> 00:15:46,098
Si eres de nuestra Tierra,

271
00:15:46,099 --> 00:15:48,078
entonces sabes cómo hemos
llegado hasta aquí, ¿verdad?

272
00:15:48,079 --> 00:15:50,049
Sí, claro que sí.

273
00:15:52,049 --> 00:15:54,098
Creo que vosotros, chicos...

274
00:15:54,099 --> 00:15:56,079
vinisteis a través de esto.

275
00:15:58,119 --> 00:16:01,048
- ¿Un portal temporal?
- Con la misma física que una brecha,

276
00:16:01,049 --> 00:16:04,049
- solo que más estable y grande.
- Sí, mucho más grande.

277
00:16:05,079 --> 00:16:07,069
Entonces, tenemos una forma de volver.

278
00:16:09,099 --> 00:16:11,058
Bueno, ¿dónde está esa cosa?

279
00:16:11,059 --> 00:16:12,088
En realidad no está muy lejos de aquí.

280
00:16:12,089 --> 00:16:14,078
A 22,3 kilómetros, para ser exactos.

281
00:16:14,079 --> 00:16:15,079
- Bueno, conduciremos hasta allí.
- Bien.

282
00:16:15,080 --> 00:16:17,098
Bueno, llevadnos.

283
00:16:17,099 --> 00:16:20,078
- No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?

284
00:16:20,079 --> 00:16:22,078
Porque ese portal está en
unas instalaciones custodiadas

285
00:16:22,079 --> 00:16:26,068
por un ejército de nazis nada pequeño.

286
00:16:26,069 --> 00:16:28,038
Sí, bueno, nos hemos enfrentado
a cosas peores, así que...

287
00:16:28,039 --> 00:16:29,108
Mirad, es nuestra única
opción para volver a casa.

288
00:16:29,109 --> 00:16:31,048
Vamos a traspasarlo.

289
00:16:31,049 --> 00:16:34,028
Nadie va a traspasar nada.

290
00:16:34,029 --> 00:16:36,049
Porque vamos a volarlo.

291
00:16:40,539 --> 00:16:42,528
- ¿Winn?
- Por favor,

292
00:16:42,529 --> 00:16:45,671
- el luchador por la libertad y
general Schott. - ¿General Schott?

293
00:16:45,729 --> 00:16:47,548
Sí, ¿y vosotros quiénes sois?

294
00:16:47,589 --> 00:16:49,558
Nuevos amigos de Tierra-1.

295
00:16:49,559 --> 00:16:50,608
Están de nuestro lado.

296
00:16:50,609 --> 00:16:52,578
Solo que vosotros

297
00:16:52,579 --> 00:16:54,528
queréis volar nuestro
único camino a casa.

298
00:16:54,529 --> 00:16:55,598
No es que queramos, exactamente.

299
00:16:55,599 --> 00:16:57,538
Todos los que nos
importan están al otro lado

300
00:16:57,539 --> 00:16:58,618
de ese portal, prisioneros de los nazis.

301
00:16:58,619 --> 00:17:01,578
Nazis que quieren abrir a mi hermana.

302
00:17:01,579 --> 00:17:03,568
- Tenemos que volver.
- Si eliminas esas instalaciones,

303
00:17:03,569 --> 00:17:05,528
eliminas nuestra única opción

304
00:17:05,529 --> 00:17:07,528
de salvar a nuestros
amigos de vuestros enemigos.

305
00:17:07,529 --> 00:17:08,578
Lo siento, pero hemos esperado

306
00:17:08,579 --> 00:17:09,608
una oportunidad así durante años.

307
00:17:09,609 --> 00:17:11,558
No podemos esperar más.

308
00:17:11,559 --> 00:17:12,618
Es nuestra única oportunidad

309
00:17:12,619 --> 00:17:14,568
de separar al führer de su ejército.

310
00:17:14,569 --> 00:17:16,548
Estamos intentando darle
la vuelta a esta guerra.

311
00:17:16,549 --> 00:17:18,558
Vas a dejar nuestra Tierra a merced

312
00:17:18,559 --> 00:17:20,588
de tres psicópatas que
han asolado la vuestra.

313
00:17:20,589 --> 00:17:22,528
Espera, ¿por qué este
hombre se parece exactamente

314
00:17:22,529 --> 00:17:23,618
al führer que estoy intentando matar?

315
00:17:23,619 --> 00:17:26,588
Mira, guantes sin dedos,
todo lo que pedimos

316
00:17:26,589 --> 00:17:28,568
es un poco de tiempo.

317
00:17:28,569 --> 00:17:31,538
Deja que entremos en las
instalaciones y traspasemos el portal.

318
00:17:31,539 --> 00:17:33,538
El portal está custodiado
por 30 panzer xiis,

319
00:17:33,539 --> 00:17:36,548
50 sturmtiger y 100
agentes de la Schutzstaffel.

320
00:17:36,549 --> 00:17:38,618
- No tenéis las mejores
probabilidades, vaya. - Acepto.

321
00:17:38,619 --> 00:17:40,608
No, de eso nada.

322
00:17:40,609 --> 00:17:42,728
Vamos a volar ese portal ahora mismo.

323
00:17:42,729 --> 00:17:44,188
Orden final.

324
00:17:47,529 --> 00:17:49,528
Siento si es un poco tosco.

325
00:17:49,529 --> 00:17:53,528
Pero es el general y está
acostumbrado a mandar.

326
00:17:53,529 --> 00:17:54,568
Oye, oye, oye.

327
00:17:54,569 --> 00:17:56,608
No va a cambiar de opinión.
Nadie le hace cambiar de opinión.

328
00:17:56,609 --> 00:17:59,548
Mira, en mi Tierra, él
y yo somos como familia.

329
00:17:59,549 --> 00:18:03,528
Y haría cualquier cosa
para ayudar a mi hermana.

330
00:18:03,529 --> 00:18:06,549
Ray, deja que lo intente.

331
00:18:17,609 --> 00:18:19,608
No parece que sepas aceptar una orden.

332
00:18:19,609 --> 00:18:21,618
Eso es porque soy yo quien suele darlas.

333
00:18:21,619 --> 00:18:23,548
No puedes hacer esto, Winn.

334
00:18:23,549 --> 00:18:25,548
General Schott.

335
00:18:25,549 --> 00:18:26,618
Mira, no sé dónde demonios
te crees que estás,

336
00:18:26,619 --> 00:18:29,548
pero este planeta ha estado
en guerra durante generaciones.

337
00:18:29,549 --> 00:18:31,568
Estamos cansados.

338
00:18:31,569 --> 00:18:33,568
Hay hombres muriendo

339
00:18:33,569 --> 00:18:36,549
por la misma causa que sus abuelos.

340
00:18:37,609 --> 00:18:40,528
No te estamos pidiendo que os rindáis.

341
00:18:40,529 --> 00:18:42,548
Oye, solo... deja que nos vayamos a casa

342
00:18:42,549 --> 00:18:43,618
antes de destruir nada.

343
00:18:43,619 --> 00:18:45,598
Solo estoy pidiendo un poco de tiempo.

344
00:18:45,599 --> 00:18:47,619
Tiempo es lo que no puedo darte.

345
00:18:51,529 --> 00:18:53,608
Tienen un arma...

346
00:18:53,609 --> 00:18:56,558
Un arma lo suficientemente poderosa como
para provocar el Día del Juicio Final

347
00:18:56,559 --> 00:18:59,598
y que afecta a otros mundos.

348
00:18:59,599 --> 00:19:02,589
Tiene que ser eliminada.

349
00:19:05,589 --> 00:19:07,558
Winn.

350
00:19:07,559 --> 00:19:09,568
Por favor,

351
00:19:09,569 --> 00:19:11,618
el führer de tu Tierra,

352
00:19:11,619 --> 00:19:13,598
la gente que odias,

353
00:19:13,599 --> 00:19:16,528
van a matar a mi hermana

354
00:19:16,529 --> 00:19:19,529
si no me dejas volver a salvarla.

355
00:19:20,579 --> 00:19:24,598
En mi Tierra, mi hermana
es tu amiga más cercana.

356
00:19:24,599 --> 00:19:27,588
Te ha salvado innumerables veces.

357
00:19:27,589 --> 00:19:29,598
Harías lo que fuera por ella.

358
00:19:29,599 --> 00:19:31,608
Haríais lo que fuera por
ayudaros el uno al otro,

359
00:19:31,609 --> 00:19:35,578
no importa el riesgo, sin preguntar.

360
00:19:35,579 --> 00:19:40,588
Así que todo lo que
pido es una oportunidad.

361
00:19:40,589 --> 00:19:41,619
Por favor.

362
00:19:44,609 --> 00:19:49,608
Siento lo de tu hermana

363
00:19:49,609 --> 00:19:51,618
y lo de tu Tierra.

364
00:19:51,619 --> 00:19:55,548
De verdad.

365
00:19:55,549 --> 00:19:57,618
Pero hoy tengo la oportunidad

366
00:19:57,619 --> 00:20:00,568
de proteger a mi gente,

367
00:20:00,569 --> 00:20:02,558
mi Tierra.

368
00:20:02,559 --> 00:20:04,568
Mi decisión se mantiene.

369
00:20:04,569 --> 00:20:05,609
Winn.

370
00:20:12,229 --> 00:20:13,288
¿Jefferson?

371
00:20:13,289 --> 00:20:15,238
Viejo, estoy ocupado, tío.

372
00:20:15,239 --> 00:20:16,308
Sí, ya lo veo, pero esperaba

373
00:20:16,309 --> 00:20:19,238
que te cogieras un momento
libre de tus cavilaciones

374
00:20:19,239 --> 00:20:22,288
de la historia alternativa distópica
para aceptar mis disculpas.

375
00:20:22,289 --> 00:20:24,248
Puede que sea un hombre instruido,

376
00:20:24,249 --> 00:20:25,278
pero no siempre soy astuto.

377
00:20:25,279 --> 00:20:27,278
Creo que estaba tan emocionado

378
00:20:27,279 --> 00:20:29,318
con la realidad de mi marcha inminente

379
00:20:29,319 --> 00:20:32,248
que descuidé tener en
cuenta tus sentimientos.

380
00:20:32,249 --> 00:20:34,298
Mira, tío, no estoy intentando
alejarte de tu familia

381
00:20:34,299 --> 00:20:38,278
- ni nada...
- Tú eres mi familia.

382
00:20:38,279 --> 00:20:41,288
Mucho antes de encontrarme
inesperadamente con una hija,

383
00:20:41,289 --> 00:20:44,278
inesperadamente me encontré con un hijo.

384
00:20:44,279 --> 00:20:47,228
- Sí, lo sé.
- Lo sabes.

385
00:20:47,229 --> 00:20:49,268
Lo sabes, ¿verdad?

386
00:20:49,269 --> 00:20:51,308
Mira a tu alrededor.
Estamos ante uno de...

387
00:20:51,309 --> 00:20:54,258
los lugares más oscuros inimaginables.

388
00:20:54,259 --> 00:20:57,288
Aun así, de alguna forma,
soy optimista. ¿Sabes por qué?

389
00:20:57,289 --> 00:20:58,308
Porque eres un viejo loco.

390
00:20:58,309 --> 00:21:01,238
Sí. ¡No!

391
00:21:01,239 --> 00:21:05,298
Porque estoy aquí contigo.

392
00:21:05,299 --> 00:21:09,298
Eres mejor hijo de lo
que podría haber esperado.

393
00:21:09,299 --> 00:21:11,318
Y ni el tiempo ni la distancia

394
00:21:11,319 --> 00:21:14,279
cambiarán nunca eso.

395
00:21:15,319 --> 00:21:19,229
Vale. Disculpas aceptadas. Ven aquí.

396
00:21:28,249 --> 00:21:29,269
¿Qué estás haciendo?

397
00:21:31,249 --> 00:21:32,298
Buscando un arma...

398
00:21:32,299 --> 00:21:35,278
un cuchillo... lo que sea.

399
00:21:35,279 --> 00:21:37,238
Vale, no me importa cuántos sturmtigers

400
00:21:37,239 --> 00:21:38,258
tengan ahí fuera.

401
00:21:38,259 --> 00:21:39,298
Voy a ir a salvar a Kara,

402
00:21:39,299 --> 00:21:41,248
con o sin la ayuda de esta gente.

403
00:21:41,249 --> 00:21:42,288
No, no lo harás.

404
00:21:42,289 --> 00:21:44,258
Soy una agente del gobierno

405
00:21:44,259 --> 00:21:47,248
titulada en 30 armas militares.

406
00:21:47,249 --> 00:21:49,228
Y eres increíble, eso te lo concedo.

407
00:21:49,229 --> 00:21:51,238
Pero sigues sin poder luchar

408
00:21:51,239 --> 00:21:54,258
contra un ejército de
nazis sola y asustada.

409
00:21:54,259 --> 00:21:56,228
No estoy asustada.

410
00:21:56,229 --> 00:21:58,239
No, no por ti. Por tu hermana.

411
00:22:01,249 --> 00:22:03,278
Debí haber hecho más.

412
00:22:03,279 --> 00:22:07,258
Es decir, si no hubiera
estado... distraída.

413
00:22:07,259 --> 00:22:09,268
Bueno, siento ser una distracción.

414
00:22:09,269 --> 00:22:10,308
No lo entiendes.

415
00:22:10,309 --> 00:22:13,278
No puedo perderla.

416
00:22:13,279 --> 00:22:15,319
Entiendo más de lo que crees.

417
00:22:19,279 --> 00:22:22,228
Perdí a mi hermana.

418
00:22:22,229 --> 00:22:25,248
Y la furia y la culpa que sentí

419
00:22:25,249 --> 00:22:28,278
por no ser capaz de salvarla

420
00:22:28,279 --> 00:22:31,228
me llevó por un camino de oscuridad.

421
00:22:31,229 --> 00:22:32,318
Lo siento. No lo sabía.

422
00:22:32,319 --> 00:22:34,288
¿Cómo podrías?

423
00:22:34,289 --> 00:22:36,318
Es decir, lo único que
sabemos sobre la otra es...

424
00:22:36,319 --> 00:22:39,248
Cómo somos desnudas.

425
00:22:39,249 --> 00:22:41,268
Preciosa, por cierto.

426
00:22:41,269 --> 00:22:45,228
Tampoco sabes que protejo a mi equipo,

427
00:22:45,229 --> 00:22:48,278
y tú, Danvers, eres de mi equipo.

428
00:22:48,279 --> 00:22:51,248
Y te prometo que no vamos a dejar

429
00:22:51,249 --> 00:22:54,228
que lo que le pasó a mi
hermana le pase a la tuya.

430
00:22:54,229 --> 00:22:55,278
Lo siento.

431
00:22:55,279 --> 00:22:57,258
Solo quiero... salvar a Kara

432
00:22:57,259 --> 00:22:59,308
y quiero volver con Maggie.

433
00:22:59,309 --> 00:23:02,248
- Y Maggie es...
- Complicado.

434
00:23:02,249 --> 00:23:05,268
Sí. Yo también tuve una Maggie.

435
00:23:05,269 --> 00:23:08,258
Y pienso en volver con ella...

436
00:23:08,259 --> 00:23:09,318
todo el tiempo.

437
00:23:09,319 --> 00:23:12,278
Mira, Alex.

438
00:23:12,279 --> 00:23:14,278
Pareces una persona muy reflexiva.

439
00:23:14,279 --> 00:23:15,318
Y si crees que no iba a funcionar

440
00:23:15,319 --> 00:23:17,278
y tenía que terminar,

441
00:23:17,279 --> 00:23:19,278
estoy segura de que la razón es válida.

442
00:23:19,279 --> 00:23:21,299
Confía en tus instintos.

443
00:23:26,309 --> 00:23:29,228
Ray, por favor, vamos a hablar con él.

444
00:23:29,229 --> 00:23:30,298
Mira, tú dijiste que Alex lo intentara.

445
00:23:30,299 --> 00:23:32,248
Dejé que lo intentara.

446
00:23:32,249 --> 00:23:34,238
- No tuvo éxito.
- Entonces, ¿ya está?

447
00:23:34,239 --> 00:23:36,228
¿Dejamos que estos pobres
individuos extrañamente vestidos

448
00:23:36,229 --> 00:23:37,278
pierdan su forma de volver a casa?

449
00:23:37,279 --> 00:23:39,288
Mira, son órdenes de Winn

450
00:23:39,289 --> 00:23:43,248
y no tengo el hábito de desafiar
a generales en ninguna Tierra.

451
00:23:43,249 --> 00:23:46,298
¿Y qué pasa con tu familia de Tierra-1?

452
00:23:46,299 --> 00:23:48,278
¿Qué pasa con ellos?

453
00:23:48,279 --> 00:23:51,248
Perderías toda esperanza de tener
alguna oportunidad de volver a verlos.

454
00:23:51,249 --> 00:23:53,228
Leo...

455
00:23:53,229 --> 00:23:54,298
¿Por qué presionas con esto?

456
00:23:54,299 --> 00:23:56,258
- ¿Perdona?
- Hemos luchado,

457
00:23:56,259 --> 00:23:58,298
sangrado y sacrificado por esta guerra.

458
00:23:58,299 --> 00:24:00,288
Y entonces aparecen esos extraños

459
00:24:00,289 --> 00:24:02,288
y, ¿estás dispuesto a tirarlo
todo por la borda por ellos?

460
00:24:02,289 --> 00:24:05,228
El destino del mundo está en juego.

461
00:24:05,229 --> 00:24:06,318
También lo está la vida
de sus seres queridos.

462
00:24:06,319 --> 00:24:08,278
Vamos.

463
00:24:08,279 --> 00:24:10,308
Búrlate de mí todo lo que
quieras por ser un sentimental.

464
00:24:10,309 --> 00:24:12,278
Estos héroes arriesgarían lo que fuera

465
00:24:12,279 --> 00:24:15,278
por la gente que
quieren, igual que yo...

466
00:24:15,279 --> 00:24:17,319
por ti.

467
00:24:25,279 --> 00:24:27,278
Sabes que no puedo negarme

468
00:24:27,279 --> 00:24:29,228
cuando me miras así.

469
00:24:29,229 --> 00:24:31,249
Por eso te miro así.

470
00:24:38,239 --> 00:24:41,318
Hemos hablado con el general
y tras mucho discutir,

471
00:24:41,319 --> 00:24:44,309
- ha accedido, así que...
- Vamos a ayudaros.

472
00:24:49,439 --> 00:24:51,239
Ahora, has hablado de 100 guardias.

473
00:24:51,309 --> 00:24:53,248
¿Supongo que la mayoría de
ellos están en el perímetro?

474
00:24:53,249 --> 00:24:54,288
- Correcto.
- Vale.

475
00:24:54,289 --> 00:24:56,228
Lucharemos contra ellos fuera.

476
00:24:56,229 --> 00:24:57,298
Accedemos al corredor principal.

477
00:24:57,299 --> 00:24:59,268
¿Cómo es la seguridad dentro del hangar?

478
00:24:59,269 --> 00:25:00,308
Haré algo de reconocimiento.

479
00:25:00,309 --> 00:25:02,318
Bueno, toda la instalación

480
00:25:02,319 --> 00:25:04,308
tiene artefactos antimetahumanos.

481
00:25:04,309 --> 00:25:07,288
Vale, podemos hacernos con
ese hangar sin poderes, tío.

482
00:25:07,289 --> 00:25:10,248
Estos satélites indican una sala
de control fuera del hangar.

483
00:25:10,249 --> 00:25:11,308
Ahí debe ser donde están los
artefactos antimetahumanos.

484
00:25:11,309 --> 00:25:13,268
Vale, bueno, definitivamente
no podemos hacernos

485
00:25:13,269 --> 00:25:15,298
con el control de la sala
principal sin poderes.

486
00:25:15,299 --> 00:25:17,269
No podemos mezclarnos.

487
00:25:23,319 --> 00:25:25,318
Creo que sé cómo entrar.

488
00:25:25,319 --> 00:25:29,298
Permito esta misión
contra mi buen juicio.

489
00:25:29,299 --> 00:25:31,258
Tenéis una hora.

490
00:25:31,259 --> 00:25:34,289
Lo agradezco. Todos lo agradecemos.

491
00:25:36,259 --> 00:25:38,318
Sí, lo sé. Sé lo que estás pensando.

492
00:25:38,319 --> 00:25:42,258
Si no conseguís llegar al portal,

493
00:25:42,259 --> 00:25:44,298
no voy a daros más tiempo.

494
00:25:44,299 --> 00:25:49,279
Volaré ese lugar hasta los cimientos.

495
00:25:54,259 --> 00:25:57,248
Saturación de luz roja.

496
00:25:57,249 --> 00:25:59,239
Está completado.

497
00:26:00,319 --> 00:26:02,309
Está lista.

498
00:26:07,319 --> 00:26:10,288
Y tú te levantarás más fuerte
de lo que nunca has sido.

499
00:26:10,289 --> 00:26:11,309
Te quiero.

500
00:26:14,319 --> 00:26:16,249
Te quiero.

501
00:26:18,299 --> 00:26:21,288
Desafortunadamente, señorita Danvers,

502
00:26:21,289 --> 00:26:24,278
la necesitamos despierta
para este procedimiento.

503
00:26:24,279 --> 00:26:27,248
Mi... primo...

504
00:26:27,249 --> 00:26:29,278
te encontrará.

505
00:26:29,279 --> 00:26:31,318
Su primo.

506
00:26:31,319 --> 00:26:34,308
¿En serio? Un cotilleo divertido.

507
00:26:34,309 --> 00:26:37,298
Luché contra tu primo
una vez. En el futuro.

508
00:26:37,299 --> 00:26:40,248
Es rápido.

509
00:26:40,249 --> 00:26:41,299
Yo lo soy más.

510
00:26:46,229 --> 00:26:47,258
Están empezando la operación.

511
00:26:47,259 --> 00:26:49,279
Estoy en ello, y...

512
00:27:07,319 --> 00:27:09,298
Solo tiene energía de
emergencia y no es suficiente.

513
00:27:09,299 --> 00:27:11,298
Bueno, se ha tomado todo el edificio.

514
00:27:11,299 --> 00:27:13,269
¿Dónde se podría esconder la gente?

515
00:27:38,349 --> 00:27:40,228
Toma esa, nazi hijo de...

516
00:27:40,229 --> 00:27:41,269
   

517
00:27:43,279 --> 00:27:45,238
Oye, oye, oye.

518
00:27:45,239 --> 00:27:46,268
Ven conmigo si quieres vivir.

519
00:27:46,269 --> 00:27:47,298
Llevadme al sol.

520
00:27:47,299 --> 00:27:49,229
Sí, sí, sí, sí. Vale.

521
00:27:53,309 --> 00:27:55,269
- La tengo, la tengo.
- Vale.

522
00:27:57,279 --> 00:27:59,309
Tenemos que irnos.

523
00:28:08,269 --> 00:28:11,279
No creo que el señor Thawne
haya acabado contigo ya.

524
00:28:23,229 --> 00:28:24,288
Papeles, sturmmann.

525
00:28:24,289 --> 00:28:26,238
No tenemos papeles.

526
00:28:26,239 --> 00:28:28,268
Es una visita especial.

527
00:28:28,269 --> 00:28:30,278
Papeles. Ahora.

528
00:28:30,279 --> 00:28:33,258
Tú mismo, pero...

529
00:28:33,259 --> 00:28:35,279
creo que es mejor que
hables con nuestro jefe.

530
00:28:39,249 --> 00:28:40,298
Descanse.

531
00:28:40,299 --> 00:28:43,228
Dios mío. Mis disculpas, señor.

532
00:28:43,229 --> 00:28:44,278
¡Dejadles pasar!

533
00:28:44,279 --> 00:28:45,298
¡Dejadles pasar!

534
00:28:45,299 --> 00:28:47,239
Gracias, mein führer.

535
00:28:58,969 --> 00:29:00,989
Hail, führer.

536
00:29:08,959 --> 00:29:10,928
Mein führer, no le...

537
00:29:10,929 --> 00:29:11,988
no le esperábamos.

538
00:29:11,989 --> 00:29:14,018
Ni yo esperaba volver tan pronto.

539
00:29:14,019 --> 00:29:15,988
Gracias a su incompetencia,

540
00:29:15,989 --> 00:29:17,948
el doble de Tierra-1...

541
00:29:17,949 --> 00:29:19,978
Mi doble...

542
00:29:19,979 --> 00:29:21,988
ha huido de su ejecución.

543
00:29:21,989 --> 00:29:23,988
Sí, así es.

544
00:29:23,989 --> 00:29:25,948
¿Y?

545
00:29:25,949 --> 00:29:26,988
Estamos agotando cada recurso posible

546
00:29:26,989 --> 00:29:28,018
para localizarle.

547
00:29:28,019 --> 00:29:30,948
Bien.

548
00:29:30,949 --> 00:29:33,958
¿Desearía que retrasáramos la
implementación hasta entonces?

549
00:29:33,959 --> 00:29:34,978
¿Implementación?

550
00:29:34,979 --> 00:29:37,949
Está aquí y preparada.

551
00:29:51,769 --> 00:29:54,728
El artefacto del Día del Juicio Final.

552
00:29:54,729 --> 00:29:56,818
La nave wellenreiter está
completamente funcional

553
00:29:56,819 --> 00:29:59,729
y preparada, mein führer.

554
00:30:01,759 --> 00:30:04,738
¿Deberíamos enviarla?

555
00:30:04,739 --> 00:30:06,779
Como planeamos.

556
00:30:08,779 --> 00:30:09,809
¡Que comience!

557
00:30:28,749 --> 00:30:30,818
La nave wellenreiter está de camino.

558
00:30:30,819 --> 00:30:34,768
¡Hail, victoria!

559
00:30:34,769 --> 00:30:36,739
Hail, victoria.

560
00:30:45,779 --> 00:30:47,788
- Informe.
- Buenas noticias.

561
00:30:47,789 --> 00:30:50,738
La nave wellenreiter ha
conseguido llegar a la Tierra.

562
00:30:50,739 --> 00:30:52,778
Kara es todo lo que importa.

563
00:30:52,779 --> 00:30:54,778
La luz roja de la que
hemos inundado sus células

564
00:30:54,779 --> 00:30:56,768
se está agotando.

565
00:30:56,769 --> 00:30:58,768
Así que, muy pronto, sus células
tendrán tan poca luz roja,

566
00:30:58,769 --> 00:30:59,808
que no podremos hacer la operación.

567
00:30:59,809 --> 00:31:01,778
- Arréglalo.
- No puedo.

568
00:31:01,779 --> 00:31:04,808
Esta es tu cuidad.
Esta es tu instalación.

569
00:31:04,809 --> 00:31:06,808
Así que conecta la electricidad.

570
00:31:06,809 --> 00:31:09,798
No puedo porque el
sistema ha sido encriptado.

571
00:31:09,799 --> 00:31:12,738
¿Por quién?

572
00:31:12,739 --> 00:31:13,799
Por la señorita Smoak.

573
00:31:28,749 --> 00:31:31,728
¿Hay algo más con lo que pueda ayudarle?

574
00:31:31,729 --> 00:31:32,768
No, eso será todo.

575
00:31:32,769 --> 00:31:34,749
Muy bien.

576
00:31:39,749 --> 00:31:43,788
Antes de marchar, tengo
algo para usted, mein führer.

577
00:31:43,789 --> 00:31:45,788
Un regalo...

578
00:31:45,789 --> 00:31:47,799
para celebrar su regreso.

579
00:31:50,739 --> 00:31:51,779
¡Guardias!

580
00:32:02,739 --> 00:32:05,748
Bueno, sé lo mucho que disfruta
ejecutando aquellos que rompen las

581
00:32:05,749 --> 00:32:07,748
reglas y esta ha roto muchas de ellas.

582
00:32:07,749 --> 00:32:09,808
Hemos descubierto a esta judía

583
00:32:09,809 --> 00:32:12,798
entregando sus raciones a los
niños del campo de trabajo.

584
00:32:12,799 --> 00:32:15,779
Va estrictamente en contra de
las reglas del campo, claro.

585
00:32:19,789 --> 00:32:21,779
Esos niños estaban muriéndose de hambre.

586
00:32:32,779 --> 00:32:34,818
Bueno, esto tiene que ser duro.

587
00:32:34,819 --> 00:32:37,778
He oído que su doble en Tierra-1

588
00:32:37,779 --> 00:32:40,739
quería a una mujer que
tiene el mismo aspecto.

589
00:32:51,809 --> 00:32:54,768
¿De verdad creías que te iba
a entregar una arma cargada...

590
00:32:54,769 --> 00:32:57,749
antes de verificar quién eres?

591
00:33:16,789 --> 00:33:18,768
Oye, oye, oye, estás bien.

592
00:33:18,769 --> 00:33:21,778
No, no, no, estás bien. Estás bien.

593
00:33:21,779 --> 00:33:23,798
Coge esto y vete.

594
00:33:23,799 --> 00:33:25,758
¿Por qué haces esto?

595
00:33:25,759 --> 00:33:27,798
Es el deber de los fuertes
proteger a los débiles.

596
00:33:27,799 --> 00:33:29,758
Cógelo y vete.

597
00:33:29,759 --> 00:33:31,759
¡Vete!

598
00:33:37,779 --> 00:33:39,309
Despejado.

599
00:33:40,310 --> 00:33:42,729
¿Cómo...?

600
00:33:44,239 --> 00:33:45,298
Barry, tenemos un problema.

601
00:33:45,299 --> 00:33:47,238
El control del portal ha sido dañado.

602
00:33:47,239 --> 00:33:48,258
¿No podemos encenderlo?

603
00:33:48,259 --> 00:33:50,248
No podemos encenderlo aquí,

604
00:33:50,249 --> 00:33:51,288
pero se debería poder pasar
a manual en la plataforma.

605
00:33:51,289 --> 00:33:52,318
Vale, vamos a tener

606
00:33:52,319 --> 00:33:54,288
que pasar luchando.

607
00:33:54,289 --> 00:33:56,268
¿Qué quieres decir? Haz que vuelva.

608
00:33:56,269 --> 00:33:58,228
Demasiado tarde. Ha sido programado.

609
00:33:58,229 --> 00:33:59,248
Ahora no se puede cambiar el rumbo.

610
00:33:59,249 --> 00:34:00,298
Dijiste que nos dabas una hora.

611
00:34:00,299 --> 00:34:02,298
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

612
00:34:02,299 --> 00:34:04,308
El equipo no ha pasado
por la brecha aún.

613
00:34:04,309 --> 00:34:06,258
El equipo no tiene nada que ver con
nosotros o con salvar nuestro planeta.

614
00:34:06,259 --> 00:34:07,308
Y todos los que lo amenazan

615
00:34:07,309 --> 00:34:09,258
están al otro lado de esa brecha.

616
00:34:09,259 --> 00:34:10,298
No van a volver.

617
00:34:10,299 --> 00:34:12,228
- ¡General!
- ¡Leo, basta!

618
00:34:12,229 --> 00:34:13,248
No voy a arriesgar más.

619
00:34:13,249 --> 00:34:14,259
Vamos a volarlo.

620
00:34:18,279 --> 00:34:21,268
Chicos, tenemos un problema.

621
00:34:21,269 --> 00:34:23,248
¿Qué tipo de problema?

622
00:34:23,249 --> 00:34:26,268
Un arma se dirige hacia aquí
para volar las instalaciones.

623
00:34:26,269 --> 00:34:28,298
¿Un arma? ¿Te refieres a un misil?

624
00:34:28,299 --> 00:34:30,279
No exactamente.

625
00:34:39,199 --> 00:34:40,479
Felicity Smoak.

626
00:34:40,579 --> 00:34:42,247
Conecta la electricidad de nuevo.

627
00:34:42,389 --> 00:34:44,379
Ha dicho...

628
00:34:45,409 --> 00:34:48,338
¡Felicity!

629
00:34:48,339 --> 00:34:51,378
"Conecta la electricidad de nuevo".

630
00:34:51,379 --> 00:34:53,348
Perdona, Eobard. ¿Eobard?

631
00:34:53,349 --> 00:34:54,388
- Eobard.
- Eobard.

632
00:34:54,389 --> 00:34:57,348
Dios mío, el futuro suena raro.

633
00:34:57,349 --> 00:34:58,408
Qué divertido.

634
00:34:58,409 --> 00:35:03,328
A veces pensamos que somos
más listos de lo que somos.

635
00:35:03,329 --> 00:35:05,328
Porque de donde yo vengo,

636
00:35:05,329 --> 00:35:07,408
los libros de historia
están llenos de historias

637
00:35:07,409 --> 00:35:10,358
de esta edad de los héroes:

638
00:35:10,359 --> 00:35:12,378
Green Arrow,

639
00:35:12,379 --> 00:35:13,418
Black Canary,

640
00:35:13,419 --> 00:35:16,328
Flash.

641
00:35:16,329 --> 00:35:18,378
Y aun así nunca...

642
00:35:18,379 --> 00:35:22,368
nadie ha oído hablar

643
00:35:22,369 --> 00:35:24,378
de Felicity Smoak.

644
00:35:24,379 --> 00:35:25,408
¡Para!

645
00:35:25,409 --> 00:35:28,369
Para. Para.

646
00:35:29,399 --> 00:35:33,338
Habéis venido aquí a por mí,
así que cogedme, por favor.

647
00:35:33,339 --> 00:35:34,399
Por favor, no hagáis daño a nadie más.

648
00:35:39,409 --> 00:35:41,388
Dales el código.

649
00:35:41,389 --> 00:35:43,408
- Si lo hago, te matarán.
- Está bien.

650
00:35:43,409 --> 00:35:46,379
Nadie va a morir por mí.

651
00:35:48,399 --> 00:35:51,389
Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.

652
00:35:55,369 --> 00:35:56,418
¿Latte?

653
00:35:56,419 --> 00:35:59,369
Adorable.

654
00:36:15,329 --> 00:36:16,419
Vamos.

655
00:36:18,409 --> 00:36:20,358
En diez minutos, Red Tornado

656
00:36:20,359 --> 00:36:22,348
va a destruir todas las instalaciones

657
00:36:22,349 --> 00:36:23,398
y no hay nada que podamos
hacer para destruir a ese robot.

658
00:36:23,399 --> 00:36:24,418
Entonces, tenemos que reabrir ese portal

659
00:36:24,419 --> 00:36:26,348
antes de que ocurra.

660
00:36:26,349 --> 00:36:28,328
- Barry, Ray...
- Lo sabemos.

661
00:36:28,329 --> 00:36:29,398
Hay que detener a un robot
volador de alguna forma.

662
00:36:29,399 --> 00:36:31,408
Bien. El resto tenemos
que abrir la brecha.

663
00:36:31,409 --> 00:36:33,358
¿Ese es todo el plan?

664
00:36:33,359 --> 00:36:35,328
Bueno, como Snart solía decirnos,

665
00:36:35,329 --> 00:36:36,388
"Haz un plan. Ejecuta el plan.

666
00:36:36,389 --> 00:36:38,348
Espera que el plan se vaya al garete.

667
00:36:38,349 --> 00:36:39,398
Y deshazte del plan".

668
00:36:39,399 --> 00:36:42,378
Ese es... el peor consejo del mundo.

669
00:36:42,379 --> 00:36:44,328
Yo siempre tengo un plan, cada segundo,

670
00:36:44,329 --> 00:36:45,378
para que nada vaya mal.

671
00:36:45,379 --> 00:36:47,348
No, no, no, el único plan ahora

672
00:36:47,349 --> 00:36:50,358
es no dejar esta Tierra... sin mí.

673
00:36:50,359 --> 00:36:51,379
Vale.

674
00:36:53,379 --> 00:36:55,398
- De acuerdo.
- Listo para ir a por un tornado.

675
00:36:55,399 --> 00:36:57,378
Hagámoslo.

676
00:36:57,379 --> 00:37:00,349
Pensé que sería divertido
ponernos nuestros trajes.

677
00:37:03,419 --> 00:37:05,368
¿De dónde has cogido
el arco y el carcaj?

678
00:37:05,369 --> 00:37:08,358
Al general le gusta coleccionar armas.

679
00:37:08,359 --> 00:37:09,399
Vamos a la guerra.

680
00:37:17,409 --> 00:37:20,348
¡Que nadie se acerque al portal!

681
00:37:20,349 --> 00:37:21,399
¡Nadie!

682
00:37:47,409 --> 00:37:49,359
¡Moveos! ¡Moveos!

683
00:38:21,349 --> 00:38:24,349
Allá vamos.

684
00:38:57,409 --> 00:38:59,378
Vale, estamos sin nazis. Vamos.

685
00:38:59,379 --> 00:39:01,388
Espera. Es una célula
de energía automatizada.

686
00:39:01,389 --> 00:39:03,408
Tenemos que activarla antes de
utilizar el control de la consola.

687
00:39:03,409 --> 00:39:05,368
Puedo hacerle un
puente, no hay problema.

688
00:39:05,369 --> 00:39:07,378
Entonces yo encenderé la consola.

689
00:39:07,379 --> 00:39:09,328
¿Quieres que nos
separemos? ¿Estás seguro?

690
00:39:09,329 --> 00:39:10,358
Son nuestras probabilidades
más favorables.

691
00:39:10,359 --> 00:39:12,349
Vamos a patear culos, Jefferson.

692
00:39:35,389 --> 00:39:37,329
Viejo, tenemos electricidad.

693
00:39:48,379 --> 00:39:50,358
¡Oye!

694
00:39:50,359 --> 00:39:52,349
¡Ray!

695
00:39:53,419 --> 00:39:55,329
¡Un poco de ayuda aquí!

696
00:40:25,389 --> 00:40:27,399
Mierda.

697
00:40:45,389 --> 00:40:47,379
Bueno, eso no es muy justo.

698
00:41:02,399 --> 00:41:04,389
¡No me puedo mover!

699
00:41:26,379 --> 00:41:28,369
¡Viejo! ¡No!

700
00:41:42,460 --> 00:41:43,703
www.subtitulamos.tv

