1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Boat Story...

2
00:00:02,020 --> 00:00:05,925
Hola. Después de que Janet y Samuel
vendieran las drogas que encontraron

3
00:00:05,940 --> 00:00:09,525
a Vinnie, se revolcaron en el dinero.

4
00:00:09,540 --> 00:00:11,365
¿Ves lo que he hecho?

5
00:00:11,380 --> 00:00:13,885
Janet le hizo a Peter una oferta
que él realmente quería...

6
00:00:13,900 --> 00:00:16,045
- Realmente las quiero, sí.
- Sí.

7
00:00:16,060 --> 00:00:17,565
para conseguir la custodia de Alan.

8
00:00:17,580 --> 00:00:19,005
¡Mamá!

9
00:00:19,020 --> 00:00:21,125
Pero, efectivamente, Guy los
encontró y se los llevó a...

10
00:00:21,140 --> 00:00:22,405
El Sastre.

11
00:00:22,420 --> 00:00:26,325
- ¿El Sastre? - Le Tailleur. Pero,
como casi todo, suena mejor en francés.

12
00:00:26,340 --> 00:00:28,245
Y los habría matado allí mismo...

13
00:00:28,260 --> 00:00:29,325
La mercancía de ese barco

14
00:00:29,340 --> 00:00:31,565
debería valer el doble
de lo que os pagaron.

15
00:00:31,580 --> 00:00:35,045
pero el destino intervino porque
el Sastre se había enamorado de...

16
00:00:35,060 --> 00:00:36,925
Pat Tooh, con H.

17
00:00:36,940 --> 00:00:39,285
y ella le devolvió el mensaje
justo en el momento adecuado

18
00:00:39,300 --> 00:00:41,365
para salvar el pellejo
de Janet y Samuel.

19
00:00:41,380 --> 00:00:43,725
Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

20
00:00:43,740 --> 00:00:45,220
Venga, vámonos.

21
00:00:47,380 --> 00:00:48,925
¡Dios mío!

22
00:00:48,940 --> 00:00:52,805
Todas las ramas de un árbol
salen del mismo tronco.

23
00:00:52,820 --> 00:00:56,005
Todo está conectado. Al menos, eso es
lo que nos decimos a nosotros mismos

24
00:00:56,020 --> 00:00:57,965
para dar sentido a este mundo.

25
00:00:57,980 --> 00:01:01,005
Y por eso recurrimos a cosas
como la fortuna y el destino.

26
00:01:01,020 --> 00:01:02,485
¿Recuerdas a esta señora?

27
00:01:02,500 --> 00:01:04,365
¿Quieres que te lea la fortuna, querida?

28
00:01:04,380 --> 00:01:05,965
Creo que es mejor que no.

29
00:01:05,980 --> 00:01:08,725
Esa adivina se llama Katia,

30
00:01:08,740 --> 00:01:10,685
y vas a ver cómo interviene

31
00:01:10,700 --> 00:01:11,885
en la historia de Vinnie...

32
00:01:11,900 --> 00:01:14,005
A llamar a Katia, ella sabrá qué hacer.

33
00:01:14,020 --> 00:01:15,925
que interviene en la
historia de Janet...

34
00:01:15,940 --> 00:01:17,045
¡Vinnie!

35
00:01:17,060 --> 00:01:18,780
que interviene en la...

36
00:01:18,795 --> 00:01:20,405
HISTORIA DE UN BARCO

37
00:01:20,420 --> 00:01:22,805
Todas las ramas salen del mismo tronco.

38
00:01:22,820 --> 00:01:24,605
Como este contenedor de transporte.

39
00:01:24,620 --> 00:01:27,405
O Janet sangrando en el suelo.

40
00:01:27,420 --> 00:01:31,605
O un cazador y un cazado,
sentados y esperando a Godot.

41
00:01:31,620 --> 00:01:35,005
O un helado corazón asesino
a punto de descongelarse.

42
00:01:35,020 --> 00:01:37,965
Sí, todas las ramas
salen del mismo tronco,

43
00:01:37,980 --> 00:01:42,045
pero a veces necesitamos
cortar el árbol.

44
00:01:42,060 --> 00:01:44,780
Solo entonces podremos
darle sentido a todo.

45
00:01:44,795 --> 00:01:48,795
www.subtitulamos.tv

46
00:01:48,810 --> 00:01:52,810
VINNIE
CÓMO ENGAÑAR AL DESTINO

47
00:02:00,300 --> 00:02:04,405
No era un sueño. Pero
ahora, mirando hacia atrás,

48
00:02:04,420 --> 00:02:06,020
parece que lo fue.

49
00:02:12,820 --> 00:02:14,685
Lo busqué.

50
00:02:14,700 --> 00:02:17,085
El pájaro que vi.

51
00:02:17,100 --> 00:02:19,205
Un cardenal amarillo.

52
00:02:19,220 --> 00:02:21,020
No se ven en este país.

53
00:02:25,500 --> 00:02:27,485
Ni siquiera en Estados Unidos,
de donde son originarios

54
00:02:27,500 --> 00:02:31,005
y las probabilidades de verlos en
libertad son... de una entre un millón.

55
00:02:31,020 --> 00:02:32,180
¿Qué?

56
00:02:38,980 --> 00:02:40,725
¿Por qué iba a estar ahí?

57
00:02:40,740 --> 00:02:46,605
¿Cómo? ¿Cómo puede estar ahí, cuando
realmente no debería estarlo?

58
00:02:46,620 --> 00:02:50,005
Quizá el mundo esté
intentando decirte algo.

59
00:02:50,020 --> 00:02:51,365
Buena suerte, Vincent.

60
00:02:51,380 --> 00:02:53,620
Estás a punto de conseguir todo
lo que siempre has deseado.

61
00:02:55,100 --> 00:02:57,005
Quiero un imperio.

62
00:02:57,020 --> 00:02:59,205
¿No lo tienes ya?

63
00:02:59,220 --> 00:03:02,820
¿Esto? Una ciudad mediana.

64
00:03:03,980 --> 00:03:05,965
Un pueblo grande, tal vez.

65
00:03:05,980 --> 00:03:12,900
Hablo de una enorme mierda al estilo
romano, con elefantes y demás.

66
00:03:14,420 --> 00:03:15,900
¿Qué?

67
00:03:18,660 --> 00:03:21,205
Alguien te traicionará.

68
00:03:21,220 --> 00:03:25,045
Alguien... importante para ti.

69
00:03:25,060 --> 00:03:29,045
- ¿Quién será, entonces?
- Yo... no puedo decirlo.

70
00:03:29,060 --> 00:03:31,205
¿Y qué se supone que debo hacer?

71
00:03:31,220 --> 00:03:33,460
Este es tu destino, Vincent.

72
00:03:35,180 --> 00:03:36,700
No, no puede ser.

73
00:03:38,460 --> 00:03:40,060
Ser el hombre al mando.

74
00:03:41,220 --> 00:03:42,780
Llevar la corona.

75
00:03:43,780 --> 00:03:46,380
Te da dolor de cuello y todo eso.

76
00:03:48,620 --> 00:03:52,165
Estas personas no son solo mis
lugartenientes. Son mis hermanos.

77
00:03:52,180 --> 00:03:54,885
- También lo eran Caín y Abel.
- ¿Quiénes?

78
00:03:54,900 --> 00:03:56,300
No importa.

79
00:03:58,060 --> 00:04:01,565
Nos conocemos desde la escuela primaria.

80
00:04:01,580 --> 00:04:03,340
Desde que llevábamos pantalones cortos.

81
00:04:05,100 --> 00:04:06,925
No puede ser uno de ellos.

82
00:04:06,940 --> 00:04:10,645
Gaz... perdimos la virginidad juntos.

83
00:04:10,660 --> 00:04:14,205
No el uno con el otro. Con mujeres.

84
00:04:14,220 --> 00:04:16,325
En la misma habitación.

85
00:04:16,340 --> 00:04:19,085
Bottlehead y su abuela me acogieron
cuando mi padre entró en casa

86
00:04:19,100 --> 00:04:22,180
y mi madre salió para no volver.

87
00:04:25,020 --> 00:04:28,645
A Pete pequeño le partieron la cara
por defenderme en una discusión

88
00:04:28,660 --> 00:04:32,085
con unos imbéciles londinenses sobre
el cheddar que se les fue de las manos.

89
00:04:32,100 --> 00:04:33,605
Y a Pete grande...

90
00:04:35,620 --> 00:04:37,605
Bueno, Pete grande es Pete el grande.

91
00:04:37,620 --> 00:04:41,045
Joder, me ha visto llorar 14 veces.

92
00:04:41,060 --> 00:04:42,780
Una vez lloramos juntos.

93
00:04:44,180 --> 00:04:46,180
Creo que fue con el Rey León.

94
00:04:48,500 --> 00:04:50,965
Son las únicas personas de mi vida.

95
00:04:50,980 --> 00:04:52,605
No pueden...

96
00:04:52,620 --> 00:04:56,005
No pueden ser ellos. No puede ser.

97
00:05:10,700 --> 00:05:15,005
¿Quieres decir que por
eso me van a traicionar?

98
00:05:15,020 --> 00:05:17,245
¿Porque al final tengo mi imperio?

99
00:05:17,260 --> 00:05:19,085
¿O es al revés?

100
00:05:19,100 --> 00:05:24,005
¿Solo me traicionan porque paso al
siguiente nivel, en cuanto a imperio?

101
00:05:24,020 --> 00:05:27,925
Solo puedo decirte lo
que está en las cartas.

102
00:05:27,940 --> 00:05:32,260
No puedes controlar tu
destino, solo aceptarlo.

103
00:05:40,020 --> 00:05:43,140
Pues a la mierda con eso.

104
00:06:06,300 --> 00:06:09,005
- ¿Qué tal, chicos?
- ¿Qué tal, Vin?

105
00:06:09,020 --> 00:06:12,205
Vin, ¿qué cojones es eso?

106
00:06:12,220 --> 00:06:15,565
Eso, chicos, no es
asunto vuestro, ¿vale?

107
00:06:15,580 --> 00:06:18,165
¿Para qué es? ¿Es...?

108
00:06:18,180 --> 00:06:19,885
Hay una regla.

109
00:06:19,900 --> 00:06:22,885
No entréis en ese contenedor.

110
00:06:22,900 --> 00:06:24,420
Es todo lo que pido.

111
00:06:29,540 --> 00:06:31,460
Esto es asunto mío.

112
00:06:33,140 --> 00:06:34,380
Simplemente...

113
00:06:36,460 --> 00:06:38,060
confiad en mí.

114
00:07:13,060 --> 00:07:15,540
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

115
00:07:17,420 --> 00:07:19,700
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

116
00:07:29,000 --> 00:07:31,600
MI SOCIO Y YO REPRESENTAMOS AL GRUPO
KOSOVAR Y TENEMOS UN NEGOCIO PARA TI...

117
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
EL GRUPO KOSOVAR SUMINISTRA
Y DISTRIBUYE COCAÍNA A EUROPA

118
00:07:48,740 --> 00:07:52,580
Aquí es donde las ramas de nuestro
árbol empiezan a conectarse.

119
00:07:54,420 --> 00:07:56,685
Entonces sois aficionados. Y
yo no trabajo con aficionados.

120
00:07:56,700 --> 00:07:59,485
¿Eso es todo?

121
00:07:59,500 --> 00:08:03,020
Los negocios no empiezan así.
No. No, no, no para el Kosovar.

122
00:08:06,780 --> 00:08:10,140
- Jefe, ¿a dónde vas?
- A llamar a Katia, sabrá qué hacer.

123
00:08:14,980 --> 00:08:20,485
Joder... lo que dijiste, mi oportunidad,

124
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
el... el imperio,

125
00:08:24,060 --> 00:08:27,485
- solo que ahora está jodido.
- Cálmate, cálmate. ¿Qué estás...?

126
00:08:27,500 --> 00:08:30,405
El mayor negocio de mi vida
y está todo en mi cabeza.

127
00:08:30,420 --> 00:08:31,965
Estoy a punto de echarlo todo a perder

128
00:08:31,980 --> 00:08:34,725
porque no dejo de pensar
en lo que dijiste,

129
00:08:34,740 --> 00:08:37,325
- en cómo me van a traicionar.
- Te lo dije...

130
00:08:37,340 --> 00:08:39,005
las dos cosas no van de la mano.

131
00:08:39,020 --> 00:08:41,020
¿Qué debo hacer?

132
00:08:43,820 --> 00:08:46,140
Doy el paso y corro el
riesgo de que me jodan.

133
00:08:48,020 --> 00:08:49,765
O me alejo,

134
00:08:49,780 --> 00:08:51,725
mirando siempre hacia atrás,

135
00:08:51,740 --> 00:08:54,645
preguntándome siempre
si me habré equivocado.

136
00:08:54,660 --> 00:08:57,525
He sacado la carta del sol.

137
00:08:57,540 --> 00:09:00,445
La buena fortuna va a ser tuya.

138
00:09:00,460 --> 00:09:02,140
No huyas de ella.

139
00:09:04,100 --> 00:09:05,340
Machácala.

140
00:09:07,620 --> 00:09:10,365
¡Espera, espera! ¡No te vayas!

141
00:09:10,380 --> 00:09:15,140
Mira, nunca había hecho un negocio
tan grande. ¿Crees en el destino?

142
00:09:16,380 --> 00:09:18,045
Totalmente.

143
00:09:18,060 --> 00:09:20,420
Yo también. Así que empecemos de nuevo.

144
00:09:24,140 --> 00:09:27,405
Alguien te traicionará.
Alguien te traicionará.

145
00:09:27,420 --> 00:09:30,500
Alguien te traicionará.
Alguien te traicionará.

146
00:10:21,060 --> 00:10:22,460
¡Sabía que eras tú!

147
00:10:23,940 --> 00:10:26,685
Te he visto. Te he visto, amigo,

148
00:10:26,700 --> 00:10:30,100
¡así que no me mires así!

149
00:10:38,180 --> 00:10:41,405
- Venga ya. Explícate.
- ¿Qué cojones, Vinnie?

150
00:10:41,420 --> 00:10:42,498
¿Qué cojones?

151
00:10:42,513 --> 00:10:44,965
¿Entraste o no en ese contenedor?

152
00:10:44,980 --> 00:10:45,918
No, yo...

153
00:10:45,933 --> 00:10:48,765
Tenía una cámara encima. Te
estuve observando todo el tiempo.

154
00:10:48,780 --> 00:10:50,445
Te vi.

155
00:10:50,460 --> 00:10:53,445
Vale, vale, entré en él, ¿de
acuerdo? Tenía curiosidad.

156
00:10:53,460 --> 00:10:55,325
Solo quería saber qué había dentro,

157
00:10:55,340 --> 00:10:59,045
- ¡pero no hay nada allí,
Vin! Está vacío. - Exacto.

158
00:10:59,060 --> 00:11:00,482
¿Qué? ¿Por qué está vacío?

159
00:11:00,497 --> 00:11:03,485
¡Para que la persona que
entrara allí supiera

160
00:11:03,500 --> 00:11:05,700
que no hay lugar para la traición!

161
00:11:20,260 --> 00:11:23,645
¡Averigüemos qué hay dentro!

162
00:11:23,660 --> 00:11:25,340
Vamos, muchacho.

163
00:11:30,780 --> 00:11:31,900
Vamos.

164
00:11:37,820 --> 00:11:39,780
Vamos, Peter grande.

165
00:11:41,260 --> 00:11:43,405
Vamos, Pete grande.

166
00:11:43,420 --> 00:11:45,500
- ¡Hazlo!
- Lo siento.

167
00:11:50,700 --> 00:11:55,285
Todos somos el héroe de nuestras
propias historias, ¿no?

168
00:11:55,300 --> 00:11:57,140
Incluso este tipo.

169
00:11:59,580 --> 00:12:02,165
Vin, ¿estás seguro de que
esto va a estar bien?

170
00:12:02,180 --> 00:12:04,765
- Sé que sí.
- Pero solo somos tres.

171
00:12:04,780 --> 00:12:06,260
No importa.

172
00:12:07,540 --> 00:12:09,885
Engañé al destino, ¿no?

173
00:12:09,900 --> 00:12:12,580
A partir de aquí todo
es más fácil, amigos.

174
00:12:52,380 --> 00:12:57,060
Nos remontamos demasiado atrás como para
dejar que esta mierda se interponga.

175
00:13:03,980 --> 00:13:06,380
Ya se ha acabado, ¿no?

176
00:13:11,940 --> 00:13:13,965
¿Sí?

177
00:13:13,980 --> 00:13:15,020
¡Vinnie!

178
00:13:17,140 --> 00:13:18,300
¡Vinnie!

179
00:13:20,020 --> 00:13:22,685
¡Ven aquí, necesito hablar contigo!

180
00:13:22,700 --> 00:13:24,180
¡Soy yo!

181
00:13:25,500 --> 00:13:27,605
¿Qué...? ¿Qué mierda...?

182
00:13:27,620 --> 00:13:30,525
¿Qué...? ¿Qué le ha pasado a tu acento?

183
00:13:30,540 --> 00:13:33,005
Necesito decirte algo.

184
00:13:33,020 --> 00:13:35,805
La verdad es que... todo...

185
00:13:35,820 --> 00:13:38,620
Todo ha ido jodidamente mal.

186
00:13:41,000 --> 00:13:42,445
SAMUEL
GODOT Y LA CERÁMICA

187
00:13:42,460 --> 00:13:44,965
Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

188
00:13:44,980 --> 00:13:47,365
Guy os vigilará.

189
00:13:47,380 --> 00:13:49,045
Espero que encontréis el dinero.

190
00:13:49,060 --> 00:13:50,980
Venga, vámonos.

191
00:13:59,740 --> 00:14:01,060
Vamos.

192
00:14:02,500 --> 00:14:04,260
Vale, ¿quién tiene hambre?

193
00:14:08,300 --> 00:14:11,060
Siento mucho no haber podido estar allí.

194
00:14:12,900 --> 00:14:16,005
Pero has tenido un buen día, ¿no?

195
00:14:16,020 --> 00:14:18,925
89. Es una edad estupenda, Nan.

196
00:14:18,940 --> 00:14:21,645
- Aquí tienes, cielo.
- No lo olvides nunca, lo digo en serio.

197
00:14:21,660 --> 00:14:25,380
Mira, hazme un favor, pon los pies en
alto y tómate una cerveza a mi salud.

198
00:14:27,020 --> 00:14:30,380
Sí, sabes que te quiero.

199
00:14:43,940 --> 00:14:47,605
¿Habéis encontrado ya la manera de
conseguir cinco millones de libras?

200
00:14:47,620 --> 00:14:49,420
Estamos en ello.

201
00:14:50,940 --> 00:14:54,285
Podría ser mucho peor. Por
lo general, a estas alturas

202
00:14:54,300 --> 00:14:57,365
os estaría grapando los párpados

203
00:14:57,380 --> 00:14:59,900
para que pudierais ver
cómo os saco las tripas.

204
00:15:02,580 --> 00:15:05,725
Y creedme, ese es él de buen humor.

205
00:15:05,740 --> 00:15:08,765
Mira, no sé qué mierda le
pasa, de verdad que no lo sé.

206
00:15:08,780 --> 00:15:12,165
Pero nunca jamás le había visto dar
una segunda oportunidad a nadie

207
00:15:12,180 --> 00:15:15,925
y quiero decir nunca jamás.

208
00:15:15,940 --> 00:15:18,845
Así que si yo fuera vosotros, ya
sabéis, lo aprovecharía al máximo.

209
00:15:18,860 --> 00:15:21,565
Lo estamos intentando.

210
00:15:21,580 --> 00:15:25,485
Y por cierto, gracias
por no salir corriendo.

211
00:15:25,500 --> 00:15:27,220
Lamentaría matar a todos
los que están aquí.

212
00:15:32,820 --> 00:15:34,620
Mira eso.

213
00:15:35,780 --> 00:15:36,860
   

214
00:15:38,780 --> 00:15:42,020
Esta... magdalena está de puta madre.

215
00:15:43,740 --> 00:15:45,285
¿Cómo están los huevos?

216
00:15:45,300 --> 00:15:48,645
- Bien.
- ¿Cómo puedes siquiera...?

217
00:15:48,660 --> 00:15:51,765
Como cuando estoy nerviosa.
Igual que tú hablas.

218
00:15:51,780 --> 00:15:53,542
¿Y tus amigos abogados?

219
00:15:53,557 --> 00:15:55,605
Deben de ser ricos. ¿No son ricos?

220
00:15:55,620 --> 00:15:58,765
- No me quedan muchos amigos.
- Tiene que haber alguien.

221
00:16:00,660 --> 00:16:04,300
- ¿Te hace gracia?
- No, es...

222
00:16:05,300 --> 00:16:08,140
Es como ver ratones intentando
salir de una bañera.

223
00:16:16,860 --> 00:16:18,765
   

224
00:16:18,780 --> 00:16:20,540
Necesito ir al baño.

225
00:16:22,260 --> 00:16:24,940
- Está justo ahí.
- No.

226
00:16:27,420 --> 00:16:30,085
Mira, vamos a estar juntos un día más.

227
00:16:30,100 --> 00:16:34,860
En algún momento todos vamos a tener
que ir a hacer un... número dos.

228
00:16:38,380 --> 00:16:39,420
Por favor.

229
00:16:40,820 --> 00:16:42,565
Vale.

230
00:16:42,580 --> 00:16:45,445
Pero lo digo en serio, si no
vuelves en dos minutos, lo mato.

231
00:16:45,460 --> 00:16:49,300
No voy a ir a ninguna parte. Soy
un ratón en una bañera, ¿recuerdas?

232
00:16:55,780 --> 00:16:58,965
¿Qué pasará cuando tengas que ir
tú? ¿Qué vas a hacer entonces?

233
00:16:58,980 --> 00:17:01,900
- No lo has considerado.
- Improvisaremos.

234
00:17:06,300 --> 00:17:09,205
¿Cuál ha sido el peor día de tu vida?

235
00:17:09,220 --> 00:17:12,100
Porque lo creas o no,
este no es mi peor día.

236
00:17:15,340 --> 00:17:20,805
La gente habla de tocar fondo.
¿Tocar fondo? ¡Por Dios!

237
00:17:20,820 --> 00:17:26,285
Hay mucho más que rocas ahí
abajo. Hay cristales rotos,

238
00:17:26,300 --> 00:17:30,725
alambre de púas, cuchillas tan afiladas
que te cortarán con solo mirarlas.

239
00:17:30,740 --> 00:17:34,405
- ¿Quieres saber cuál ha sido
mi peor día? - No, no quiero.

240
00:17:34,420 --> 00:17:39,300
Me jugué la casa sin que
mi mujer supiera nada.

241
00:17:45,060 --> 00:17:47,805
Quiero a mi familia, pero
lo hice de todos modos.

242
00:17:47,820 --> 00:17:54,765
Porque, verás, me dejé llevar
intentando perseguir esa seguridad.

243
00:17:54,780 --> 00:17:57,020
Es decir, persigues el siguiente...

244
00:18:03,420 --> 00:18:06,530
- ¿Qué ha pasado?
- Acabo de encontrarla así.

245
00:18:06,545 --> 00:18:08,205
- ¿Es usted médico?
- No.

246
00:18:08,220 --> 00:18:10,525
Es amiga mía. Deje que la
levante, llevémosla al hospital.

247
00:18:10,540 --> 00:18:14,005
No, no, no, no, no la toque.
He llamado a una ambulancia.

248
00:18:14,020 --> 00:18:16,685
Está de camino.

249
00:18:16,700 --> 00:18:20,340
Tranquila, cielo. No
pasa nada. Ya lo sé.

250
00:18:40,460 --> 00:18:42,700
Acaba de ingresar
alguien... Janet Campbell.

251
00:18:46,380 --> 00:18:49,965
Sí, acaba de ingresar. Janet Campbell.

252
00:18:49,980 --> 00:18:51,885
Sí. Acabo de decir
literalmente su nombre.

253
00:18:51,900 --> 00:18:53,851
La está evaluando

254
00:18:53,866 --> 00:18:56,325
- el médico ahora mismo.
- ¿Podemos verla?

255
00:18:56,340 --> 00:18:59,565
Solo queremos saber si está bien.
Estamos preocupados por ella.

256
00:18:59,580 --> 00:19:01,525
- Sí. Muy preocupados.
- Siéntense.

257
00:19:01,540 --> 00:19:04,060
Un médico vendrá a verlos enseguida.

258
00:19:19,820 --> 00:19:23,885
Normalmente hablaría de algún
otro personaje a estas alturas,

259
00:19:23,900 --> 00:19:28,005
pero a menudo la vida
es solo esto. Esperar.

260
00:19:28,020 --> 00:19:32,180
No saber qué está pasando
detrás de una puerta cerrada.

261
00:19:35,020 --> 00:19:38,045
¿Saben las ramas que forman
parte de algo más grande?

262
00:19:38,060 --> 00:19:41,005
¿O creen que ellas mismas son árboles?

263
00:19:41,020 --> 00:19:44,005
Te lo aseguro, más vale
que no esté fingiendo.

264
00:19:44,020 --> 00:19:45,365
¿Por qué iba a fingir?

265
00:19:45,380 --> 00:19:47,725
La gente hace todo tipo de gilipolleces
cuando su vida está en juego.

266
00:19:47,740 --> 00:19:50,325
- Lo he visto millones de veces.
- Ella no me haría eso.

267
00:19:50,340 --> 00:19:52,965
¿Sois buenos amigos?
¿Los mejores amigos?

268
00:19:52,980 --> 00:19:57,620
Para nada. Pero ella no miente. La
he visto mentir y no es muy buena.

269
00:19:59,020 --> 00:20:00,380
Bueno, ahora estamos aquí.

270
00:20:03,380 --> 00:20:06,100
- ¿Te arrepientes?
- ¿De qué?

271
00:20:07,540 --> 00:20:10,525
De disparar a toda una comisaría.

272
00:20:10,540 --> 00:20:12,085
No tiene sentido arrepentirse.

273
00:20:12,100 --> 00:20:14,285
No puedes cambiar la
mierda que ya ha pasado.

274
00:20:14,300 --> 00:20:16,205
¡Mira por dónde vas!

275
00:20:16,220 --> 00:20:20,245
Lo siento, estamos faltos de
personal en este momento.

276
00:20:20,260 --> 00:20:22,460
¡Aquí se metería un chiste
de la Seguridad Social!

277
00:20:25,020 --> 00:20:27,365
- Para asegurarme, están aquí por...
- Janet Campbell, sí.

278
00:20:27,380 --> 00:20:29,685
Bien, bueno, estamos
llevándola a cirugía ahora.

279
00:20:29,700 --> 00:20:33,925
- ¿Se pondrá bien?
- No lo sabemos, es la respuesta cierta.

280
00:20:33,940 --> 00:20:37,525
Con una hemorragia así, lo más probable
es que haya reventado un quiste ovárico,

281
00:20:37,540 --> 00:20:39,725
pero hasta que no la llevemos al
quirófano, no lo sabremos con seguridad.

282
00:20:39,740 --> 00:20:42,340
- Les informaremos en cuanto
sepamos algo. - Gracias, doctor.

283
00:20:48,660 --> 00:20:50,220
Tic tac.

284
00:21:09,700 --> 00:21:12,325
Entonces... ¿no hay nada
de lo que te arrepientas?

285
00:21:12,340 --> 00:21:14,085
Solo hago una pregunta.

286
00:21:14,100 --> 00:21:17,485
- Lo estás haciendo otra vez.
- ¿Haciendo qué?

287
00:21:17,500 --> 00:21:22,805
Intentas... congraciarte
para que no te mate.

288
00:21:22,820 --> 00:21:26,765
¿Congraciarme? No, solo estoy...

289
00:21:26,780 --> 00:21:30,885
- Solo intento entablar conversación.
- ¿Sabes? Si yo fuera tú,

290
00:21:30,900 --> 00:21:33,125
estaría más preocupado por pensar

291
00:21:33,140 --> 00:21:37,060
- en cómo voy a encontrar todo
ese dinero. - Créeme, lo estoy.

292
00:21:39,740 --> 00:21:42,365
Así que esperaron un poco más,

293
00:21:42,380 --> 00:21:47,365
y mientras la vida de Janet pendía de
un hilo, también lo hacía la de Samuel.

294
00:21:47,380 --> 00:21:50,005
Sus destinos estaban ahora entrelazados,

295
00:21:50,020 --> 00:21:53,405
y lo único que podía
separarlos era la muerte.

296
00:21:53,420 --> 00:21:56,925
O encontrar cinco millones de libras.

297
00:21:56,940 --> 00:21:59,165
Lo que ocurriera primero.

298
00:21:59,180 --> 00:22:01,805
- ¿Alguna noticia de Janet Campbell?
- ¿Janet?

299
00:22:01,820 --> 00:22:06,525
Lo siento, venía a informarles.
La operación ha ido bien,

300
00:22:06,540 --> 00:22:09,125
un colega la está cerrando ahora,
y luego pasará a Recuperación.

301
00:22:09,140 --> 00:22:11,045
- Bien, ¿puedo verla?
- Cuando esté despierta, sí.

302
00:22:11,060 --> 00:22:13,965
- ¿Y cuándo será eso?
- En cuanto podamos. Iré a buscarle,

303
00:22:13,980 --> 00:22:16,645
se lo prometo. Se pondrá bien.
Eso es lo más importante.

304
00:22:16,660 --> 00:22:19,740
- Va a ponerse bien.
- Sí, vale.

305
00:22:27,900 --> 00:22:29,380
Tic tac.

306
00:22:34,820 --> 00:22:36,980
Lo disfrutas, ¿verdad?

307
00:22:38,420 --> 00:22:41,220
Burlándote de mí. Eres un matón.

308
00:22:42,980 --> 00:22:46,140
- No soy un matón.
- Sí, bueno, ¿entonces qué eres?

309
00:22:49,460 --> 00:22:50,740
No lo sé.

310
00:22:54,140 --> 00:22:56,805
Soy un esbirro, supongo.
Hago lo que me dicen.

311
00:22:56,820 --> 00:22:59,125
- ¿Y te parece bien?
- Me pagan muy bien por ello.

312
00:22:59,140 --> 00:23:01,245
Y el dinero hace girar
el mundo, claro, sí.

313
00:23:01,260 --> 00:23:02,605
Hablas demasiado.

314
00:23:02,620 --> 00:23:04,525
- Matas demasiado.
- ¿Alguna vez te ha dicho tu mujer:

315
00:23:04,540 --> 00:23:08,180
- "Cállate de una puta vez"?
- No. La verdad es que no.

316
00:23:13,580 --> 00:23:15,165
No siempre me escucha.

317
00:23:15,180 --> 00:23:17,325
Por favor, tío. Por favor.

318
00:23:17,340 --> 00:23:19,925
¿Parezco tu puto terapeuta?

319
00:23:19,940 --> 00:23:22,060
Un poco sí, la verdad.

320
00:24:00,380 --> 00:24:02,913
Juro por Dios que si
vuelves a decir tic tac...

321
00:24:02,928 --> 00:24:04,340
No iba a hacerlo.

322
00:24:09,020 --> 00:24:10,658
- ¿He...?
- Sí, has roncado.

323
00:24:10,673 --> 00:24:12,100
Pues lo siento.

324
00:24:13,500 --> 00:24:16,085
Escucha, me alegro de que no...

325
00:24:16,100 --> 00:24:19,820
Bueno, supuse que me
perseguirías, así que...

326
00:24:21,740 --> 00:24:25,060
- Lo haría.
- No tengo ninguna duda.

327
00:24:31,020 --> 00:24:32,540
¿Te arrepientes?

328
00:24:33,780 --> 00:24:36,020
Me refiero al juego y eso.

329
00:24:39,220 --> 00:24:42,380
- Todos los días.
- Dime, ¿cómo lo dejaste?

330
00:24:44,780 --> 00:24:47,365
Me quedé sin dinero.

331
00:24:47,380 --> 00:24:50,405
Con la mano en el corazón, si
no fuera por eso todavía estaría

332
00:24:50,420 --> 00:24:53,660
apostando 50 en el 31 en Cheltenham.

333
00:24:58,900 --> 00:25:00,380
Me preguntaste...

334
00:25:02,700 --> 00:25:04,780
si hay algo de lo que me arrepienta...

335
00:25:07,940 --> 00:25:09,460
y lo hay.

336
00:25:11,740 --> 00:25:16,045
No es la sangre, ni los huesos, ni los
cuerpos que he quemado y enterrado.

337
00:25:16,060 --> 00:25:20,325
No son las cicatrices ni haber
estado tan cerca de la muerte

338
00:25:20,340 --> 00:25:22,700
ni el hijo que he dejado sin padre.

339
00:25:29,180 --> 00:25:32,060
Verás, antes de empezar este trabajo...

340
00:25:35,140 --> 00:25:36,900
estaba perdido.

341
00:25:40,900 --> 00:25:43,180
De niño, quería ser boxeador.

342
00:25:44,660 --> 00:25:48,325
Pero me dijeron que con una
lesión en la cabeza, ya sabes:

343
00:25:48,340 --> 00:25:50,765
"Comerás comida líquida
por una puta pajita

344
00:25:50,780 --> 00:25:52,180
el resto de tu vida".

345
00:25:54,100 --> 00:25:56,845
Luego hay un montón de malas
decisiones, malas relaciones,

346
00:25:56,860 --> 00:25:59,805
mal de todo. Y lo contrario,

347
00:25:59,820 --> 00:26:02,765
cuando lo tocas y se convierte
en oro, ¿cómo se llama?

348
00:26:02,780 --> 00:26:05,845
- El toque de Midas.
- Cierto.

349
00:26:05,860 --> 00:26:07,860
Hubo un día.

350
00:26:09,580 --> 00:26:13,412
Por alguna razón me
desperté y sentí, joder...

351
00:26:14,027 --> 00:26:15,100
lo sentí.

352
00:26:17,820 --> 00:26:22,005
Como si el mundo me tuviera
algo reservado después de todo.

353
00:26:22,020 --> 00:26:25,405
Y miré el jarrón de la
repisa de la chimenea.

354
00:26:25,420 --> 00:26:28,965
Lo hizo mi abuelo y lo
conservé después de su muerte.

355
00:26:28,980 --> 00:26:31,485
Te juro que cada vez que lo miraba,

356
00:26:31,500 --> 00:26:34,245
me llevaba a otro lugar.

357
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Las líneas, las curvas,
la forma en que...

358
00:26:37,820 --> 00:26:42,445
Me siento como un puto idiota
incluso diciéndolo, pero...

359
00:26:42,460 --> 00:26:45,005
Lo sentía de verdad.

360
00:26:45,020 --> 00:26:47,845
Para algunas personas es la
música o el amor, pero...

361
00:26:47,860 --> 00:26:50,405
para mí fue ese jarrón.

362
00:26:50,420 --> 00:26:53,580
Entonces... ¿de qué te arrepientes?

363
00:26:56,740 --> 00:26:59,685
Bueno, ese día encontré un lugar
donde daban clases de cerámica,

364
00:26:59,700 --> 00:27:02,220
saqué algo de dinero y fui allí.

365
00:27:04,460 --> 00:27:08,485
Y me quedé allí, me quedé fuera
mirando por la ventana durante...

366
00:27:08,500 --> 00:27:10,125
puede que 20 minutos.

367
00:27:10,140 --> 00:27:12,045
- ¿Y no entraste?
- No.

368
00:27:12,060 --> 00:27:14,365
Me sentí estúpido.

369
00:27:14,380 --> 00:27:18,500
Simplemente pensé: "Este no
soy yo. Guy, este no eres tú".

370
00:27:21,620 --> 00:27:23,005
Luego, dos días después,

371
00:27:23,020 --> 00:27:25,300
le rompí las piernas a alguien por
dos de los grandes, y eso fue todo.

372
00:27:29,260 --> 00:27:30,380
Gracias.

373
00:27:31,940 --> 00:27:33,500
Por decírmelo.

374
00:27:36,020 --> 00:27:38,365
Sé lo que estás haciendo, y no funciona.

375
00:27:38,380 --> 00:27:40,965
- ¿Qué estoy haciendo?
- Intentas crear un vínculo conmigo.

376
00:27:40,980 --> 00:27:43,445
Como si estuviéramos en una de
esas putas películas sensibleras.

377
00:27:43,460 --> 00:27:46,325
Y la historia es que
estamos atrapados juntos,

378
00:27:46,340 --> 00:27:48,460
y si te metes en mi piel,
entonces puede que...

379
00:27:49,820 --> 00:27:52,725
Quizá te deje salir de todo esto.

380
00:27:52,740 --> 00:27:54,380
Quizá no te mate.

381
00:27:56,180 --> 00:27:58,820
Pero las cosas no funcionan
así. No en el mundo real.

382
00:28:01,860 --> 00:28:03,140
   

383
00:28:04,660 --> 00:28:06,820
Te resultará más difícil, al menos.

384
00:28:16,420 --> 00:28:17,820
Vale, a la mierda con esto.

385
00:28:33,860 --> 00:28:35,620
¿Señor? ¿Puedo ayudarle?

386
00:28:45,220 --> 00:28:48,645
Perdone, ¿puedo ayudarle?

387
00:28:48,660 --> 00:28:50,645
Sí, estoy buscando a una
amiga, Janet Campbell.

388
00:28:50,660 --> 00:28:53,645
- Se supone que no debería estar aquí.
- Vino para... no sé,

389
00:28:53,660 --> 00:28:56,245
algo relacionado con el
periodo. Tiene solo una mano.

390
00:28:56,260 --> 00:28:58,485
La recuerdo, pero se fue
hace bastante tiempo.

391
00:28:58,500 --> 00:28:59,885
¿Se fue? ¿Y la operación?

392
00:28:59,900 --> 00:29:01,765
No la operaron, solo
le dieron unos puntos.

393
00:29:01,780 --> 00:29:03,445
¿Puedo pedirles que salgan, por favor?

394
00:29:03,460 --> 00:29:06,245
No podemos tener a cualquiera
deambulando por aquí atrás.

395
00:29:06,260 --> 00:29:07,725
Confiaba en ella.

396
00:29:07,740 --> 00:29:10,525
Sí, bueno, obviamente
ella no confiaba en ti.

397
00:29:10,540 --> 00:29:12,605
Puede que no confiara del todo en ella.

398
00:29:12,620 --> 00:29:16,845
Le puse una aplicación de rastreo en el
teléfono. Sé exactamente dónde está.

399
00:29:16,860 --> 00:29:19,845
Vamos a dejar que Samuel se
sienta traicionado por un momento

400
00:29:19,860 --> 00:29:22,260
y vamos a echar un vistazo
a nuestra tercera rama.

401
00:29:22,275 --> 00:29:25,975
EL SASTRE
UNA CITA PERFECTA

402
00:30:22,100 --> 00:30:24,325
   

403
00:30:24,340 --> 00:30:27,860
- Buenas tardes.
- Buenas tardes también a ti.

404
00:30:32,420 --> 00:30:35,125
- Tienes buen aspecto.
- Igual que tú.

405
00:30:35,140 --> 00:30:40,965
No, no sé, me siento
un poco mal vestida.

406
00:30:40,980 --> 00:30:45,765
Estás perfecta como estás, querida.

407
00:30:45,780 --> 00:30:48,100
No has dicho a dónde íbamos.

408
00:30:49,340 --> 00:30:53,685
Normalmente, me gustaría
llevarte a la ópera,

409
00:30:53,700 --> 00:30:58,925
pero nos he conseguido una
reserva en La Table du Jean.

410
00:30:58,940 --> 00:31:03,005
- Ese no lo conozco.
- Una estrella Michelin.

411
00:31:03,020 --> 00:31:07,140
Está un poco lejos, pero será aceptable.

412
00:31:15,780 --> 00:31:19,765
¿Nos hemos perdido? Podríamos
dar la vuelta y volver a casa.

413
00:31:19,780 --> 00:31:23,685
No, no. Solo nos hemos
extraviado momentáneamente.

414
00:31:24,900 --> 00:31:27,220
Disculpa, perdona. Tengo que contestar.

415
00:31:31,700 --> 00:31:33,140
Oui, allo?

416
00:32:22,940 --> 00:32:27,765
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Perdona.

417
00:32:32,020 --> 00:32:34,740
Se me habrán caído las
llaves del coche por ahí.

418
00:32:36,060 --> 00:32:37,765
   

419
00:32:37,780 --> 00:32:39,860
Bueno, no pueden haber ido muy lejos.

420
00:32:42,900 --> 00:32:45,380
Espera, ¿y por aquí?

421
00:32:46,380 --> 00:32:49,100
Es inútil.

422
00:32:51,260 --> 00:32:53,925
Llamaré a mi hijo para
que venga a recogernos.

423
00:32:53,940 --> 00:32:55,805
No, ahora no. Quiero decir...

424
00:32:55,820 --> 00:32:57,765
   

425
00:32:57,780 --> 00:32:59,365
Tenía una fiesta.

426
00:32:59,380 --> 00:33:02,925
Una celebración al final de todas las
celebraciones planeadas para nosotros.

427
00:33:02,940 --> 00:33:05,900
Ya, pues tendremos que perdérnosla.

428
00:33:07,300 --> 00:33:10,060
Hay una taberna por allí. Podríamos...

429
00:33:13,180 --> 00:33:16,525
- Él no tardará mucho.
- Pero deberíamos intentar arrancar

430
00:33:16,540 --> 00:33:20,725
algún pequeño grado de victoria
de las fauces de la derrota.

431
00:33:20,740 --> 00:33:22,220
¿No te parece?

432
00:33:53,340 --> 00:33:57,685
- Buscamos poder beber algo.
- Aquí no entran muchos extranjeros.

433
00:33:57,700 --> 00:34:03,500
No. No, porque... este lugar es
una especie de, cómo se dice...

434
00:34:05,500 --> 00:34:07,180
¿un agujero de mierda?

435
00:34:15,020 --> 00:34:16,980
¿Qué quieres tomar, amigo?

436
00:34:20,180 --> 00:34:22,525
¿Qué?

437
00:34:22,540 --> 00:34:26,485
Tú. Aquí. Este lugar.

438
00:34:26,500 --> 00:34:28,885
Nunca me lo habría
imaginado, eso es todo.

439
00:34:28,900 --> 00:34:33,700
Me encantan las cosas buenas
de la vida, sí, pero esto...

440
00:34:35,340 --> 00:34:38,965
- Esto es lo que soy en realidad.
- Pues podrías haberme engañado.

441
00:34:38,980 --> 00:34:41,405
Mi marido, era soldador.

442
00:34:41,420 --> 00:34:44,485
A él podía verlo en un lugar como este.

443
00:34:44,500 --> 00:34:45,740
¿A ti?

444
00:34:47,660 --> 00:34:49,485
La tienda de mi padre tuvo problemas.

445
00:34:49,500 --> 00:34:52,565
Tuvo que vender el negocio por nada.

446
00:34:52,580 --> 00:34:55,220
Mi madre y él se separaron.

447
00:34:57,300 --> 00:34:59,845
Fueron tiempos oscuros.

448
00:34:59,860 --> 00:35:05,125
Me juré a mí mismo que
llegaría a ser alguien.

449
00:35:05,140 --> 00:35:12,060
Que llegaría al punto de poder volver
a comprar la tienda de mi padre.

450
00:35:13,420 --> 00:35:16,845
Y aún hoy sigue funcionando, ¿sabes?

451
00:35:16,860 --> 00:35:19,925
Debió de ser duro crecer así.

452
00:35:19,940 --> 00:35:22,845
Aún recuerdo que, si alguna
vez había comida en la mesa,

453
00:35:22,860 --> 00:35:28,485
mi hermano y yo nos abalanzábamos
sobre ella como buitres.

454
00:35:28,500 --> 00:35:31,565
- ¿Era el de la foto?
- Sí.

455
00:35:31,580 --> 00:35:34,645
Mi hermano gemelo. Idéntico.

456
00:35:34,660 --> 00:35:38,540
Éramos los mejores amigos.
Hasta el accidente.

457
00:35:42,020 --> 00:35:44,005
¿Qué ocurrió?

458
00:35:44,020 --> 00:35:45,845
Un accidente de coche.

459
00:35:45,860 --> 00:35:48,005
   

460
00:35:48,020 --> 00:35:49,645
Tombe La Neige.

461
00:35:49,660 --> 00:35:52,485
Eso es lo que dijiste
cuando nos conocimos.

462
00:35:52,500 --> 00:35:57,220
Sí, sonaba en la radio cuando
murieron mi hermano y mi padre.

463
00:36:01,220 --> 00:36:02,540
   

464
00:36:07,580 --> 00:36:09,300
Lo siento mucho.

465
00:36:11,500 --> 00:36:13,140
Tantas pérdidas.

466
00:36:16,180 --> 00:36:18,365
Y ahora tu hijo.

467
00:36:18,380 --> 00:36:20,820
- ¿Quién?
- El del barco.

468
00:36:23,220 --> 00:36:25,445
Sí.

469
00:36:25,460 --> 00:36:30,445
Nuestras cicatrices cuentan la historia
de lo que somos, madame Béthune.

470
00:36:30,460 --> 00:36:33,125
Es la segunda vez que me llamas así.

471
00:36:33,140 --> 00:36:37,285
Perdóname. Lo siento.

472
00:36:37,300 --> 00:36:39,845
Bueno, ¿quién era?

473
00:36:39,860 --> 00:36:41,500
¿Una ex o qué?

474
00:36:44,060 --> 00:36:45,420
¿Estás bien?

475
00:38:04,020 --> 00:38:09,020
Mira. No puedo creer
que aún haya luz fuera.

476
00:38:10,140 --> 00:38:11,260
Mira.

477
00:38:12,580 --> 00:38:13,685
¿Qué?

478
00:38:13,700 --> 00:38:14,965
¡Ven!

479
00:38:14,980 --> 00:38:16,965
¿Adónde vamos?

480
00:38:16,980 --> 00:38:20,260
¡Ven! ¡Ven! Es el destino.

481
00:38:27,900 --> 00:38:29,645
¡Empújame! ¡Empújame!

482
00:38:29,660 --> 00:38:31,820
Vale.

483
00:38:33,020 --> 00:38:35,645
- Vale, ¿estás preparado?
- Sí.

484
00:38:35,660 --> 00:38:37,965
   

485
00:38:37,980 --> 00:38:40,205
   

486
00:38:54,140 --> 00:38:55,180
¡Sí!

487
00:39:06,020 --> 00:39:07,620
Y entonces...

488
00:39:10,020 --> 00:39:11,580
se besaron.

489
00:39:21,500 --> 00:39:22,940
¡¿Mamá?!

490
00:39:25,300 --> 00:39:28,325
Hola, cielo.

491
00:39:28,340 --> 00:39:30,365
Olvidé que te había llamado.

492
00:39:30,380 --> 00:39:32,325
Increíble. Vamos.

493
00:39:43,500 --> 00:39:47,925
En mi coche no, ¿vale? Vamos.

494
00:39:47,940 --> 00:39:49,605
¿Tiene un nombre?

495
00:39:49,620 --> 00:39:51,805
Me llaman el Sastre.

496
00:39:51,820 --> 00:39:53,285
Sr. Taylor.

497
00:39:53,300 --> 00:39:55,485
El Sastre.

498
00:39:55,500 --> 00:39:57,685
¿Tiene un nombre de verdad o qué?

499
00:39:57,700 --> 00:40:01,445
Puedes llamarme papá.

500
00:40:07,300 --> 00:40:09,405
Este es un vehículo policial.

501
00:40:09,420 --> 00:40:11,565
No puedo dejar que nadie
vomite en él, ¿de acuerdo?

502
00:40:11,580 --> 00:40:15,405
De acuerdo. Sí, agente. Estoy contigo.

503
00:40:15,420 --> 00:40:19,380
- Ben se toma su trabajo muy en
serio, ¿verdad, cielo? - Sí, y todo.

504
00:40:21,980 --> 00:40:24,005
¿Cómo va la vigilancia?

505
00:40:24,020 --> 00:40:27,205
De momento, nada. Pero todo
es cuestión de paciencia.

506
00:40:27,220 --> 00:40:28,260
   

507
00:40:29,340 --> 00:40:31,405
Ha encontrado una pista.

508
00:40:31,420 --> 00:40:34,645
Sobre esos tipos que
dispararon en la comisaría.

509
00:40:34,660 --> 00:40:38,885
- ¿Sí? - ¡Mamá, eso es asunto
confidencial de la policía!

510
00:40:38,900 --> 00:40:40,325
Perdona.

511
00:40:40,340 --> 00:40:41,565
Perdona. Pero, sí, tengo algo.

512
00:40:41,580 --> 00:40:44,365
He estado vigilando
este restaurante chino.

513
00:40:44,380 --> 00:40:46,765
Creo que volverán. Y entonces...

514
00:40:46,780 --> 00:40:50,485
¿No crees que los responsables
de semejante crimen

515
00:40:50,500 --> 00:40:54,085
no habrán huido ya?

516
00:40:54,100 --> 00:40:57,925
¿Por qué iban a arriesgarse a ser
detenidos por una comida china?

517
00:40:57,940 --> 00:40:59,476
- Eso es lo que he dicho.
- Mira...

518
00:40:59,491 --> 00:41:00,685
Eso he dicho, cielo.

519
00:41:00,700 --> 00:41:03,685
Sí, lo sé, pero a veces tienes que
aprovechar las pistas que aparezcan,

520
00:41:03,700 --> 00:41:06,405
¿vale? Incluso las pequeñas.

521
00:41:06,420 --> 00:41:10,405
Además, esas costillas de
cerdo están buenísimas.

522
00:41:30,500 --> 00:41:31,660
¿Sí?

523
00:41:41,580 --> 00:41:44,021
- JANET
- Necesito ir al baño. Está justo ahí.

524
00:41:44,036 --> 00:41:44,845
No.

525
00:41:44,860 --> 00:41:46,801
- CÓMO SALIR ADELANTE
- Vamos a estar juntos un día más.

526
00:41:46,816 --> 00:41:49,961
En algún momento todos vamos a tener
que ir a hacer un... número dos.

527
00:41:49,976 --> 00:41:51,020
Vale.

528
00:41:52,060 --> 00:41:54,725
Pero lo digo en serio, si no
vuelves en dos minutos, lo mato.

529
00:41:54,740 --> 00:41:58,420
No voy a ir a ninguna parte. Soy
un ratón en una bañera, ¿recuerdas?

530
00:42:02,900 --> 00:42:05,965
¿Qué pasará cuando tengas que ir
tú? ¿Qué vas a hacer entonces?

531
00:42:05,980 --> 00:42:08,860
- No lo has considerado.
- Improvisaremos.

532
00:42:48,820 --> 00:42:50,325
Nos volvemos a ver.

533
00:42:50,340 --> 00:42:53,765
El médico de guardia dijo que te negabas
a que te examinara nadie más que yo.

534
00:42:53,780 --> 00:42:56,565
- Escucha... - Los paramédicos también
dijeron que te pusiste bastante violenta

535
00:42:56,580 --> 00:42:58,392
cuando intentaron una evaluación física.

536
00:42:58,407 --> 00:43:00,338
Le di una bofetada en la mano, apenas...

537
00:43:00,353 --> 00:43:02,285
Pero te sientes segura
conmigo. Eso es bueno.

538
00:43:02,300 --> 00:43:03,805
Y no me sorprende.

539
00:43:03,820 --> 00:43:06,485
No me pasa nada, ¿vale? Me
acabo de cortar la pierna.

540
00:43:06,500 --> 00:43:10,965
- Ponme una tirita y estaré bien.
- ¿Te has cortado...

541
00:43:10,980 --> 00:43:13,045
para poder volver a verme?

542
00:43:13,060 --> 00:43:18,005
¿Qué? ¡No! ¡No! Escúchame.
Hay dos hombres fuera.

543
00:43:18,020 --> 00:43:20,805
Necesito que te acerques a ellos y les
digas que estoy gravemente enferma

544
00:43:20,820 --> 00:43:24,205
- y que me están operando. ¿Vale?
Por favor. - Soy médico, cielo.

545
00:43:24,220 --> 00:43:27,765
Hago un juramento cuando acepto este
trabajo. El juramento hipocrático es...

546
00:43:27,780 --> 00:43:30,380
Le reenviaré a tu mujer la foto
de la polla que me enviaste.

547
00:43:32,900 --> 00:43:35,580
¿Qué aspecto tienen estos hombres?

548
00:43:39,740 --> 00:43:43,005
- ¿Disparar a toda una comisaría?
- No tiene sentido arrepentirse.

549
00:43:43,020 --> 00:43:44,765
No puedes cambiar la
mierda que ya ha pasado.

550
00:43:44,780 --> 00:43:46,660
¡Mira por dónde vas!

551
00:43:47,660 --> 00:43:51,285
Lo siento, estamos faltos de personal.

552
00:43:51,300 --> 00:43:53,020
¡Aquí se metería un chiste
de la Seguridad Social!

553
00:43:54,340 --> 00:43:55,785
Para asegurarme, están aquí por...

554
00:43:55,800 --> 00:43:57,245
- Janet Campbell, sí.
- Bien, bueno,

555
00:43:57,260 --> 00:44:00,580
- estamos llevándola a cirugía ahora.
- ¿Se pondrá bien?

556
00:45:01,980 --> 00:45:03,220
Por el amor de Dios.

557
00:45:26,940 --> 00:45:28,100
   

558
00:45:41,700 --> 00:45:43,140
¡Hola!

559
00:45:44,700 --> 00:45:47,005
Hola. Escucha, ha pasado mucho tiempo...

560
00:45:47,020 --> 00:45:49,485
Sí, ha pasado tiempo, ¿verdad?

561
00:45:49,500 --> 00:45:51,780
Nos hemos mudado al norte.

562
00:45:54,860 --> 00:45:57,365
¿Puedes dedicar un momento a hablar
de nuestro Señor Jesucristo?

563
00:45:57,380 --> 00:45:59,605
- No. De verdad que no puedo.
- Podemos caminar contigo.

564
00:45:59,620 --> 00:46:01,565
Queremos hablarte de la redención...

565
00:46:01,580 --> 00:46:03,121
¿Por qué no volvéis otro día?

566
00:46:03,136 --> 00:46:05,208
Hay un tipo que vive
aquí que se llama Samuel.

567
00:46:05,223 --> 00:46:08,565
Seguro que le encantaría hablar
de la redención. Vale, adiós.

568
00:46:08,580 --> 00:46:11,260
¿Y cuándo podremos ver a ese tal Samuel?

569
00:46:19,820 --> 00:46:22,085
- ¿Hola?
- ¿Qué ha pasado?

570
00:46:22,100 --> 00:46:25,285
¡Alan! Alan, quería
llamarte para explicarte...

571
00:46:27,020 --> 00:46:28,872
Perdona, estoy en la tienda de música.

572
00:46:28,887 --> 00:46:31,125
Le dije a papá que necesitaba
una boquilla nueva.

573
00:46:31,140 --> 00:46:33,845
Sí. Mira, lo que te
dije delante del pub,

574
00:46:33,860 --> 00:46:35,885
no quería decir... Ya sabes...

575
00:46:35,900 --> 00:46:38,365
- Sabes que no pienso eso.
- ¿Entonces por qué?

576
00:46:38,380 --> 00:46:41,725
Apareces con dos hombres
que nunca había visto

577
00:46:41,740 --> 00:46:43,965
y te pones a gritarme.

578
00:46:43,980 --> 00:46:46,845
Es muy complicado.

579
00:46:46,860 --> 00:46:48,965
La neurofisiología es complicada.

580
00:46:48,980 --> 00:46:50,445
Nosotros no lo somos.

581
00:46:50,460 --> 00:46:53,765
O al menos se supone que no lo somos.

582
00:46:53,780 --> 00:46:55,620
Creía que nos lo habíamos contado todo.

583
00:46:58,820 --> 00:47:01,605
Tengo problemas, cielo, ¿vale?

584
00:47:01,620 --> 00:47:05,405
Hice algo jodidamente estúpido
y ahora intento arreglarlo,

585
00:47:05,420 --> 00:47:07,340
pero no sé si podré.

586
00:47:09,060 --> 00:47:11,765
¿Qué tipo de problema?

587
00:47:11,780 --> 00:47:15,860
¿No podrías ir a la policía o algo así?

588
00:47:18,220 --> 00:47:19,980
No. Eso ya ha pasado.

589
00:47:21,180 --> 00:47:23,685
Pero pase lo que pase,
sí, quiero que sepas...

590
00:47:23,700 --> 00:47:25,700
Tengo que irme. Ha entrado papá.

591
00:47:39,580 --> 00:47:40,860
¡Vale!

592
00:47:42,260 --> 00:47:45,805
y, por último, si han visto un
pájaro exótico en su jardín,

593
00:47:45,820 --> 00:47:49,445
no están alucinando. El Aviario
de Westworth ha sufrido un robo,

594
00:47:49,460 --> 00:47:51,605
y cientos de aves raras
están ahora libres

595
00:47:51,620 --> 00:47:53,725
y volando libremente por la zona.

596
00:47:53,740 --> 00:47:56,340
Si ven algo que no parece de por aquí.

597
00:48:02,900 --> 00:48:04,180
¡Vinnie!

598
00:48:05,300 --> 00:48:07,605
¡Vinnie!

599
00:48:07,620 --> 00:48:10,885
Vinnie, ¡ven aquí!
¡Necesito hablar contigo!

600
00:48:10,900 --> 00:48:15,365
¡Vamos! ¡Soy yo! ¡Vinnie!

601
00:48:15,380 --> 00:48:18,045
¿Qué...? ¿Qué mierda...? ¿Qué...?

602
00:48:18,060 --> 00:48:20,565
¿Qué le ha pasado a tu acento?

603
00:48:20,580 --> 00:48:22,765
Necesito decirte algo.

604
00:48:22,780 --> 00:48:26,045
La verdad es que... todo...

605
00:48:26,060 --> 00:48:28,245
Todo ha ido jodidamente mal.

606
00:48:28,260 --> 00:48:31,845
Te mentí. Crecí a cinco
kilómetros de aquí.

607
00:48:31,860 --> 00:48:36,005
El único traficante que he
conocido en mi vida eres tú.

608
00:48:36,020 --> 00:48:38,845
Sea lo que sea esto, cielo, no tengo
tiempo para ello. El negocio está hecho.

609
00:48:38,860 --> 00:48:41,125
Excepto que me pagaste muy mal.

610
00:48:41,140 --> 00:48:43,285
¿Qué?

611
00:48:43,300 --> 00:48:45,845
- ¿Quieres que te pague más?
- Encontré esas drogas.

612
00:48:45,860 --> 00:48:47,605
Busqué a Kosovar en Internet,

613
00:48:47,620 --> 00:48:49,965
no he conocido a nadie
relacionado con ellos en mi vida,

614
00:48:49,980 --> 00:48:53,565
pero les llegó la noticia de que mi
amigo y yo utilizábamos su nombre,

615
00:48:53,580 --> 00:48:58,125
y... Mierda, no están...

616
00:48:58,140 --> 00:49:00,885
No están contentos.

617
00:49:00,900 --> 00:49:02,525
¿Cómo puede ser esto problema mío?

618
00:49:02,540 --> 00:49:04,540
Quizá sea mejor enseñártelo.

619
00:49:12,660 --> 00:49:15,260
Llegué a casa y me
encontré esto esperándome.

620
00:49:18,340 --> 00:49:20,445
¡Me cago en la puta!

621
00:49:20,460 --> 00:49:22,725
Me han llamado diciendo
que soy la siguiente

622
00:49:22,740 --> 00:49:25,205
si no les llevo el dinero o las drogas.

623
00:49:25,220 --> 00:49:28,725
Bueno, no puedo devolverte la
mierda, ya la he movido casi toda.

624
00:49:28,740 --> 00:49:31,565
Y este es tu problema, cielo, no el mío.

625
00:49:33,540 --> 00:49:36,445
- ¿Todo bien, jefe?
- Albaneses, colega.

626
00:49:36,460 --> 00:49:38,405
¡Cabrones enfermos, todos ellos!

627
00:49:38,420 --> 00:49:41,325
El hombre del que acabas de ver la
cabeza, habló de ti a los kosovares,

628
00:49:41,340 --> 00:49:43,325
así que ahora es nuestro problema, ¿no?

629
00:49:43,340 --> 00:49:48,005
Nos encontrarán y nos matarán
muy lenta y dolorosamente.

630
00:49:48,020 --> 00:49:50,565
¡A menos que lo haga yo primero por
arrastrarme a esto, hija de puta!

631
00:49:50,580 --> 00:49:52,965
Dije que me reuniría con ellos esta
noche con lo que quisieran, ¿vale?

632
00:49:52,980 --> 00:49:57,725
Pero no esperarán que
estés allí. Tú y tu gente.

633
00:49:57,740 --> 00:49:59,420
¿Quieres que les tendamos una emboscada?

634
00:50:01,180 --> 00:50:03,525
Debes estar de puta coña.

635
00:50:03,540 --> 00:50:07,045
¿Así que por tu cagada quieres que
me ocupe de esos chalados kosovares?

636
00:50:07,060 --> 00:50:10,605
Mira, sé cuántos son, ¿vale?

637
00:50:10,620 --> 00:50:12,620
Sabemos dónde estarán.

638
00:50:14,380 --> 00:50:17,460
Tengo ventaja. La tenemos.

639
00:50:24,420 --> 00:50:25,965
¿Qué os parece, chicos?

640
00:50:25,980 --> 00:50:30,405
No se puede construir un imperio
sin reventar cabezas, ¿no?

641
00:50:30,420 --> 00:50:32,485
Venga, vamos a por el Pete el pequeño.

642
00:50:32,500 --> 00:50:33,940
Es el destino.

643
00:50:35,820 --> 00:50:37,300
¡Es el destino, chicos!

644
00:50:44,500 --> 00:50:47,725
En la vida de un hombre o una mujer

645
00:50:47,740 --> 00:50:50,620
llega un momento en el que
tienen que confiar en alguien.

646
00:50:52,500 --> 00:50:55,365
Pero ¿cómo sabes en
quién puedes confiar?

647
00:50:55,380 --> 00:50:58,245
Porque puede que todos seamos héroes
en nuestras propias historias,

648
00:50:58,260 --> 00:51:00,285
pero antes o después,

649
00:51:00,300 --> 00:51:04,140
nos daremos cuenta de que, después
de todo, no es nuestra historia.

650
00:51:05,860 --> 00:51:08,380
No somos más que actores de reparto.

651
00:51:35,780 --> 00:51:39,405
Pete, tú vigila.

652
00:51:39,420 --> 00:51:42,885
Si ves algo que no te
guste, nos lo dices.

653
00:51:42,900 --> 00:51:44,525
¿También me darás una pistola?

654
00:51:44,540 --> 00:51:48,100
Los privilegios de tiro te serán
devueltos cuando estés bien y preparado.

655
00:51:52,180 --> 00:51:53,660
¡Vamos, gilipollas!

656
00:52:19,500 --> 00:52:21,285
Se acerca un coche, Vinnie.

657
00:52:21,300 --> 00:52:24,620
Os tengo. Chicos. ¡Chicos,
chicos, chicos, chicos!

658
00:52:42,140 --> 00:52:44,660
Hola. ¿Qué tal?

659
00:52:46,020 --> 00:52:49,605
¡¿Qué cojones?! ¡Dijiste que estaba
muerto! ¡Me enseñaste su cabeza!

660
00:52:49,620 --> 00:52:51,925
- Pues a mí no me parece que esté
muerto. - ¡¿Quién cojones eres tú?!

661
00:52:51,940 --> 00:52:53,220
Estoy con él.

662
00:52:54,580 --> 00:52:56,325
Aquí están las llaves, rápido.

663
00:52:56,340 --> 00:52:58,499
- ¿Se ha tragado lo del rastreo...?
- Lo siento.

664
00:52:58,514 --> 00:53:00,245
- ¿Qué?
- Me cogió el teléfono...

665
00:53:00,260 --> 00:53:02,060
Pero si te lo cogió,
¿qué coño hacemos aquí?

666
00:53:10,220 --> 00:53:12,965
Tranquilos. Calmaos.

667
00:53:12,980 --> 00:53:15,725
Calmaos todos.

668
00:53:15,740 --> 00:53:16,885
Calmaos.

669
00:53:24,260 --> 00:53:26,885
Vinnie, ¿verdad?

670
00:53:26,900 --> 00:53:28,965
¿Qué ocurre?

671
00:53:28,980 --> 00:53:32,325
No nos conocemos, pero estos
dos querían traernos aquí

672
00:53:32,340 --> 00:53:35,885
para que nos matáramos y hacer
desaparecer sus problemas.

673
00:53:35,900 --> 00:53:37,365
   

674
00:53:39,420 --> 00:53:42,885
No entiendo un carajo de... albanés.

675
00:53:42,900 --> 00:53:45,085
Francés. "Atención".

676
00:53:45,100 --> 00:53:47,285
Significa planificar
siempre con antelación.

677
00:53:47,300 --> 00:53:52,725
No esperaba que estos memos encontraran
mi dinero en solo 24 horas, ¿sabes?

678
00:53:52,740 --> 00:53:56,445
No soy el tipo de tonto que
pierde las llaves del coche.

679
00:53:56,460 --> 00:53:58,245
   

680
00:53:58,260 --> 00:54:05,045
He traído a estos dos para...
sacarte a la superficie.

681
00:54:05,060 --> 00:54:06,805
¿Entiendes?

682
00:54:06,820 --> 00:54:08,965
¿No?

683
00:54:08,980 --> 00:54:14,845
Tenía la sensación de que podrían
regresar a ti en busca del dinero.

684
00:54:14,860 --> 00:54:19,805
A ti y a tu séquito.

685
00:54:21,740 --> 00:54:23,340
¿Lo has visto?

686
00:54:26,140 --> 00:54:28,685
¿Sabes?

687
00:54:28,700 --> 00:54:34,045
he decidido que quizá me quede
aquí, en esta parte del mundo.

688
00:54:34,060 --> 00:54:37,725
Lo que significa que...
no quiero competencia.

689
00:54:37,740 --> 00:54:41,205
Ni rivalidad. Todo esto para decir que

690
00:54:41,220 --> 00:54:43,445
esto son solo...

691
00:54:43,460 --> 00:54:46,300
solo son negocios, ¿lo entiendes?

692
00:54:51,180 --> 00:54:55,165
Sí, todo pasa por alguna razón.

693
00:54:55,180 --> 00:54:57,765
Si cuelgas a un hombre
como una piñata humana,

694
00:54:57,780 --> 00:55:00,565
quizá no te avise del tipo
con un rifle de francotirador.

695
00:55:00,580 --> 00:55:02,045
Mátalos a todos.

696
00:55:02,060 --> 00:55:05,925
Y a veces, incluso los planes mejor
trazados, como el de Janet y Samuel,

697
00:55:05,940 --> 00:55:09,605
que esperaban que sus enemigos
se eliminaran mutuamente,

698
00:55:09,620 --> 00:55:12,125
salen mal muy deprisa.

699
00:55:12,140 --> 00:55:14,125
¿Cuál es el motivo?

700
00:55:14,140 --> 00:55:15,300
¿Este tipo?

701
00:55:16,500 --> 00:55:18,020
¿Este otro tipo?

702
00:55:19,420 --> 00:55:21,460
¿O simplemente mala suerte?

703
00:55:22,820 --> 00:55:26,045
Puede que ese pájaro fuera
un presagio después de todo.

704
00:55:28,000 --> 00:55:34,000
www.subtitulamos.tv

