1
00:00:00,520 --> 00:00:01,681
Hola.

2
00:00:01,706 --> 00:00:04,548
Después de que Janet y Samuel
vendieran las drogas que encontraron

3
00:00:04,573 --> 00:00:08,158
a Vinnie, se revolcaron en el dinero.

4
00:00:08,172 --> 00:00:09,997
¿Ves lo que he hecho?

5
00:00:10,012 --> 00:00:12,517
Janet le hizo a Peter una oferta
que él realmente quería...

6
00:00:12,532 --> 00:00:14,677
- Realmente las quiero, sí.
- Sí.

7
00:00:14,692 --> 00:00:16,197
para conseguir la custodia de Alan.

8
00:00:16,212 --> 00:00:17,637
¡Mamá!

9
00:00:17,652 --> 00:00:19,757
Pero, efectivamente, Guy los
encontró y se los llevó a...

10
00:00:19,772 --> 00:00:21,037
El Sastre.

11
00:00:21,052 --> 00:00:24,957
- ¿El Sastre? - Le Tailleur. Pero,
como casi todo, suena mejor en francés.

12
00:00:24,972 --> 00:00:26,877
Y los habría matado allí mismo...

13
00:00:26,892 --> 00:00:27,957
La mercancía de ese barco

14
00:00:27,972 --> 00:00:30,197
debería valer el doble
de lo que os pagaron.

15
00:00:30,212 --> 00:00:33,677
pero el destino intervino porque
el Sastre se había enamorado de...

16
00:00:33,692 --> 00:00:35,557
Pat Tooh, con H.

17
00:00:35,572 --> 00:00:37,917
y ella le devolvió el mensaje
justo en el momento adecuado

18
00:00:37,932 --> 00:00:39,997
para salvar el pellejo
de Janet y Samuel.

19
00:00:40,012 --> 00:00:42,357
Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

20
00:00:42,372 --> 00:00:43,852
Venga, vámonos.

21
00:00:46,012 --> 00:00:47,557
¡Dios mío!

22
00:00:47,572 --> 00:00:51,437
Todas las ramas de un árbol
salen del mismo tronco.

23
00:00:51,452 --> 00:00:54,637
Todo está conectado. Al menos, eso es
lo que nos decimos a nosotros mismos

24
00:00:54,652 --> 00:00:56,597
para dar sentido a este mundo.

25
00:00:56,612 --> 00:00:59,637
Y por eso recurrimos a cosas
como la fortuna y el destino.

26
00:00:59,652 --> 00:01:01,117
¿Recuerdas a esta señora?

27
00:01:01,132 --> 00:01:02,997
¿Quieres que te lea la fortuna, querida?

28
00:01:03,012 --> 00:01:04,597
Creo que es mejor que no.

29
00:01:04,612 --> 00:01:07,357
Esa adivina se llama Katia,

30
00:01:07,372 --> 00:01:09,317
y vas a ver cómo interviene

31
00:01:09,332 --> 00:01:10,517
en la historia de Vinnie...

32
00:01:10,532 --> 00:01:12,637
A llamar a Katia, ella sabrá qué hacer.

33
00:01:12,652 --> 00:01:14,505
que interviene en la
historia de Janet...

34
00:01:14,530 --> 00:01:15,412
¡Vinnie!

35
00:01:15,437 --> 00:01:16,458
que interviene en la...

36
00:01:16,483 --> 00:01:18,987
HISTORIA DE UN BARCO

37
00:01:19,012 --> 00:01:21,437
Todas las ramas salen del mismo tronco.

38
00:01:21,452 --> 00:01:23,237
Como este contenedor de transporte.

39
00:01:23,252 --> 00:01:26,037
O Janet sangrando en el suelo.

40
00:01:26,052 --> 00:01:30,237
O un cazador y un cazado,
sentados y esperando a Godot.

41
00:01:30,252 --> 00:01:33,637
O un helado corazón asesino
a punto de descongelarse.

42
00:01:33,652 --> 00:01:36,597
Sí, todas las ramas
salen del mismo tronco,

43
00:01:36,612 --> 00:01:40,677
pero a veces necesitamos
cortar el árbol.

44
00:01:40,692 --> 00:01:43,412
Solo entonces podremos
darle sentido a todo.

45
00:01:43,427 --> 00:01:47,427
www.subtitulamos.tv

46
00:01:47,442 --> 00:01:51,442
VINNIE
CÓMO ENGAÑAR AL DESTINO

47
00:01:58,932 --> 00:02:03,037
No era un sueño. Pero
ahora, mirando hacia atrás,

48
00:02:03,052 --> 00:02:04,652
parece que lo fue.

49
00:02:11,452 --> 00:02:13,317
Lo busqué.

50
00:02:13,332 --> 00:02:15,717
El pájaro que vi.

51
00:02:15,732 --> 00:02:17,837
Un cardenal amarillo.

52
00:02:17,852 --> 00:02:19,652
No se ven en este país.

53
00:02:24,132 --> 00:02:26,117
Ni siquiera en Estados Unidos,
de donde son originarios

54
00:02:26,132 --> 00:02:29,637
y las probabilidades de verlos en
libertad son... de una entre un millón.

55
00:02:29,652 --> 00:02:30,812
¿Qué?

56
00:02:37,612 --> 00:02:39,357
¿Por qué iba a estar ahí?

57
00:02:39,372 --> 00:02:45,237
¿Cómo? ¿Cómo puede estar ahí, cuando
realmente no debería estarlo?

58
00:02:45,252 --> 00:02:48,637
Quizá el mundo esté
intentando decirte algo.

59
00:02:48,652 --> 00:02:49,997
Buena suerte, Vincent.

60
00:02:50,012 --> 00:02:52,252
Estás a punto de conseguir todo
lo que siempre has deseado.

61
00:02:53,732 --> 00:02:55,637
Quiero un imperio.

62
00:02:55,652 --> 00:02:57,837
¿No lo tienes ya?

63
00:02:57,852 --> 00:03:01,452
¿Esto? Una ciudad mediana.

64
00:03:02,612 --> 00:03:04,597
Un pueblo grande, tal vez.

65
00:03:04,612 --> 00:03:11,532
Hablo de una enorme mierda al estilo
romano, con elefantes y demás.

66
00:03:13,052 --> 00:03:14,532
¿Qué?

67
00:03:17,292 --> 00:03:19,837
Alguien te traicionará.

68
00:03:19,852 --> 00:03:23,677
Alguien... importante para ti.

69
00:03:23,692 --> 00:03:27,677
- ¿Quién será, entonces?
- Yo... no puedo decirlo.

70
00:03:27,692 --> 00:03:29,837
¿Y qué se supone que debo hacer?

71
00:03:29,852 --> 00:03:32,092
Este es tu destino, Vincent.

72
00:03:33,812 --> 00:03:35,332
No, no puede ser.

73
00:03:37,092 --> 00:03:38,692
Ser el hombre al mando.

74
00:03:39,852 --> 00:03:41,412
Llevar la corona.

75
00:03:42,412 --> 00:03:45,012
Te da dolor de cuello y todo eso.

76
00:03:47,252 --> 00:03:50,797
Estas personas no son solo mis
lugartenientes. Son mis hermanos.

77
00:03:50,812 --> 00:03:53,517
- También lo eran Caín y Abel.
- ¿Quiénes?

78
00:03:53,532 --> 00:03:54,932
No importa.

79
00:03:56,692 --> 00:04:00,197
Nos conocemos desde la escuela primaria.

80
00:04:00,212 --> 00:04:01,972
Desde que llevábamos pantalones cortos.

81
00:04:03,732 --> 00:04:05,557
No puede ser uno de ellos.

82
00:04:05,572 --> 00:04:09,277
Gaz... perdimos la virginidad juntos.

83
00:04:09,292 --> 00:04:12,837
No el uno con el otro. Con mujeres.

84
00:04:12,852 --> 00:04:14,957
En la misma habitación.

85
00:04:14,972 --> 00:04:17,717
Bottlehead y su abuela me acogieron
cuando mi padre entró en casa

86
00:04:17,732 --> 00:04:20,812
y mi madre salió para no volver.

87
00:04:23,652 --> 00:04:27,277
A Pete pequeño le partieron la cara
por defenderme en una discusión

88
00:04:27,292 --> 00:04:30,717
con unos imbéciles londinenses sobre
el cheddar que se les fue de las manos.

89
00:04:30,732 --> 00:04:32,237
Y a Pete grande...

90
00:04:34,252 --> 00:04:36,237
Bueno, Pete grande es Pete el grande.

91
00:04:36,252 --> 00:04:39,677
Joder, me ha visto llorar 14 veces.

92
00:04:39,692 --> 00:04:41,412
Una vez lloramos juntos.

93
00:04:42,812 --> 00:04:44,812
Creo que fue con el Rey León.

94
00:04:47,132 --> 00:04:49,597
Son las únicas personas de mi vida.

95
00:04:49,612 --> 00:04:51,237
No pueden...

96
00:04:51,252 --> 00:04:54,637
No pueden ser ellos. No puede ser.

97
00:05:09,332 --> 00:05:13,637
¿Quieres decir que por
eso me van a traicionar?

98
00:05:13,652 --> 00:05:15,877
¿Porque al final tengo mi imperio?

99
00:05:15,892 --> 00:05:17,717
¿O es al revés?

100
00:05:17,732 --> 00:05:22,637
¿Solo me traicionan porque paso al
siguiente nivel, en cuanto a imperio?

101
00:05:22,652 --> 00:05:26,557
Solo puedo decirte lo
que está en las cartas.

102
00:05:26,572 --> 00:05:30,892
No puedes controlar tu
destino, solo aceptarlo.

103
00:05:38,652 --> 00:05:41,772
Pues a la mierda con eso.

104
00:06:04,932 --> 00:06:07,637
- ¿Qué tal, chicos?
- ¿Qué tal, Vin?

105
00:06:07,652 --> 00:06:10,837
Vin, ¿qué cojones es eso?

106
00:06:10,852 --> 00:06:14,197
Eso, chicos, no es
asunto vuestro, ¿vale?

107
00:06:14,212 --> 00:06:16,797
¿Para qué es? ¿Es...?

108
00:06:16,812 --> 00:06:18,517
Hay una regla.

109
00:06:18,532 --> 00:06:21,517
No entréis en ese contenedor.

110
00:06:21,532 --> 00:06:23,052
Es todo lo que pido.

111
00:06:28,172 --> 00:06:30,092
Esto es asunto mío.

112
00:06:31,772 --> 00:06:33,012
Simplemente...

113
00:06:35,092 --> 00:06:36,692
confiad en mí.

114
00:07:11,692 --> 00:07:14,172
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

115
00:07:16,052 --> 00:07:18,332
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

116
00:07:27,505 --> 00:07:30,518
MI SOCIO Y YO REPRESENTAMOS AL GRUPO
KOSOVAR Y TENEMOS UN NEGOCIO PARA TI...

117
00:07:35,558 --> 00:07:37,632
EL GRUPO KOSOVAR SUMINISTRA
Y DISTRIBUYE COCAÍNA A EUROPA

118
00:07:47,372 --> 00:07:51,212
Aquí es donde las ramas de nuestro
árbol empiezan a conectarse.

119
00:07:53,052 --> 00:07:55,317
Entonces sois aficionados. Y
yo no trabajo con aficionados.

120
00:07:55,332 --> 00:07:58,117
¿Eso es todo?

121
00:07:58,132 --> 00:08:01,652
Los negocios no empiezan así.
No. No, no, no para el Kosovar.

122
00:08:05,412 --> 00:08:08,772
- Jefe, ¿a dónde vas?
- A llamar a Katia, sabrá qué hacer.

123
00:08:13,612 --> 00:08:19,117
Joder... lo que dijiste, mi oportunidad,

124
00:08:19,132 --> 00:08:22,677
el... el imperio,

125
00:08:22,692 --> 00:08:26,117
- solo que ahora está jodido.
- Cálmate, cálmate. ¿Qué estás...?

126
00:08:26,132 --> 00:08:29,037
El mayor negocio de mi vida
y está todo en mi cabeza.

127
00:08:29,052 --> 00:08:30,597
Estoy a punto de echarlo todo a perder

128
00:08:30,612 --> 00:08:33,357
porque no dejo de pensar
en lo que dijiste,

129
00:08:33,372 --> 00:08:35,957
- en cómo me van a traicionar.
- Te lo dije...

130
00:08:35,972 --> 00:08:37,637
las dos cosas no van de la mano.

131
00:08:37,652 --> 00:08:39,652
¿Qué debo hacer?

132
00:08:42,452 --> 00:08:44,772
Doy el paso y corro el
riesgo de que me jodan.

133
00:08:46,652 --> 00:08:48,397
O me alejo,

134
00:08:48,412 --> 00:08:50,357
mirando siempre hacia atrás,

135
00:08:50,372 --> 00:08:53,277
preguntándome siempre
si me habré equivocado.

136
00:08:53,292 --> 00:08:56,157
He sacado la carta del sol.

137
00:08:56,172 --> 00:08:59,077
La buena fortuna va a ser tuya.

138
00:08:59,092 --> 00:09:00,772
No huyas de ella.

139
00:09:02,732 --> 00:09:03,972
Machácala.

140
00:09:06,252 --> 00:09:08,997
¡Espera, espera! ¡No te vayas!

141
00:09:09,012 --> 00:09:13,772
Mira, nunca había hecho un negocio
tan grande. ¿Crees en el destino?

142
00:09:15,012 --> 00:09:16,677
Totalmente.

143
00:09:16,692 --> 00:09:19,052
Yo también. Así que empecemos de nuevo.

144
00:09:22,772 --> 00:09:26,037
Alguien te traicionará.
Alguien te traicionará.

145
00:09:26,052 --> 00:09:29,132
Alguien te traicionará.
Alguien te traicionará.

146
00:10:19,692 --> 00:10:21,092
¡Sabía que eras tú!

147
00:10:22,572 --> 00:10:25,317
Te he visto. Te he visto, amigo,

148
00:10:25,332 --> 00:10:28,732
¡así que no me mires así!

149
00:10:36,812 --> 00:10:40,037
- Venga ya. Explícate.
- ¿Qué cojones, Vinnie?

150
00:10:40,052 --> 00:10:41,130
¿Qué cojones?

151
00:10:41,145 --> 00:10:43,597
¿Entraste o no en ese contenedor?

152
00:10:43,612 --> 00:10:44,550
No, yo...

153
00:10:44,565 --> 00:10:47,397
Tenía una cámara encima. Te
estuve observando todo el tiempo.

154
00:10:47,412 --> 00:10:49,077
Te vi.

155
00:10:49,092 --> 00:10:52,077
Vale, vale, entré en él, ¿de
acuerdo? Tenía curiosidad.

156
00:10:52,092 --> 00:10:53,957
Solo quería saber qué había dentro,

157
00:10:53,972 --> 00:10:57,677
- ¡pero no hay nada allí,
Vin! Está vacío. - Exacto.

158
00:10:57,692 --> 00:10:59,114
¿Qué? ¿Por qué está vacío?

159
00:10:59,129 --> 00:11:02,117
¡Para que la persona que
entrara allí supiera

160
00:11:02,132 --> 00:11:04,332
que no hay lugar para la traición!

161
00:11:18,892 --> 00:11:22,277
¡Averigüemos qué hay dentro!

162
00:11:22,292 --> 00:11:23,972
Vamos, muchacho.

163
00:11:29,412 --> 00:11:30,532
Vamos.

164
00:11:36,452 --> 00:11:38,412
Vamos, Peter grande.

165
00:11:39,892 --> 00:11:42,037
Vamos, Pete grande.

166
00:11:42,052 --> 00:11:44,132
- ¡Hazlo!
- Lo siento.

167
00:11:49,332 --> 00:11:53,917
Todos somos el héroe de nuestras
propias historias, ¿no?

168
00:11:53,932 --> 00:11:55,772
Incluso este tipo.

169
00:11:58,212 --> 00:12:00,797
Vin, ¿estás seguro de que
esto va a estar bien?

170
00:12:00,812 --> 00:12:03,397
- Sé que sí.
- Pero solo somos tres.

171
00:12:03,412 --> 00:12:04,892
No importa.

172
00:12:06,172 --> 00:12:08,517
Engañé al destino, ¿no?

173
00:12:08,532 --> 00:12:11,212
A partir de aquí todo
es más fácil, amigos.

174
00:12:51,012 --> 00:12:55,692
Nos remontamos demasiado atrás como para
dejar que esta mierda se interponga.

175
00:13:02,612 --> 00:13:05,012
Ya se ha acabado, ¿no?

176
00:13:10,572 --> 00:13:12,597
¿Sí?

177
00:13:12,612 --> 00:13:13,652
¡Vinnie!

178
00:13:15,772 --> 00:13:16,932
¡Vinnie!

179
00:13:18,652 --> 00:13:21,317
¡Ven aquí, necesito hablar contigo!

180
00:13:21,332 --> 00:13:22,812
¡Soy yo!

181
00:13:24,132 --> 00:13:26,237
¿Qué...? ¿Qué mierda...?

182
00:13:26,252 --> 00:13:29,157
¿Qué...? ¿Qué le ha pasado a tu acento?

183
00:13:29,172 --> 00:13:31,637
Necesito decirte algo.

184
00:13:31,652 --> 00:13:34,437
La verdad es que... todo...

185
00:13:34,452 --> 00:13:37,252
Todo ha ido jodidamente mal.

186
00:13:39,624 --> 00:13:41,278
SAMUEL

187
00:13:41,311 --> 00:13:43,597
- GODOT Y LA CERÁMICA
- Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

188
00:13:43,612 --> 00:13:45,997
Guy os vigilará.

189
00:13:46,012 --> 00:13:47,677
Espero que encontréis el dinero.

190
00:13:47,692 --> 00:13:49,612
Venga, vámonos.

191
00:13:58,372 --> 00:13:59,692
Vamos.

192
00:14:01,132 --> 00:14:02,892
Vale, ¿quién tiene hambre?

193
00:14:06,932 --> 00:14:09,692
Siento mucho no haber podido estar allí.

194
00:14:11,532 --> 00:14:14,637
Pero has tenido un buen día, ¿no?

195
00:14:14,652 --> 00:14:17,557
89. Es una edad estupenda, Nan.

196
00:14:17,572 --> 00:14:20,277
- Aquí tienes, cielo.
- No lo olvides nunca, lo digo en serio.

197
00:14:20,292 --> 00:14:24,012
Mira, hazme un favor, pon los pies en
alto y tómate una cerveza a mi salud.

198
00:14:25,652 --> 00:14:29,012
Sí, sabes que te quiero.

199
00:14:42,572 --> 00:14:46,237
¿Habéis encontrado ya la manera de
conseguir cinco millones de libras?

200
00:14:46,252 --> 00:14:48,052
Estamos en ello.

201
00:14:49,572 --> 00:14:52,917
Podría ser mucho peor. Por
lo general, a estas alturas

202
00:14:52,932 --> 00:14:55,997
os estaría grapando los párpados

203
00:14:56,012 --> 00:14:58,532
para que pudierais ver
cómo os saco las tripas.

204
00:15:01,212 --> 00:15:04,357
Y creedme, ese es él de buen humor.

205
00:15:04,372 --> 00:15:07,397
Mira, no sé qué mierda le
pasa, de verdad que no lo sé.

206
00:15:07,412 --> 00:15:10,797
Pero nunca jamás le había visto dar
una segunda oportunidad a nadie

207
00:15:10,812 --> 00:15:14,557
y quiero decir nunca jamás.

208
00:15:14,572 --> 00:15:17,477
Así que si yo fuera vosotros, ya
sabéis, lo aprovecharía al máximo.

209
00:15:17,492 --> 00:15:20,197
Lo estamos intentando.

210
00:15:20,212 --> 00:15:24,117
Y por cierto, gracias
por no salir corriendo.

211
00:15:24,132 --> 00:15:25,852
Lamentaría matar a todos
los que están aquí.

212
00:15:31,452 --> 00:15:33,252
Mira eso.

213
00:15:37,412 --> 00:15:40,652
Esta... magdalena está de puta madre.

214
00:15:42,372 --> 00:15:43,917
¿Cómo están los huevos?

215
00:15:43,932 --> 00:15:47,277
- Bien.
- ¿Cómo puedes siquiera...?

216
00:15:47,292 --> 00:15:50,397
Como cuando estoy nerviosa.
Igual que tú hablas.

217
00:15:50,412 --> 00:15:52,174
¿Y tus amigos abogados?

218
00:15:52,189 --> 00:15:54,237
Deben de ser ricos. ¿No son ricos?

219
00:15:54,252 --> 00:15:57,397
- No me quedan muchos amigos.
- Tiene que haber alguien.

220
00:15:59,292 --> 00:16:02,932
- ¿Te hace gracia?
- No, es...

221
00:16:03,932 --> 00:16:06,772
Es como ver ratones intentando
salir de una bañera.

222
00:16:17,412 --> 00:16:19,172
Necesito ir al baño.

223
00:16:20,892 --> 00:16:23,572
- Está justo ahí.
- No.

224
00:16:26,052 --> 00:16:28,717
Mira, vamos a estar juntos un día más.

225
00:16:28,732 --> 00:16:33,492
En algún momento todos vamos a tener
que ir a hacer un... número dos.

226
00:16:37,012 --> 00:16:38,052
Por favor.

227
00:16:39,452 --> 00:16:41,197
Vale.

228
00:16:41,212 --> 00:16:44,077
Pero lo digo en serio, si no
vuelves en dos minutos, lo mato.

229
00:16:44,092 --> 00:16:47,932
No voy a ir a ninguna parte. Soy
un ratón en una bañera, ¿recuerdas?

230
00:16:54,412 --> 00:16:57,597
¿Qué pasará cuando tengas que ir
tú? ¿Qué vas a hacer entonces?

231
00:16:57,612 --> 00:17:00,532
- No lo has considerado.
- Improvisaremos.

232
00:17:04,932 --> 00:17:07,837
¿Cuál ha sido el peor día de tu vida?

233
00:17:07,852 --> 00:17:10,732
Porque lo creas o no,
este no es mi peor día.

234
00:17:13,972 --> 00:17:19,437
La gente habla de tocar fondo.
¿Tocar fondo? ¡Por Dios!

235
00:17:19,452 --> 00:17:24,917
Hay mucho más que rocas ahí
abajo. Hay cristales rotos,

236
00:17:24,932 --> 00:17:29,357
alambre de púas, cuchillas tan afiladas
que te cortarán con solo mirarlas.

237
00:17:29,372 --> 00:17:33,037
- ¿Quieres saber cuál ha sido
mi peor día? - No, no quiero.

238
00:17:33,052 --> 00:17:37,932
Me jugué la casa sin que
mi mujer supiera nada.

239
00:17:43,692 --> 00:17:46,437
Quiero a mi familia, pero
lo hice de todos modos.

240
00:17:46,452 --> 00:17:53,397
Porque, verás, me dejé llevar
intentando perseguir esa seguridad.

241
00:17:53,412 --> 00:17:55,652
Es decir, persigues el siguiente...

242
00:18:02,052 --> 00:18:05,162
- ¿Qué ha pasado?
- Acabo de encontrarla así.

243
00:18:05,177 --> 00:18:06,837
- ¿Es usted médico?
- No.

244
00:18:06,852 --> 00:18:09,157
Es amiga mía. Deje que la
levante, llevémosla al hospital.

245
00:18:09,172 --> 00:18:12,637
No, no, no, no, no la toque.
He llamado a una ambulancia.

246
00:18:12,652 --> 00:18:15,317
Está de camino.

247
00:18:15,332 --> 00:18:18,972
Tranquila, cielo. No
pasa nada. Ya lo sé.

248
00:18:39,092 --> 00:18:41,332
Acaba de ingresar
alguien... Janet Campbell.

249
00:18:45,012 --> 00:18:48,597
Sí, acaba de ingresar. Janet Campbell.

250
00:18:48,612 --> 00:18:50,517
Sí. Acabo de decir
literalmente su nombre.

251
00:18:50,532 --> 00:18:52,483
La está evaluando

252
00:18:52,498 --> 00:18:54,957
- el médico ahora mismo.
- ¿Podemos verla?

253
00:18:54,972 --> 00:18:58,197
Solo queremos saber si está bien.
Estamos preocupados por ella.

254
00:18:58,212 --> 00:19:00,157
- Sí. Muy preocupados.
- Siéntense.

255
00:19:00,172 --> 00:19:02,692
Un médico vendrá a verlos enseguida.

256
00:19:18,452 --> 00:19:22,517
Normalmente hablaría de algún
otro personaje a estas alturas,

257
00:19:22,532 --> 00:19:26,637
pero a menudo la vida
es solo esto. Esperar.

258
00:19:26,652 --> 00:19:30,812
No saber qué está pasando
detrás de una puerta cerrada.

259
00:19:33,652 --> 00:19:36,677
¿Saben las ramas que forman
parte de algo más grande?

260
00:19:36,692 --> 00:19:39,637
¿O creen que ellas mismas son árboles?

261
00:19:39,652 --> 00:19:42,637
Te lo aseguro, más vale
que no esté fingiendo.

262
00:19:42,652 --> 00:19:43,997
¿Por qué iba a fingir?

263
00:19:44,012 --> 00:19:46,357
La gente hace todo tipo de gilipolleces
cuando su vida está en juego.

264
00:19:46,372 --> 00:19:48,957
- Lo he visto millones de veces.
- Ella no me haría eso.

265
00:19:48,972 --> 00:19:51,597
¿Sois buenos amigos?
¿Los mejores amigos?

266
00:19:51,612 --> 00:19:56,252
Para nada. Pero ella no miente. La
he visto mentir y no es muy buena.

267
00:19:57,652 --> 00:19:59,012
Bueno, ahora estamos aquí.

268
00:20:02,012 --> 00:20:04,732
- ¿Te arrepientes?
- ¿De qué?

269
00:20:06,172 --> 00:20:09,157
De disparar a toda una comisaría.

270
00:20:09,172 --> 00:20:10,717
No tiene sentido arrepentirse.

271
00:20:10,732 --> 00:20:12,917
No puedes cambiar la
mierda que ya ha pasado.

272
00:20:12,932 --> 00:20:14,837
¡Mira por dónde vas!

273
00:20:14,852 --> 00:20:18,877
Lo siento, estamos faltos de
personal en este momento.

274
00:20:18,892 --> 00:20:21,092
¡Aquí se metería un chiste
de la Seguridad Social!

275
00:20:23,652 --> 00:20:25,997
- Para asegurarme, están aquí por...
- Janet Campbell, sí.

276
00:20:26,012 --> 00:20:28,317
Bien, bueno, estamos
llevándola a cirugía ahora.

277
00:20:28,332 --> 00:20:32,557
- ¿Se pondrá bien?
- No lo sabemos, es la respuesta cierta.

278
00:20:32,572 --> 00:20:36,157
Con una hemorragia así, lo más probable
es que haya reventado un quiste ovárico,

279
00:20:36,172 --> 00:20:38,357
pero hasta que no la llevemos al
quirófano, no lo sabremos con seguridad.

280
00:20:38,372 --> 00:20:40,972
- Les informaremos en cuanto
sepamos algo. - Gracias, doctor.

281
00:20:47,292 --> 00:20:48,852
Tic tac.

282
00:21:08,332 --> 00:21:10,957
Entonces... ¿no hay nada
de lo que te arrepientas?

283
00:21:10,972 --> 00:21:12,717
Solo hago una pregunta.

284
00:21:12,732 --> 00:21:16,117
- Lo estás haciendo otra vez.
- ¿Haciendo qué?

285
00:21:16,132 --> 00:21:21,437
Intentas... congraciarte
para que no te mate.

286
00:21:21,452 --> 00:21:25,397
¿Congraciarme? No, solo estoy...

287
00:21:25,412 --> 00:21:29,517
- Solo intento entablar conversación.
- ¿Sabes? Si yo fuera tú,

288
00:21:29,532 --> 00:21:31,757
estaría más preocupado por pensar

289
00:21:31,772 --> 00:21:35,692
- en cómo voy a encontrar todo
ese dinero. - Créeme, lo estoy.

290
00:21:38,372 --> 00:21:40,997
Así que esperaron un poco más,

291
00:21:41,012 --> 00:21:45,997
y mientras la vida de Janet pendía de
un hilo, también lo hacía la de Samuel.

292
00:21:46,012 --> 00:21:48,637
Sus destinos estaban ahora entrelazados,

293
00:21:48,652 --> 00:21:52,037
y lo único que podía
separarlos era la muerte.

294
00:21:52,052 --> 00:21:55,557
O encontrar cinco millones de libras.

295
00:21:55,572 --> 00:21:57,797
Lo que ocurriera primero.

296
00:21:57,812 --> 00:22:00,437
- ¿Alguna noticia de Janet Campbell?
- ¿Janet?

297
00:22:00,452 --> 00:22:05,157
Lo siento, venía a informarles.
La operación ha ido bien,

298
00:22:05,172 --> 00:22:07,757
un colega la está cerrando ahora,
y luego pasará a Recuperación.

299
00:22:07,772 --> 00:22:09,677
- Bien, ¿puedo verla?
- Cuando esté despierta, sí.

300
00:22:09,692 --> 00:22:12,597
- ¿Y cuándo será eso?
- En cuanto podamos. Iré a buscarle,

301
00:22:12,612 --> 00:22:15,277
se lo prometo. Se pondrá bien.
Eso es lo más importante.

302
00:22:15,292 --> 00:22:18,372
- Va a ponerse bien.
- Sí, vale.

303
00:22:26,532 --> 00:22:28,012
Tic tac.

304
00:22:33,452 --> 00:22:35,612
Lo disfrutas, ¿verdad?

305
00:22:37,052 --> 00:22:39,852
Burlándote de mí. Eres un matón.

306
00:22:41,612 --> 00:22:44,772
- No soy un matón.
- Sí, bueno, ¿entonces qué eres?

307
00:22:48,092 --> 00:22:49,372
No lo sé.

308
00:22:52,772 --> 00:22:55,437
Soy un esbirro, supongo.
Hago lo que me dicen.

309
00:22:55,452 --> 00:22:57,757
- ¿Y te parece bien?
- Me pagan muy bien por ello.

310
00:22:57,772 --> 00:22:59,877
Y el dinero hace girar
el mundo, claro, sí.

311
00:22:59,892 --> 00:23:01,237
Hablas demasiado.

312
00:23:01,252 --> 00:23:03,157
- Matas demasiado.
- ¿Alguna vez te ha dicho tu mujer:

313
00:23:03,172 --> 00:23:06,812
- "Cállate de una puta vez"?
- No. La verdad es que no.

314
00:23:12,212 --> 00:23:13,797
No siempre me escucha.

315
00:23:13,812 --> 00:23:15,957
Por favor, tío. Por favor.

316
00:23:15,972 --> 00:23:18,557
¿Parezco tu puto terapeuta?

317
00:23:18,572 --> 00:23:20,692
Un poco sí, la verdad.

318
00:23:59,012 --> 00:24:01,545
Juro por Dios que si
vuelves a decir tic tac...

319
00:24:01,560 --> 00:24:02,972
No iba a hacerlo.

320
00:24:07,652 --> 00:24:09,290
- ¿He...?
- Sí, has roncado.

321
00:24:09,305 --> 00:24:10,732
Pues lo siento.

322
00:24:12,132 --> 00:24:14,717
Escucha, me alegro de que no...

323
00:24:14,732 --> 00:24:18,452
Bueno, supuse que me
perseguirías, así que...

324
00:24:20,372 --> 00:24:23,692
- Lo haría.
- No tengo ninguna duda.

325
00:24:29,652 --> 00:24:31,172
¿Te arrepientes?

326
00:24:32,412 --> 00:24:34,652
Me refiero al juego y eso.

327
00:24:37,852 --> 00:24:41,012
- Todos los días.
- Dime, ¿cómo lo dejaste?

328
00:24:43,412 --> 00:24:45,997
Me quedé sin dinero.

329
00:24:46,012 --> 00:24:49,037
Con la mano en el corazón, si
no fuera por eso todavía estaría

330
00:24:49,052 --> 00:24:52,292
apostando 50 en el 31 en Cheltenham.

331
00:24:57,532 --> 00:24:59,012
Me preguntaste...

332
00:25:01,332 --> 00:25:03,412
si hay algo de lo que me arrepienta...

333
00:25:06,572 --> 00:25:08,092
y lo hay.

334
00:25:10,372 --> 00:25:14,677
No es la sangre, ni los huesos, ni los
cuerpos que he quemado y enterrado.

335
00:25:14,692 --> 00:25:18,957
No son las cicatrices ni haber
estado tan cerca de la muerte

336
00:25:18,972 --> 00:25:21,332
ni el hijo que he dejado sin padre.

337
00:25:27,812 --> 00:25:30,692
Verás, antes de empezar este trabajo...

338
00:25:33,772 --> 00:25:35,532
estaba perdido.

339
00:25:39,532 --> 00:25:41,812
De niño, quería ser boxeador.

340
00:25:43,292 --> 00:25:46,957
Pero me dijeron que con una
lesión en la cabeza, ya sabes:

341
00:25:46,972 --> 00:25:49,397
"Comerás comida líquida
por una puta pajita

342
00:25:49,412 --> 00:25:50,812
el resto de tu vida".

343
00:25:52,732 --> 00:25:55,477
Luego hay un montón de malas
decisiones, malas relaciones,

344
00:25:55,492 --> 00:25:58,437
mal de todo. Y lo contrario,

345
00:25:58,452 --> 00:26:01,397
cuando lo tocas y se convierte
en oro, ¿cómo se llama?

346
00:26:01,412 --> 00:26:04,477
- El toque de Midas.
- Cierto.

347
00:26:04,492 --> 00:26:06,492
Hubo un día.

348
00:26:08,212 --> 00:26:12,044
Por alguna razón me
desperté y sentí, joder...

349
00:26:12,659 --> 00:26:13,732
lo sentí.

350
00:26:16,452 --> 00:26:20,637
Como si el mundo me tuviera
algo reservado después de todo.

351
00:26:20,652 --> 00:26:24,037
Y miré el jarrón de la
repisa de la chimenea.

352
00:26:24,052 --> 00:26:27,597
Lo hizo mi abuelo y lo
conservé después de su muerte.

353
00:26:27,612 --> 00:26:30,117
Te juro que cada vez que lo miraba,

354
00:26:30,132 --> 00:26:32,877
me llevaba a otro lugar.

355
00:26:32,892 --> 00:26:36,437
Las líneas, las curvas,
la forma en que...

356
00:26:36,452 --> 00:26:41,077
Me siento como un puto idiota
incluso diciéndolo, pero...

357
00:26:41,092 --> 00:26:43,637
Lo sentía de verdad.

358
00:26:43,652 --> 00:26:46,477
Para algunas personas es la
música o el amor, pero...

359
00:26:46,492 --> 00:26:49,037
para mí fue ese jarrón.

360
00:26:49,052 --> 00:26:52,212
Entonces... ¿de qué te arrepientes?

361
00:26:55,372 --> 00:26:58,317
Bueno, ese día encontré un lugar
donde daban clases de cerámica,

362
00:26:58,332 --> 00:27:00,852
saqué algo de dinero y fui allí.

363
00:27:03,092 --> 00:27:07,117
Y me quedé allí, me quedé fuera
mirando por la ventana durante...

364
00:27:07,132 --> 00:27:08,757
puede que 20 minutos.

365
00:27:08,772 --> 00:27:10,677
- ¿Y no entraste?
- No.

366
00:27:10,692 --> 00:27:12,997
Me sentí estúpido.

367
00:27:13,012 --> 00:27:17,132
Simplemente pensé: "Este no
soy yo. Guy, este no eres tú".

368
00:27:20,252 --> 00:27:21,637
Luego, dos días después,

369
00:27:21,652 --> 00:27:23,932
le rompí las piernas a alguien por
dos de los grandes, y eso fue todo.

370
00:27:27,892 --> 00:27:29,012
Gracias.

371
00:27:30,572 --> 00:27:32,132
Por decírmelo.

372
00:27:34,652 --> 00:27:36,997
Sé lo que estás haciendo, y no funciona.

373
00:27:37,012 --> 00:27:39,597
- ¿Qué estoy haciendo?
- Intentas crear un vínculo conmigo.

374
00:27:39,612 --> 00:27:42,077
Como si estuviéramos en una de
esas putas películas sensibleras.

375
00:27:42,092 --> 00:27:44,957
Y la historia es que
estamos atrapados juntos,

376
00:27:44,972 --> 00:27:47,092
y si te metes en mi piel,
entonces puede que...

377
00:27:48,452 --> 00:27:51,357
Quizá te deje salir de todo esto.

378
00:27:51,372 --> 00:27:53,012
Quizá no te mate.

379
00:27:54,812 --> 00:27:57,452
Pero las cosas no funcionan
así. No en el mundo real.

380
00:28:03,292 --> 00:28:05,452
Te resultará más difícil, al menos.

381
00:28:15,052 --> 00:28:16,452
Vale, a la mierda con esto.

382
00:28:32,492 --> 00:28:34,252
¿Señor? ¿Puedo ayudarle?

383
00:28:43,852 --> 00:28:47,277
Perdone, ¿puedo ayudarle?

384
00:28:47,292 --> 00:28:49,277
Sí, estoy buscando a una
amiga, Janet Campbell.

385
00:28:49,292 --> 00:28:52,277
- Se supone que no debería estar aquí.
- Vino para... no sé,

386
00:28:52,292 --> 00:28:54,877
algo relacionado con el
periodo. Tiene solo una mano.

387
00:28:54,892 --> 00:28:57,117
La recuerdo, pero se fue
hace bastante tiempo.

388
00:28:57,132 --> 00:28:58,517
¿Se fue? ¿Y la operación?

389
00:28:58,532 --> 00:29:00,397
No la operaron, solo
le dieron unos puntos.

390
00:29:00,412 --> 00:29:02,077
¿Puedo pedirles que salgan, por favor?

391
00:29:02,092 --> 00:29:04,877
No podemos tener a cualquiera
deambulando por aquí atrás.

392
00:29:04,892 --> 00:29:06,357
Confiaba en ella.

393
00:29:06,372 --> 00:29:09,157
Sí, bueno, obviamente
ella no confiaba en ti.

394
00:29:09,172 --> 00:29:11,237
Puede que no confiara del todo en ella.

395
00:29:11,252 --> 00:29:15,477
Le puse una aplicación de rastreo en el
teléfono. Sé exactamente dónde está.

396
00:29:15,492 --> 00:29:18,477
Vamos a dejar que Samuel se
sienta traicionado por un momento

397
00:29:18,492 --> 00:29:20,892
y vamos a echar un vistazo
a nuestra tercera rama.

398
00:29:20,907 --> 00:29:24,607
EL SASTRE
UNA CITA PERFECTA

399
00:30:22,972 --> 00:30:26,492
- Buenas tardes.
- Buenas tardes también a ti.

400
00:30:31,052 --> 00:30:33,757
- Tienes buen aspecto.
- Igual que tú.

401
00:30:33,772 --> 00:30:39,597
No, no sé, me siento
un poco mal vestida.

402
00:30:39,612 --> 00:30:44,397
Estás perfecta como estás, querida.

403
00:30:44,412 --> 00:30:46,732
No has dicho a dónde íbamos.

404
00:30:47,972 --> 00:30:52,317
Normalmente, me gustaría
llevarte a la ópera,

405
00:30:52,332 --> 00:30:57,557
pero nos he conseguido una
reserva en La Table du Jean.

406
00:30:57,572 --> 00:31:01,637
- Ese no lo conozco.
- Una estrella Michelin.

407
00:31:01,652 --> 00:31:05,772
Está un poco lejos, pero será aceptable.

408
00:31:14,412 --> 00:31:18,397
¿Nos hemos perdido? Podríamos
dar la vuelta y volver a casa.

409
00:31:18,412 --> 00:31:22,317
No, no. Solo nos hemos
extraviado momentáneamente.

410
00:31:23,532 --> 00:31:25,852
Disculpa, perdona. Tengo que contestar.

411
00:31:30,332 --> 00:31:31,772
Oui, allo?

412
00:32:21,572 --> 00:32:26,397
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Perdona.

413
00:32:30,652 --> 00:32:33,372
Se me habrán caído las
llaves del coche por ahí.

414
00:32:36,412 --> 00:32:38,492
Bueno, no pueden haber ido muy lejos.

415
00:32:41,532 --> 00:32:44,012
Espera, ¿y por aquí?

416
00:32:45,012 --> 00:32:47,732
Es inútil.

417
00:32:49,892 --> 00:32:52,557
Llamaré a mi hijo para
que venga a recogernos.

418
00:32:52,572 --> 00:32:54,437
No, ahora no. Quiero decir...

419
00:32:56,412 --> 00:32:57,997
Tenía una fiesta.

420
00:32:58,012 --> 00:33:01,557
Una celebración al final de todas las
celebraciones planeadas para nosotros.

421
00:33:01,572 --> 00:33:04,532
Ya, pues tendremos que perdérnosla.

422
00:33:05,932 --> 00:33:08,692
Hay una taberna por allí. Podríamos...

423
00:33:11,812 --> 00:33:15,157
- Él no tardará mucho.
- Pero deberíamos intentar arrancar

424
00:33:15,172 --> 00:33:19,357
algún pequeño grado de victoria
de las fauces de la derrota.

425
00:33:19,372 --> 00:33:20,852
¿No te parece?

426
00:33:51,972 --> 00:33:56,317
- Buscamos poder beber algo.
- Aquí no entran muchos extranjeros.

427
00:33:56,332 --> 00:34:02,132
No. No, porque... este lugar es
una especie de, cómo se dice...

428
00:34:04,132 --> 00:34:05,812
¿un agujero de mierda?

429
00:34:13,652 --> 00:34:15,612
¿Qué quieres tomar, amigo?

430
00:34:18,812 --> 00:34:21,157
¿Qué?

431
00:34:21,172 --> 00:34:25,117
Tú. Aquí. Este lugar.

432
00:34:25,132 --> 00:34:27,517
Nunca me lo habría
imaginado, eso es todo.

433
00:34:27,532 --> 00:34:32,332
Me encantan las cosas buenas
de la vida, sí, pero esto...

434
00:34:33,972 --> 00:34:37,597
- Esto es lo que soy en realidad.
- Pues podrías haberme engañado.

435
00:34:37,612 --> 00:34:40,037
Mi marido, era soldador.

436
00:34:40,052 --> 00:34:43,117
A él podía verlo en un lugar como este.

437
00:34:43,132 --> 00:34:44,372
¿A ti?

438
00:34:46,292 --> 00:34:48,117
La tienda de mi padre tuvo problemas.

439
00:34:48,132 --> 00:34:51,197
Tuvo que vender el negocio por nada.

440
00:34:51,212 --> 00:34:53,852
Mi madre y él se separaron.

441
00:34:55,932 --> 00:34:58,477
Fueron tiempos oscuros.

442
00:34:58,492 --> 00:35:03,757
Me juré a mí mismo que
llegaría a ser alguien.

443
00:35:03,772 --> 00:35:10,692
Que llegaría al punto de poder volver
a comprar la tienda de mi padre.

444
00:35:12,052 --> 00:35:15,477
Y aún hoy sigue funcionando, ¿sabes?

445
00:35:15,492 --> 00:35:18,557
Debió de ser duro crecer así.

446
00:35:18,572 --> 00:35:21,477
Aún recuerdo que, si alguna
vez había comida en la mesa,

447
00:35:21,492 --> 00:35:27,117
mi hermano y yo nos abalanzábamos
sobre ella como buitres.

448
00:35:27,132 --> 00:35:30,197
- ¿Era el de la foto?
- Sí.

449
00:35:30,212 --> 00:35:33,277
Mi hermano gemelo. Idéntico.

450
00:35:33,292 --> 00:35:37,172
Éramos los mejores amigos.
Hasta el accidente.

451
00:35:40,652 --> 00:35:42,637
¿Qué ocurrió?

452
00:35:42,652 --> 00:35:44,477
Un accidente de coche.

453
00:35:46,652 --> 00:35:48,277
Tombe La Neige.

454
00:35:48,292 --> 00:35:51,117
Eso es lo que dijiste
cuando nos conocimos.

455
00:35:51,132 --> 00:35:55,852
Sí, sonaba en la radio cuando
murieron mi hermano y mi padre.

456
00:36:06,212 --> 00:36:07,932
Lo siento mucho.

457
00:36:10,132 --> 00:36:11,772
Tantas pérdidas.

458
00:36:14,812 --> 00:36:16,997
Y ahora tu hijo.

459
00:36:17,012 --> 00:36:19,452
- ¿Quién?
- El del barco.

460
00:36:21,852 --> 00:36:24,077
Sí.

461
00:36:24,092 --> 00:36:29,077
Nuestras cicatrices cuentan la historia
de lo que somos, madame Béthune.

462
00:36:29,092 --> 00:36:31,757
Es la segunda vez que me llamas así.

463
00:36:31,772 --> 00:36:35,917
Perdóname. Lo siento.

464
00:36:35,932 --> 00:36:38,477
Bueno, ¿quién era?

465
00:36:38,492 --> 00:36:40,132
¿Una ex o qué?

466
00:36:42,692 --> 00:36:44,052
¿Estás bien?

467
00:38:02,652 --> 00:38:07,652
Mira. No puedo creer
que aún haya luz fuera.

468
00:38:08,772 --> 00:38:09,892
Mira.

469
00:38:11,212 --> 00:38:12,317
¿Qué?

470
00:38:12,332 --> 00:38:13,597
¡Ven!

471
00:38:13,612 --> 00:38:15,597
¿Adónde vamos?

472
00:38:15,612 --> 00:38:18,892
¡Ven! ¡Ven! Es el destino.

473
00:38:26,532 --> 00:38:28,277
¡Empújame! ¡Empújame!

474
00:38:28,292 --> 00:38:30,452
Vale.

475
00:38:31,652 --> 00:38:34,277
- Vale, ¿estás preparado?
- Sí.

476
00:38:52,772 --> 00:38:53,812
¡Sí!

477
00:39:04,652 --> 00:39:06,252
Y entonces...

478
00:39:08,652 --> 00:39:10,212
se besaron.

479
00:39:20,132 --> 00:39:21,572
¡¿Mamá?!

480
00:39:23,932 --> 00:39:26,957
Hola, cielo.

481
00:39:26,972 --> 00:39:28,997
Olvidé que te había llamado.

482
00:39:29,012 --> 00:39:30,957
Increíble. Vamos.

483
00:39:42,132 --> 00:39:46,557
En mi coche no, ¿vale? Vamos.

484
00:39:46,572 --> 00:39:48,237
¿Tiene un nombre?

485
00:39:48,252 --> 00:39:50,437
Me llaman el Sastre.

486
00:39:50,452 --> 00:39:51,917
Sr. Taylor.

487
00:39:51,932 --> 00:39:54,117
El Sastre.

488
00:39:54,132 --> 00:39:56,317
¿Tiene un nombre de verdad o qué?

489
00:39:56,332 --> 00:40:00,077
Puedes llamarme papá.

490
00:40:05,932 --> 00:40:08,037
Este es un vehículo policial.

491
00:40:08,052 --> 00:40:10,197
No puedo dejar que nadie
vomite en él, ¿de acuerdo?

492
00:40:10,212 --> 00:40:14,037
De acuerdo. Sí, agente. Estoy contigo.

493
00:40:14,052 --> 00:40:18,012
- Ben se toma su trabajo muy en
serio, ¿verdad, cielo? - Sí, y todo.

494
00:40:20,612 --> 00:40:22,637
¿Cómo va la vigilancia?

495
00:40:22,652 --> 00:40:25,837
De momento, nada. Pero todo
es cuestión de paciencia.

496
00:40:27,972 --> 00:40:30,037
Ha encontrado una pista.

497
00:40:30,052 --> 00:40:33,277
Sobre esos tipos que
dispararon en la comisaría.

498
00:40:33,292 --> 00:40:37,517
- ¿Sí? - ¡Mamá, eso es asunto
confidencial de la policía!

499
00:40:37,532 --> 00:40:38,957
Perdona.

500
00:40:38,972 --> 00:40:40,197
Perdona. Pero, sí, tengo algo.

501
00:40:40,212 --> 00:40:42,997
He estado vigilando
este restaurante chino.

502
00:40:43,012 --> 00:40:45,397
Creo que volverán. Y entonces...

503
00:40:45,412 --> 00:40:49,117
¿No crees que los responsables
de semejante crimen

504
00:40:49,132 --> 00:40:52,717
no habrán huido ya?

505
00:40:52,732 --> 00:40:56,557
¿Por qué iban a arriesgarse a ser
detenidos por una comida china?

506
00:40:56,572 --> 00:40:58,108
- Eso es lo que he dicho.
- Mira...

507
00:40:58,123 --> 00:40:59,317
Eso he dicho, cielo.

508
00:40:59,332 --> 00:41:02,317
Sí, lo sé, pero a veces tienes que
aprovechar las pistas que aparezcan,

509
00:41:02,332 --> 00:41:05,037
¿vale? Incluso las pequeñas.

510
00:41:05,052 --> 00:41:09,037
Además, esas costillas de
cerdo están buenísimas.

511
00:41:29,132 --> 00:41:30,292
¿Sí?

512
00:41:40,212 --> 00:41:42,653
- JANET
- Necesito ir al baño. Está justo ahí.

513
00:41:42,668 --> 00:41:43,477
No.

514
00:41:43,492 --> 00:41:45,433
- CÓMO SALIR ADELANTE
- Vamos a estar juntos un día más.

515
00:41:45,448 --> 00:41:48,593
En algún momento todos vamos a tener
que ir a hacer un... número dos.

516
00:41:48,608 --> 00:41:49,652
Vale.

517
00:41:50,692 --> 00:41:53,357
Pero lo digo en serio, si no
vuelves en dos minutos, lo mato.

518
00:41:53,372 --> 00:41:57,052
No voy a ir a ninguna parte. Soy
un ratón en una bañera, ¿recuerdas?

519
00:42:01,532 --> 00:42:04,597
¿Qué pasará cuando tengas que ir
tú? ¿Qué vas a hacer entonces?

520
00:42:04,612 --> 00:42:07,492
- No lo has considerado.
- Improvisaremos.

521
00:42:47,452 --> 00:42:48,957
Nos volvemos a ver.

522
00:42:48,972 --> 00:42:52,397
El médico de guardia dijo que te negabas
a que te examinara nadie más que yo.

523
00:42:52,412 --> 00:42:55,197
- Escucha... - Los paramédicos también
dijeron que te pusiste bastante violenta

524
00:42:55,212 --> 00:42:57,024
cuando intentaron una evaluación física.

525
00:42:57,039 --> 00:42:58,970
Le di una bofetada en la mano, apenas...

526
00:42:58,985 --> 00:43:00,917
Pero te sientes segura
conmigo. Eso es bueno.

527
00:43:00,932 --> 00:43:02,437
Y no me sorprende.

528
00:43:02,452 --> 00:43:05,117
No me pasa nada, ¿vale? Me
acabo de cortar la pierna.

529
00:43:05,132 --> 00:43:09,597
- Ponme una tirita y estaré bien.
- ¿Te has cortado...

530
00:43:09,612 --> 00:43:11,677
para poder volver a verme?

531
00:43:11,692 --> 00:43:16,637
¿Qué? ¡No! ¡No! Escúchame.
Hay dos hombres fuera.

532
00:43:16,652 --> 00:43:19,437
Necesito que te acerques a ellos y les
digas que estoy gravemente enferma

533
00:43:19,452 --> 00:43:22,837
- y que me están operando. ¿Vale?
Por favor. - Soy médico, cielo.

534
00:43:22,852 --> 00:43:26,397
Hago un juramento cuando acepto este
trabajo. El juramento hipocrático es...

535
00:43:26,412 --> 00:43:29,012
Le reenviaré a tu mujer la foto
de la polla que me enviaste.

536
00:43:31,532 --> 00:43:34,212
¿Qué aspecto tienen estos hombres?

537
00:43:38,372 --> 00:43:41,637
- ¿Disparar a toda una comisaría?
- No tiene sentido arrepentirse.

538
00:43:41,652 --> 00:43:43,397
No puedes cambiar la
mierda que ya ha pasado.

539
00:43:43,412 --> 00:43:45,292
¡Mira por dónde vas!

540
00:43:46,292 --> 00:43:49,917
Lo siento, estamos faltos de personal.

541
00:43:49,932 --> 00:43:51,652
¡Aquí se metería un chiste
de la Seguridad Social!

542
00:43:52,972 --> 00:43:54,417
Para asegurarme, están aquí por...

543
00:43:54,432 --> 00:43:55,877
- Janet Campbell, sí.
- Bien, bueno,

544
00:43:55,892 --> 00:43:59,212
- estamos llevándola a cirugía ahora.
- ¿Se pondrá bien?

545
00:45:00,612 --> 00:45:01,852
Por el amor de Dios.

546
00:45:40,332 --> 00:45:41,772
¡Hola!

547
00:45:43,332 --> 00:45:45,637
Hola. Escucha, ha pasado mucho tiempo...

548
00:45:45,652 --> 00:45:48,117
Sí, ha pasado tiempo, ¿verdad?

549
00:45:48,132 --> 00:45:50,412
Nos hemos mudado al norte.

550
00:45:53,492 --> 00:45:55,997
¿Puedes dedicar un momento a hablar
de nuestro Señor Jesucristo?

551
00:45:56,012 --> 00:45:58,237
- No. De verdad que no puedo.
- Podemos caminar contigo.

552
00:45:58,252 --> 00:46:00,197
Queremos hablarte de la redención...

553
00:46:00,212 --> 00:46:01,753
¿Por qué no volvéis otro día?

554
00:46:01,768 --> 00:46:03,840
Hay un tipo que vive
aquí que se llama Samuel.

555
00:46:03,855 --> 00:46:07,197
Seguro que le encantaría hablar
de la redención. Vale, adiós.

556
00:46:07,212 --> 00:46:09,892
¿Y cuándo podremos ver a ese tal Samuel?

557
00:46:18,452 --> 00:46:20,717
- ¿Hola?
- ¿Qué ha pasado?

558
00:46:20,732 --> 00:46:23,917
¡Alan! Alan, quería
llamarte para explicarte...

559
00:46:25,652 --> 00:46:27,504
Perdona, estoy en la tienda de música.

560
00:46:27,519 --> 00:46:29,757
Le dije a papá que necesitaba
una boquilla nueva.

561
00:46:29,772 --> 00:46:32,477
Sí. Mira, lo que te
dije delante del pub,

562
00:46:32,492 --> 00:46:34,517
no quería decir... Ya sabes...

563
00:46:34,532 --> 00:46:36,997
- Sabes que no pienso eso.
- ¿Entonces por qué?

564
00:46:37,012 --> 00:46:40,357
Apareces con dos hombres
que nunca había visto

565
00:46:40,372 --> 00:46:42,597
y te pones a gritarme.

566
00:46:42,612 --> 00:46:45,477
Es muy complicado.

567
00:46:45,492 --> 00:46:47,597
La neurofisiología es complicada.

568
00:46:47,612 --> 00:46:49,077
Nosotros no lo somos.

569
00:46:49,092 --> 00:46:52,397
O al menos se supone que no lo somos.

570
00:46:52,412 --> 00:46:54,252
Creía que nos lo habíamos contado todo.

571
00:46:57,452 --> 00:47:00,237
Tengo problemas, cielo, ¿vale?

572
00:47:00,252 --> 00:47:04,037
Hice algo jodidamente estúpido
y ahora intento arreglarlo,

573
00:47:04,052 --> 00:47:05,972
pero no sé si podré.

574
00:47:07,692 --> 00:47:10,397
¿Qué tipo de problema?

575
00:47:10,412 --> 00:47:14,492
¿No podrías ir a la policía o algo así?

576
00:47:16,852 --> 00:47:18,612
No. Eso ya ha pasado.

577
00:47:19,812 --> 00:47:22,317
Pero pase lo que pase,
sí, quiero que sepas...

578
00:47:22,332 --> 00:47:24,332
Tengo que irme. Ha entrado papá.

579
00:47:38,212 --> 00:47:39,492
¡Vale!

580
00:47:40,892 --> 00:47:44,437
y, por último, si han visto un
pájaro exótico en su jardín,

581
00:47:44,452 --> 00:47:48,077
no están alucinando. El Aviario
de Westworth ha sufrido un robo,

582
00:47:48,092 --> 00:47:50,237
y cientos de aves raras
están ahora libres

583
00:47:50,252 --> 00:47:52,357
y volando libremente por la zona.

584
00:47:52,372 --> 00:47:54,972
Si ven algo que no parece de por aquí.

585
00:48:01,532 --> 00:48:02,812
¡Vinnie!

586
00:48:03,932 --> 00:48:06,237
¡Vinnie!

587
00:48:06,252 --> 00:48:09,517
Vinnie, ¡ven aquí!
¡Necesito hablar contigo!

588
00:48:09,532 --> 00:48:13,997
¡Vamos! ¡Soy yo! ¡Vinnie!

589
00:48:14,012 --> 00:48:16,677
¿Qué...? ¿Qué mierda...? ¿Qué...?

590
00:48:16,692 --> 00:48:19,197
¿Qué le ha pasado a tu acento?

591
00:48:19,212 --> 00:48:21,397
Necesito decirte algo.

592
00:48:21,412 --> 00:48:24,677
La verdad es que... todo...

593
00:48:24,692 --> 00:48:26,877
Todo ha ido jodidamente mal.

594
00:48:26,892 --> 00:48:30,477
Te mentí. Crecí a cinco
kilómetros de aquí.

595
00:48:30,492 --> 00:48:34,637
El único traficante que he
conocido en mi vida eres tú.

596
00:48:34,652 --> 00:48:37,477
Sea lo que sea esto, cielo, no tengo
tiempo para ello. El negocio está hecho.

597
00:48:37,492 --> 00:48:39,757
Excepto que me pagaste muy mal.

598
00:48:39,772 --> 00:48:41,917
¿Qué?

599
00:48:41,932 --> 00:48:44,477
- ¿Quieres que te pague más?
- Encontré esas drogas.

600
00:48:44,492 --> 00:48:46,237
Busqué a Kosovar en Internet,

601
00:48:46,252 --> 00:48:48,597
no he conocido a nadie
relacionado con ellos en mi vida,

602
00:48:48,612 --> 00:48:52,197
pero les llegó la noticia de que mi
amigo y yo utilizábamos su nombre,

603
00:48:52,212 --> 00:48:56,757
y... Mierda, no están...

604
00:48:56,772 --> 00:48:59,517
No están contentos.

605
00:48:59,532 --> 00:49:01,157
¿Cómo puede ser esto problema mío?

606
00:49:01,172 --> 00:49:03,172
Quizá sea mejor enseñártelo.

607
00:49:11,292 --> 00:49:13,892
Llegué a casa y me
encontré esto esperándome.

608
00:49:16,972 --> 00:49:19,077
¡Me cago en la puta!

609
00:49:19,092 --> 00:49:21,357
Me han llamado diciendo
que soy la siguiente

610
00:49:21,372 --> 00:49:23,837
si no les llevo el dinero o las drogas.

611
00:49:23,852 --> 00:49:27,357
Bueno, no puedo devolverte la
mierda, ya la he movido casi toda.

612
00:49:27,372 --> 00:49:30,197
Y este es tu problema, cielo, no el mío.

613
00:49:32,172 --> 00:49:35,077
- ¿Todo bien, jefe?
- Albaneses, colega.

614
00:49:35,092 --> 00:49:37,037
¡Cabrones enfermos, todos ellos!

615
00:49:37,052 --> 00:49:39,957
El hombre del que acabas de ver la
cabeza, habló de ti a los kosovares,

616
00:49:39,972 --> 00:49:41,957
así que ahora es nuestro problema, ¿no?

617
00:49:41,972 --> 00:49:46,637
Nos encontrarán y nos matarán
muy lenta y dolorosamente.

618
00:49:46,652 --> 00:49:49,197
¡A menos que lo haga yo primero por
arrastrarme a esto, hija de puta!

619
00:49:49,212 --> 00:49:51,597
Dije que me reuniría con ellos esta
noche con lo que quisieran, ¿vale?

620
00:49:51,612 --> 00:49:56,357
Pero no esperarán que
estés allí. Tú y tu gente.

621
00:49:56,372 --> 00:49:58,052
¿Quieres que les tendamos una emboscada?

622
00:49:59,812 --> 00:50:02,157
Debes estar de puta coña.

623
00:50:02,172 --> 00:50:05,677
¿Así que por tu cagada quieres que
me ocupe de esos chalados kosovares?

624
00:50:05,692 --> 00:50:09,237
Mira, sé cuántos son, ¿vale?

625
00:50:09,252 --> 00:50:11,252
Sabemos dónde estarán.

626
00:50:13,012 --> 00:50:16,092
Tengo ventaja. La tenemos.

627
00:50:23,052 --> 00:50:24,597
¿Qué os parece, chicos?

628
00:50:24,612 --> 00:50:29,037
No se puede construir un imperio
sin reventar cabezas, ¿no?

629
00:50:29,052 --> 00:50:31,117
Venga, vamos a por el Pete el pequeño.

630
00:50:31,132 --> 00:50:32,572
Es el destino.

631
00:50:34,452 --> 00:50:35,932
¡Es el destino, chicos!

632
00:50:43,132 --> 00:50:46,357
En la vida de un hombre o una mujer

633
00:50:46,372 --> 00:50:49,252
llega un momento en el que
tienen que confiar en alguien.

634
00:50:51,132 --> 00:50:53,997
Pero ¿cómo sabes en
quién puedes confiar?

635
00:50:54,012 --> 00:50:56,877
Porque puede que todos seamos héroes
en nuestras propias historias,

636
00:50:56,892 --> 00:50:58,917
pero antes o después,

637
00:50:58,932 --> 00:51:02,772
nos daremos cuenta de que, después
de todo, no es nuestra historia.

638
00:51:04,492 --> 00:51:07,012
No somos más que actores de reparto.

639
00:51:34,412 --> 00:51:38,037
Pete, tú vigila.

640
00:51:38,052 --> 00:51:41,517
Si ves algo que no te
guste, nos lo dices.

641
00:51:41,532 --> 00:51:43,157
¿También me darás una pistola?

642
00:51:43,172 --> 00:51:46,732
Los privilegios de tiro te serán
devueltos cuando estés bien y preparado.

643
00:51:50,812 --> 00:51:52,292
¡Vamos, gilipollas!

644
00:52:18,132 --> 00:52:19,917
Se acerca un coche, Vinnie.

645
00:52:19,932 --> 00:52:23,252
Os tengo. Chicos. ¡Chicos,
chicos, chicos, chicos!

646
00:52:40,772 --> 00:52:43,292
Hola. ¿Qué tal?

647
00:52:44,652 --> 00:52:48,237
¡¿Qué cojones?! ¡Dijiste que estaba
muerto! ¡Me enseñaste su cabeza!

648
00:52:48,252 --> 00:52:50,557
- Pues a mí no me parece que esté
muerto. - ¡¿Quién cojones eres tú?!

649
00:52:50,572 --> 00:52:51,852
Estoy con él.

650
00:52:53,212 --> 00:52:54,957
Aquí están las llaves, rápido.

651
00:52:54,972 --> 00:52:57,131
- ¿Se ha tragado lo del rastreo...?
- Lo siento.

652
00:52:57,146 --> 00:52:58,877
- ¿Qué?
- Me cogió el teléfono...

653
00:52:58,892 --> 00:53:00,692
Pero si te lo cogió,
¿qué coño hacemos aquí?

654
00:53:08,852 --> 00:53:11,597
Tranquilos. Calmaos.

655
00:53:11,612 --> 00:53:14,357
Calmaos todos.

656
00:53:14,372 --> 00:53:15,517
Calmaos.

657
00:53:22,892 --> 00:53:25,517
Vinnie, ¿verdad?

658
00:53:25,532 --> 00:53:27,597
¿Qué ocurre?

659
00:53:27,612 --> 00:53:30,957
No nos conocemos, pero estos
dos querían traernos aquí

660
00:53:30,972 --> 00:53:34,517
para que nos matáramos y hacer
desaparecer sus problemas.

661
00:53:38,052 --> 00:53:41,517
No entiendo un carajo de... albanés.

662
00:53:41,532 --> 00:53:43,717
Francés. "Atención".

663
00:53:43,732 --> 00:53:45,917
Significa planificar
siempre con antelación.

664
00:53:45,932 --> 00:53:51,357
No esperaba que estos memos encontraran
mi dinero en solo 24 horas, ¿sabes?

665
00:53:51,372 --> 00:53:55,077
No soy el tipo de tonto que
pierde las llaves del coche.

666
00:53:56,892 --> 00:54:03,677
He traído a estos dos para...
sacarte a la superficie.

667
00:54:03,692 --> 00:54:05,437
¿Entiendes?

668
00:54:05,452 --> 00:54:07,597
¿No?

669
00:54:07,612 --> 00:54:13,477
Tenía la sensación de que podrían
regresar a ti en busca del dinero.

670
00:54:13,492 --> 00:54:18,437
A ti y a tu séquito.

671
00:54:20,372 --> 00:54:21,972
¿Lo has visto?

672
00:54:24,772 --> 00:54:27,317
¿Sabes?

673
00:54:27,332 --> 00:54:32,677
he decidido que quizá me quede
aquí, en esta parte del mundo.

674
00:54:32,692 --> 00:54:36,357
Lo que significa que...
no quiero competencia.

675
00:54:36,372 --> 00:54:39,837
Ni rivalidad. Todo esto para decir que

676
00:54:39,852 --> 00:54:42,077
esto son solo...

677
00:54:42,092 --> 00:54:44,932
solo son negocios, ¿lo entiendes?

678
00:54:49,812 --> 00:54:53,797
Sí, todo pasa por alguna razón.

679
00:54:53,812 --> 00:54:56,397
Si cuelgas a un hombre
como una piñata humana,

680
00:54:56,412 --> 00:54:59,197
quizá no te avise del tipo
con un rifle de francotirador.

681
00:54:59,212 --> 00:55:00,677
Mátalos a todos.

682
00:55:00,692 --> 00:55:04,557
Y a veces, incluso los planes mejor
trazados, como el de Janet y Samuel,

683
00:55:04,572 --> 00:55:08,237
que esperaban que sus enemigos
se eliminaran mutuamente,

684
00:55:08,252 --> 00:55:10,757
salen mal muy deprisa.

685
00:55:10,772 --> 00:55:12,757
¿Cuál es el motivo?

686
00:55:12,772 --> 00:55:13,932
¿Este tipo?

687
00:55:15,132 --> 00:55:16,652
¿Este otro tipo?

688
00:55:18,052 --> 00:55:20,092
¿O simplemente mala suerte?

689
00:55:21,452 --> 00:55:24,677
Puede que ese pájaro fuera
un presagio después de todo.

690
00:55:25,871 --> 00:55:31,871
www.subtitulamos.tv

