1
00:00:00,780 --> 00:00:03,327
Hola. ¿Me echabas de menos?

2
00:00:03,407 --> 00:00:06,607
¿Recuerdas cuando Janet y
Samuel fueron a buscar a alguien

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,747
para que les comprara todas las
drogas que encontraron en el barco?

4
00:00:08,767 --> 00:00:10,227
¿Conoces a alguien que la compre?

5
00:00:10,247 --> 00:00:13,467
Craig, el excliente de Samuel,
les puso en contacto con Vinny.

6
00:00:15,767 --> 00:00:18,467
- Y a cambio pidió...
- Derechos de por vida.

7
00:00:18,487 --> 00:00:21,552
Janet y Samuel idearon con una
historia de tapadera, porque...

8
00:00:21,567 --> 00:00:24,632
No hay nada más poderoso
que una buena historia.

9
00:00:24,647 --> 00:00:27,147
Por desgracia, el tipo que
compraba las drogas estaba...

10
00:00:27,167 --> 00:00:28,712
¿Qué haces con una tarjeta de visita

11
00:00:28,727 --> 00:00:31,552
de un abogado llamado Samuel Wells?

12
00:00:31,567 --> 00:00:33,032
Pero luego Janet salvó el día...

13
00:00:33,047 --> 00:00:35,472
vestida, tatuada y haciendo de rusa.

14
00:00:35,487 --> 00:00:38,632
Todos necesitan un abogado.
Él es el mío. Venga. Vamos.

15
00:00:38,647 --> 00:00:40,672
Y Vinny cambió de opinión y dijo...

16
00:00:40,687 --> 00:00:43,672
Yo diré la hora y el lugar,
tú trae la mercancía.

17
00:00:43,687 --> 00:00:45,552
- Mientras tanto...
- Ben. - encontraba un folleto

18
00:00:45,567 --> 00:00:49,072
que se había dejado el
tipo, que se llama Guy.

19
00:00:49,087 --> 00:00:51,567
Y el Sastre conoció a
una señora y la llamó...

20
00:00:51,582 --> 00:00:52,472
¿Madame Béthune?

21
00:00:52,487 --> 00:00:54,512
Ese no era su nombre, pero
no le importó porque...

22
00:00:54,527 --> 00:00:57,672
Esto ha sido un poco diferente, se
me ha subido un poco el francés.

23
00:00:57,687 --> 00:01:00,112
Incluso le dio una pista sobre
quién se había llevado las drogas.

24
00:01:00,127 --> 00:01:03,552
- Buscamos un Pomerania.
- ¿Qué es eso, un italiano?

25
00:01:03,567 --> 00:01:05,992
No, es un perro.

26
00:01:07,024 --> 00:01:10,032
¿Lo has pillado todo? ¿Y los
de por vida que he mencionado?

27
00:01:10,047 --> 00:01:11,232
Resulta que, meses después,

28
00:01:11,247 --> 00:01:14,792
el excliente de Samuel convirtió
todo esto en una obra de teatro.

29
00:01:14,807 --> 00:01:17,552
*Insomnio*

30
00:01:17,577 --> 00:01:19,756
Y no en una muy buena.

31
00:01:22,094 --> 00:01:23,853
HACE MUCHO TIEMPO...

32
00:01:24,393 --> 00:01:29,742
EN UN DISTRITO MUY LEJANO

33
00:01:31,799 --> 00:01:33,886
Buenos días, señor.

34
00:01:34,004 --> 00:01:35,904
¿Quiere tomar algo?

35
00:01:36,019 --> 00:01:37,619
¿Un vaso de agua tal vez?

36
00:01:37,807 --> 00:01:39,007
Hoy es un día caluroso.

37
00:01:39,032 --> 00:01:39,935
Sí. Eso sería...

38
00:01:39,960 --> 00:01:42,030
¿Tal vez una limonada?
También tenemos de eso.

39
00:01:42,565 --> 00:01:43,887
El agua estaría bien.

40
00:01:43,912 --> 00:01:44,787
Perfecto.

41
00:01:44,812 --> 00:01:45,812
Agua, entonces.

42
00:01:45,837 --> 00:01:47,137
Un momento, señor.

43
00:01:50,917 --> 00:01:51,817
Señor.

44
00:01:58,071 --> 00:01:59,771
No se asuste.

45
00:02:00,469 --> 00:02:01,969
No estoy...

46
00:02:03,771 --> 00:02:05,238
¿Cómo has hecho eso?

47
00:02:06,632 --> 00:02:09,892
La gente no cree en
cosas que no entiende.

48
00:02:10,158 --> 00:02:12,158
Ven aquí, muchacho.

49
00:02:14,286 --> 00:02:15,386
Sr. Pascal...

50
00:02:15,974 --> 00:02:17,674
¿Le han ofrecido algo de beber...?

51
00:02:17,699 --> 00:02:19,099
Sí. Gracias.

52
00:02:19,114 --> 00:02:20,414
Es un buen chico.

53
00:02:20,429 --> 00:02:22,962
Algún día formará parte
del negocio familiar.

54
00:02:23,415 --> 00:02:25,227
Seremos tres generaciones entonces...

55
00:02:25,265 --> 00:02:27,165
Ya sabe por qué estoy aquí.

56
00:02:30,674 --> 00:02:32,574
Las cosas están cambiando.

57
00:02:32,959 --> 00:02:34,959
Con un nuevo plan de pagos...

58
00:02:34,984 --> 00:02:37,747
Hemos refinanciado el
préstamo tres veces ya.

59
00:02:39,298 --> 00:02:41,709
Si redujera sus gastos de personal,

60
00:02:41,734 --> 00:02:44,614
dejar que la gente se
vaya, por ejemplo...

61
00:02:44,906 --> 00:02:45,806
No.

62
00:02:48,639 --> 00:02:50,239
Ellos son más que el personal.

63
00:02:52,729 --> 00:02:54,930
Atravesaremos juntos las dificultades.

64
00:02:55,074 --> 00:02:57,974
Nuestros estómagos rugirán como un coro.

65
00:02:59,229 --> 00:03:02,229
Hasta final de mes.
Es todo lo que puedo.

66
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
Entonces...

67
00:03:08,639 --> 00:03:09,629
Buenos días.

68
00:03:12,899 --> 00:03:14,258
Y buena suerte.

69
00:03:29,222 --> 00:03:30,110
Tres bien.

70
00:03:30,135 --> 00:03:33,484
Este capítulo de nuestra historia
comienza hace mucho tiempo,

71
00:03:33,499 --> 00:03:36,964
en un país y una época diferentes,

72
00:03:36,979 --> 00:03:40,324
un idioma diferente e
incluso un color diferente,

73
00:03:40,339 --> 00:03:42,845
pero no por ello deja de ser...

74
00:03:43,700 --> 00:03:47,577
HISTORIA DE UN BARCO

75
00:03:47,602 --> 00:03:50,798
www.subtitulamos.tv

76
00:04:38,326 --> 00:04:40,646
Incluso los chicos malos se enamoran.

77
00:04:42,726 --> 00:04:45,086
¿Y por qué no?

78
00:04:46,556 --> 00:04:51,301
Porque parece que algunos días
el mundo tiene un poco de magia.

79
00:04:51,326 --> 00:04:55,766
¿Qué extraño lugar es este
que llena de nuevo mi corazón?

80
00:05:35,926 --> 00:05:38,351
Ya casi hemos llegado.

81
00:05:38,366 --> 00:05:39,519
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

82
00:05:39,534 --> 00:05:42,431
Joder. Se me ha borrado
el tatuaje, mira.

83
00:05:42,446 --> 00:05:44,111
No puedo salir así.

84
00:05:44,126 --> 00:05:47,191
Pues quédate en el coche.

85
00:05:48,206 --> 00:05:49,526
Bien.

86
00:08:01,646 --> 00:08:04,911
- Deberíamos dejar esto claro.
- Sí.

87
00:08:04,926 --> 00:08:06,231
¡A menos que no lo hagamos!

88
00:08:13,126 --> 00:08:15,766
- Ya ha pasado el momento, Janet.
- Sí.

89
00:08:17,866 --> 00:08:23,766
NO TODOS LOS HÉROES COMEN LANGOSTINOS
CON SALSA DE JUDÍAS NEGRAS

90
00:08:35,246 --> 00:08:39,351
- Ahora no puedo hablar, mamá.
- Pero es el Día de Martin Luther King.

91
00:08:39,366 --> 00:08:41,991
- No celebramos el Día de Martin
Luther King. - ¿Por qué no?

92
00:08:42,006 --> 00:08:43,831
Para empezar, no somos negros.

93
00:08:43,846 --> 00:08:45,751
No hace falta ser negro para celebrarlo.

94
00:08:45,766 --> 00:08:49,311
Basta con tener un sentido
innato de la justicia.

95
00:08:49,326 --> 00:08:51,391
Podría cerrar la tienda
si te apetece venir

96
00:08:51,406 --> 00:08:53,805
- a celebrarlo conmigo.
- Estoy en una operación de vigilancia.

97
00:08:53,820 --> 00:08:55,126
- ¿Qué?
- ¡Una operación de vigilancia!

98
00:08:56,486 --> 00:08:58,671
Disculpe, ¿tiene más
langostinos y judías negras?

99
00:08:58,686 --> 00:09:01,886
El bufé está cerrando. A partir
de ahora es precio de menú.

100
00:09:04,606 --> 00:09:06,511
Estaba limpiando la comisaría, ¿sabes?

101
00:09:06,526 --> 00:09:08,751
Y encontré este folleto
de un restaurante chino

102
00:09:08,766 --> 00:09:10,631
en el que alguien había garabateado
un mapa en la parte de atrás,

103
00:09:10,646 --> 00:09:12,296
marcando dónde está la sala de pruebas.

104
00:09:12,311 --> 00:09:14,471
Eso es lo que buscaban los pistoleros.

105
00:09:14,486 --> 00:09:18,071
Espera, si ahora mismo estás de
vigilancia en un restaurante chino,

106
00:09:18,086 --> 00:09:21,871
- ¿deberías decir estas cosas?
- No pasa nada, está vacío.

107
00:09:21,886 --> 00:09:24,271
En cualquier caso, había
sangre por todo el folleto.

108
00:09:24,286 --> 00:09:27,591
Y aquí está el truco, había un vale del
20 % de descuento en la parte de abajo,

109
00:09:27,606 --> 00:09:29,751
- y ha desaparecido.
- Vale...

110
00:09:29,766 --> 00:09:32,551
Parecía que la sangre podía
haber llegado al trozo arrancado.

111
00:09:32,566 --> 00:09:35,111
¿No lo ves? Los pistoleros
se habrán llevado el vale

112
00:09:35,126 --> 00:09:38,471
después del tiroteo. He preguntado
a los encargados de aquí,

113
00:09:38,486 --> 00:09:41,886
y nadie ha usado el vale del
que se arrancó del folleto.

114
00:09:43,446 --> 00:09:44,911
¿Crees que alguien

115
00:09:44,926 --> 00:09:47,831
que ha arrasado con toda una
comisaría llena de policías

116
00:09:47,846 --> 00:09:50,751
va a entrar en un
restaurante chino próximo

117
00:09:50,766 --> 00:09:53,031
y arriesgarse a que le pillen
solo para ahorrarse diez libras?

118
00:09:53,046 --> 00:09:56,351
Mira, mi amigo Rob tiene un
amigo que conoce a un detective

119
00:09:56,366 --> 00:10:00,031
de la Brigada de Investigación,
y dice que no tienen nada.

120
00:10:00,046 --> 00:10:02,831
A veces, si quieres beber
champán en la mesa grande

121
00:10:02,846 --> 00:10:06,071
con los grandes, tienes que
llevar tu propia pajita.

122
00:10:06,086 --> 00:10:10,511
Espera, espera, espera. Si esto
es tan importante, como dices,

123
00:10:10,526 --> 00:10:12,151
¿cómo es que lo has encontrado?

124
00:10:12,166 --> 00:10:14,391
Pensaba que habría un equipo de forenses

125
00:10:14,406 --> 00:10:17,591
- por toda la comisaría.
- Los había. Todavía los hay.

126
00:10:17,606 --> 00:10:20,551
Solo que hay tanto que
hacer que aún no han salido.

127
00:10:20,566 --> 00:10:24,631
Bueno, si son pruebas,
entrégalas. Ese es tu trabajo.

128
00:10:24,646 --> 00:10:28,311
No me crees, ¿verdad?
Nunca me has creído.

129
00:10:28,326 --> 00:10:31,151
Ben, eso no es cierto.

130
00:10:31,166 --> 00:10:34,231
- Solo me quieres en casa porque
te sientes sola. - Ben, para.

131
00:10:34,246 --> 00:10:37,311
No puedo ser tu mejor
amiga, mamá. Ya no.

132
00:10:37,326 --> 00:10:39,911
Incluso pedí permiso en el trabajo
para ello. Todo el que haga falta

133
00:10:39,926 --> 00:10:42,671
para abrir esto de par en par, como
uno de esos langostinos tan bonitos

134
00:10:42,686 --> 00:10:45,031
que no me van a traer. Ya lo verás.

135
00:10:45,046 --> 00:10:46,846
Entonces todo el mundo lo verá.

136
00:10:49,886 --> 00:10:51,606
Precio de menú.

137
00:11:00,812 --> 00:11:07,566
SI IR DE COMPRAS NO TE HACE FELIZ,
ES QUE ESTÁS EN LA TIENDA EQUIVOCADA

138
00:11:07,726 --> 00:11:10,591
Dave, ¡hola! Soy Samuel.

139
00:11:10,606 --> 00:11:12,871
He pensado que deberías saber

140
00:11:12,886 --> 00:11:15,166
que hoy te devolveré el dinero.

141
00:11:20,366 --> 00:11:22,926
Todo. Gracias, amigo.

142
00:11:55,846 --> 00:11:59,191
Vale, equipo, vuelvo en un minuto.

143
00:11:59,206 --> 00:12:01,726
¡No me eches mucho de menos, Kevin!

144
00:12:04,446 --> 00:12:05,646
Hola.

145
00:12:10,446 --> 00:12:14,191
- ¿Qué querías?
- Quería eso.

146
00:12:14,206 --> 00:12:17,871
Y lo tuve, al menos durante un
tiempo, pero pensé que esa sería yo.

147
00:12:17,886 --> 00:12:21,671
Ya sabes, envejecer,
tomar el té con mi chico.

148
00:12:21,686 --> 00:12:24,391
Era mi vida y luego ya no.

149
00:12:24,406 --> 00:12:28,031
Por el amor de Dios,
cariño. ¿Me he perdido

150
00:12:28,046 --> 00:12:31,711
un piso de dos habitaciones,
orientado al sur, por esto?

151
00:12:31,726 --> 00:12:34,791
¿Crees que la gente que
acoge niños los quiere menos?

152
00:12:34,806 --> 00:12:37,511
Porque yo no. Creo que
quizá, los quieren aún más

153
00:12:37,526 --> 00:12:39,406
porque tuvieron que elegirlo.

154
00:12:41,286 --> 00:12:44,286
Cuando te conocí, pensé
que eras como un santo.

155
00:12:45,726 --> 00:12:48,751
Tu parienta se larga con
un mierda de farmacéutico

156
00:12:48,766 --> 00:12:52,191
y te deja con el bebé en brazos,
y yo te miraba y pensaba:

157
00:12:52,206 --> 00:12:54,871
"¡Guau!

158
00:12:54,886 --> 00:12:57,391
Hace falta alguien especial

159
00:12:57,406 --> 00:13:00,766
para organizarlo todo, para aguantar".

160
00:13:03,486 --> 00:13:07,191
Pero en realidad no lo querías, ¿verdad?

161
00:13:07,206 --> 00:13:09,431
Querías jugar a ser San Pedro,

162
00:13:09,446 --> 00:13:13,351
querías llevar el puto
sombrero puntiagudo,

163
00:13:13,366 --> 00:13:17,991
- pero no querías todo el ruido, ni...
- Tengo que volver al trabajo,

164
00:13:18,006 --> 00:13:22,311
así que si has terminado de sermonear...

165
00:13:22,326 --> 00:13:24,166
Mira en la bolsa.

166
00:13:25,566 --> 00:13:27,511
Mira dentro.

167
00:13:27,526 --> 00:13:28,766
Vamos.

168
00:13:33,406 --> 00:13:35,231
¡Dios!

169
00:13:35,246 --> 00:13:38,551
Ahí dentro hay cien mil. Son tuyas.

170
00:13:38,566 --> 00:13:42,431
- Si frenas tus planes de
irte a Australia. - ¿Tú qué?

171
00:13:42,446 --> 00:13:45,871
¿Quién te dice que no coges ese dinero

172
00:13:45,886 --> 00:13:48,471
y te vas a Oz sin pensártelo dos veces?

173
00:13:48,486 --> 00:13:53,911
Y por eso hay otras cien mil ahí
dentro... y ya van doscientas.

174
00:13:53,926 --> 00:13:55,951
Yo te doy eso y

175
00:13:55,966 --> 00:14:00,071
tú te ocupas del proceso de
dejarme adoptar legalmente a Alan.

176
00:14:00,086 --> 00:14:02,871
Y adivina qué... espera, porque
aún no hemos terminado...

177
00:14:02,886 --> 00:14:06,566
cuando sea oficial,
recibirás otras doscientas.

178
00:14:07,966 --> 00:14:11,151
- ¿De dónde demonios has...?
- No importa.

179
00:14:11,166 --> 00:14:13,751
Pues sí que importa,
¡estás hablando de casi

180
00:14:13,766 --> 00:14:16,368
- medio millón de libras!
- ¿Las quieres o no?

181
00:14:19,286 --> 00:14:21,951
Como hombre cristiano...

182
00:14:21,966 --> 00:14:23,951
No eres más cristiano

183
00:14:23,966 --> 00:14:30,311
ni más... hombre que ese rollo
de salchicha que hay en el suelo.

184
00:14:30,326 --> 00:14:32,551
Creo que es una fajita.

185
00:14:32,566 --> 00:14:37,031
Eres un puto y débil pretexto de humano,

186
00:14:37,046 --> 00:14:41,431
que solo busca lo que
puede conseguir, y por eso

187
00:14:41,446 --> 00:14:44,591
no vas a poder decir que
no a esto, ¿verdad, Peter?

188
00:14:44,606 --> 00:14:47,991
Porque las quieres. Claro
que las quieres, joder.

189
00:14:48,006 --> 00:14:51,178
- ¿Verdad que sí?
- Realmente las quiero, sí.

190
00:14:51,193 --> 00:14:52,246
Sí.

191
00:14:53,606 --> 00:14:57,871
Puedo hacer algunas
llamadas. Conozco a un tipo.

192
00:14:57,886 --> 00:15:00,446
- Puedo hacer que suceda rápidamente.
- Eso está muy bien.

193
00:15:07,486 --> 00:15:09,951
Es realmente estupendo
que hagas esto por él.

194
00:15:10,866 --> 00:15:14,271
- Realmente demuestra tu amor.
- Igual que tú.

195
00:15:15,086 --> 00:15:19,071
Y, ya sabes, un día,

196
00:15:19,086 --> 00:15:21,606
eso será como vosotros dos, como ellos.

197
00:15:27,046 --> 00:15:31,591
- Vale.
- No, yo... eso no.

198
00:15:31,606 --> 00:15:34,486
Pondré la pelota en juego.

199
00:15:39,006 --> 00:15:40,191
Vete a la mierda.

200
00:15:40,206 --> 00:15:42,446
Eso es, que te jodan.

201
00:15:43,566 --> 00:15:45,486
- Que tengas un buen día.
- Igualmente.

202
00:15:58,486 --> 00:16:01,951
Esta es una historia sobre las
elecciones que nos definen.

203
00:16:01,966 --> 00:16:06,646
Sobre cómo la gente buena
puede hacer cosas malas.

204
00:16:08,566 --> 00:16:12,031
Pero si te llevas algo de
esta historia nuestra,

205
00:16:12,046 --> 00:16:17,966
que sea esto: Las cosas
importantes ocurren en los bancos.

206
00:16:25,806 --> 00:16:27,646
Buenas tardes.

207
00:16:28,846 --> 00:16:33,471
- ¿Estás bien?
- Sí. Bonito día. Bastante agradable.

208
00:16:33,486 --> 00:16:34,926
Sí, claro.

209
00:16:46,686 --> 00:16:50,831
- ¿Estás teniendo un buen día?
- Sí. Sí. Fui a este sitio...

210
00:16:50,846 --> 00:16:53,246
El Emperador Shang, a la
vuelta de la esquina.

211
00:16:54,406 --> 00:16:56,711
- Sí, he oído hablar de él.
- Ya.

212
00:16:56,726 --> 00:16:59,111
El horario del "todo lo que puedas
comer" es un poco rácano, pero yo...

213
00:16:59,126 --> 00:17:02,526
Yo en tu lugar, me pasaría
por allí. Le doy cuatro Bens.

214
00:17:03,766 --> 00:17:07,151
Me llamo Ben. Y clasifico
las cosas hasta cinco Bens.

215
00:17:07,166 --> 00:17:08,591
Es una pequeña tontería.

216
00:17:11,926 --> 00:17:15,966
- ¿A qué le has dado los últimos Ben?
- A unas servilletas de papel.

217
00:17:17,326 --> 00:17:19,871
- ¿Qué te trae por aquí?
- Estoy esperando algo.

218
00:17:19,886 --> 00:17:22,726
Sí. Yo también. Más o menos.

219
00:17:25,446 --> 00:17:28,551
- Siento que me paso la vida
esperando cosas. - Amén.

220
00:17:28,566 --> 00:17:32,151
Llamadas de teléfono,
cheques, gente, taxis.

221
00:17:32,166 --> 00:17:35,591
- Repartidores, citas, trenes.
- Sí.

222
00:17:35,606 --> 00:17:39,151
La velocidad de Internet, gente a la que
espero, gente con la que he quedado.

223
00:17:39,166 --> 00:17:42,671
- La lista sigue y sigue.
- Es... Sí, es verdad.

224
00:17:42,686 --> 00:17:45,071
Sigue y sigue y sigue.

225
00:17:45,086 --> 00:17:47,431
¡Y a Ariston!

226
00:17:47,446 --> 00:17:51,126
- ¿Y qué?
- No es nada, una tontería.

227
00:18:01,646 --> 00:18:03,631
¿Alguna vez te has sentido
como si estuvieras

228
00:18:03,646 --> 00:18:06,911
esperando cosas, pero
hay otras personas que,

229
00:18:06,926 --> 00:18:09,391
ya sabes,

230
00:18:09,406 --> 00:18:10,926
no esperan cosas?

231
00:18:14,726 --> 00:18:15,991
Sí.

232
00:18:16,006 --> 00:18:18,991
¿Cómo debe ser eso? Ser de
ese tipo, ser del otro tipo.

233
00:18:19,006 --> 00:18:21,671
A menudo me lo he preguntado.

234
00:18:21,686 --> 00:18:24,511
- Agotador, supongo.
- Una cosa tras otra.

235
00:18:24,526 --> 00:18:28,246
Sí, sin parar.

236
00:18:49,046 --> 00:18:51,111
Bien, será mejor que me vaya.

237
00:18:51,126 --> 00:18:52,766
- ¿Has terminado de esperar?
- Sí.

238
00:18:55,526 --> 00:18:59,031
Es hora de ser ese
otro tipo para variar.

239
00:18:59,046 --> 00:19:01,326
- Cuídate.
- Tú también.

240
00:19:06,406 --> 00:19:07,486
Buen chico.

241
00:19:21,446 --> 00:19:22,526
Hola, cariño.

242
00:19:22,541 --> 00:19:23,641
¿Dónde está mamá?

243
00:19:23,856 --> 00:19:25,556
Yo también me alegro de verte.

244
00:19:26,866 --> 00:19:28,466
¿No está en su despacho?

245
00:19:28,481 --> 00:19:30,436
Salió hace horas a pasear al perro.

246
00:19:30,461 --> 00:19:32,275
Probablemente haya perdido
la noción del tiempo.

247
00:19:32,300 --> 00:19:33,700
Ya sabes como es.

248
00:19:34,866 --> 00:19:38,666
Han pasado siglos y cuando le
hago una videollamada no contesta.

249
00:19:38,766 --> 00:19:42,231
Vale. Tu madre es una mujer brillante,

250
00:19:42,246 --> 00:19:47,046
pero vive en un mundo sin
relojes. Eso es todo.

251
00:19:48,846 --> 00:19:52,591
En aquel momento no lo
sabía. ¿Cómo iba a saberlo?

252
00:19:52,606 --> 00:19:56,431
Pero en el momento en que cogí lo que
había en ese barco, lo perdí todo.

253
00:19:56,446 --> 00:19:59,111
- Mi esposa.
- Esposa, esposa, esposa.

254
00:19:59,126 --> 00:20:01,991
- Mi hija.
- Hija, hija, hija.

255
00:20:02,006 --> 00:20:04,711
- Es extraño.
- Extraño, extraño, extraño.

256
00:20:04,726 --> 00:20:07,671
Parecía el día más feliz de mi vida.

257
00:20:07,686 --> 00:20:10,511
Pero las fauces del infierno estaban
a punto de abrirse y engullirme a mí

258
00:20:10,526 --> 00:20:13,686
y a todas las personas que quería.

259
00:20:34,446 --> 00:20:37,911
Al igual que sicario del Sastre
seguía a la mujer de Samuel,

260
00:20:37,926 --> 00:20:41,406
el Sastre seguía a su corazón.

261
00:20:50,166 --> 00:20:52,206
No pensé que volvería a verte.

262
00:20:57,966 --> 00:20:59,366
Esto es para ti.

263
00:21:13,406 --> 00:21:15,671
Deseo invitarte a salir.

264
00:21:15,686 --> 00:21:17,671
A cenar. A tomar algo.

265
00:21:17,686 --> 00:21:20,166
Lo que tu corazón desee.

266
00:21:23,246 --> 00:21:25,766
No. Lo siento.

267
00:21:28,166 --> 00:21:29,486
Pardon?

268
00:21:31,126 --> 00:21:33,406
No. No.

269
00:21:36,846 --> 00:21:39,006
¿Me estás diciendo que no?

270
00:21:40,286 --> 00:21:42,431
Sí, cielo. Sí.

271
00:21:42,446 --> 00:21:47,671
Vives en Francia. Hablas francés.
Haces cosas... francesas.

272
00:21:47,686 --> 00:21:51,151
¿Por qué empezar algo cuando sabes que
va a terminar cualquier día de estos?

273
00:21:51,166 --> 00:21:53,791
Tú misma dijiste que querías
tener nuevas experiencias

274
00:21:53,806 --> 00:21:56,271
para abrir tu mundo.

275
00:21:56,286 --> 00:21:59,751
No se pueden enseñar trucos
nuevos a un perro viejo.

276
00:21:59,766 --> 00:22:01,966
La otra noche aprendimos unos cuantos.

277
00:22:06,406 --> 00:22:07,806
Es lo mejor.

278
00:22:09,206 --> 00:22:10,566
Vale. Yo...

279
00:22:12,366 --> 00:22:13,806
Me iré.

280
00:22:15,126 --> 00:22:19,591
Pero, antes de hacerlo,
¿podría comprar...

281
00:22:19,606 --> 00:22:23,686
- una deliciosa empanadilla?
- Por supuesto.

282
00:22:26,166 --> 00:22:29,191
No, no, no, no. Invita la casa.

283
00:22:29,206 --> 00:22:32,406
No, no. Pagaré. Insisto.

284
00:22:37,366 --> 00:22:41,126
¿Quién es este?

285
00:22:47,366 --> 00:22:49,606
¿Cuánto es, por favor?

286
00:22:50,766 --> 00:22:52,486
Dos libras.

287
00:22:57,486 --> 00:23:00,246
- Gracias.
- Gracias.

288
00:23:07,646 --> 00:23:10,791
Janet llevaba sentada en aquel banco
lo que le pareció una eternidad,

289
00:23:10,806 --> 00:23:12,671
disfrutando del brillo
de un trabajo bien hecho

290
00:23:12,686 --> 00:23:14,661
y de una vida que por fin
iba según lo previsto.

291
00:23:14,676 --> 00:23:15,762
- ¿Hola?
- Janet.

292
00:23:15,777 --> 00:23:16,591
Y entonces...

293
00:23:16,606 --> 00:23:18,911
- Tienes que reunirte conmigo
ahora. Es urgente. - ¿Samuel?

294
00:23:18,926 --> 00:23:22,431
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Ven. Ya.

295
00:23:22,446 --> 00:23:23,966
De acuerdo, vale. Espera.

296
00:23:42,606 --> 00:23:45,671
¿Me estás tomando el pelo?
Dijiste que era urgente.

297
00:23:45,686 --> 00:23:47,551
Tienes que celebrarlo.

298
00:23:47,566 --> 00:23:50,311
- Quieres decir que tú
tienes que celebrarlo. - Sí.

299
00:23:50,326 --> 00:23:53,471
- Contigo. - ¿Qué, no tienes a
nadie más con quien celebrarlo?

300
00:23:53,486 --> 00:23:56,126
¿Quién más en el mundo
sabe algo de esto?

301
00:23:57,766 --> 00:23:59,711
No me lo podía creer.

302
00:23:59,726 --> 00:24:03,671
Habíamos robado juntos un cargamento
de cocaína y aquí estaba él,

303
00:24:03,686 --> 00:24:06,271
¡cenando una torre de marisco!

304
00:24:06,286 --> 00:24:08,351
Pero tenía razón.

305
00:24:08,366 --> 00:24:13,351
A veces, cuando tienes un
secreto, duele guardarlo.

306
00:24:13,366 --> 00:24:16,511
Y a mí me encantan los langostinos.

307
00:24:16,526 --> 00:24:18,791
- Pues comamos unos langostinos.
- Mira.

308
00:24:18,806 --> 00:24:23,031
Samuel Wells, bienvenido al siglo XXI.

309
00:24:23,046 --> 00:24:26,591
Vale, pero ¿qué pasa con, ya
sabes, el juego, la tentación

310
00:24:26,606 --> 00:24:28,911
- y todo eso?
- No pasa nada.

311
00:24:28,926 --> 00:24:30,791
No pasa nada.

312
00:24:30,806 --> 00:24:33,191
¿A quién le importa? Soy rico.

313
00:24:33,206 --> 00:24:35,351
¡Soy rico! ¡Soy rico!

314
00:24:35,366 --> 00:24:37,126
¡Puedo ducharme con marisco!

315
00:24:43,326 --> 00:24:44,726
¡Samuel!

316
00:24:45,806 --> 00:24:47,859
- Hola.
- ¡Cariño! Hola.

317
00:24:48,166 --> 00:24:50,307
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Pasaba por aquí.

318
00:24:50,322 --> 00:24:51,031
Claro.

319
00:24:51,046 --> 00:24:54,791
Porque Anya dijo que llevabas mucho
tiempo fuera. Estaba preocupada por ti.

320
00:24:54,806 --> 00:24:58,631
Sí, no he mirado el teléfono. He ido
de compras y he dado un largo paseo.

321
00:24:58,646 --> 00:24:59,957
Comencé a explorar...

322
00:24:59,972 --> 00:25:01,871
- Vale.
- mientras tú estabas aquí con...

323
00:25:01,886 --> 00:25:04,726
Cierto, perdona. Ella es Sally.

324
00:25:06,286 --> 00:25:09,071
Sí, me llamo Sally.

325
00:25:09,086 --> 00:25:12,591
Sí, Sally y yo trabajamos
juntos... hace años,

326
00:25:12,606 --> 00:25:14,871
un par de casos... luego
Sally volvió a mudarse aquí.

327
00:25:14,886 --> 00:25:17,111
De hecho, fue Sally quien me hizo

328
00:25:17,126 --> 00:25:19,431
pensar en este lugar en primer lugar.

329
00:25:19,446 --> 00:25:20,930
- Sí. Hola.
- Hola.

330
00:25:20,945 --> 00:25:23,326
- Encantada de conocerte.
- Sí.

331
00:25:24,646 --> 00:25:27,471
¿Cómo va la casa?

332
00:25:27,486 --> 00:25:31,711
Deberías venir a cenar esta
noche y verla por ti misma.

333
00:25:33,326 --> 00:25:36,366
- Es una idea genial.
- Bien.

334
00:25:39,846 --> 00:25:42,686
El dinero puede comprarte muchas cosas.

335
00:25:46,126 --> 00:25:48,551
Pero escapar de una
invitación no deseada a cenar

336
00:25:48,566 --> 00:25:51,086
no es una de esas cosas.

337
00:25:56,886 --> 00:25:58,071
No pensé que vendrías.

338
00:25:58,086 --> 00:26:00,991
No quería que tu mujer hiciera
preguntas sobre quién era yo.

339
00:26:01,006 --> 00:26:03,006
Y tengo mucha hambre, joder.

340
00:26:04,126 --> 00:26:05,591
Hagámoslo rápido.

341
00:26:05,606 --> 00:26:10,831
Bien, ella es Anya. Anya, ella es Sally.

342
00:26:10,846 --> 00:26:11,966
Hola.

343
00:26:13,646 --> 00:26:16,391
Dice que siente no poder
cenar con nosotros,

344
00:26:16,406 --> 00:26:20,471
- pero que no quiere. Qué grosera.
Eso es una grosería. - Lo entiendo.

345
00:26:20,486 --> 00:26:22,151
Hasta luego.

346
00:26:22,166 --> 00:26:23,194
- Hola.
- Hola.

347
00:26:23,209 --> 00:26:25,111
Sí, siento mucho el desorden.

348
00:26:25,126 --> 00:26:28,120
Aún estamos deshaciendo el equipaje.
Deja que te traiga algo de beber.

349
00:26:28,135 --> 00:26:29,231
¿Qué es esto?

350
00:26:29,246 --> 00:26:34,071
Eso... es un modelo impreso
en 3D de la cabeza de Samuel.

351
00:26:34,086 --> 00:26:38,631
Es un gran fan de Bowie, y sus amigos lo
mandaron hacer para su 50 cumpleaños.

352
00:26:38,646 --> 00:26:41,871
- Qué raro.
- Sí, tiene unos amigos raros.

353
00:26:41,886 --> 00:26:45,206
¿Podemos comer, por favor? Tengo
algunos ingredientes muy selectos.

354
00:26:47,366 --> 00:26:50,271
- ¿Dónde quieres que me ponga?
- Por aquí está bien.

355
00:26:50,286 --> 00:26:54,191
- ¡Caramba!
- Sí, perdona, esto...

356
00:26:54,206 --> 00:26:56,191
Los vasos se rompieron en la mudanza.

357
00:26:56,206 --> 00:26:59,511
No, no, yo no... Me
refiero a la langosta.

358
00:26:59,526 --> 00:27:01,431
Creo que nunca la he probado.

359
00:27:01,446 --> 00:27:04,006
Creía que los abogados siempre
teníais cenas elegantes.

360
00:27:23,046 --> 00:27:25,151
Sí...

361
00:27:25,166 --> 00:27:29,511
otra agradable sorpresa que nos
espera en esta encantadora casa nueva.

362
00:27:29,526 --> 00:27:32,911
¿Langosta y ratones? Ahora
es una maldita fiesta.

363
00:27:32,926 --> 00:27:36,086
- Por favor, estoy bien.
- Sí.

364
00:27:47,886 --> 00:27:50,751
Llevábamos unas ocho horas
esperando a este jurado

365
00:27:50,766 --> 00:27:53,751
y...

366
00:27:53,766 --> 00:27:56,751
Sally se vuelve hacia mí... y para
entonces estábamos tan aburridos...

367
00:27:56,766 --> 00:27:59,511
y me hace una pregunta. Así que...

368
00:27:59,526 --> 00:28:04,911
Dice: "Si te encontraras con
el mayor tesoro del mundo

369
00:28:04,926 --> 00:28:06,646
y nadie estuviera mirando...

370
00:28:08,686 --> 00:28:10,326
¿lo cogerías?".

371
00:28:12,246 --> 00:28:14,231
Qué pregunta más graciosa.

372
00:28:14,246 --> 00:28:15,591
Sí, soy así de graciosa.

373
00:28:15,606 --> 00:28:18,751
- Siempre estoy haciendo
preguntas muy raras. - Sí.

374
00:28:18,766 --> 00:28:20,991
Y en cuanto hizo esa pregunta, pensé:

375
00:28:21,006 --> 00:28:23,631
"Sí, podríamos ser amigos".

376
00:28:23,646 --> 00:28:28,871
Bueno, dijiste que te
llevarías todo el tesoro.

377
00:28:28,886 --> 00:28:30,671
- ¿Verdad?
- Sin pestañear.

378
00:28:30,686 --> 00:28:33,911
De hecho, creo que contestó antes
de que yo terminara la pregunta.

379
00:28:33,926 --> 00:28:35,406
¿Qué harías tú?

380
00:28:36,966 --> 00:28:39,591
- Depende.
- ¿De qué?

381
00:28:39,606 --> 00:28:41,031
De cuánto lo necesitara.

382
00:28:41,046 --> 00:28:44,271
Eso es una evasiva.

383
00:28:45,766 --> 00:28:47,286
¡Tarta sin harina!

384
00:28:50,446 --> 00:28:53,071
Estaba pensando que...
mañana deberíamos...

385
00:28:53,086 --> 00:28:56,391
- volver al almacén y repartirnos
el dinero. - De acuerdo.

386
00:28:56,406 --> 00:28:59,631
¿A las diez está bien? Porque
primero tengo que hacer algo.

387
00:28:59,646 --> 00:29:01,991
A las diez es perfecto.

388
00:29:02,006 --> 00:29:03,766
Es encantadora.

389
00:29:04,886 --> 00:29:06,351
Créeme, lo sé.

390
00:29:06,366 --> 00:29:09,631
También lo es mi hija,
aunque algo antisocial.

391
00:29:15,886 --> 00:29:17,246
¿Camilla?

392
00:29:18,446 --> 00:29:21,431
Dios, ¡qué idiota soy!

393
00:29:21,446 --> 00:29:24,726
No pasa nada. De todas formas,
sin harina no está buena.

394
00:29:29,526 --> 00:29:32,431
No, les he oído decir
que ya la vendieron.

395
00:29:32,446 --> 00:29:34,751
Pero, escuche, también
sé dónde van a reunirse

396
00:29:34,766 --> 00:29:37,111
para repartirse el dinero.

397
00:29:37,126 --> 00:29:39,031
Pues no.

398
00:29:39,046 --> 00:29:41,951
No, porque me dijo que
pasara desapercibido.

399
00:29:41,966 --> 00:29:43,871
Y fui y busqué el
significado de esa palabra.

400
00:29:43,886 --> 00:29:46,486
Cuatro cadáveres es poco
desapercibido para mí.

401
00:29:48,606 --> 00:29:51,606
¿Qué? Mañana a las diez.

402
00:29:54,086 --> 00:29:56,646
Bueno, voy a pasar desapercibido, ¿no?

403
00:30:00,212 --> 00:30:05,766
LOS DESEOS DEBERÍAN IR ACOMPAÑADOS
DE UNA ETIQUETA DE PRECAUCIÓN

404
00:30:18,246 --> 00:30:20,271
- Hola.
- Buenos días.

405
00:30:20,286 --> 00:30:21,646
Ven aquí.

406
00:30:25,726 --> 00:30:27,246
Eso ha sido muy apretado.

407
00:30:28,726 --> 00:30:32,511
- ¿Qué hacemos aquí?
- Pensé en comprarte una tuba nueva.

408
00:30:32,526 --> 00:30:34,907
Porque dijiste que la que te prestaron
en la escuela estaba un poco...

409
00:30:34,922 --> 00:30:35,711
Sí, la...

410
00:30:35,726 --> 00:30:39,937
la boquilla sigue dándome sarpullidos,
que seguro que son herpes.

411
00:30:39,952 --> 00:30:41,351
¡Dios mío!

412
00:30:41,366 --> 00:30:43,966
Pero no te lo puedes
permitir. ¿Qué está pasando?

413
00:30:45,486 --> 00:30:50,071
Las cosas están cambiando. Quizá me
toque algo de buena suerte por una vez.

414
00:30:50,086 --> 00:30:55,151
Oye, escucha, yo... He hablado
con tu padre y... bueno,

415
00:30:55,166 --> 00:30:57,351
ha dicho...

416
00:30:57,366 --> 00:30:59,166
hemos acordado que...

417
00:31:00,806 --> 00:31:03,151
Voy a convertirme en tu tutora legal.

418
00:31:03,166 --> 00:31:05,206
¿Te parece bien?

419
00:31:10,446 --> 00:31:11,726
Mamá...

420
00:31:13,406 --> 00:31:14,886
Vamos.

421
00:31:43,646 --> 00:31:45,863
- Janet.
- Hola, siento mucho llegar tarde.

422
00:31:45,878 --> 00:31:47,231
Ya estoy dentro.

423
00:31:47,246 --> 00:31:48,326
Vale.

424
00:32:02,526 --> 00:32:04,911
Lo siento, no pude decir nada.

425
00:32:04,926 --> 00:32:08,991
Ahora llevadme hasta el dinero. Moveos.

426
00:32:09,006 --> 00:32:10,966
- ¿Quién eres tú?
- ¡Muévete!

427
00:32:19,606 --> 00:32:21,086
Mierda.

428
00:32:28,006 --> 00:32:29,246
¿Qué has hecho?

429
00:32:30,886 --> 00:32:32,566
- ¿Dónde está el dinero?
- Yo...

430
00:32:34,406 --> 00:32:37,431
- No he sido yo.
- ¿Dónde está?

431
00:32:37,446 --> 00:32:39,431
¿Por qué supones que he sido yo?

432
00:32:39,446 --> 00:32:40,449
Bueno, ¿dónde está?

433
00:32:40,464 --> 00:32:42,311
- Cálmate.
- ¡¿Que me calme?!

434
00:32:42,326 --> 00:32:43,878
¡¿Me estás diciendo que me calme?!

435
00:32:43,893 --> 00:32:46,071
¡Muy bien, entonces piensa! Mi
vida también está en juego aquí.

436
00:32:46,086 --> 00:32:46,994
¿Por qué iba a arriesgarla?

437
00:32:47,009 --> 00:32:48,818
No sé, ¿por qué te jugaste
los ahorros de toda tu vida?

438
00:32:48,833 --> 00:32:49,751
¿Por qué dejaste tu trabajo?

439
00:32:49,766 --> 00:32:51,511
No he dejado el trabajo,
me han despedido, ¿vale?

440
00:32:51,526 --> 00:32:53,766
¡Te estabas preguntando por
qué no puedo confiar en ti!

441
00:32:53,781 --> 00:32:55,071
- ¡Cállate!
- ¡Basta ya!

442
00:32:55,086 --> 00:32:57,511
A ver si lo entiendo.

443
00:32:57,526 --> 00:32:59,911
¿En serio me estáis
diciendo que de verdad,

444
00:32:59,926 --> 00:33:02,551
quiero decir de verdad, no sabéis
dónde está ese dinero? - Sí.

445
00:33:02,566 --> 00:33:05,831
- No tenemos ni idea.
- Voy a preguntároslo una vez más.

446
00:33:05,846 --> 00:33:07,791
Y voy a pediros que lo
prometáis por vuestra vida.

447
00:33:07,806 --> 00:33:09,991
- Y lo digo literalmente, joder.
- ¡No!

448
00:33:10,006 --> 00:33:12,406
- Porque habéis visto las noticias, ¿no?
- ¿Qué?

449
00:33:14,006 --> 00:33:15,871
Habéis visto lo que
estoy dispuesto a hacer.

450
00:33:15,886 --> 00:33:18,751
Cargarme toda una comisaría
para llegar hasta vosotros.

451
00:33:18,766 --> 00:33:20,246
¡Lo sabía!

452
00:33:22,766 --> 00:33:24,191
Te prometo, te lo juro por Dios,

453
00:33:24,206 --> 00:33:26,726
que no sabemos nada de
dónde ha ido a parar.

454
00:33:28,046 --> 00:33:29,526
Lo prometo.

455
00:33:31,086 --> 00:33:32,566
No sabemos nada.

456
00:33:36,766 --> 00:33:39,646
De acuerdo. Vámonos.

457
00:33:51,886 --> 00:33:53,391
Hola.

458
00:33:53,406 --> 00:33:57,111
Tenemos que mirar las... cámaras
de seguridad del pasillo.

459
00:33:57,126 --> 00:34:00,551
- ¿Qué? - Han entrado en
nuestra unidad. La número 13.

460
00:34:00,566 --> 00:34:04,831
Eso es cosa de la policía. Todo
tipo de formularios y demás,

461
00:34:04,846 --> 00:34:07,791
- no puedo estar haciendo eso...
- Podemos pasar de todas esas molestias.

462
00:34:07,806 --> 00:34:08,991
¿Verdad, cielo?

463
00:34:09,006 --> 00:34:11,406
La vida es demasiado corta,
¿no? Para todas esas tonterías.

464
00:34:13,406 --> 00:34:16,151
Sí, claro. Sí, claro.

465
00:34:16,166 --> 00:34:18,871
Por supuesto...

466
00:34:18,886 --> 00:34:21,511
- ¿El pasillo del 13?
- Sí.

467
00:34:21,526 --> 00:34:25,526
- Sí, ¿cuándo? - Estuvimos por última
vez ayer sobre las 10 de la mañana.

468
00:34:33,486 --> 00:34:36,006
Escucha, solo quiero decir
que te lo agradezco mucho.

469
00:34:37,766 --> 00:34:40,791
Me aseguraré de que te den cinco
estrellas de antes, ¿sabes?

470
00:34:40,806 --> 00:34:46,031
Quiero darle cinco Guys.
Verás, ese es mi nombre. Guy.

471
00:34:46,046 --> 00:34:48,606
Y ahora lo califico todo en Guys.

472
00:34:50,406 --> 00:34:52,151
"El personal de aquí es muy profesional.

473
00:34:52,166 --> 00:34:57,111
Realmente hicieron un esfuerzo
extra, en cuanto al servicio".

474
00:34:57,126 --> 00:34:58,191
Oye, tengo una idea.

475
00:34:58,206 --> 00:35:00,686
Sabes que incluso podría
poner tu nombre en la reseña.

476
00:35:02,966 --> 00:35:05,071
¿Cómo te llamas, cielo?

477
00:35:05,086 --> 00:35:05,890
Belinda.

478
00:35:05,905 --> 00:35:08,231
- Belinda.
- Sí.

479
00:35:08,246 --> 00:35:10,271
- Bonito nombre.
- Ya está.

480
00:35:10,286 --> 00:35:11,486
Vuelve atrás.

481
00:35:21,806 --> 00:35:23,271
Joder.

482
00:35:23,286 --> 00:35:25,126
- ¿Le conoces?
- Por desgracia.

483
00:35:27,246 --> 00:35:28,886
Perdona, ¿puedes darle para delante?

484
00:35:32,126 --> 00:35:34,111
Parece que se detiene.

485
00:35:34,126 --> 00:35:36,511
- ¿Cuánto tiempo pasa hasta que se va?
- Veamos.

486
00:35:36,526 --> 00:35:40,831
Entró a las nueve de la noche de ayer,
la cámara se cortó 20 minutos después,

487
00:35:40,846 --> 00:35:43,391
y volvió a encenderse
una hora más tarde.

488
00:35:43,406 --> 00:35:46,871
¡Cabrón baboso, rastrero
y con cara de rata!

489
00:35:46,886 --> 00:35:49,126
Perdona, Belinda. Lo siento.

490
00:35:50,406 --> 00:35:52,431
¿Seguro que va a estar allí?

491
00:35:52,446 --> 00:35:55,486
- Es un día de partido. Estará allí.
- Sí, más te vale.

492
00:35:58,446 --> 00:36:01,031
Tu jefe...

493
00:36:01,046 --> 00:36:04,406
- ¿ya sabe de nosotros?
- Bueno, sabe que os encontré.

494
00:36:06,126 --> 00:36:09,151
- ¿Y sabe nuestros nombres?
- No.

495
00:36:09,166 --> 00:36:11,071
Solo sabe que estoy en ello.

496
00:36:11,086 --> 00:36:13,271
Y no voy a molestarle hasta
que consiga el dinero.

497
00:36:13,286 --> 00:36:18,231
Porque al Sastre le gusta que le
den soluciones. No problemas.

498
00:36:18,246 --> 00:36:20,991
¿El Sastre? ¿No tiene
un nombre de verdad?

499
00:36:21,006 --> 00:36:23,431
- ¿Qué más te da cómo se llame?
- Era...

500
00:36:23,446 --> 00:36:26,311
Tenía curiosidad, supongo.
Sobre el hombre al que robamos.

501
00:36:26,326 --> 00:36:28,326
¿Por qué sigues hablando?

502
00:36:30,366 --> 00:36:33,231
Sigo queriendo ir allí.

503
00:36:33,246 --> 00:36:37,191
- ¿Disculpa? - Al viejo Emperador
Shang. Tengo un vale y todo eso,

504
00:36:37,206 --> 00:36:39,471
sigo queriendo ir, pero el trabajo
se interpone en mi camino,

505
00:36:39,486 --> 00:36:44,351
lo cual es una mierda, porque me
encanta un buen plato de ho fun.

506
00:36:44,366 --> 00:36:48,071
¿Conoces los fideos? Ya sabes,
¿los grandes, gordos y sabrosos?

507
00:36:48,086 --> 00:36:51,475
- Me encantan.
- Sí, he oído hablar de ellos.

508
00:36:51,490 --> 00:36:53,271
¿Te gustan los fideos?

509
00:36:53,286 --> 00:36:56,991
Sí, me gustan. Me
gustan mucho los fideos.

510
00:36:57,006 --> 00:37:01,871
Es como si los chinos vieran pasta y
pensaran: " Aguántame la cerveza".

511
00:37:03,646 --> 00:37:04,846
Me encantan.

512
00:37:08,246 --> 00:37:10,326
Bueno, pensaba que querías hablar.

513
00:37:17,406 --> 00:37:19,406
- Hola, mamá.
- Hola, hijo.

514
00:37:20,606 --> 00:37:23,471
- ¿Qué tal el médico?
- Lo de siempre.

515
00:37:23,486 --> 00:37:26,191
Le dices que no cagas
bien y luego quieren que

516
00:37:26,206 --> 00:37:31,046
te hagas una ITV completa,
lo que te hace...

517
00:37:33,046 --> 00:37:35,031
¿A qué has estado jugando?

518
00:37:35,046 --> 00:37:38,391
- Si no sacas el producto nadie
puede comprarlo. - Ya lo he hecho.

519
00:37:38,406 --> 00:37:39,971
- Está todo vendido.
- ¿Todo qué?

520
00:37:39,986 --> 00:37:41,551
Todo. Agotado.

521
00:37:41,566 --> 00:37:43,046
Para...

522
00:37:45,166 --> 00:37:46,926
Monsieur Frenchington.

523
00:37:48,126 --> 00:37:52,591
Así que, tú y él, ¿vais en serio?

524
00:37:52,606 --> 00:37:55,111
No es asunto tuyo.

525
00:37:55,126 --> 00:37:59,031
Si él va a ser mi nuevo papi, en
realidad es asunto mío, porque tú...

526
00:37:59,046 --> 00:38:00,246
De acuerdo.

527
00:38:05,486 --> 00:38:08,391
No voy a volver a meterme
en la cama contigo solo

528
00:38:08,406 --> 00:38:12,151
- porque tengas unas cuantas libras.
- Gracias a Dios, no, claro que no.

529
00:38:12,166 --> 00:38:18,031
Verás, lo único que deseaba
era llamar tu atención.

530
00:38:18,046 --> 00:38:19,486
Y...

531
00:38:21,166 --> 00:38:25,551
Qué manera tan deliciosa de hacerlo.

532
00:38:25,566 --> 00:38:27,926
Ya he dicho todo lo que había que decir.

533
00:38:29,326 --> 00:38:33,951
Pero el Sastre no estaba
acostumbrado a oír la palabra no.

534
00:38:33,966 --> 00:38:35,831
Fuiste clara, sí.

535
00:38:35,846 --> 00:38:39,431
Pero no me diste la
oportunidad de... responder.

536
00:38:39,446 --> 00:38:43,711
Es cierto que... soy
solo un visitante aquí.

537
00:38:43,726 --> 00:38:47,071
Pero ¿y si...? ¿Y si no lo fuera?

538
00:38:47,086 --> 00:38:50,071
Maldita sea. Hemos tenido sexo una vez.

539
00:38:50,086 --> 00:38:52,886
- Dos veces.
- Una y media.

540
00:38:54,886 --> 00:38:56,631
De acuerdo.

541
00:38:56,646 --> 00:38:59,391
¿Y te vas a mudar aquí?
Hay palabras para eso.

542
00:38:59,406 --> 00:39:02,366
No he dicho tal cosa. Solo que...

543
00:39:03,766 --> 00:39:06,711
Solo que... estoy... Estoy
abierto... al cambio,

544
00:39:06,726 --> 00:39:09,351
a la posibilidad.

545
00:39:09,366 --> 00:39:12,031
Te pido simplemente que hagas lo mismo.

546
00:39:12,046 --> 00:39:14,886
No solo estamos en mundos
diferentes, cielo.

547
00:39:16,726 --> 00:39:20,046
Estamos en dos galaxias
diferentes. Universos, incluso.

548
00:39:21,406 --> 00:39:25,926
Si es posible que haya más
de un universo, claro.

549
00:39:36,806 --> 00:39:38,246
Tienes mi número.

550
00:39:42,726 --> 00:39:45,111
Pareces muy seguro de ti mismo.

551
00:39:45,126 --> 00:39:47,966
Sé cómo acaba esto.

552
00:40:07,126 --> 00:40:09,926
- No, no, no. ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué?

553
00:40:11,846 --> 00:40:15,831
- ¿Es tu hijo?
- No puedo hacerlo mientras esté aquí.

554
00:40:15,846 --> 00:40:18,366
Le pondría una diana en la espalda.

555
00:40:19,606 --> 00:40:22,431
Odio decirte esto, Janet,
pero todos a los que queremos

556
00:40:22,446 --> 00:40:24,311
ya están en peligro.

557
00:40:35,646 --> 00:40:38,831
No podemos ir todos. Bueno...

558
00:40:38,846 --> 00:40:40,926
No digas nada, por favor.

559
00:40:54,246 --> 00:40:56,246
Papá, mamá quiere hablar contigo.

560
00:41:04,286 --> 00:41:07,791
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está el dinero?

561
00:41:07,806 --> 00:41:10,871
Tú, tú me lo diste, teníamos un trato.

562
00:41:10,886 --> 00:41:14,166
Sabemos que fuiste al almacén.
¿Cómo lo encontraste? ¿Me seguiste?

563
00:41:15,566 --> 00:41:17,991
- No sé de qué vas.
- Estás literalmente en la cámara

564
00:41:18,006 --> 00:41:19,871
a las nueve de la noche y luego te vas

565
00:41:19,886 --> 00:41:24,831
media hora después, la cámara de
vigilancia se para convenientemente.

566
00:41:24,846 --> 00:41:26,111
Le pagaste, ¿verdad?

567
00:41:26,126 --> 00:41:29,951
Yo pensaría muy bien lo que
dices a continuación, amigo.

568
00:41:29,966 --> 00:41:32,766
Porque trabajo para el hombre
al que pertenece ese dinero.

569
00:41:35,526 --> 00:41:38,431
Sospeché

570
00:41:38,446 --> 00:41:43,271
cuando me diste ese
dinero y... así que...

571
00:41:43,286 --> 00:41:46,231
Entré en tu banca electrónica y

572
00:41:46,246 --> 00:41:50,831
vi el pago del almacén.
Y fui a echar un vistazo

573
00:41:50,846 --> 00:41:52,446
y vi todos los...

574
00:41:53,806 --> 00:41:58,031
todos los candados y... y la
cámara y pensé: "No, gracias".

575
00:41:58,046 --> 00:42:00,751
Así que lo que estás diciendo es que es
mala suerte que la cámara se desconecte,

576
00:42:00,766 --> 00:42:02,351
- ¿es eso?
- Janet, por favor.

577
00:42:02,366 --> 00:42:05,391
No estoy mintiendo.

578
00:42:05,406 --> 00:42:07,431
Hola, mamá.

579
00:42:07,446 --> 00:42:12,991
¡Al, Alan! Amigo, ven, ven
aquí. ¿Qué es esa aplicación...?

580
00:42:13,006 --> 00:42:16,591
- ¿Para el timbre y la cámara?
- ¿El timbre inteligente?

581
00:42:16,606 --> 00:42:18,271
El timbre inteligente, sí.

582
00:42:18,286 --> 00:42:21,191
¿Puedes echar un vistazo, ahí?
¿Puedes comprobarlo por mí?

583
00:42:21,206 --> 00:42:25,966
¿Puedes enseñarles a estas encantadoras
personas a qué hora volví anoche?

584
00:42:27,366 --> 00:42:31,071
- ¿De qué va esto?
- Hazlo, joder.

585
00:42:31,086 --> 00:42:33,246
Rápido, por favor, ya.

586
00:42:35,966 --> 00:42:39,791
¡A las 21:15! ¿Lo veis?

587
00:42:39,806 --> 00:42:41,831
¿Lo veis?

588
00:42:41,846 --> 00:42:45,951
- ¿Me fui a algún sitio después?
- No.

589
00:42:45,966 --> 00:42:49,391
- Bien, ya puedes irte.
- No hasta que me digas

590
00:42:49,406 --> 00:42:52,726
- qué pasa.
- No tiene nada que ver contigo, ¡largo!

591
00:42:55,086 --> 00:42:56,631
- ¿Mamá?
- Pero yo no soy tu madre, ¿verdad?

592
00:42:56,646 --> 00:42:58,191
Ella tuvo la sensatez de largarse

593
00:42:58,206 --> 00:43:02,726
antes que yo, así que lárgate, que no
te quieren. ¡Vete! ¡Vete, por favor!

594
00:43:14,246 --> 00:43:18,886
Si descubro que estás mintiendo,
volveré aquí y te destrozaré.

595
00:43:22,486 --> 00:43:23,846
Ahora vete.

596
00:43:38,606 --> 00:43:40,246
No es tu día, ¿verdad?

597
00:43:56,246 --> 00:43:58,391
¿Adónde vamos?

598
00:43:58,406 --> 00:44:00,391
¿Adónde crees?

599
00:44:00,406 --> 00:44:02,446
¿Nos llevas a ver al Sastre?

600
00:44:09,726 --> 00:44:12,951
Piensa, Samuel. Tu vida depende de ello.

601
00:44:12,966 --> 00:44:17,351
¡Piensa, Janet! ¡Tu vida
también depende de ello!

602
00:44:17,366 --> 00:44:19,591
¡¿Quién se ha llevado el dinero?!

603
00:44:19,606 --> 00:44:21,751
Vamos. Vamos. Tiene que haber alguien.

604
00:44:21,766 --> 00:44:23,886
Tiene que haber alguien que sepa...

605
00:44:26,326 --> 00:44:29,271
El, el tipo, que... el tipo,

606
00:44:29,286 --> 00:44:31,431
el tipo del almacén, el del almacén.

607
00:44:31,446 --> 00:44:34,111
- No estaba allí hoy.
- Cierto. Cierto, cierto...

608
00:44:34,126 --> 00:44:36,791
- y él habría tenido acceso a
esas cámaras así que... - Sí.

609
00:44:36,806 --> 00:44:38,871
¿Cuál era su...?

610
00:44:38,886 --> 00:44:40,911
Harry... Henry...

611
00:44:40,926 --> 00:44:43,591
- ¡Harold! ¡Los trucos de Harold!
- Cierto.

612
00:44:43,606 --> 00:44:45,831
- Sí.
- Él debe... Mira, búscale.

613
00:44:45,846 --> 00:44:47,731
Trabaja en el almacén.

614
00:44:47,746 --> 00:44:49,631
Ve todas las idas y venidas,

615
00:44:49,646 --> 00:44:54,831
como una araña que todo lo ve, y
nosotros somos moscas en su tela.

616
00:44:54,846 --> 00:44:57,271
Vio lo que metimos en esa unidad.

617
00:44:57,286 --> 00:44:59,711
¿Estáis seguros?

618
00:44:59,726 --> 00:45:03,711
Nos agarramos a un clavo ardiendo
porque es lo único que tenemos.

619
00:45:03,726 --> 00:45:07,511
Hay una dirección

620
00:45:07,526 --> 00:45:11,871
para el correo de fans en su página.
Es el 70... el 74 de Craigmin Road.

621
00:45:11,886 --> 00:45:14,431
- 74 de Craigmin Road. Tenemos que
ir al 74... - El 74, por favor.

622
00:45:14,446 --> 00:45:17,002
Craigmin Road, porque es donde
vive el hombre que robó el dinero.

623
00:45:17,017 --> 00:45:18,391
¿Os parece que trabajo para vosotros?

624
00:45:18,406 --> 00:45:21,831
¿No deberíamos intentarlo al menos?

625
00:45:21,846 --> 00:45:25,031
Creía que habías dicho que a tu jefe
le gustaba que le dieran soluciones,

626
00:45:25,046 --> 00:45:26,966
no problemas, ¿verdad?

627
00:45:43,486 --> 00:45:44,726
Bueno, adelante.

628
00:45:57,606 --> 00:46:00,231
- Creo que has cogido algo
que no te pertenece. - No.

629
00:46:00,246 --> 00:46:01,686
- Tienes que...
- No, no, no...

630
00:46:06,846 --> 00:46:08,871
¿Dónde está el dinero?

631
00:46:08,886 --> 00:46:12,671
Está debajo de mi cama.
No he gastado nada.

632
00:46:12,686 --> 00:46:15,031
Siempre entrabais y salíais,
y pasabais a mi lado

633
00:46:15,046 --> 00:46:17,431
como si nada, pero me
doy cuenta, ¿sabéis?

634
00:46:17,446 --> 00:46:21,911
Observo, espero y veo.
Soy el hombre invisible.

635
00:46:26,486 --> 00:46:30,566
¿Por qué? ¿Por qué? ¡No
tenías que hacer eso!

636
00:46:31,806 --> 00:46:34,791
No tenemos que hacer nada.

637
00:46:34,806 --> 00:46:36,726
Pero lo hacemos de todas formas, ¿no?

638
00:46:38,206 --> 00:46:39,591
Bien, voy a coger el dinero

639
00:46:39,606 --> 00:46:42,006
y luego nos largamos de aquí.

640
00:46:47,046 --> 00:46:49,071
Habían encontrado el dinero,

641
00:46:49,086 --> 00:46:52,366
pero un lobo solitario seguía
intentando encontrarlos.

642
00:47:08,486 --> 00:47:10,046
Muéstrate.

643
00:47:43,726 --> 00:47:44,663
Hola.

644
00:47:44,678 --> 00:47:46,246
- Hola.
- Hola.

645
00:47:48,606 --> 00:47:51,631
Usted debe de ser el Sastre.

646
00:47:51,646 --> 00:47:53,926
Tenemos... Tenemos su dinero.

647
00:47:58,766 --> 00:48:01,191
Mi padre era sastre

648
00:48:01,206 --> 00:48:03,686
y su padre antes que él.
Lo llevo en la sangre.

649
00:48:04,966 --> 00:48:11,111
No necesito hacerlo y... aun
así yo... no puedo evitarlo.

650
00:48:11,126 --> 00:48:15,366
Un día a la semana, mis pasos se
dirigen hacia la vieja tienda.

651
00:48:17,886 --> 00:48:19,166
Decidme...

652
00:48:21,246 --> 00:48:24,791
¿qué erais... vosotros dos

653
00:48:24,806 --> 00:48:27,911
antes de que decidierais
convertiros en ladrones?

654
00:48:27,926 --> 00:48:30,831
Parte del dinero ha desaparecido.

655
00:48:30,846 --> 00:48:33,711
Medio millón. Pero
podemos recuperárselo.

656
00:48:33,726 --> 00:48:35,966
Si nos da tiempo, podemos...

657
00:48:37,926 --> 00:48:40,871
¿Cuánto habéis recibido por
vuestra primera transacción?

658
00:48:40,886 --> 00:48:42,326
Cinco millones.

659
00:48:48,846 --> 00:48:50,991
Lo siento. Debería... No debería reírme.

660
00:48:51,006 --> 00:48:54,271
Las cosas han sido...

661
00:48:54,286 --> 00:48:56,926
extrañas desde que he llegado aquí.

662
00:49:00,526 --> 00:49:02,031
La mercancía de ese barco

663
00:49:02,046 --> 00:49:04,471
debería valer el doble
de lo que os pagaron.

664
00:49:04,486 --> 00:49:08,351
- Nosotros... nosotros no...
- Joder. No lo sabíamos.

665
00:49:08,366 --> 00:49:12,551
- No pensábamos...
- No. No, tú...

666
00:49:12,566 --> 00:49:15,471
no pensaste, ¿eh?

667
00:49:15,486 --> 00:49:19,366
No pensasteis en nada de esto, ¿eh?

668
00:49:23,006 --> 00:49:24,126
Esperad.

669
00:49:31,726 --> 00:49:35,311
Me pareció sentirlo zumbar.

670
00:49:35,326 --> 00:49:37,271
Ya sabes que...

671
00:49:37,286 --> 00:49:42,086
a veces crees que ha llegado
un mensaje y luego...

672
00:49:43,846 --> 00:49:46,871
Bueno, puede que me haya equivocado.

673
00:49:46,886 --> 00:49:50,271
Quizá ella tenga razón. Quizá...

674
00:49:50,286 --> 00:49:53,886
nuestros mundos sean
demasiado diferentes.

675
00:49:55,766 --> 00:49:57,191
De todas formas, mátalos.

676
00:49:57,206 --> 00:50:00,671
¡No, no! ¡Por favor, por favor!
Por favor, ¡tengo un hijo!

677
00:50:00,686 --> 00:50:01,991
¡Lo tengo!

678
00:50:02,006 --> 00:50:04,991
Lo arreglaremos, lo prometo. Buscaremos
la forma de que recupere su dinero.

679
00:50:05,006 --> 00:50:08,591
¿Cinco millones? ¿Cinco
millones? ¿Eres humorista?

680
00:50:08,606 --> 00:50:11,671
¡No! ¡No, no, no, no! El tipo
al que le vendimos el material,

681
00:50:11,686 --> 00:50:14,431
- lo recuperaremos. Encontraremos...
- Por favor, denos un...

682
00:50:14,446 --> 00:50:19,351
Deja de suplicar, es
embarazoso para todos.

683
00:50:19,366 --> 00:50:21,191
Son solo negocios.

684
00:50:21,206 --> 00:50:22,511
¡No! Un día, un día.

685
00:50:22,526 --> 00:50:26,791
Denos un día. ¿Qué daño podría hacer?

686
00:50:26,806 --> 00:50:31,326
Al menos intentémoslo. ¿Qué daño
puede hacernos ver qué pasa?

687
00:50:37,406 --> 00:50:40,151
Esas fueron las palabras
que le dije a Patricia.

688
00:50:40,166 --> 00:50:43,526
"Veamos adónde nos lleva esto", le pedí.

689
00:50:45,166 --> 00:50:48,551
Nunca me había sentido tan
vulnerable, tan desnudo,

690
00:50:48,566 --> 00:50:55,366
y aun así esto me provoca el silencio
más ruidoso que he conocido, ¿no?

691
00:51:02,606 --> 00:51:04,326
Eres de aquí, ¿no?

692
00:51:06,566 --> 00:51:10,831
- Sí. - ¿Sabes cómo piensan
las mujeres del norte?

693
00:51:10,846 --> 00:51:14,046
- Yo...
- Hay una mujer.

694
00:51:16,486 --> 00:51:20,206
¿Me rindo? ¿Continúo?

695
00:51:22,046 --> 00:51:23,751
¿Sigo adelante?

696
00:51:23,766 --> 00:51:26,431
Es... Cuénteme, hábleme
de ella. ¿Qué ha pasado?

697
00:51:26,446 --> 00:51:29,511
Porque, sí, tal y como dijo...
soy una mujer del norte,

698
00:51:29,526 --> 00:51:33,551
sé cómo pensamos.

699
00:51:33,566 --> 00:51:36,846
Así de tonto me he vuelto. Joder.

700
00:51:38,606 --> 00:51:41,871
Normalmente me tomaría mi tiempo.

701
00:51:41,886 --> 00:51:44,391
Prolongar el momento, ¿eh?

702
00:51:44,406 --> 00:51:47,111
Pero hoy es tu día de suerte.

703
00:51:50,566 --> 00:51:52,326
Espera.

704
00:51:54,646 --> 00:51:58,231
Quiere quedar conmigo para una cita.

705
00:51:58,246 --> 00:52:01,806
Ella dice... ¿Qué significa esto?

706
00:52:03,726 --> 00:52:05,591
"Vamos a darle una vuelta".

707
00:52:05,606 --> 00:52:07,086
¿Qué?

708
00:52:08,646 --> 00:52:11,631
- ¿Quiere dar vueltas conmigo?
- No, es una frase hecha.

709
00:52:11,646 --> 00:52:13,551
Es un modismo.

710
00:52:13,566 --> 00:52:18,191
Es como dar una vuelta.
Vamos a intentarlo.

711
00:52:22,846 --> 00:52:25,911
"Darle una vuelta".

712
00:52:25,926 --> 00:52:28,991
Sí, Pat. Sí.

713
00:52:29,006 --> 00:52:33,191
Vamos... Vamos a darle una vuelta.

714
00:52:43,286 --> 00:52:45,326
Vaya puta montaña rusa.

715
00:52:47,326 --> 00:52:52,311
Parece que... Estaré aquí
más tiempo del previsto.

716
00:52:52,326 --> 00:52:55,111
Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

717
00:52:55,126 --> 00:52:57,886
24 horas. Guy os vigilará.

718
00:52:59,886 --> 00:53:01,631
Y que sepas esto...

719
00:53:01,646 --> 00:53:05,311
Te animo, ¿eh?

720
00:53:05,326 --> 00:53:09,031
Espero que encuentres el dinero, ¿eh?

721
00:53:09,046 --> 00:53:11,991
Todos conseguimos lo que queremos.

722
00:53:12,006 --> 00:53:13,231
¿Sí?

723
00:53:13,246 --> 00:53:16,326
De verdad "dar una vuelta", dijo.

724
00:53:17,486 --> 00:53:19,286
- Vale...
- Venga, vámonos.

725
00:53:23,726 --> 00:53:24,886
¡Esperad!

726
00:53:30,366 --> 00:53:32,126
Hay una cosa más.

727
00:53:44,686 --> 00:53:46,446
¿Qué le digo?

728
00:53:48,006 --> 00:53:49,991
Qué rápido cambian las cosas.

729
00:53:50,006 --> 00:53:54,951
Cómo puede salvar la vida un
mensaje fortuitamente oportuno.

730
00:53:58,099 --> 00:54:02,206
LE GARÇON ET LA FEMME

731
00:54:02,286 --> 00:54:04,351
Pero la vida no siempre es sencilla.

732
00:54:04,366 --> 00:54:08,751
Las cosas no siempre
son blancas o negras.

733
00:54:48,166 --> 00:54:49,686
Intenta no moverte.

734
00:54:54,526 --> 00:54:55,825
Mi hermano...

735
00:54:56,580 --> 00:54:57,780
Mi padre...

736
00:54:57,928 --> 00:54:59,328
He llamado una ambulancia.

737
00:55:00,163 --> 00:55:02,163
No te duermas, ¿de acuerdo?

738
00:55:03,866 --> 00:55:05,166
¿Me lo prometes?

739
00:55:06,234 --> 00:55:07,434
Lo prometo.

740
00:55:10,166 --> 00:55:12,766
¿Quién es usted?

741
00:55:16,194 --> 00:55:18,394
Mi nombre es madame Béthune.

742
00:55:21,066 --> 00:55:24,066
Es un placer conocerla, madame Béthune.

743
00:55:39,131 --> 00:55:45,529
www.subtitulamos.tv

