1
00:00:00,327 --> 00:00:03,818
Tienes una cocina básica,
baño, la televisión funciona.

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,649
Hay dos o tres puestos cada año

3
00:00:05,660 --> 00:00:08,035
donde cirujanos contratan
a médicos extranjeros.

4
00:00:08,046 --> 00:00:10,248
Desaparecer de tu vida,
era yo teniendo miedo

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,917
de no poder llegar a nada.

6
00:00:11,983 --> 00:00:13,518
Estoy pensando en tener un hijo.

7
00:00:13,529 --> 00:00:15,831
Y si hago algo tan loco yo sola,

8
00:00:15,954 --> 00:00:17,856
necesito saber que mi entorno
de trabajo es estable.

9
00:00:17,923 --> 00:00:21,326
Se ha decidido que abandone
el quirófano de Urgencias

10
00:00:21,393 --> 00:00:23,728
y deje de estar conectado al servicio.

11
00:00:23,795 --> 00:00:27,799
Dra. Devi, le agradezco su confianza
en mí y me propongo ganármela.

12
00:00:28,600 --> 00:00:30,735
¿Hidromorfona? Mags, ¿qué es esto?

13
00:00:30,802 --> 00:00:33,004
Si tienes dolor, Claire,
ese dolor debe controlarse.

14
00:00:33,071 --> 00:00:35,540
Extraerán el corazón
del donante esta noche.

15
00:00:35,607 --> 00:00:38,510
Empezaremos a primera hora de la mañana.

16
00:00:38,577 --> 00:00:40,912
No soy capaz de ver un futuro
a menos que estés en él.

17
00:00:40,923 --> 00:00:43,259
Esto es real, Mags.

18
00:00:56,522 --> 00:01:01,522
www.subtitulamos.tv

19
00:01:13,264 --> 00:01:15,866
Hola...

20
00:01:17,041 --> 00:01:18,443
Son las 6:30.

21
00:01:21,358 --> 00:01:23,627
¿Cuánto hace que saliste?

22
00:01:26,901 --> 00:01:28,599
Sobre una hora.

23
00:01:28,908 --> 00:01:31,010
¿Estaba Amira despierta cuando saliste?

24
00:01:31,021 --> 00:01:34,125
No, pero la dejé una nota
y le hice el almuerzo.

25
00:01:35,132 --> 00:01:38,502
Está extrañamente tranquilo
ahí fuera para ser lunes.

26
00:01:38,559 --> 00:01:40,908
Y te he traído tu ropa elegante.

27
00:01:40,919 --> 00:01:42,620
Gracias.

28
00:01:43,561 --> 00:01:44,862
¿Estás nervioso?

29
00:01:44,873 --> 00:01:47,912
El Dr. Robitaille dice que quiere
que conozca a todo el equipo.

30
00:01:47,923 --> 00:01:49,625
Lo que sea que eso signifique.

31
00:01:49,636 --> 00:01:51,704
Significa que quiere hacerte una oferta.

32
00:01:51,883 --> 00:01:54,019
Solo asegúrate de que tenga
seguro médico ampliado.

33
00:01:54,085 --> 00:01:55,754
Cubriría los brákets de Amira.

34
00:01:56,954 --> 00:02:00,391
El que yo lo diga no significa
que no vaya a suceder.

35
00:02:03,829 --> 00:02:06,197
El bróker nos ha dado varias
opciones, pero también

36
00:02:06,264 --> 00:02:08,466
June dice que puedo mantener mi
habitación si queremos ir más despacio.

37
00:02:08,533 --> 00:02:10,535
Dile al bróker que necesitamos dos baño

38
00:02:10,602 --> 00:02:12,799
porque Amira y tú os negáis
a colgar las toallas.

39
00:02:12,810 --> 00:02:14,746
Oye, tenemos un sistema, ¿vale?

40
00:02:17,042 --> 00:02:20,712
Oye, ¿recuerdas cuando Recursos Humanos
me llamó mientras estaba trabajando

41
00:02:20,779 --> 00:02:23,314
en el hospital para decirme que
el puesto ya se había cubierto?

42
00:02:23,381 --> 00:02:26,284
Eso sucedió solo una vez
y en una casa diferente...

43
00:02:31,389 --> 00:02:32,991
¡La cama ha temblado!

44
00:02:33,498 --> 00:02:36,016
Cada vez que muevo el
brazo un milímetro, duele.

45
00:02:36,610 --> 00:02:39,153
Sí, no sé qué ha sido.

46
00:02:39,164 --> 00:02:42,067
De todas formas, creo que ha terminado.

47
00:02:42,133 --> 00:02:44,936
Vale.

48
00:02:45,163 --> 00:02:47,098
Charlotte, cuéntame de tu codo.

49
00:02:47,155 --> 00:02:50,698
Me caí de la acera. Eran las 5:30
de la mañana y caminaba rápido.

50
00:02:50,709 --> 00:02:53,445
¿Haciendo ejercicio?
¿Puedes doblarlo un poco?

51
00:02:54,248 --> 00:02:56,129
Mientras estudiaba para
los exámenes trimestrales.

52
00:02:56,140 --> 00:02:57,985
Las solicitudes para la
universidad son pronto.

53
00:02:57,996 --> 00:02:59,932
Sí, ya sé que tengo la piel seca.

54
00:02:59,943 --> 00:03:01,512
¿Sabes a qué facultad quieres ir?

55
00:03:01,523 --> 00:03:04,593
Tengo cinco en la lista con
buenas preparatorias de medicina.

56
00:03:05,193 --> 00:03:07,559
No como cuando tú te presentabas
y todos los buenos chicos

57
00:03:07,625 --> 00:03:09,210
con una media de notable entraban.

58
00:03:09,221 --> 00:03:11,089
"Buen chico, media de
notable" Charlotte, no creo

59
00:03:11,100 --> 00:03:13,402
que nunca me hayan
descrito tan sagazmente.

60
00:03:13,413 --> 00:03:15,882
No quería decir... Es que es estresante.

61
00:03:16,234 --> 00:03:17,669
Vale.

62
00:03:17,736 --> 00:03:19,537
¿Estabas mareada?

63
00:03:20,715 --> 00:03:22,896
Muy bien, voy a ponerte suero

64
00:03:22,907 --> 00:03:24,642
porque estás un poco deshidratada.

65
00:03:24,653 --> 00:03:26,956
- ¿Cuándo tuviste la última regla?
- ¿Por qué?

66
00:03:26,967 --> 00:03:28,736
Bueno es una de las preguntas
de rutina que hacemos.

67
00:03:28,747 --> 00:03:30,749
Y probablemente volverán
a preguntártelo en Rayos.

68
00:03:30,815 --> 00:03:33,051
En realidad no lo tengo.

69
00:03:33,973 --> 00:03:35,329
¿Sabes por qué?

70
00:03:35,340 --> 00:03:37,889
Porque a veces el estrés
o un cambio en la diete

71
00:03:37,956 --> 00:03:39,824
pueden provocar que no tengas
el ciclo durante un tiempo.

72
00:03:40,094 --> 00:03:42,596
¿Puedes irte ahora?

73
00:03:42,607 --> 00:03:45,644
Si tengo que esperar
aquí, debería estudiar.

74
00:03:48,572 --> 00:03:51,120
¿Terremotos en Toronto? ¿Eso existe?

75
00:03:51,131 --> 00:03:52,731
Las líneas de falla más
cercanas están en Quebec y

76
00:03:52,741 --> 00:03:54,256
el oeste de Nueva York,
pero tenemos temblores.

77
00:03:54,267 --> 00:03:55,702
Solo que normalmente nadie los nota.

78
00:03:55,713 --> 00:03:57,884
Al parecer, este fue lo suficientemente
grande como para desprender

79
00:03:57,895 --> 00:03:59,933
una de esas vallas publicitarias
iluminadas gigantes sobre Yonge.

80
00:03:59,944 --> 00:04:01,312
Eso es "acto de Dios" que da miedo.

81
00:04:01,323 --> 00:04:02,758
Más bien un "hemos arruinado
el planeta" que da miedo.

82
00:04:02,881 --> 00:04:04,415
En realidad, a los
terremotos no les influye

83
00:04:04,426 --> 00:04:07,596
el cambio climático...
"Cállate, Arnold", lo pillo.

84
00:04:07,647 --> 00:04:10,083
Hola, Claire, ¿recuerdas hace unos años

85
00:04:10,094 --> 00:04:11,979
cuando un trozo del paso
elevado se derrumbó?

86
00:04:11,990 --> 00:04:13,324
La gente estaba más
atemorizada que herida

87
00:04:13,391 --> 00:04:14,893
así que conseguiste que ese
lugar enviara pizza gratis?

88
00:04:14,904 --> 00:04:17,040
Preparaos para el peor
escenario, despejad los boxes.

89
00:04:17,162 --> 00:04:20,064
Todo lo que no sea urgente, al pasillo.

90
00:04:20,908 --> 00:04:23,257
Muy bien, asegurémonos de que
estamos preparados con plasma helado.

91
00:04:23,268 --> 00:04:24,969
Y glóbulos rojos y plaquetas empacados.

92
00:04:24,980 --> 00:04:26,415
Te veo allí.

93
00:04:29,147 --> 00:04:30,849
June, ¡vamos!

94
00:04:30,935 --> 00:04:33,204
Sí, ya voy.

95
00:04:34,659 --> 00:04:36,161
- ¿Qué ha dicho?
- ¿Quién?

96
00:04:36,313 --> 00:04:38,482
Singh, sobre quedarse a tiempo
completo en el quirófano de Urgencias.

97
00:04:38,493 --> 00:04:40,361
- Mags...
- Dijiste que si el tío

98
00:04:40,372 --> 00:04:42,007
todavía estaba hoy
aquí, le preguntarías,

99
00:04:42,059 --> 00:04:44,361
porque las rotaciones aleatorias
de jefes que te endosan

100
00:04:44,372 --> 00:04:45,940
no casan con tener tu vida organizada.

101
00:04:45,951 --> 00:04:47,686
Sí, cálmate. Llevo aquí dos minutos.

102
00:04:47,697 --> 00:04:49,932
- 22 y lo estás retrasando.
- Dios mío, no lo estoy retrasando.

103
00:04:49,943 --> 00:04:53,944
Es que... tengo un retraso
de unas pocas semanas.

104
00:04:54,317 --> 00:04:57,035
No es para tanto.
¿Recuerdas hace dos meses?

105
00:04:57,549 --> 00:04:59,009
¿Recuerdas dos meses antes de eso?

106
00:04:59,020 --> 00:05:01,789
Sí, esas veces tenías un
retraso de tres o cuatro días.

107
00:05:03,127 --> 00:05:04,896
- Mira, mi urgencia de abdomen.
- June...

108
00:05:04,907 --> 00:05:09,913
Natalia Bury, 51 años. La tensión se
mantiene en 105/75, el pulso es 170.

109
00:05:09,924 --> 00:05:12,517
Dolor en el cuadrante superior.
Estaba justo debajo cuando cayó.

110
00:05:12,640 --> 00:05:15,209
- Cuando la nube cayó.
- Muy bien, Natalia, mírame.

111
00:05:16,099 --> 00:05:18,445
- ¿Puedes decirme dónde te duele?
- Por favor, encuentren a Danny.

112
00:05:18,456 --> 00:05:19,757
¿Es Danny un ser querido?

113
00:05:19,824 --> 00:05:21,726
¿Acaba de decir que la
nube cayó sobre ella?

114
00:05:21,737 --> 00:05:24,219
Quiere decir la valla
publicitaria. La cosa

115
00:05:24,230 --> 00:05:25,943
del diorama mecánico del cielo
a la vuelta de la esquina.

116
00:05:26,191 --> 00:05:29,060
Está bien, Natalia, llamaré a
alguien para que encuentre a Danny.

117
00:05:31,407 --> 00:05:32,871
¿Bashir?

118
00:05:33,225 --> 00:05:35,361
Puedo reprogramarlo si necesitas ayuda.

119
00:05:35,449 --> 00:05:37,831
Estaremos bien. Pero recibí
una llamada de salud pública.

120
00:05:38,152 --> 00:05:40,167
Fuera de la provincia esta vez.
Alguna clase de vertido químico,

121
00:05:40,178 --> 00:05:41,980
y han pedido que llames
al médico de allí

122
00:05:41,991 --> 00:05:43,503
ya que coincide con tu experiencia.

123
00:05:43,514 --> 00:05:44,883
Vale, me pondré en contacto.

124
00:05:44,949 --> 00:05:46,784
Buena suerte en el St. Agnes hoy.

125
00:05:48,290 --> 00:05:51,055
Tres laceraciones por cristales
rotos, cuatro fracturas

126
00:05:51,122 --> 00:05:53,124
y el chico del Cinco tiene
quemaduras eléctricas.

127
00:05:53,191 --> 00:05:55,293
Con suerte, termina
tan pronto como empezó.

128
00:05:55,360 --> 00:05:57,462
Un codo dislocado necesita
radiografía y sueros, Rhoda.

129
00:05:57,528 --> 00:05:59,264
Si estás agobiada puedo
hacerlo las dos cosas.

130
00:05:59,330 --> 00:06:01,332
- Gracias, Theo.
- ¿Suero para un codo dislocado?

131
00:06:01,399 --> 00:06:04,002
Tiene 17 años y creo que
tiene un desorden alimenticio.

132
00:06:04,068 --> 00:06:05,670
¿Y quieres que la ingresen por eso?

133
00:06:05,737 --> 00:06:08,745
Es difícil saberlo. He visto falso
vello, piel seca, no tiene la regla.

134
00:06:08,756 --> 00:06:11,565
He tratado de hacerla hablar,
pero ha levantado un muro.

135
00:06:11,576 --> 00:06:13,444
Tal vez debamos consultar a
un psiquiatra de adolescentes.

136
00:06:13,511 --> 00:06:17,048
Alguien más adecuado para
romper con tacto ese muro.

137
00:06:17,059 --> 00:06:19,278
- Claro, si crees que es lo mejor.
- ¡Genial!

138
00:06:22,279 --> 00:06:24,099
¿Dr. Hamed? Jay Penney.

139
00:06:24,299 --> 00:06:26,214
Soy médico al norte de Labrador

140
00:06:26,225 --> 00:06:28,793
y el director provincial de salud ha
dicho que tiene experiencia en esto.

141
00:06:28,972 --> 00:06:31,574
- Dr. Penney, ¿se encuentra bien?
- La cosa es que no lo sé.

142
00:06:31,665 --> 00:06:34,108
Tuvimos un accidente de camión
hace cuatro horas, ¿vale?

143
00:06:34,119 --> 00:06:36,924
El conductor resultó muerto. Al
principio creímos que era por la lesión,

144
00:06:36,935 --> 00:06:39,954
pero finalmente nos dimos cuenta
de que transportaba pesticidas

145
00:06:39,965 --> 00:06:41,705
que comparten propiedades con el sarín.

146
00:06:41,716 --> 00:06:43,118
¿Sabe algo de eso?

147
00:06:43,129 --> 00:06:44,764
Tengo experiencia, sí.

148
00:06:45,009 --> 00:06:46,778
¿Cómo de amplia es el
área de exposición?

149
00:06:46,844 --> 00:06:48,112
¿Ve a gente con síntomas?

150
00:06:48,123 --> 00:06:49,236
He empezado a ver pacientes

151
00:06:49,247 --> 00:06:50,615
con problemas respiratorios.

152
00:06:50,626 --> 00:06:52,661
Vale, necesita un equipo
de descontaminación.

153
00:06:52,784 --> 00:06:54,953
¿Sabe el nombre exacto del químico?

154
00:06:54,964 --> 00:06:56,366
Lo averiguaré.

155
00:06:56,377 --> 00:06:58,929
Me dijeron que vendría, pero no
es fácil llegar hasta nosotros.

156
00:06:58,940 --> 00:07:01,098
Hace dos años que terminé la residencia

157
00:07:01,108 --> 00:07:03,608
y soy el único médico en 500 kilómetros.

158
00:07:03,619 --> 00:07:07,423
Necesito a alguien que me guíe paso
a paso para ayudar a esta gente.

159
00:07:09,108 --> 00:07:11,311
¡Está muerto! ¡Creo que está muerto!

160
00:07:11,322 --> 00:07:12,804
Carmen, coge el carro de paradas.

161
00:07:13,037 --> 00:07:15,106
- ¡Dios mío, papá, no!
- ¿Qué ha pasado, señora?

162
00:07:15,117 --> 00:07:16,688
Llevamos aquí toda la noche. Me fui

163
00:07:16,698 --> 00:07:18,220
una hora para llevar
a mi hijo al colegio.

164
00:07:18,231 --> 00:07:20,400
No, no, no quería eso.

165
00:07:20,411 --> 00:07:22,180
   

166
00:07:23,061 --> 00:07:24,696
Lo siento mucho, señora.

167
00:07:25,192 --> 00:07:27,774
Acudió aquí en busca de ayuda.
¿Cómo pudieron dejarle morir

168
00:07:27,785 --> 00:07:30,722
en el pasillo, como un trozo
de basura? ¡Qué vergüenza!

169
00:07:33,846 --> 00:07:36,527
El tipo solo tiene una enfermera a
tiempo parcial y algunos voluntarios.

170
00:07:36,594 --> 00:07:38,162
Necesita estrategias de mitigación.

171
00:07:38,173 --> 00:07:39,686
¿Estoy fuera cuánto, como quince días?

172
00:07:39,697 --> 00:07:41,265
¿Y el tío ya tiene un segundo trabajo?

173
00:07:41,332 --> 00:07:43,234
Dr. Novak, dejó el
quirófano de Urgencias

174
00:07:43,245 --> 00:07:44,746
para volver a la UCI hace seis meses.

175
00:07:44,757 --> 00:07:47,912
¿Ha sido tanto tiempo? No me extraña
que esté tan agradablemente fresco.

176
00:07:47,923 --> 00:07:49,707
- ¿Cuánta gente ha estado expuesta?
- No lo saben.

177
00:07:49,774 --> 00:07:51,976
El camión chocó en dirección al
viento de una pequeña ciudad.

178
00:07:52,043 --> 00:07:54,879
Casas, negocios locales y un
colegio de primaria y secundaria.

179
00:07:55,189 --> 00:07:57,091
Bloquea la única carretera
para salir de la ciudad.

180
00:07:57,102 --> 00:07:59,149
Los pesticidas organofosforados causan

181
00:07:59,159 --> 00:08:01,819
de todo, desde dificultad
respiratoria a parálisis.

182
00:08:01,830 --> 00:08:03,639
Recomendaría una
evacuación a gran escala

183
00:08:03,649 --> 00:08:05,278
de 800 metros en todas las direcciones,

184
00:08:05,289 --> 00:08:06,998
pero es un lugar tan remoto
que la evacuación aérea

185
00:08:07,008 --> 00:08:09,027
y los equipos de descontaminación
están todavía a horas.

186
00:08:09,037 --> 00:08:10,652
Llegará vapor a las áreas más bajas,

187
00:08:10,662 --> 00:08:12,212
así que son mejor las zonas altas.

188
00:08:12,223 --> 00:08:14,287
Sí, exposición prolongada,
empezará a interaccionar

189
00:08:14,298 --> 00:08:16,200
con el sistema nervioso en diez minutos.

190
00:08:16,267 --> 00:08:17,902
Si lo inhalan, les dije
que estuvieran atentos

191
00:08:17,969 --> 00:08:21,139
a pupilas contraídas, moqueo,
broncoconstricciones...

192
00:08:21,205 --> 00:08:23,741
Acumulación de líquido en las vías
aéreas de los pulmones. Disnea.

193
00:08:23,808 --> 00:08:24,909
¿Tienen pralidoxima?

194
00:08:24,976 --> 00:08:26,544
Y una pequeña cantidad de atropina.

195
00:08:26,611 --> 00:08:29,026
- Theo, ¿para la dosis pediátrica?
- Puedo conseguirte una tabla por peso.

196
00:08:29,037 --> 00:08:31,616
¿Podéis reunir instrucciones detalladas

197
00:08:31,627 --> 00:08:33,822
y enviármelas? Les llamaré
de camino a la entrevista.

198
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
- Claro.
- ¿Qué entrevista?

199
00:08:35,802 --> 00:08:38,478
- St. Agnes.
- ¿Cuándo terminas la residencia?

200
00:08:38,489 --> 00:08:39,957
En tres semanas.

201
00:08:40,079 --> 00:08:42,215
Ese lugar está apenas un escalón
por encima de la atención urgente.

202
00:08:42,226 --> 00:08:44,996
Ese no es tu ritmo. ¿Es... es
lo que realmente quieres?

203
00:08:45,277 --> 00:08:47,683
De las Urgencias que buscan personal,
son los que me dan más posibilidades.

204
00:08:47,694 --> 00:08:52,570
En cualquier caso, ve, y luego
cuando se vuelva intolerable, cambia.

205
00:08:52,637 --> 00:08:56,274
No, no todos están tan cómodos
con esa clase de transitoriedad.

206
00:08:56,396 --> 00:08:58,365
Dice un hombre que se
conforma con trabajar

207
00:08:58,376 --> 00:09:00,044
para una jefa que le
detesta y siempre lo hará.

208
00:09:00,111 --> 00:09:01,546
Bienvenido al club,

209
00:09:01,612 --> 00:09:04,242
la parte del odio, ¿pero
la parte de la conformidad?

210
00:09:04,522 --> 00:09:07,728
- Esa es toda tuya. - Puede que
hayamos empezado con mal pie,

211
00:09:07,739 --> 00:09:09,587
pero bueno, al menos
trato de arreglarlo.

212
00:09:09,598 --> 00:09:12,200
La negación te sienta bien.

213
00:09:13,491 --> 00:09:16,099
Envíame esas instrucciones
con las dosis cuando puedas.

214
00:09:16,110 --> 00:09:17,445
Sí...

215
00:09:17,456 --> 00:09:20,620
Tenía cáncer en estado avanzado.
El ingresarlo era para tratar de

216
00:09:20,631 --> 00:09:21,985
que lo derivaran a paliativos. Y su

217
00:09:21,996 --> 00:09:23,628
hija estaba enfadada porque estaba solo.

218
00:09:24,194 --> 00:09:26,093
- ¿Qué enfermera lo encontró?
- Rhoda.

219
00:09:26,104 --> 00:09:28,239
- Carmen dijo que necesitaba un momento.
- ¿Rhoda?

220
00:09:28,306 --> 00:09:31,876
- Necesitaba más de un momento.
Ha renunciado. - ¿Por esto?

221
00:09:31,943 --> 00:09:34,278
Porque nada funciona aquí y está harta.

222
00:09:34,398 --> 00:09:37,067
No es justo. Sabes que he insistido

223
00:09:37,081 --> 00:09:39,183
en que nuestras enfermeras
necesitan más apoyo muchas veces.

224
00:09:39,250 --> 00:09:41,652
La administración ya
ni siquiera lo escucha.

225
00:09:42,940 --> 00:09:45,556
- No me has devuelto los mensajes.
- ¿Qué hay que decir?

226
00:09:45,567 --> 00:09:47,112
El médico al que me derivaste mientras

227
00:09:47,122 --> 00:09:49,138
estabas fuera ha dicho que
tengo que ir bajando la dosis.

228
00:09:49,149 --> 00:09:50,867
- Eso está bien.
- Bueno, si no lo estás

229
00:09:50,878 --> 00:09:53,513
y necesitas ayuda para hacer
eso o no estás preparada,

230
00:09:53,524 --> 00:09:55,422
- todavía quiero ayudar.
- He dicho que estoy bien.

231
00:09:55,433 --> 00:09:56,976
Hablamos de responsabilidad...

232
00:09:56,987 --> 00:10:00,249
Bishop solía reírse

233
00:10:00,260 --> 00:10:01,890
Decía que uno de estos
días, todas estaríamos

234
00:10:01,901 --> 00:10:04,070
trabajando para ti.

235
00:10:04,873 --> 00:10:06,813
Después de todo lo que has pasado,

236
00:10:06,824 --> 00:10:09,927
no entiendo por qué has
vuelto siquiera a este lugar.

237
00:10:12,046 --> 00:10:14,796
Natalia Bury, 51 años,
víctima del terremoto.

238
00:10:14,807 --> 00:10:17,210
Dicen que ha sido de magnitud 4,1.

239
00:10:17,221 --> 00:10:19,635
El escáner muestra el bazo destrozado.

240
00:10:19,646 --> 00:10:22,849
- Entonces hay que extirparlo.
- ¿Laparoscopia para una lesión cerrada?

241
00:10:22,860 --> 00:10:24,878
Audaz. ¿Cómo se tomó la noticia?

242
00:10:24,889 --> 00:10:26,313
Cuando terminamos la prueba,

243
00:10:26,323 --> 00:10:27,799
no estaba lo suficientemente
lúcida para dar el consentimiento.

244
00:10:27,810 --> 00:10:30,813
Preguntaba por Danny,
pero Danny no está.

245
00:10:30,824 --> 00:10:32,359
Si no empezamos ahora...

246
00:10:32,370 --> 00:10:35,540
- no habrá momento para empezar.
- Exactamente. Marcador.

247
00:10:37,775 --> 00:10:40,611
¿Ha estado taquicárdica todo el tiempo?

248
00:10:40,678 --> 00:10:43,314
Solo un par de fluctuaciones. Bisturí.

249
00:10:43,381 --> 00:10:45,850
Creo que no veo ritmo sinusal.

250
00:10:47,300 --> 00:10:49,554
¿Cree que está teniendo
un infarto en la mesa?

251
00:10:49,620 --> 00:10:51,422
- ¿Lo ha visto alguna vez antes?
- Una vez.

252
00:10:51,489 --> 00:10:55,326
Lo tapamos e hicimos un ECG para ver si
había un movimiento anormal de la pared.

253
00:10:55,862 --> 00:10:57,798
Que es lo que sugiero que hagamos ahora.

254
00:10:57,809 --> 00:11:01,065
Dr. Sighn, no lo sé.

255
00:11:01,404 --> 00:11:02,917
June, ¿qué estás diciendo?

256
00:11:02,928 --> 00:11:07,561
Terminaré con los puertos
y luego podemos parar.

257
00:11:07,737 --> 00:11:09,307
No suenas convencida.

258
00:11:09,318 --> 00:11:11,287
Me preocupa la hemorragia.

259
00:11:11,298 --> 00:11:13,266
Deberíamos priorizar el bazo.

260
00:11:13,277 --> 00:11:14,779
Si es un infarto, hay
muchas probabilidades

261
00:11:14,790 --> 00:11:16,522
de que le den un
tratamiento conservador.

262
00:11:18,411 --> 00:11:22,182
Lo que ha dicho la Dra. Curtis.
Luego hacemos un ECG para ver.

263
00:11:22,193 --> 00:11:24,149
Dr. Singh, no es lo que quería decir.

264
00:11:24,159 --> 00:11:25,561
- Solo trataba...
- Vamos, June.

265
00:11:25,572 --> 00:11:26,799
Tan pronto como las
palabras salieron de tu boca

266
00:11:26,810 --> 00:11:29,713
ambos sabemos que me diste una
lección. Trócar de cinco milímetros.

267
00:11:32,215 --> 00:11:34,534
¿Desde cuándo no hablas

268
00:11:34,545 --> 00:11:36,814
cuando no estás de
acuerdo conmigo, June?

269
00:11:38,175 --> 00:11:43,547
Creo que voy a ir yo misma a
Cardiología para estar segura.

270
00:11:44,267 --> 00:11:46,336
- ¿Lo tienes controlado?
- Sí.

271
00:11:46,792 --> 00:11:49,447
Quiero que reviséis el pulso
cada minuto, por favor.

272
00:12:02,762 --> 00:12:06,666
- Dijo sin leche, ¿verdad?
- Sí, sí. Gracias.

273
00:12:06,677 --> 00:12:11,602
Entonces... ha vuelto
a ver el departamento.

274
00:12:12,060 --> 00:12:13,693
Ha conocido a todo el equipo.

275
00:12:14,640 --> 00:12:17,942
- ¿Opinión?
- Parece genial. Y eficiente.

276
00:12:18,952 --> 00:12:22,079
Sé que no es el centro de Urgencias
de nivel Uno al que está acostumbrado,

277
00:12:22,408 --> 00:12:25,144
pero la mayoría de los médicos
prefieren un ritmo más sensato.

278
00:12:25,316 --> 00:12:28,241
Todos están emocionados con
sus habilidades y experiencia.

279
00:12:28,307 --> 00:12:30,543
Es exactamente lo que hemos
estado buscando, Dr. Hamed.

280
00:12:30,554 --> 00:12:33,924
Y sabe lo difícil que es encontrar a
médicos que estén de acuerdo en algo.

281
00:12:33,935 --> 00:12:35,737
Lo sé. Sí...

282
00:12:36,163 --> 00:12:39,299
Dicho eso, estoy encantado

283
00:12:39,310 --> 00:12:42,967
de ofrecerle un contrato de
cuatro años aquí, en el St. Agnes.

284
00:12:43,034 --> 00:12:46,203
Para empezar tan pronto
como termine su residencia.

285
00:12:57,641 --> 00:13:01,945
Lo siento, Sr. Robitaille,
pero no puedo aceptar.

286
00:13:23,677 --> 00:13:25,539
Dra. Curtis, ¡hola!

287
00:13:25,550 --> 00:13:28,159
Dicen que usted es la cirujana

288
00:13:28,170 --> 00:13:29,705
responsable de ella.

289
00:13:29,827 --> 00:13:32,263
Una de ellas, sí, pero ¿qué necesita?

290
00:13:32,274 --> 00:13:33,943
Bueno, quiero saber qué
demonios ha sucedido.

291
00:13:34,009 --> 00:13:36,178
Salgo de clase para enterarme
de que ha tenido una cirugía

292
00:13:36,245 --> 00:13:38,948
- y un ataque al corazón.
- Eres Danny.

293
00:13:39,426 --> 00:13:43,919
Nuestro equipo cardíaco
está evaluando cuánto daño,

294
00:13:43,986 --> 00:13:47,590
- si es que lo hay, ha causado
el infarto. - Vale, ¿y el bazo?

295
00:13:47,656 --> 00:13:50,593
¿Ella lo sabe? ¿No se
supone que comprueban

296
00:13:50,659 --> 00:13:52,094
antes de sacar...?

297
00:13:52,161 --> 00:13:54,435
- ¿Esas son sus cosas?
- No, no. Mira, una valla

298
00:13:54,568 --> 00:13:58,690
publicitaria cayó sobre tu madre
desencadenado esta cadena de sucesos.

299
00:13:58,701 --> 00:14:02,204
¡Es mi novia! No mi madre.

300
00:14:02,215 --> 00:14:04,684
Debería haber aprendido
a no dar por sentado.

301
00:14:04,973 --> 00:14:06,641
Me tengo que ir.

302
00:14:13,744 --> 00:14:16,814
- ¿Cómo sucedió esto?
- Esperen, casi he terminado.

303
00:14:16,825 --> 00:14:18,647
Ha dicho que hubo una pequeña explosión

304
00:14:18,657 --> 00:14:20,814
en un cobertizo o un garaje
durante el terremoto.

305
00:14:20,825 --> 00:14:24,175
Los paramédicos dijeron que tenía
tensión inestable y le pusieron suero.

306
00:14:31,858 --> 00:14:33,794
- Vale, ¿cuántos dedos?
- ¡Ni idea!

307
00:14:33,805 --> 00:14:35,560
Coja esto, es todo lo que necesitan
para encontrar a la chica.

308
00:14:35,571 --> 00:14:38,407
- La tensión es 90 sobre 60.
- ¿Qué chica?

309
00:14:38,529 --> 00:14:40,431
Estaba buscando a mi gato.

310
00:14:40,497 --> 00:14:44,168
Salió cuando oí un traqueteo en el
garaje calle abajo, así que entré.

311
00:14:44,179 --> 00:14:47,349
Entonces la tierra empezó
a temblar y luego...

312
00:14:47,416 --> 00:14:49,485
creo que hubo una explosión, pero...

313
00:14:49,552 --> 00:14:51,754
Pero antes de desmayarme, la vi.

314
00:14:51,765 --> 00:14:53,144
- ¿A tu gato?
- ¡No!

315
00:14:53,155 --> 00:14:57,660
Una chica de unos 16 años,
atada a una tubería de desagüe.

316
00:14:58,000 --> 00:15:00,151
Recuerdo que pensé: "¿Por qué iba
a tener un cobertizo una tubería?".

317
00:15:00,162 --> 00:15:02,531
Arnold, vamos a poner otra
vía. ¡Vamos a hacerlo rápido!

318
00:15:02,598 --> 00:15:05,668
Y 50 miligramos de dimenhidrinato.

319
00:15:05,734 --> 00:15:08,571
Tienen que encontrarla. He intentado
decírselo a los paramédicos, pero...

320
00:15:08,582 --> 00:15:10,284
- Gasa, Carmen.
- Sí.

321
00:15:10,295 --> 00:15:12,964
Hay hemorragia interna, luego
hay riesgo de perder más.

322
00:15:13,142 --> 00:15:14,677
- Sí.
- Estaba aterrorizada.

323
00:15:14,743 --> 00:15:17,346
Tienes que moverte más rápido, Carmen.

324
00:15:17,406 --> 00:15:21,376
- ¡Sí, lo intento! - Arnold, necesitamos
morfina, tétanos y ceftriaxona

325
00:15:21,394 --> 00:15:22,736
Entendido y ya he llamado a Ojos.

326
00:15:22,747 --> 00:15:24,749
- Gracias.
- ¡Oigan! La chica está en peligro,

327
00:15:24,760 --> 00:15:28,479
- ¡tienen que llamar a la policía! ¡Ya!
- La tensión ha bajado a 65 sobre 35.

328
00:15:28,490 --> 00:15:30,924
Está en shock hipovolémico. Activa
el protocolo de transfusiones.

329
00:15:30,935 --> 00:15:32,487
- Prepara dos rondas de epinefrina.
- No, epinefrina no.

330
00:15:32,498 --> 00:15:34,038
Déjame decirlo, Carmen. Necesitamos dos

331
00:15:34,048 --> 00:15:36,588
miligramos de lorazepam,
dos gramos de TXA.

332
00:15:37,585 --> 00:15:39,223
- La sangre está preparada.
- ¿Y si las convulsiones sacan

333
00:15:39,234 --> 00:15:41,704
- la cosa en el ojo?
- Tenemos que estabilizarlo

334
00:15:41,715 --> 00:15:43,117
y cruzar los dedos.

335
00:15:49,278 --> 00:15:51,580
- La presión vuelve a subir.
- ¿Quirófano para una laparo?

336
00:15:51,647 --> 00:15:55,250
No, escáner. Tenemos que ver lo
profunda que es la lesión del ojo.

337
00:15:56,478 --> 00:16:00,022
Dr. Hamed, me imagino que una
parada no es el mejor momento,

338
00:16:00,089 --> 00:16:02,891
pero tengo que aprender. Así que
si alguna vez necesita que haga...

339
00:16:02,958 --> 00:16:04,860
Sí, lo tendré en
cuenta, Carmen, gracias.

340
00:16:05,477 --> 00:16:08,753
Oye, Shawn, avisaré de la
chica, ¿vale? Lo prometo.

341
00:16:08,764 --> 00:16:11,467
Necesito asegurarme de que está bien.

342
00:16:24,824 --> 00:16:26,259
¡Amira!

343
00:16:27,976 --> 00:16:29,978
¡Amira!

344
00:16:31,964 --> 00:16:34,591
¿Dónde vas? ¡Te dije que me esperaras!

345
00:16:35,599 --> 00:16:38,461
¡Dijiste que estarías aquí hace
una hora! ¡Estaba asustada!

346
00:16:38,472 --> 00:16:40,632
¡No vas con extraños!

347
00:16:40,809 --> 00:16:43,525
¡Es peligroso! ¿Cómo iba a encontrarte?

348
00:16:43,536 --> 00:16:46,345
¿Eres el padre? No puedes dejar a una
niña de su edad sola en el parque.

349
00:16:46,486 --> 00:16:48,292
Lo entiendo, es que me he retrasado.

350
00:16:48,303 --> 00:16:51,040
De todas formas, ahora estoy
aquí. Gracias por su preocupación.

351
00:16:51,249 --> 00:16:52,808
Puede decirme si necesita ayuda.

352
00:16:52,819 --> 00:16:54,587
¿Estás bien, cariño?

353
00:16:55,194 --> 00:16:56,334
Creo que voy a llamar a la policía.

354
00:16:56,345 --> 00:16:58,013
No, no, no. Por favor,
por favor, no haga eso.

355
00:16:58,080 --> 00:17:00,015
Mire, trabajo en el
restaurante calle abajo.

356
00:17:00,363 --> 00:17:03,034
Puede preguntarles. Tuve una entrevista
telefónica para otro trabajo.

357
00:17:03,045 --> 00:17:04,254
En realidad, soy médico.

358
00:17:04,264 --> 00:17:06,844
Mi turno se retrasó así que tuve que
coger la llamada desde el trabajo.

359
00:17:06,855 --> 00:17:08,104
Por favor.

360
00:17:09,190 --> 00:17:11,492
Es mi hermano.

361
00:17:14,900 --> 00:17:17,300
Lo siento. Pensaba que
te había pasado algo.

362
00:17:17,852 --> 00:17:19,292
No es culpa tuya.

363
00:17:24,129 --> 00:17:27,274
¿Pero le dijeron que tengo
43 años y que mi padre murió

364
00:17:27,285 --> 00:17:30,054
de un ictus a esa edad
y su padre también?

365
00:17:30,065 --> 00:17:31,594
Bueno, con un historial
familiar como ese,

366
00:17:31,604 --> 00:17:33,244
tiene sentido que esté preocupado.

367
00:17:33,255 --> 00:17:35,557
¿Pero puede sentarse, por favor, Harper?

368
00:17:36,425 --> 00:17:38,727
Como sano, hago ejercicio.

369
00:17:39,013 --> 00:17:40,344
No fumo como ellos.

370
00:17:40,355 --> 00:17:42,691
He hecho todo lo que he
podido para evitar su destino.

371
00:17:42,758 --> 00:17:45,928
- Harper...
- Pero ha sido una nube en el horizonte.

372
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
Y supongo que no hay nada que
pueda hacer para detenerlo.

373
00:17:48,397 --> 00:17:50,499
¡Harper! No está teniendo un ictus.

374
00:17:50,566 --> 00:17:52,901
- ¿Cómo lo sabe?
- El médico de guardia

375
00:17:52,968 --> 00:17:55,304
prescribió una angiografía
como si fuera un ictus,

376
00:17:55,370 --> 00:17:57,239
y no hay coágulo o
sangrado en el cerebro.

377
00:17:57,306 --> 00:17:59,208
Hemos tenido una afluencia de
pacientes urgentes esta mañana

378
00:17:59,274 --> 00:18:00,589
por el terremoto. Así que

379
00:18:00,599 --> 00:18:01,936
han tardado en llegar
los resultados, pero...

380
00:18:01,947 --> 00:18:04,869
¿Esa cosa descarta un ictus? ¿Al 100 %?

381
00:18:04,880 --> 00:18:07,816
Junto con el examen clínico y el TAC,

382
00:18:07,939 --> 00:18:09,519
es la herramienta que
tenemos, confío en ella.

383
00:18:09,530 --> 00:18:11,125
No es suficiente, tengo
hormigueo en el brazo.

384
00:18:11,136 --> 00:18:13,911
Podría ser por algunas razones leves.

385
00:18:13,922 --> 00:18:15,791
Viral, estrés, un nervio pinzado...

386
00:18:15,858 --> 00:18:18,060
¿Cuáles son los siguientes pasos?

387
00:18:18,127 --> 00:18:20,729
Podría pedir una resonancia o
una consulta con Neurología,

388
00:18:20,796 --> 00:18:23,332
pero le digo que va a ser "no urgente".

389
00:18:23,398 --> 00:18:25,768
Por favor, llevo demasiado tiempo
pensando en lo que va a venir

390
00:18:25,834 --> 00:18:28,737
como para aceptar eso sin
haber hecho todo lo posible

391
00:18:28,804 --> 00:18:30,672
para asegurarme de que no lo es.

392
00:18:30,739 --> 00:18:33,175
Vale, Harper. Prepárese para la espera.

393
00:18:34,877 --> 00:18:37,045
Te he puesto cinco
mensajes, ¿qué demonios?

394
00:18:37,056 --> 00:18:39,926
Sí, lo sé, es que... Gracias.

395
00:18:40,393 --> 00:18:42,151
- Me hicieron una oferta.
- Vale.

396
00:18:42,162 --> 00:18:43,733
- La he rechazado.
- ¿Qué?

397
00:18:43,744 --> 00:18:47,114
Lo sé. Obviamente ha
sido estúpido, pero...

398
00:18:47,863 --> 00:18:49,247
no sé en qué estaba pensando.

399
00:18:49,258 --> 00:18:51,160
Intento entender por qué lo hice.

400
00:18:51,226 --> 00:18:54,758
Vale, espera. No esperaba
que dijeras eso, pero...

401
00:18:54,769 --> 00:18:57,221
¿Bash? Se han llevado a
Shawn para el escáner,

402
00:18:57,232 --> 00:19:00,435
pero vas a querer oír lo que la policía
dice sobre la chica que encontró.

403
00:19:00,811 --> 00:19:02,059
Vale.

404
00:19:02,771 --> 00:19:04,506
- Vete.
- Gracias.

405
00:19:04,929 --> 00:19:06,063
Quiero saber qué va a hacer

406
00:19:06,074 --> 00:19:08,243
para asegurarse de que
nadie más pase por esto.

407
00:19:08,254 --> 00:19:10,156
Y si no puede decírmelo,
iré a la prensa,

408
00:19:10,279 --> 00:19:12,589
para que la gente sepa
qué clase de operación

409
00:19:12,600 --> 00:19:16,571
irresponsable y trágica
dirige y que algo cambie.

410
00:19:19,621 --> 00:19:21,323
¿Está bien?

411
00:19:21,738 --> 00:19:23,214
¿Necesitas algo?

412
00:19:23,225 --> 00:19:26,829
En realidad, venía a
preguntar cómo iban las cosas,

413
00:19:26,840 --> 00:19:29,276
pero parece que es un mal momento...

414
00:19:31,740 --> 00:19:33,275
   

415
00:19:34,608 --> 00:19:39,697
Personalmente creo que mi
desempeño ha sido bueno.

416
00:19:39,708 --> 00:19:41,276
Bien.

417
00:19:41,343 --> 00:19:47,249
Y soy consciente del camino
que tengo que recorrer para...

418
00:19:47,316 --> 00:19:49,051
construir la confianza entre nosotros.

419
00:19:49,062 --> 00:19:51,498
Ciertamente has estado haciendo
un esfuerzo coordinado.

420
00:19:52,494 --> 00:19:54,729
Vale, es que...

421
00:19:54,996 --> 00:19:58,199
dice eso, pero parece que...

422
00:19:58,783 --> 00:20:01,419
Por ejemplo, antes,
¿cuando sugirió que llamara

423
00:20:01,430 --> 00:20:03,966
al psiquiatra con mi paciente
con desorden alimenticio?

424
00:20:04,032 --> 00:20:05,471
Te pareció una buena idea.

425
00:20:05,482 --> 00:20:08,804
Excepto que soy perfectamente
capaz de hablar con mis pacientes

426
00:20:08,871 --> 00:20:12,458
sobre problemas sensibles.
Llevo mucho tiempo

427
00:20:12,852 --> 00:20:13,854
haciéndolo satisfactoriamente.

428
00:20:13,865 --> 00:20:17,050
¿Quieres oírme decir que
soy consciente de eso, Theo?

429
00:20:17,061 --> 00:20:21,165
- Vale. Soy consciente.
- Soy una buena persona, Dra. Devi.

430
00:20:22,556 --> 00:20:27,461
Si no puede verlo, tal
vez el problema es suyo.

431
00:20:27,816 --> 00:20:29,818
Tal vez lo es.

432
00:20:34,807 --> 00:20:36,654
Ha hecho falta un terremoto

433
00:20:36,665 --> 00:20:39,067
para que todos en Urgencias
me echen de menos.

434
00:20:39,078 --> 00:20:40,479
¿Podemos hablar?

435
00:20:43,478 --> 00:20:45,012
Sí.

436
00:20:45,897 --> 00:20:48,033
Me he enterado de que Singh
cubre el quirófano de Urgencias.

437
00:20:48,044 --> 00:20:50,947
Supongo que quieres que él
me sustituya todo el tiempo.

438
00:20:50,958 --> 00:20:53,127
Sí.

439
00:20:53,283 --> 00:20:56,007
Es una opción confiable, que es
lo que dijiste que necesitabas.

440
00:20:56,018 --> 00:20:58,854
Lo que necesito es que
me recetes misoprostol.

441
00:20:59,403 --> 00:21:03,358
¿Prevención de úlcera o...?

442
00:21:03,425 --> 00:21:06,094
- Lo otro. - ¿Has cambiado
de idea sobre tener un hijo?

443
00:21:06,161 --> 00:21:09,865
Porque esa circunstancia
afecta a la dosis.

444
00:21:09,932 --> 00:21:14,970
Mi cuerpo ha cambiado por mí.
Así que creo que 600 microgramos.

445
00:21:15,977 --> 00:21:18,095
No estaba tan avanzado.
Ya me he autoevaluado.

446
00:21:18,162 --> 00:21:20,398
No quiero hacer lo de
la espera vigilada.

447
00:21:20,409 --> 00:21:22,945
Solo quiero dejarlo atrás.

448
00:21:23,867 --> 00:21:26,236
- June...
- Por favor, no.

449
00:21:26,841 --> 00:21:31,045
He acudido a ti porque eres la única
persona que no me hará hacer eso.

450
00:21:32,714 --> 00:21:34,449
Vale.

451
00:21:35,222 --> 00:21:38,225
Te lo recetaré ahora mismo.

452
00:21:41,572 --> 00:21:43,630
Hola, Jay, soy el Dr. Bashir Hamed.

453
00:21:43,641 --> 00:21:46,944
Me dicen que los equipos de evacuación
están sorteando las autopistas cerradas,

454
00:21:47,116 --> 00:21:48,892
pero están en camino. Llámame o

455
00:21:48,902 --> 00:21:50,886
escríbeme si necesitas algo, ¿vale?

456
00:21:54,001 --> 00:21:56,917
Hola, Shawn. ¿Cómo estás?

457
00:21:56,928 --> 00:22:00,198
Estoy un poco incómodo,
por no volver la cabeza.

458
00:22:00,595 --> 00:22:03,680
Seguro. Pero tienen que
asegurarse de que el sangrado

459
00:22:03,746 --> 00:22:06,316
es estable antes de operarte el ojo.

460
00:22:06,878 --> 00:22:09,297
¿La encontraron? ¿A la chica?

461
00:22:09,623 --> 00:22:13,156
Sobre eso, hemos hablado con la
policía, comprobaron el garaje.

462
00:22:13,408 --> 00:22:18,561
Shawn, no hay chica.

463
00:22:18,572 --> 00:22:20,741
¿Qué quiere decir? ¿Se escapó?

464
00:22:20,863 --> 00:22:22,565
No, nunca hubo ninguna.

465
00:22:23,110 --> 00:22:26,201
El garaje al que fuiste
pertenecía a una pareja mayor,

466
00:22:26,212 --> 00:22:29,016
que se sentían fatal por el compresor
que había estado traqueteando.

467
00:22:29,027 --> 00:22:30,940
El marido es un manitas y...

468
00:22:30,951 --> 00:22:33,520
Porque son una pareja
ya mayor ¿no hay chica?

469
00:22:34,872 --> 00:22:37,021
Quizá la movieron de
la tubería de desagüe.

470
00:22:37,032 --> 00:22:39,349
Lo comprobaron. No hay
tuberías en ese lugar.

471
00:22:39,360 --> 00:22:41,329
Y la cámara de seguridad lo confirma.

472
00:22:41,340 --> 00:22:42,975
La vi.

473
00:22:43,152 --> 00:22:45,621
Puedo verla claramente

474
00:22:45,901 --> 00:22:48,370
ahora mismo en mi mente.

475
00:22:49,160 --> 00:22:52,105
¿Está diciendo que es un delirio?

476
00:22:52,116 --> 00:22:54,619
Probablemente una alucinación
debida a la lesión cerebral.

477
00:22:55,354 --> 00:22:57,789
¿Por qué iba mi mente a...?

478
00:22:58,106 --> 00:22:59,825
A veces proyectamos.

479
00:22:59,836 --> 00:23:02,472
Quiero decir, ¿crees que
podría ser otra cosa que...?

480
00:23:02,538 --> 00:23:04,073
Dijiste que habías perdido tu gato.

481
00:23:04,084 --> 00:23:06,787
Sí, pero se va todo el tiempo.

482
00:23:06,909 --> 00:23:10,113
Estoy mucho en casa,
ahora mismo en paro.

483
00:23:10,179 --> 00:23:12,648
Creo que me tiene manía
y necesita espacio.

484
00:23:12,715 --> 00:23:16,419
Espere... ¿Inventé una
chica a la que salvar

485
00:23:16,486 --> 00:23:18,287
porque mi gato no me necesita?

486
00:23:18,410 --> 00:23:21,713
La buena noticia es que puedes
centrarte en las cosas que necesitas.

487
00:23:21,724 --> 00:23:25,027
Lo que significa permitir que
el cuerpo se cure de la lesión.

488
00:23:27,182 --> 00:23:30,486
Me he enterado de que me
buscabas. ¿Cómo está el codo?

489
00:23:30,496 --> 00:23:32,635
¿Por qué me endosaste a un psiquiatra?

490
00:23:33,001 --> 00:23:34,515
Me has traído para quejarte.

491
00:23:34,526 --> 00:23:37,129
Pero no parecía que quisieras
hablar conmigo antes.

492
00:23:37,331 --> 00:23:39,299
No quiero hablar con nadie.

493
00:23:39,310 --> 00:23:41,946
Y ahora estoy ingresada y atrapada aquí.

494
00:23:42,208 --> 00:23:44,582
Me perderé los exámenes y todo por lo
que me estoy preparando se arruinará.

495
00:23:44,593 --> 00:23:47,777
Entiendo que estés enfadada, Charlotte.
Pero es algo que no puedes ignorar.

496
00:23:47,788 --> 00:23:51,109
He elaborado un sistema. Restringir
para mantener la concentración

497
00:23:51,436 --> 00:23:54,980
y después de cada examen, comer lo
suficiente para empezar de nuevo.

498
00:23:55,452 --> 00:23:57,411
¿Y qué dijo el psiquiatra?

499
00:23:57,422 --> 00:24:01,019
Que es perfeccionismo, ansiedad o TOC

500
00:24:01,030 --> 00:24:04,667
y que lo manejo fatal.
Es lo que dicen siempre.

501
00:24:05,471 --> 00:24:08,854
Por eso quiero ser médico,
para pensar diferente.

502
00:24:08,865 --> 00:24:11,263
Entonces empieza ahora. ¿Qué piensas?

503
00:24:11,836 --> 00:24:15,178
Creo... que siempre
necesitáis algo que curar.

504
00:24:15,244 --> 00:24:20,817
Y cuando no podéis o no puedo o no
hay nada, el ciclo vuelve a empezar.

505
00:24:21,389 --> 00:24:24,691
- ¿Y lo saben tus padres?
- Desde que tenía 12 años.

506
00:24:24,702 --> 00:24:27,078
Me ven mejorar y luego empeorar.

507
00:24:27,130 --> 00:24:30,193
Me duele cada vez que les decepciono.

508
00:24:31,181 --> 00:24:34,350
Esperaba que me llamara.

509
00:24:34,361 --> 00:24:37,956
Entonces no estoy aquí
solo para que me grites.

510
00:24:38,669 --> 00:24:40,470
Es que me gusta que no me presionara.

511
00:24:41,238 --> 00:24:43,487
¿Has oído hablar del tratamiento
con base en la familia?

512
00:24:43,498 --> 00:24:45,701
Significa que tus padres
te hacen ser responsable

513
00:24:45,712 --> 00:24:48,700
y eso desconecta los desórdenes
alimenticios de las causas psicológicas.

514
00:24:48,767 --> 00:24:50,569
¿Por qué no lo ha sugerido nadie?

515
00:24:50,580 --> 00:24:52,582
Porque no todos lo suscriben.

516
00:24:52,858 --> 00:24:55,580
Y tu familia tiene que querer de verdad
ser una parte activa del proceso.

517
00:24:55,591 --> 00:24:56,762
Quieren.

518
00:24:57,083 --> 00:25:02,522
Solo que... es demasiado tarde, ya
que estoy hospitalizada en esta jaula.

519
00:25:04,266 --> 00:25:06,435
¿Cada cuánto te controlan?

520
00:25:06,548 --> 00:25:09,387
Tal vez fuera algo que Novak
dijo sobre el St. Agnes

521
00:25:09,398 --> 00:25:12,101
de que tiene estándares
bajos resonaba en mi...

522
00:25:12,168 --> 00:25:14,871
Vale, para. Cuéntame qué pasó.

523
00:25:15,495 --> 00:25:17,357
Me ofrecieron todo.

524
00:25:17,368 --> 00:25:19,510
Todo por lo que he
trabajado desde que llegué.

525
00:25:19,521 --> 00:25:20,789
Simplemente aquí lo tienes.

526
00:25:20,800 --> 00:25:24,770
Y... tuve la sensación
de que no era para mí.

527
00:25:25,808 --> 00:25:27,817
Y debería haber aprendido
a no atender esos impulsos.

528
00:25:27,884 --> 00:25:32,321
- Fue egoísta y estúpido.
- No, ¿y qué?

529
00:25:33,132 --> 00:25:35,057
¿Por qué sigues castigándote...?

530
00:25:35,712 --> 00:25:38,961
- ¡Hola, chicos! Mags...
- Sí.

531
00:25:39,028 --> 00:25:41,964
El electro está bien, la analítica bien.

532
00:25:42,285 --> 00:25:44,420
- La prueba de esfuerzo, también.
- Genial.

533
00:25:44,431 --> 00:25:47,392
Genial porque me siento
bien. Nivel de energía, todo.

534
00:25:47,403 --> 00:25:49,070
- Bien...
- ¿Todavía quiere hacerme

535
00:25:49,081 --> 00:25:52,118
- la biopsia endomiocárdica hoy?
- ¿A qué hora terminas el turno?

536
00:25:52,129 --> 00:25:54,485
- A las siete.
- Pero si puede meterla antes,

537
00:25:54,496 --> 00:25:57,802
- yo me encargaré de sus pacientes.
- Me encanta la forma en que ambos

538
00:25:57,813 --> 00:25:59,549
se enfrentan a esto en equipo.

539
00:25:59,615 --> 00:26:01,784
Todos mis pacientes postoperatorios
deberían ser tan afortunados.

540
00:26:02,340 --> 00:26:05,488
Vamos a hacerlo después de tu
turno. No vamos a tardar mucho.

541
00:26:05,499 --> 00:26:07,382
- Vale.
- Dr. Zhang.

542
00:26:07,773 --> 00:26:10,468
Ha tenido cuatro biopsias en seis meses.

543
00:26:10,479 --> 00:26:13,048
¿En qué punto podemos dejar de
preocuparnos por el rechazo?

544
00:26:13,059 --> 00:26:16,221
Ahora, en todo punto.

545
00:26:16,863 --> 00:26:17,995
Es más fácil decirlo que hacerlo.

546
00:26:18,006 --> 00:26:20,475
Intenta no preocuparte de
algo que no puedes controlar.

547
00:26:27,740 --> 00:26:30,980
- ¿Eso es...?
- Lo intento, de verdad.

548
00:26:31,402 --> 00:26:34,083
- ¿Qué estabas diciendo?
- Te preguntaba

549
00:26:34,094 --> 00:26:35,729
por qué sigues castigándote.

550
00:26:37,442 --> 00:26:40,904
Hace cinco años, nos obligué
a dejar la casa de Elliot

551
00:26:40,915 --> 00:26:43,693
porque estaba frustrado
y actué impulsivamente.

552
00:26:43,759 --> 00:26:45,428
Estábamos buscando casa.

553
00:26:45,494 --> 00:26:49,465
- ¿Dónde dormíais?
- Khaled nos prestó su sofá.

554
00:26:50,982 --> 00:26:53,158
Amira estaba en el parque un día

555
00:26:53,169 --> 00:26:55,671
y una entrevista de
trabajo se alargó y...

556
00:26:55,793 --> 00:26:59,497
una extraña me acusó de
ser un padre negligente.

557
00:27:00,114 --> 00:27:03,718
Esa es la última cosa
que se te podría llamar.

558
00:27:03,788 --> 00:27:07,149
Ese día me di cuenta de que
no podía obtener la licencia

559
00:27:07,216 --> 00:27:09,885
y tener un techo sobre nuestras cabezas,
así que trabajé a tiempo completo

560
00:27:09,952 --> 00:27:14,156
en el restaurante y abandoné toda
esperanza de volver a ser médico.

561
00:27:26,692 --> 00:27:29,985
Yo mismo acabo de tener
un ataque al corazón.

562
00:27:30,125 --> 00:27:33,368
Se sentirá cansada,
con falta de aliento.

563
00:27:33,435 --> 00:27:34,742
Va a necesitar ayuda, Danny.

564
00:27:34,753 --> 00:27:36,922
¿Cuánto tiempo para que
vuelva a ser la de siempre?

565
00:27:37,365 --> 00:27:40,438
Un par de meses. Después de la
operación, querrá tomárselo con calma.

566
00:27:40,449 --> 00:27:41,960
Ha dicho falta de aliento, ¿por eso

567
00:27:41,970 --> 00:27:43,345
es por lo que me cuesta respirar ahora?

568
00:27:43,412 --> 00:27:47,082
¿Puede volver la cabeza... al otro lado?

569
00:27:48,436 --> 00:27:52,343
Parece... ¿Es urticaria?

570
00:27:52,354 --> 00:27:53,922
¿Puede ser una reacción a la medicación?

571
00:27:53,989 --> 00:27:57,226
Cuando ha dicho que necesita
ayuda... ¿se refiere a vestirse?

572
00:27:57,292 --> 00:27:58,827
Bueno ella...

573
00:27:58,838 --> 00:28:00,506
podrá ir al baño sola, imagino.

574
00:28:00,517 --> 00:28:03,386
Apenas tiene 50 años, nadie sugiere
que vaya a ser incontinente.

575
00:28:03,397 --> 00:28:05,032
Cuido de ti todo el tiempo, Danny.

576
00:28:05,043 --> 00:28:07,379
¿Es realmente tan terrible tener
que cuidarme durante un mes?

577
00:28:07,390 --> 00:28:08,825
No he dicho eso. No te enfades conmigo.

578
00:28:09,144 --> 00:28:11,170
Sí, ¿sabía que es alérgica
a la picadura de abeja?

579
00:28:11,181 --> 00:28:13,784
Sí, ¿por qué? Es eso...

580
00:28:13,795 --> 00:28:16,810
¿Cómo es que no sentiste el aguijón?

581
00:28:16,821 --> 00:28:18,169
Por eso ha tenido el ataque al corazón.

582
00:28:18,180 --> 00:28:19,348
¿Está diciendo que es culpa mía?

583
00:28:19,414 --> 00:28:21,817
Lo que June quiere decir
es que, en casos raros,

584
00:28:21,884 --> 00:28:23,886
estas cosas pueden causar
el síndrome de Kounis

585
00:28:24,372 --> 00:28:27,209
que lleva a liberar
citoquinas inflamatorias

586
00:28:27,220 --> 00:28:29,680
y pueden causar un vasoespasmo
de la arteria coronaria.

587
00:28:29,691 --> 00:28:33,462
Así que, mientras me caía la valla de
publicidad, ¿también me picó una abeja?

588
00:28:33,529 --> 00:28:36,431
Es que esto es, ¡vaya!, ¿qué?

589
00:28:36,551 --> 00:28:38,840
- Muy raro...
- Vete, Danny.

590
00:28:39,113 --> 00:28:40,752
No, no lo hice. No, no he hecho nada.

591
00:28:40,763 --> 00:28:45,014
- ¡Vete! Solo... vete.
- Venga.

592
00:28:45,025 --> 00:28:47,328
No tienes que hacer esto.

593
00:28:49,918 --> 00:28:52,603
Hola, me imaginé que te largaste
justo después de que tú...

594
00:28:52,669 --> 00:28:54,705
¿Renunciara en un ataque de ira?

595
00:28:55,052 --> 00:28:57,909
Espero no haberos fastidiado con los
efectos colaterales del terremoto.

596
00:28:57,920 --> 00:29:00,222
No, terminó muy deprisa, pero...

597
00:29:00,627 --> 00:29:04,715
Mira, ya sé que es una
mierda. Un hombre que muere...

598
00:29:04,726 --> 00:29:08,129
No es eso. Renuncio por Claire.

599
00:29:08,329 --> 00:29:10,438
Mira, cada pocos meses,
este sitio llega a ser

600
00:29:10,448 --> 00:29:13,034
demasiado y digo que me voy.

601
00:29:13,223 --> 00:29:15,515
Y Claire siempre me disuade.

602
00:29:15,526 --> 00:29:17,495
Esta vez, ni siquiera pestañeó.

603
00:29:18,119 --> 00:29:20,855
Sé que últimamente no
ha sido ella misma.

604
00:29:22,130 --> 00:29:24,399
Es por las drogas, Mags.

605
00:29:24,638 --> 00:29:26,982
Odio traicionarla,
pero deberías saberlo.

606
00:29:27,407 --> 00:29:30,208
Lo sé. Justo antes de operarme,

607
00:29:30,219 --> 00:29:32,354
le ofrecí ayuda para manejar el dolor.

608
00:29:32,421 --> 00:29:34,389
Ahora mismo, está fuera de control.

609
00:29:34,843 --> 00:29:36,314
Lo siento mucho, Mags.

610
00:29:36,325 --> 00:29:37,759
La resonancia de Harper ha vuelto limpia

611
00:29:37,826 --> 00:29:39,995
y sé que dijiste que le
preparáramos el alta.

612
00:29:40,062 --> 00:29:42,664
Todavía tengo hormigueo en el brazo.
Así que si no puede volver a hacer

613
00:29:42,731 --> 00:29:44,466
esas pruebas esta noche,
puedo volver mañana.

614
00:29:44,533 --> 00:29:48,136
- O podría derivarme...
- No. Es un nervio pinzado.

615
00:29:48,466 --> 00:29:51,340
Si quiere un seguimiento,
pidáselo a su médico de cabecera.

616
00:29:52,029 --> 00:29:54,509
Sé que es duro, pero
tiene que intentar aceptar

617
00:29:54,576 --> 00:29:58,046
el hecho de que no hay nubes
en el horizonte, Harper.

618
00:30:06,082 --> 00:30:08,580
¿Qué pasa aquí?

619
00:30:09,051 --> 00:30:11,549
Mags sabe lo de Claire.

620
00:30:11,789 --> 00:30:14,158
La cosa es que en realidad
no nos lo ha dicho.

621
00:30:14,443 --> 00:30:17,900
Controla con testigo varias veces a la
semana la medicación que se desperdicia.

622
00:30:18,735 --> 00:30:22,059
Pero por la mañana, el
recuento siempre está mal.

623
00:30:22,365 --> 00:30:25,563
- ¿Está robando analgésicos?
- No es que la hallamos pillado

624
00:30:25,574 --> 00:30:27,109
colocada o moleste a
los pacientes, pero...

625
00:30:27,435 --> 00:30:30,872
- Está muy perdida.
- Vale...

626
00:30:31,846 --> 00:30:33,237
Bueno, si hay alguna buena noticia aquí

627
00:30:33,248 --> 00:30:35,417
es que no quieres renunciar, ¿verdad?

628
00:30:35,428 --> 00:30:37,296
No. Pero...

629
00:30:37,962 --> 00:30:40,756
Si a Claire no le importa que me vaya,

630
00:30:40,822 --> 00:30:43,725
¿qué dice eso sobre lo
que es este lugar ahora?

631
00:30:45,169 --> 00:30:46,885
Hola, Jay, ¿cómo va todo?

632
00:30:46,896 --> 00:30:49,331
Una cuarentena improvisada en
la iglesia tiene 14 pacientes

633
00:30:49,398 --> 00:30:51,600
usando todas las mascarillas que tenía.

634
00:30:51,950 --> 00:30:54,867
La última vez que hablamos,
necesitaban tu ayuda 18 personas.

635
00:30:54,878 --> 00:30:57,662
Algunos se han estabilizado. Los
voluntarios están llamando a las puertas

636
00:30:57,673 --> 00:30:59,574
y espero que no haya nuevos casos.

637
00:30:59,641 --> 00:31:02,377
Pero también porque hemos usado
toda la atropina que teníamos.

638
00:31:02,388 --> 00:31:03,969
Vale, ¿pero no has perdido a nadie?

639
00:31:03,980 --> 00:31:05,414
¿Jay?

640
00:31:05,814 --> 00:31:07,783
Un chico de 14 años tiene disnea,

641
00:31:07,794 --> 00:31:09,396
luego de repente derrame pericárdico,

642
00:31:09,407 --> 00:31:11,375
pero no en la forma en
que había visto antes.

643
00:31:11,663 --> 00:31:13,165
La medicación no funciona.

644
00:31:13,176 --> 00:31:15,579
Entonces el derrame no
conectó con el antídoto

645
00:31:15,590 --> 00:31:17,960
de la toxina, pero estás
preocupado por el taponamiento...

646
00:31:18,137 --> 00:31:22,375
La cosa es, Bash, que el
corazón no está donde debería.

647
00:31:22,386 --> 00:31:24,388
- ¿Qué se supone que significa?
- No lo sé.

648
00:31:24,399 --> 00:31:27,135
¡Ahora! ¡Ya! ¡Lo quiero fuera ya!

649
00:31:27,257 --> 00:31:29,393
- ¡Apágalo!
- Oye, ¿qué ocurre?

650
00:31:29,404 --> 00:31:31,250
- Ponle lorazepam.
- No se acerque, Dr. Hamed.

651
00:31:31,261 --> 00:31:32,938
- Shawn, ¿qué haces?
- No, dicen

652
00:31:32,949 --> 00:31:35,266
que podría pasar toda la noche antes
de que esté estable para la operación.

653
00:31:35,277 --> 00:31:37,245
Todavía están monitorizando
el sangrado abdominal.

654
00:31:37,256 --> 00:31:38,925
No, ¡tienen que sacarme
esto del ojo ya!

655
00:31:39,103 --> 00:31:40,905
Mira, entiendo que es incómodo,

656
00:31:40,916 --> 00:31:42,857
pero si pudieras aguantar un poco más...

657
00:31:42,868 --> 00:31:44,872
No, no es eso, ¡es la chica!

658
00:31:44,883 --> 00:31:47,986
- Shawn, ya hemos hablado...
- ¡No!, lo digo en serio.

659
00:31:47,997 --> 00:31:50,321
No, sigue diciendo
que no es real y yo...

660
00:31:50,332 --> 00:31:52,194
Te creo o quiero creerte.

661
00:31:52,205 --> 00:31:54,533
Pero se siente muy real.
Y el sentimiento es

662
00:31:54,599 --> 00:31:56,385
más intenso que cualquier
dolor que haya conocido.

663
00:31:56,396 --> 00:31:58,923
Mira, Shawn, si haces
esto, sinceramente, no sé

664
00:31:58,934 --> 00:32:01,470
qué va a suceder médicamente,
pero habrá mucha hemorragia,

665
00:32:01,536 --> 00:32:02,938
posiblemente en el cerebro,
lo que podría llevar

666
00:32:03,005 --> 00:32:05,974
a un ictus hemorrágico,
shock infeccioso o ceguera.

667
00:32:06,041 --> 00:32:08,577
Cada segundo es una tortura.
Puedo ver su cara de terror.

668
00:32:08,643 --> 00:32:10,846
- Necesito sacarlo.
- No hay garantía

669
00:32:10,912 --> 00:32:12,381
de que sacándolo el
sentimiento desaparezca.

670
00:32:12,503 --> 00:32:14,338
Desparecerá. Lo sé, tiene que pasar.

671
00:32:14,349 --> 00:32:15,951
Tienes una lesión cerebral, Shawn.

672
00:32:16,462 --> 00:32:17,886
No estás pensando con claridad.

673
00:32:17,897 --> 00:32:19,398
Por favor...

674
00:32:26,210 --> 00:32:27,952
Gracias, buscaré a la enfermera.

675
00:32:28,023 --> 00:32:30,298
¡Oye, no, no!

676
00:32:30,365 --> 00:32:32,167
¡Shawn, Shawn!

677
00:32:32,234 --> 00:32:34,069
   

678
00:32:35,741 --> 00:32:38,214
Estoy contenta de que te
quedes por aquí, Rhoda.

679
00:32:38,650 --> 00:32:41,261
Lo que ha pasado hoy,
no es justo para ti.

680
00:32:41,328 --> 00:32:44,965
Oye, no es culpa suya. Sé
que lo está intentando.

681
00:32:45,032 --> 00:32:48,068
No quiero esconderme de la
realidad o poner excusas.

682
00:32:48,428 --> 00:32:50,617
Los tiempos de espera
son los mismos que eran

683
00:32:50,627 --> 00:32:52,928
hace dos años cuando
empecé este trabajo.

684
00:32:52,939 --> 00:32:55,342
Las ratios de personal
por paciente, lo mismo.

685
00:32:55,409 --> 00:32:59,880
No es autocompasión, es una
dosis de sinceridad total.

686
00:33:00,730 --> 00:33:04,133
Claire, gracias por venir. Siéntate.

687
00:33:04,433 --> 00:33:07,043
- ¿Qué es esto?
- Lo siento,

688
00:33:07,054 --> 00:33:08,855
pero estamos preocupados por ti.

689
00:33:08,922 --> 00:33:11,292
Te queremos, Claire, lo sabes.

690
00:33:11,323 --> 00:33:12,327
- Es que...
- Parad.

691
00:33:12,338 --> 00:33:14,774
- ¡Claire!
- Dra. Devi, déjeme intentarlo.

692
00:33:15,784 --> 00:33:17,782
¡Claire!

693
00:33:17,793 --> 00:33:18,895
¿Cómo has podido, Mags?

694
00:33:18,906 --> 00:33:21,457
Ya lo sabían. O Arnold
y Rhoda lo sabían.

695
00:33:21,468 --> 00:33:24,304
Sí, así que decidiste atacarme por
sorpresa con esta intervención inútil.

696
00:33:24,371 --> 00:33:26,973
Te prometí que estaría
a tu lado y desaparecí.

697
00:33:27,040 --> 00:33:28,851
Pero podemos trabajar esto
y volver a reconducirlo.

698
00:33:28,862 --> 00:33:32,134
¿Para qué? Todavía
eres esa niña pequeña

699
00:33:32,145 --> 00:33:35,849
- ingenua que se aferra a una mentira.
- Muy bien, ¡entonces renuncia!

700
00:33:36,221 --> 00:33:37,474
Si crees eso, deberías renunciar

701
00:33:37,485 --> 00:33:39,121
en lugar de envenenar a
la gente a tu alrededor.

702
00:33:39,132 --> 00:33:40,934
Pero no... no creo que lo hagas.

703
00:33:42,178 --> 00:33:44,480
Si sigues robando pastillas, Devi
alertará al departamento legal

704
00:33:44,491 --> 00:33:47,027
y no podrás ver pacientes.

705
00:33:47,187 --> 00:33:49,923
Eso es lo que he venido a decirte.

706
00:34:04,778 --> 00:34:08,215
Creo que hemos hecho
que esa pareja rompa.

707
00:34:08,907 --> 00:34:10,917
Yo culpo a la abeja.

708
00:34:11,887 --> 00:34:15,882
Sé que buscas un equipo estable
para el quirófano de Urgencias.

709
00:34:15,893 --> 00:34:17,813
Sí, quería hablarle de ello...

710
00:34:17,824 --> 00:34:19,359
Voy a volver arriba.

711
00:34:20,646 --> 00:34:23,449
- ¿He hecho algo mal?
- No.

712
00:34:24,036 --> 00:34:26,839
Uno, no es lo que quiero.

713
00:34:26,850 --> 00:34:29,436
Soy un cirujano general y
eso es lo que me gusta.

714
00:34:29,911 --> 00:34:34,441
Y dos, no necesitas un gilipollas
que te trate con prepotencia.

715
00:34:34,564 --> 00:34:36,532
La dirección no lo verá así.

716
00:34:36,543 --> 00:34:39,379
Por eso voy a argumentar que deberían.

717
00:34:39,725 --> 00:34:41,760
Te lo has ganado, June.

718
00:34:42,382 --> 00:34:44,484
Gracias.

719
00:34:46,753 --> 00:34:48,321
Vale.

720
00:34:53,045 --> 00:34:54,480
¿Estás bien?

721
00:34:56,669 --> 00:34:58,137
Sí.

722
00:35:03,926 --> 00:35:05,728
Hola, ¿me has llamado sobre Jay Penney?

723
00:35:05,739 --> 00:35:07,908
- ¿Cómo le va?
- Guarda un plano coronal más,

724
00:35:07,974 --> 00:35:10,177
- y habremos terminado.
- ¿Qué le pasa a Carmen?

725
00:35:10,188 --> 00:35:13,125
- Nada, soy una rata de laboratorio.
- Técnicamente, se ofreció voluntaria.

726
00:35:13,502 --> 00:35:15,704
Pero ahora ya sé cómo se siente
un escáner con contraste,

727
00:35:15,715 --> 00:35:18,118
lo que es una ventaja a la hora
de atender a los pacientes.

728
00:35:18,185 --> 00:35:19,553
¿Cuál es el objeto?

729
00:35:19,564 --> 00:35:21,585
¿Has oído hablar alguna
vez del situs inversus?

730
00:35:21,596 --> 00:35:24,057
Cuando los órganos están en la posición
espejo de donde deberían estar.

731
00:35:24,124 --> 00:35:27,961
El médico en Labrador tiene un paciente
que necesita una pericardiocentesis,

732
00:35:28,028 --> 00:35:30,997
pero descubrieron por las malas que su
corazón está en el lugar equivocado.

733
00:35:31,064 --> 00:35:32,838
Como no tienen acceso a imágenes,

734
00:35:32,849 --> 00:35:34,684
necesitan que les expliquen
con detalle qué hacer.

735
00:35:34,695 --> 00:35:37,259
- ¿Y tus órganos son el mapa?
- El software invierte

736
00:35:37,270 --> 00:35:39,806
la imagen, y podemos ayudar a
Jay a visualizar la anatomía

737
00:35:39,873 --> 00:35:41,741
para estar seguros de que sus
puntos de referencia son correctos.

738
00:35:41,752 --> 00:35:42,827
- Gracias, Carmen.
- De nada.

739
00:35:42,838 --> 00:35:45,061
Entonces Jay puede drenar el líquido
alrededor del corazón del chico

740
00:35:45,072 --> 00:35:46,428
antes de que muera.

741
00:35:46,439 --> 00:35:47,774
Vale, vamos.

742
00:35:52,340 --> 00:35:55,644
Vas a necesitar una jeringa
de 30 cc, una aguja espinal,

743
00:35:55,655 --> 00:35:58,859
un cable guía, un catéter en espiral o
lo más parecido que puedas encontrar.

744
00:35:58,925 --> 00:36:00,139
Estoy preparado, Bash.

745
00:36:00,150 --> 00:36:01,899
Vale, recorre con los dedos hacia

746
00:36:01,910 --> 00:36:04,165
abajo su esternón hasta que
golpees una protuberancia ósea.

747
00:36:04,176 --> 00:36:05,888
¿Qué edad dices que tiene el paciente?

748
00:36:05,899 --> 00:36:08,468
- 14 años, varón, 50 kilos.
- Muy bien, sin imagen,

749
00:36:08,535 --> 00:36:11,805
debería hacer un acceso subxifoideo
con un catéter en espiral.

750
00:36:11,983 --> 00:36:14,085
De esa forma, puedes aspirar
incluso los coágulos.

751
00:36:14,096 --> 00:36:15,945
Y luego ir por el hombro derecho.

752
00:36:15,956 --> 00:36:18,250
- ¿El hombro derecho?
- Jay, ¿eso tiene sentido?

753
00:36:18,261 --> 00:36:20,569
- Aguanta, muchacho.
- Jay, ¿nos oyes?

754
00:36:20,580 --> 00:36:22,148
Háblanos, ¿qué ocurre?

755
00:36:22,275 --> 00:36:25,274
Perdonad, trataba de marcar
el punto de la punción.

756
00:36:25,285 --> 00:36:27,554
¿A qué distancia? Si me
equivoco, pincho un pulmón.

757
00:36:27,621 --> 00:36:31,191
Yo diría que la anchura de un
dedo en un chico de esa edad.

758
00:36:31,314 --> 00:36:33,716
Y asegúrate de comprobar
la tensión continuamente.

759
00:36:34,646 --> 00:36:36,201
Jay, ¿estás bien?

760
00:36:36,212 --> 00:36:37,896
El chico se llama Paul.

761
00:36:38,282 --> 00:36:40,767
No sé... no sé si lo estoy haciendo bien

762
00:36:40,935 --> 00:36:44,973
Está bien. ¿Cuántos has
hecho por el camino fácil?

763
00:36:44,984 --> 00:36:46,486
Una vez. Desde la residencia.

764
00:36:46,960 --> 00:36:49,085
A la madre de Paul no le hicieron una
ecografía cuando estaba embarazada

765
00:36:49,096 --> 00:36:52,805
así que no sabía de esta
anatomía irregular. Mierda...

766
00:36:52,868 --> 00:36:54,337
¿Qué está mal? ¿Qué ha pasado?

767
00:36:54,348 --> 00:36:56,083
- No hay sonidos respiratorios.
- ¿Qué pulso tiene?

768
00:36:56,094 --> 00:36:58,374
No lo sé. ¿Quieres que
pare para tomar el pulso?

769
00:36:58,385 --> 00:37:01,187
¡No, no, no! Tienes que
pinchar ahora mismo.

770
00:37:01,310 --> 00:37:04,484
Vale, no lo pienses. Dale con
fuerza para perforar el pericardio.

771
00:37:04,495 --> 00:37:05,954
Vale.

772
00:37:07,961 --> 00:37:09,704
¡Joder! Lo traeré de vuelta.

773
00:37:09,715 --> 00:37:12,694
Theo, nuestro psiquiatra de
adolescentes quiere hablar contigo.

774
00:37:12,705 --> 00:37:15,742
Sí, yo me ocupo de
eso, Arnold. Gracias.

775
00:37:18,562 --> 00:37:20,752
He hecho algo... arriesgado.

776
00:37:20,763 --> 00:37:24,033
Di el alta a la paciente antes
de confirmarlo con sus médicos.

777
00:37:24,044 --> 00:37:25,679
Sus padres estaban aliviados

778
00:37:25,690 --> 00:37:27,407
cuando vinieron a buscarla. Y le
he conseguido un gran equipo,

779
00:37:27,418 --> 00:37:30,054
pero... en otro lugar.

780
00:37:31,340 --> 00:37:33,142
¿Sabes! Novak tenía razón sobre Devi.

781
00:37:33,153 --> 00:37:34,754
Vamos, Jay, coge el teléfono.

782
00:37:34,765 --> 00:37:36,734
Bash, estoy tratando de decirte algo.

783
00:37:36,856 --> 00:37:39,626
- Theo, ¿estás bien?
- ¡No!

784
00:37:40,241 --> 00:37:43,730
No, hace tiempo que no lo estoy.

785
00:37:43,974 --> 00:37:45,220
Porque diste el alta a alguien...

786
00:37:45,231 --> 00:37:47,167
No, porque sigo haciendo la
misma versión de la misma cosa

787
00:37:47,178 --> 00:37:50,682
una y otra vez y cometiendo
los mismos errores.

788
00:37:51,649 --> 00:37:53,165
Sé que tienes muchas cosas entre manos.

789
00:37:53,176 --> 00:37:58,470
Sí, con el fin de la
residencia y Mags y... Amira.

790
00:37:58,481 --> 00:38:01,581
Se va un mes a Inglaterra en un viaje
de intercambio de estudios, pero...

791
00:38:01,648 --> 00:38:03,683
Pero todavía la ves como
una niña de nueve años.

792
00:38:03,750 --> 00:38:05,919
Bueno, ya sabes que entiendo
este tipo de cosas, ¿verdad?

793
00:38:05,986 --> 00:38:09,189
Es que mi terapeuta me ha
dicho que sigo poniendo

794
00:38:09,255 --> 00:38:11,558
presión en los hombres de mi vida.

795
00:38:12,175 --> 00:38:16,253
Que espero de ellos que
sean padres o hermanos y...

796
00:38:16,264 --> 00:38:18,665
Tal vez reaccioné alejándome y...

797
00:38:21,568 --> 00:38:23,169
"No hay señal para llamadas de voz.

798
00:38:23,236 --> 00:38:25,639
La aguja ha entrado y
parece que está drenando".

799
00:38:25,805 --> 00:38:28,975
Esto ha sido... impresionante.

800
00:38:30,022 --> 00:38:31,457
Oye, Theo.

801
00:38:31,708 --> 00:38:34,948
¿Y si hay una infección
o una complicación?

802
00:38:35,237 --> 00:38:37,506
- ¿Cómo podemos saberlo si no
lo podemos verlo? - Bash...

803
00:38:38,757 --> 00:38:40,286
está bien.

804
00:38:54,328 --> 00:38:56,363
¿Puedo entrar?

805
00:38:56,833 --> 00:38:59,641
Acabo de volver a
hablar con Cardiología.

806
00:38:59,942 --> 00:39:02,645
Dicen que te estás
recuperando realmente bien.

807
00:39:02,765 --> 00:39:05,701
No hay razón para no
darte el alta mañana.

808
00:39:06,873 --> 00:39:08,742
Debe pensar que soy una completa idiota.

809
00:39:08,789 --> 00:39:11,586
No... Bueno, te cayó encima
una valla publicitaria.

810
00:39:11,786 --> 00:39:14,889
Danny y todo eso.

811
00:39:15,937 --> 00:39:17,705
Pensé que era...

812
00:39:19,987 --> 00:39:24,092
Es que es... muy
difícil conocer a gente.

813
00:39:28,203 --> 00:39:30,638
¿En qué estaba pensando?

814
00:39:33,141 --> 00:39:35,610
En que no mereces estar sola.

815
00:39:37,562 --> 00:39:40,037
¿No te dijeron que estuvieras
tendido boca arriba?

816
00:39:40,048 --> 00:39:41,683
Hola... Sí.

817
00:39:41,951 --> 00:39:44,688
Pero quería ver si podía
sentarme por mí mismo.

818
00:39:45,123 --> 00:39:47,292
Han controlado la hemorragia interna.

819
00:39:47,303 --> 00:39:50,840
El oftalmólogo dice que
no hay precedente médico,

820
00:39:50,851 --> 00:39:52,698
pero tu visión empieza a volver y

821
00:39:52,708 --> 00:39:54,996
si sigue así, podrías
recuperarte totalmente.

822
00:39:55,007 --> 00:39:56,508
Eso me han dicho.

823
00:39:57,398 --> 00:39:58,766
¿Y la chica?

824
00:40:00,205 --> 00:40:03,171
Tan pronto como desperté,
era como un sueño.

825
00:40:03,842 --> 00:40:06,044
¿Entonces te has olvidado de ella?

826
00:40:06,055 --> 00:40:08,476
Ahora es un recuerdo borroso.

827
00:40:09,356 --> 00:40:12,693
No tiene ni idea del alivio que supone.

828
00:40:13,885 --> 00:40:15,217
Tengo que ser sincero, Shawn,

829
00:40:15,228 --> 00:40:17,664
no esperaba que esto saliera tan bien.

830
00:40:17,675 --> 00:40:19,743
¿Verdad?

831
00:40:19,894 --> 00:40:21,512
Además, llamó mi vecino,

832
00:40:21,523 --> 00:40:24,592
mi gato lleva todo el día
esperando en la puerta.

833
00:40:36,103 --> 00:40:37,763
- Hola.
- Hola...

834
00:40:52,314 --> 00:40:57,319
- Perdona, me perdí tu biopsia.
- Está bien. Fue bien.

835
00:40:59,449 --> 00:41:02,586
- ¿Cómo está la criatura?
- ¿Cuál?

836
00:41:02,597 --> 00:41:05,346
La que nunca existió o la que

837
00:41:05,356 --> 00:41:08,069
tenía los órganos en
el lado equivocado.

838
00:41:10,036 --> 00:41:13,352
- En realidad, ambas están bien.
- Bien.

839
00:41:14,609 --> 00:41:17,712
¿Has visto a Claire desde
nuestra pequeña pelea?

840
00:41:20,120 --> 00:41:22,723
Quizá solo necesita tiempo.

841
00:41:24,535 --> 00:41:27,211
Estoy saliendo de la sedación o
quizá me sentiría peor por ello.

842
00:41:33,888 --> 00:41:37,825
Me alegro de que no cogieras ese
trabajo si no estaba bien para ti.

843
00:41:38,628 --> 00:41:40,746
¿Qué clase de sedantes te han puesto?

844
00:41:40,757 --> 00:41:42,392
Es que...

845
00:41:43,008 --> 00:41:46,163
Dijiste que era estúpido, egoísta y...

846
00:41:46,522 --> 00:41:50,778
Entiendo que te han educado
para sentirte así, pero...

847
00:41:51,305 --> 00:41:54,108
quizá se te permite ser esas cosas.

848
00:41:54,354 --> 00:41:56,823
Como el resto de nosotros.

849
00:41:59,642 --> 00:42:01,477
Lo intento.

850
00:42:01,488 --> 00:42:03,223
Lo sé.

851
00:42:07,988 --> 00:42:09,412
¿Qué?

852
00:42:09,964 --> 00:42:12,800
- Nada.
- Mentirosa.

853
00:42:16,739 --> 00:42:20,095
Claire me dijo que Bishop y
ella solían burlarse de mí

854
00:42:20,106 --> 00:42:23,477
por ser una pequeña idiota ingenua.

855
00:42:24,212 --> 00:42:27,448
Bueno, me he enamorado de una idiota.

856
00:42:28,110 --> 00:42:30,979
Supongo que eso hace que
tú también seas idiota.

857
00:42:30,990 --> 00:42:32,659
Supongo.

858
00:43:00,149 --> 00:43:05,149
www.subtitulamos.tv

