1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,722 --> 00:00:08,310
Esa soy yo, con diez años.

3
00:00:08,448 --> 00:00:10,208
Me la hizo el hombre
que asesinó a mi madre.

4
00:00:10,346 --> 00:00:12,245
Mis artículos le están
provocando, Barbara.

5
00:00:15,248 --> 00:00:16,835
Vamos a salir de aquí.

6
00:00:16,973 --> 00:00:19,114
Tenemos que encerrarle.

7
00:00:19,252 --> 00:00:20,460
Tenemos a Gough.

8
00:00:20,598 --> 00:00:23,394
¿Está sugiriendo en serio

9
00:00:23,532 --> 00:00:24,912
que yo maté a esas chicas?

10
00:00:25,050 --> 00:00:27,260
Tiene coartada. Es una mierda,
pero está dispuesta a testificar.

11
00:00:27,398 --> 00:00:28,847
Pues síguele.

12
00:00:28,985 --> 00:00:30,401
No me dieron autorización.

13
00:00:30,539 --> 00:00:33,507
La presión vino de arriba.
Querían que lo soltara.

14
00:00:33,645 --> 00:00:35,440
Gough fue trasladado

15
00:00:35,578 --> 00:00:38,305
por ejercer el proxenetismo
con adolescentes en Dublín.

16
00:00:38,443 --> 00:00:42,240
Y hay otras personas que conozco
que también tienen secretos.

17
00:00:42,378 --> 00:00:44,553
Secretos que pueden ser
utilizados en su contra.

18
00:00:44,691 --> 00:00:46,210
David, ¿estás teniendo una aventura?

19
00:00:46,348 --> 00:00:48,798
No estoy teniendo una aventura. Lo juro.

20
00:00:48,936 --> 00:00:51,353
Y vendrá un taxi a buscarte
aquí a las tres, ¿vale?

21
00:00:51,491 --> 00:00:52,768
Tengo la terrible sensación

22
00:00:52,906 --> 00:00:55,322
de que no vamos a volver a vernos.

23
00:00:57,600 --> 00:00:59,499
- Estas mujeres...
- No son nuestra responsabilidad.

24
00:00:59,637 --> 00:01:01,535
Son nuestra responsabilidad.

25
00:01:12,236 --> 00:01:13,306
No es Gough.

26
00:01:13,444 --> 00:01:15,342
Es un poli corrupto, pero no es él.

27
00:01:15,480 --> 00:01:17,551
¡Eso es por Evans, cabrón!

28
00:01:17,689 --> 00:01:19,450
¿Qué coño es esto?

29
00:01:19,588 --> 00:01:21,003
- No me toque.
- Por favor...

30
00:01:21,140 --> 00:01:23,454
¡No me toque, joder! Quítenme
las manos de encima.

31
00:01:23,592 --> 00:01:25,456
- Vale, Srta. Wallace.
- ¡No! Solo quiero ayudar.

32
00:01:25,594 --> 00:01:27,527
- Por favor.
- Despierta. ¡Levántate!

33
00:01:27,665 --> 00:01:29,667
- No te muevas.
- Levántate.

34
00:01:46,890 --> 00:01:49,238
   

35
00:01:49,376 --> 00:01:51,309
Tranquila.

36
00:01:53,794 --> 00:01:55,658
El sedante que te dieron reaccionó mal

37
00:01:55,796 --> 00:01:58,178
con el nitrazepam que estás tomando.

38
00:01:58,316 --> 00:02:00,491
- Desáteme.
- Te desataré.

39
00:02:00,629 --> 00:02:02,389
Pero tienes que esperar a
que venga a verte el médico.

40
00:02:02,527 --> 00:02:04,115
Hay que darte el alta.

41
00:02:04,253 --> 00:02:06,980
Es por tu propia seguridad.

42
00:02:07,118 --> 00:02:08,844
Voy a ponerme enferma.

43
00:02:15,368 --> 00:02:17,473
- ¿Quién me ha desnudado?
- No te preocupes.

44
00:02:17,611 --> 00:02:20,752
Solo estábamos allí la otra
enfermera de turno y yo.

45
00:02:22,409 --> 00:02:24,031
- Tranquila. Tranquila.
- Quiero mi ropa.

46
00:02:24,169 --> 00:02:25,964
- No, no creo que sea buena idea.
- Quiero mi ropa.

47
00:02:26,102 --> 00:02:27,932
- ¡Deme mi puta ropa!
- Solo intento ayudarte.

48
00:02:28,070 --> 00:02:31,280
Recuéstate. Te desataremos
cuando te calmes.

49
00:02:31,418 --> 00:02:32,799
¿Dónde está mi padre? Quiero...

50
00:02:32,936 --> 00:02:35,146
Quiero ver a mi padre.

51
00:02:35,284 --> 00:02:38,149
Quiero ver a mi padre.

52
00:02:38,287 --> 00:02:41,013
Tengo que ver a mi padre, por favor.

53
00:04:02,820 --> 00:04:04,339
¿Papá?

54
00:04:08,135 --> 00:04:09,861
¿Papá?

55
00:04:12,519 --> 00:04:16,247
¿Recuerdas cuando...

56
00:04:16,385 --> 00:04:19,249
cuando yo era muy pequeña

57
00:04:19,388 --> 00:04:23,944
y tú estuviste tanto
tiempo sin trabajar?

58
00:04:25,463 --> 00:04:27,983
¿Y solo estábamos tú y yo

59
00:04:28,121 --> 00:04:30,157
cuando mamá se iba a trabajar?

60
00:04:33,644 --> 00:04:36,474
Recuerdo que una vez

61
00:04:36,612 --> 00:04:40,340
fuiste por todas las fábricas de la zona

62
00:04:40,478 --> 00:04:44,931
llamando a las puertas,
buscando trabajo.

63
00:04:49,487 --> 00:04:53,042
Y me llevaste contigo.

64
00:04:58,496 --> 00:05:03,915
Y... Vi lo decidido que eras.

65
00:05:06,953 --> 00:05:10,543
No importaba cuántas
veces te dijeran que no

66
00:05:10,681 --> 00:05:15,996
o cómo te trataran, tú...

67
00:05:16,134 --> 00:05:17,412
no te rendías.

68
00:05:17,550 --> 00:05:20,138
Seguiste adelante hasta
que alguien dijo que sí.

69
00:05:23,970 --> 00:05:26,179
Estaba muy orgullosa de ti.

70
00:05:29,251 --> 00:05:32,392
Recuerdo...

71
00:05:32,530 --> 00:05:34,843
Recuerdo sentirme muy segura.

72
00:05:40,711 --> 00:05:44,128
Por favor, por favor, vuelve ya conmigo.

73
00:05:46,129 --> 00:05:48,166
Por favor.

74
00:05:49,513 --> 00:05:51,342
Por favor, vuelve.

75
00:05:56,623 --> 00:05:58,487
Esta mañana, la policía ha anunciado

76
00:05:58,625 --> 00:06:00,834
que reducirá la investigación

77
00:06:00,972 --> 00:06:02,940
sobre las chicas
desaparecidas, Susan Reynolds

78
00:06:03,078 --> 00:06:05,425
y su hermana Amy
Reynolds, y Mandy Clarke,

79
00:06:05,563 --> 00:06:08,014
tras una revisión realizada por el
comisario adjunto de la Policía

80
00:06:08,152 --> 00:06:10,879
sobre el modo en que se ha
llevado a cabo la investigación.

81
00:06:16,850 --> 00:06:19,681
David. ¿Dónde te habías metido?

82
00:06:19,819 --> 00:06:21,061
Están reduciendo las búsquedas.

83
00:06:21,199 --> 00:06:22,511
Nadie quiere hablar conmigo.

84
00:06:22,649 --> 00:06:24,686
Han detenido a Tommy.
Los detuvieron anoche.

85
00:06:24,824 --> 00:06:26,860
- Dios mío.
- Seguro que lo saben todo.

86
00:06:26,998 --> 00:06:28,966
Pero no pueden probarlo.
¿No puedes negarlo?

87
00:06:29,104 --> 00:06:30,346
No, ya no.

88
00:06:30,485 --> 00:06:32,417
No voy a dejar que Tommy
se enfrente a esto solo.

89
00:06:32,556 --> 00:06:35,386
Yo le metí en esta mierda. No
voy a echarlo a los perros.

90
00:06:35,524 --> 00:06:36,698
Lo entiendo, David,

91
00:06:36,836 --> 00:06:38,562
pero necesito la ayuda de la policía.

92
00:06:38,700 --> 00:06:41,944
No pueden reducir las
búsquedas, no ahora.

93
00:06:45,465 --> 00:06:47,709
Tienes razón.

94
00:06:48,951 --> 00:06:53,128
El detective Brennan... sigue
trabajando en el caso desde Castlemoy.

95
00:06:53,266 --> 00:06:57,132
Es un buen hombre, y...
y te ayudará si puede.

96
00:06:57,270 --> 00:06:59,237
Solo dile que lo mantenga
en secreto, ¿vale?

97
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
Espero que Tommy esté bien.

98
00:07:00,929 --> 00:07:03,345
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

99
00:07:03,483 --> 00:07:05,381
Gracias.

100
00:07:05,520 --> 00:07:07,901
Lo siento.

101
00:07:22,157 --> 00:07:23,745
Mandy.

102
00:07:23,883 --> 00:07:27,714
Creo que... que me estoy muriendo.

103
00:07:29,233 --> 00:07:32,167
No.

104
00:07:32,305 --> 00:07:34,341
No te estás muriendo.

105
00:07:34,479 --> 00:07:37,034
Vamos a salir de aquí.

106
00:07:37,172 --> 00:07:39,830
Vale, saldremos de aquí.

107
00:07:39,968 --> 00:07:41,176
De acuerdo.

108
00:07:55,708 --> 00:07:58,020
Lo siento, señor. No puede entrar ahí.

109
00:07:58,158 --> 00:07:59,435
Necesito ver al prisionero.

110
00:07:59,574 --> 00:08:01,265
Órdenes del superintendente Gill.

111
00:08:01,403 --> 00:08:03,025
No se debe dejar entrar a nadie.

112
00:08:18,731 --> 00:08:20,905
Detective. Detective.

113
00:08:21,043 --> 00:08:23,977
No puedes irrumpir aquí sin cita previa.

114
00:08:24,115 --> 00:08:26,152
¿Señor?

115
00:08:26,290 --> 00:08:28,119
No pasa nada.

116
00:08:32,814 --> 00:08:35,333
Señor, creo que el
superintendente jefe Robert Gill

117
00:08:35,471 --> 00:08:37,542
ha estado implicado en
actividades ilegales,

118
00:08:37,681 --> 00:08:40,855
y esta última detención es
un intento de chantajearme.

119
00:08:42,202 --> 00:08:43,652
¿Cuáles son exactamente sus acusaciones

120
00:08:43,790 --> 00:08:45,516
contra el superintendente jefe Gill?

121
00:08:45,654 --> 00:08:47,863
Tengo pruebas de su implicación
y la del detective Gough

122
00:08:48,001 --> 00:08:50,452
en una red de prostitución
infantil, señor.

123
00:08:50,590 --> 00:08:52,972
Puedo entregárselas a
usted o a quien quiera

124
00:08:53,110 --> 00:08:54,836
que se encargue de la investigación.

125
00:08:54,974 --> 00:08:58,598
Comprendo que esto no tiene buena
pinta para la policía, señor.

126
00:08:58,736 --> 00:09:02,671
Pero si la población nos ve aireando
nuestros propios trapos sucios,

127
00:09:02,809 --> 00:09:05,536
a la larga recuperaremos la confianza.

128
00:09:05,674 --> 00:09:10,230
Señor, solicito que ponga en
libertad a Thomas Stephens.

129
00:09:10,368 --> 00:09:12,923
No tiene nada que ver con esto.

130
00:09:20,206 --> 00:09:22,311
Sígame.

131
00:09:24,520 --> 00:09:26,522
Es usted un hombre de
familia, Burkely, ¿verdad?

132
00:09:26,661 --> 00:09:28,248
Sí, señor.

133
00:09:28,386 --> 00:09:30,043
Conocí a su esposa, creo.

134
00:09:30,181 --> 00:09:31,942
En la cena de Navidad, señor. Sí.

135
00:09:32,080 --> 00:09:34,427
¿Y tiene una hija?

136
00:09:34,565 --> 00:09:36,878
Una hija. Sí, señor.

137
00:09:38,362 --> 00:09:41,399
¿Cómo les ha podido mentir así?

138
00:09:41,537 --> 00:09:43,712
¿Hacer las cosas que
hizo y luego ir a casa

139
00:09:43,850 --> 00:09:48,027
y acostarse en la misma
cama que su esposa?

140
00:09:48,165 --> 00:09:50,581
Eso es asunto mío, señor.

141
00:09:50,719 --> 00:09:52,100
   

142
00:09:53,515 --> 00:09:55,828
Es un puto asco.

143
00:09:55,966 --> 00:09:57,968
Será mejor que hables
conmigo o te joderé.

144
00:09:58,106 --> 00:09:59,279
Habla, maldito...

145
00:09:59,417 --> 00:10:00,729
Cuéntanoslo o estás muerto, joder.

146
00:10:00,867 --> 00:10:03,352
No hay nada más que contar.

147
00:10:03,490 --> 00:10:05,044
David.

148
00:10:05,182 --> 00:10:08,047
Dios. ¡Atrás! ¡Atrás, joder!

149
00:10:09,531 --> 00:10:11,360
Lo siento mucho. Ya estoy aquí.

150
00:10:11,498 --> 00:10:14,570
Monstruos. Me las pagaréis por esto.

151
00:10:14,709 --> 00:10:16,262
El prisionero se resiste
al arresto, señor.

152
00:10:16,400 --> 00:10:18,816
Estás acabado, Burkely. Se acabó.

153
00:10:18,954 --> 00:10:20,715
Todo saldrá a la luz ante el tribunal.

154
00:10:20,853 --> 00:10:22,924
Que te jodan. Que te jodan.

155
00:10:23,062 --> 00:10:24,477
Iré a la prensa con lo que sé.

156
00:10:24,615 --> 00:10:27,307
Se dice que Lisa Wallace te pagó

157
00:10:27,445 --> 00:10:29,137
por esos artículos difamatorios.

158
00:10:29,275 --> 00:10:33,037
- Eso es corrupción policial.
- No seas ridículo.

159
00:10:33,175 --> 00:10:34,556
Vamos, Tommy. Vámonos de aquí.

160
00:10:34,694 --> 00:10:36,247
Cuidado, Burkely.

161
00:10:36,385 --> 00:10:38,560
Si decide seguir adelante con
esas acusaciones demenciales

162
00:10:38,698 --> 00:10:41,010
contra el superintendente
Gill y el sargento Gough,

163
00:10:41,149 --> 00:10:43,220
las cosas empeorarán
considerablemente para usted.

164
00:10:43,358 --> 00:10:45,049
Maldita sea, aparta.

165
00:10:45,187 --> 00:10:47,914
Aparta. O te atravesaré.

166
00:10:49,226 --> 00:10:51,193
Muévase.

167
00:10:56,612 --> 00:10:59,236
¡¿Qué estás mirando?!

168
00:10:59,374 --> 00:11:01,721
Apártate de mi camino.
Apártate de mi camino.

169
00:11:01,859 --> 00:11:04,689
Malditos maricones de mierda.

170
00:11:31,716 --> 00:11:33,201
Lisa Wallace.

171
00:11:33,339 --> 00:11:36,169
Detective Gareth Brennan
devolviendo la llamada.

172
00:11:37,792 --> 00:11:39,276
Gracias por devolverme
la llamada tan rápido.

173
00:11:39,414 --> 00:11:42,555
El superintendente Gill
me ha llamado esta mañana.

174
00:11:42,693 --> 00:11:43,901
¿Sobre David?

175
00:11:44,039 --> 00:11:45,075
Creía que le conocía,

176
00:11:45,213 --> 00:11:48,733
pero son acusaciones muy graves.

177
00:11:48,872 --> 00:11:51,771
Mira, Gareth, necesito tu ayuda.

178
00:11:51,909 --> 00:11:54,325
A nadie más de la policía le
importan una mierda estas chicas.

179
00:11:54,463 --> 00:11:55,948
Estoy siguiendo una pista aquí,

180
00:11:56,086 --> 00:11:57,881
pero pasaré por Dublín más tarde.

181
00:11:58,019 --> 00:11:59,963
Quizá pueda reunirme contigo en
algún sitio y trazar un plan.

182
00:11:59,978 --> 00:12:01,954
Estupendo. Sí. Gracias.

183
00:12:01,992 --> 00:12:04,822
Pero, Lisa, me estoy arriesgando.

184
00:12:04,960 --> 00:12:07,894
No pueden verme contigo. Gill
tiene ojos en todas partes.

185
00:12:08,032 --> 00:12:10,310
Por supuesto. Seré discreta.

186
00:12:10,448 --> 00:12:11,518
Lo que necesites.

187
00:12:11,656 --> 00:12:13,324
Te llamaré a eso de las cuatro, ¿vale?

188
00:12:13,362 --> 00:12:16,420
Claro. Y gracias.

189
00:12:16,558 --> 00:12:18,629
Hasta luego.

190
00:12:37,217 --> 00:12:38,943
El embarque para el ferry de Holyhead

191
00:12:39,081 --> 00:12:42,498
se cerrará en cinco
minutos por la puerta 2.

192
00:12:42,637 --> 00:12:44,362
Por favor, tengan sus
billetes y pasaportes...

193
00:12:44,500 --> 00:12:47,365
David. David, espera.
Espera, espera, espera.

194
00:12:47,503 --> 00:12:50,610
¿Me van a dejar subir al ferry así?

195
00:12:50,748 --> 00:12:53,337
- No te pasará nada.
- ¿Seguro?

196
00:12:53,475 --> 00:12:55,857
Tengo que sacarte de aquí hoy, Tom.

197
00:12:55,995 --> 00:12:57,859
¿Qué vas a hacer?

198
00:12:57,997 --> 00:13:00,793
Voy a ir a casa y...

199
00:13:00,931 --> 00:13:04,382
y le diré a mi mujer lo que debería
haberle dicho hace mucho tiempo.

200
00:13:06,350 --> 00:13:07,731
Lo siento, Dave.

201
00:13:07,869 --> 00:13:09,836
   

202
00:13:12,736 --> 00:13:15,980
Esto no es culpa tuya. ¿Me entiendes?

203
00:13:17,361 --> 00:13:20,536
Todo esto es culpa mía.
Este es mi desastre.

204
00:13:20,675 --> 00:13:23,160
¿Volveré a verte?

205
00:13:23,298 --> 00:13:25,058
Eso espero.

206
00:13:25,196 --> 00:13:28,303
Quizá si sigues pensando en
mí dentro de un par de años.

207
00:13:31,202 --> 00:13:33,377
Tienes toda la vida por delante, Tommy.

208
00:13:36,725 --> 00:13:39,176
No seas tonto.

209
00:13:47,115 --> 00:13:49,911
Ve a vivir tu vida.

210
00:13:50,049 --> 00:13:52,741
Por los dos.

211
00:13:54,018 --> 00:13:57,297
Vete. Vete.

212
00:14:23,876 --> 00:14:26,775
Va a cabrear a mucha gente.

213
00:14:28,397 --> 00:14:30,261
Bien.

214
00:14:31,469 --> 00:14:34,783
¿Y si se lo adelantamos por fax a
las emisoras de radio y televisión,

215
00:14:34,921 --> 00:14:37,303
para que muevan las cosas
antes de que salga a la calle?

216
00:14:37,441 --> 00:14:40,133
Para obligar a la policía a hacer algo.

217
00:14:42,826 --> 00:14:44,724
De acuerdo, adelante.

218
00:14:44,862 --> 00:14:47,175
Pediré algunos favores.

219
00:14:47,313 --> 00:14:49,108
Gracias.

220
00:14:50,695 --> 00:14:53,008
Buen trabajo, Lisa.

221
00:15:09,576 --> 00:15:11,199
Mary.

222
00:15:11,337 --> 00:15:12,717
Dios mío.

223
00:15:12,856 --> 00:15:14,512
Me has asustado.

224
00:15:14,650 --> 00:15:17,895
¿Qué te tiene tan...?

225
00:15:18,033 --> 00:15:20,070
¿Qué ha pasado?

226
00:15:23,038 --> 00:15:24,488
¿Te encuentras bien?

227
00:15:24,626 --> 00:15:26,179
Lo siento.

228
00:15:26,317 --> 00:15:28,285
David.

229
00:15:28,423 --> 00:15:31,046
David, dime qué pasa.

230
00:15:32,634 --> 00:15:36,983
David, dime qué pasa.

231
00:15:38,295 --> 00:15:41,677
David, soy yo. Puedes...
Puedes contarme cualquier cosa.

232
00:15:41,816 --> 00:15:45,267
Es algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo, Mary.

233
00:15:46,579 --> 00:15:48,857
¿Qué?

234
00:15:50,100 --> 00:15:52,102
Por favor, no me dejes.

235
00:15:53,689 --> 00:15:55,933
Por favor, no me dejes.

236
00:15:57,348 --> 00:16:00,627
¿David?

237
00:16:00,765 --> 00:16:02,595
Dime qué pasa.

238
00:16:07,026 --> 00:16:10,063
Explícamelo.

239
00:16:13,549 --> 00:16:15,759
Soy gay.

240
00:16:17,484 --> 00:16:18,658
Intenté evitarlo.

241
00:16:18,796 --> 00:16:21,730
Recé para que desapareciera,
pero no puedo.

242
00:16:26,493 --> 00:16:28,737
Lo siento.

243
00:16:30,981 --> 00:16:32,983
Lo siento.

244
00:16:35,882 --> 00:16:39,092
He tenido una relación con alguien.

245
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
Con un hombre.

246
00:16:40,335 --> 00:16:42,337
Cállate.

247
00:16:42,475 --> 00:16:43,752
Y lo amaba, Mary.

248
00:16:43,890 --> 00:16:45,581
Cállate.

249
00:16:45,720 --> 00:16:47,722
Te quiero, quiero a Rachel,

250
00:16:47,860 --> 00:16:50,310
y siempre lo he hecho y siempre lo haré.

251
00:16:50,448 --> 00:16:52,485
Lo siento mucho.

252
00:16:52,623 --> 00:16:55,419
Eres la mejor esposa
que nadie podría pedir.

253
00:16:55,557 --> 00:16:56,869
Eres mi mejor amiga.

254
00:16:58,525 --> 00:17:00,355
¡Fuera!

255
00:17:00,493 --> 00:17:02,633
¡Fuera! ¡Fuera!

256
00:17:02,771 --> 00:17:04,014
Lo siento mucho.

257
00:17:04,151 --> 00:17:06,568
Lo siento mucho.

258
00:17:06,706 --> 00:17:09,571
¡Puto asqueroso!

259
00:17:09,708 --> 00:17:11,746
Mentiroso.

260
00:17:11,884 --> 00:17:14,127
¿Cómo has podido hacernos esto?

261
00:17:14,265 --> 00:17:16,853
¿Cómo has podido hacerle esto a Rachel?

262
00:17:18,028 --> 00:17:22,583
Maldito cabrón sucio y repugnante.

263
00:17:22,722 --> 00:17:24,620
¡Fuera de aquí!

264
00:17:25,034 --> 00:17:27,622
¡Fuera!

265
00:17:53,753 --> 00:17:56,583
Esme. Hola. Soy Lisa Wallace.

266
00:17:58,896 --> 00:18:01,623
No le queda mucho tiempo.

267
00:18:06,214 --> 00:18:08,630
Billy. Billy.

268
00:18:08,768 --> 00:18:11,598
Lisa Wallace ha venido a verte.

269
00:18:11,736 --> 00:18:14,912
La hija de Chris Wallace.

270
00:18:15,050 --> 00:18:17,087
Siéntate, por favor.

271
00:18:27,304 --> 00:18:29,616
Sé que conocía a mi padre.

272
00:18:32,067 --> 00:18:35,760
Solo quería preguntarle por
el asesinato de mi madre.

273
00:18:36,796 --> 00:18:40,110
Quizá sepa algo que la policía no sepa.

274
00:18:47,945 --> 00:18:50,741
No sé nada del asesinato

275
00:18:50,879 --> 00:18:53,364
de tu madre.

276
00:18:53,502 --> 00:18:55,711
Lo siento.

277
00:18:55,850 --> 00:18:59,508
Pero conocía a mi padre
en aquella época.

278
00:19:00,993 --> 00:19:03,478
Nunca mató a nadie.

279
00:19:04,479 --> 00:19:07,965
Está en la cárcel por asesinato.

280
00:19:10,554 --> 00:19:12,590
Un asesinato...

281
00:19:12,728 --> 00:19:15,628
que no cometió.

282
00:19:17,595 --> 00:19:20,115
¿Qué quiere decir?

283
00:19:22,186 --> 00:19:24,982
Le tendí...

284
00:19:25,120 --> 00:19:27,812
una trampa...

285
00:19:27,951 --> 00:19:30,643
a tu padre.

286
00:19:34,474 --> 00:19:36,269
Lo siento.

287
00:19:39,238 --> 00:19:41,067
Por favor, perdóname.

288
00:19:41,205 --> 00:19:44,105
Lo siento. Perdóname.

289
00:19:44,243 --> 00:19:46,762
Por favor, perdóname.

290
00:20:20,589 --> 00:20:22,350
Gracias, hermana.

291
00:20:38,504 --> 00:20:42,335
Papá, ¿estás bien? ¿Qué te pasa?

292
00:20:42,473 --> 00:20:44,924
Necesito hablarte de algo.

293
00:20:51,137 --> 00:20:52,863
Siempre he intentado
hacer lo correcto, Rachel.

294
00:20:53,001 --> 00:20:56,625
Y siempre he intentado
cuidar de ti y de tu madre,

295
00:20:56,763 --> 00:20:57,937
y he cometido errores,

296
00:20:58,075 --> 00:20:59,111
y ahora intento hacer las cosas mejor.

297
00:20:59,249 --> 00:21:01,458
Y necesito que sepas...

298
00:21:01,596 --> 00:21:04,219
Necesito que sepas
que te quiero, pero...

299
00:21:04,357 --> 00:21:07,257
Estoy enamorado de alguien
que no es tu madre.

300
00:21:09,017 --> 00:21:12,572
Y es de un chico. Es un hombre.

301
00:21:12,710 --> 00:21:14,505
Lo siento mucho, Rachel.

302
00:21:14,643 --> 00:21:17,992
Nunca quise hacerte daño
ni a ti ni a tu madre.

303
00:21:19,338 --> 00:21:22,962
Por favor... por favor,
intenta comprender.

304
00:21:51,094 --> 00:21:52,785
Te quiero mucho.

305
00:22:11,148 --> 00:22:12,218
¿Dónde está Chris?

306
00:22:12,356 --> 00:22:14,151
Lo siento. No lo sé.

307
00:22:22,263 --> 00:22:25,473
¿Dr. Tate? Dr. Tate.

308
00:22:25,611 --> 00:22:28,131
¿El paciente de esta habitación?

309
00:22:32,652 --> 00:22:34,585
No. ¿Qué?

310
00:22:47,564 --> 00:22:49,807
Lisa.

311
00:22:51,775 --> 00:22:55,261
En tu oficina me dijeron que
podría encontrarte aquí.

312
00:22:55,399 --> 00:22:57,815
¿Está bien tu padre?

313
00:22:57,953 --> 00:23:01,509
No, la verdad es que no.

314
00:23:01,647 --> 00:23:04,339
Tienen que operarle de urgencia.

315
00:23:04,477 --> 00:23:07,377
Lo siento mucho.

316
00:23:07,515 --> 00:23:09,620
Escucha, ¿podemos
reunirnos en otro momento?

317
00:23:09,758 --> 00:23:11,312
¿Mañana, tal vez? Acabo
de recibir un chivatazo

318
00:23:11,450 --> 00:23:13,383
que posiblemente esté relacionado
con las chicas desaparecidas.

319
00:23:13,521 --> 00:23:15,316
Tengo que ir a comprobarlo.

320
00:23:15,454 --> 00:23:18,526
Es en una fábrica abandonada
en Monk's Glen Wicklow.

321
00:23:18,664 --> 00:23:21,287
Un granjero informó de unas sospechosas
luces encendidas toda la noche.

322
00:23:21,425 --> 00:23:22,461
Probablemente no sea nada, pero...

323
00:23:22,599 --> 00:23:23,876
Pues déjame ir contigo.

324
00:23:24,014 --> 00:23:25,326
No puedo.

325
00:23:25,464 --> 00:23:27,224
Brennan, por favor. Podríamos
hablar por el camino.

326
00:23:27,362 --> 00:23:29,364
No, me meteré en un lío enorme.

327
00:23:29,502 --> 00:23:33,299
Pues voy a ir con o sin ti, así que...

328
00:23:35,991 --> 00:23:39,167
Sube.

329
00:23:43,102 --> 00:23:47,727
Antes estaban hablando de
tu artículo en la radio.

330
00:23:47,865 --> 00:23:49,453
Dios mío.

331
00:23:49,591 --> 00:23:52,698
Me habría encantado ver la
cara de Gill cuando lo oyera.

332
00:23:53,768 --> 00:23:56,909
¿Crees que cambiará algo?

333
00:23:57,047 --> 00:24:03,640
Ya han convocado una reunión para
esta tarde para revisar el caso.

334
00:24:16,515 --> 00:24:19,103
No, seguro que estaría
encantado de verle.

335
00:24:19,242 --> 00:24:20,967
- ¿De verdad?
- Sí, le encantaría.

336
00:24:21,105 --> 00:24:23,315
Hola, señor.

337
00:24:26,628 --> 00:24:28,320
Has vuelto justo a tiempo, cariño.

338
00:24:28,458 --> 00:24:29,700
Me alegro de haberte encontrado.

339
00:24:29,838 --> 00:24:32,358
¿Puedo hablar un momento
con usted, señor?

340
00:24:35,465 --> 00:24:36,811
Su pobre esposa quedará destrozada

341
00:24:36,949 --> 00:24:39,469
cuando se entere de lo de
las colegialas, ¿verdad?

342
00:24:39,607 --> 00:24:41,540
No está tan a salvo como cree.

343
00:24:41,678 --> 00:24:44,715
Maldito cabrón. Voy a cogerle.

344
00:24:44,853 --> 00:24:47,684
Sea lo que sea de lo que
pretenda acusarme, adelante.

345
00:24:47,822 --> 00:24:51,653
Valdrá la pena solo por verlos
a usted y a Gough destruidos.

346
00:24:51,791 --> 00:24:54,000
Le dejaré sin nada.

347
00:24:57,694 --> 00:25:00,110
Adiós, Sra. Gill. Encantado
de volver a verla.

348
00:25:00,248 --> 00:25:02,319
Adiós, David. Un placer haberle visto.

349
00:25:25,100 --> 00:25:26,309
Al habla la detective Brennan.

350
00:25:26,447 --> 00:25:28,000
Brennan, soy David.

351
00:25:28,138 --> 00:25:29,967
¿Está Lisa contigo?

352
00:25:30,105 --> 00:25:32,211
Sí, está aquí.

353
00:25:32,349 --> 00:25:36,042
- ¿Es David?
- Espera un momento. Te la paso.

354
00:25:36,180 --> 00:25:37,872
- ¿David? Hola.
- ¿Dónde estáis?

355
00:25:38,010 --> 00:25:42,670
Vamos de camino a una fábrica
abandonada en Monk's Glen Wicklow.

356
00:25:42,808 --> 00:25:44,361
El detective Brennan
recibió un chivatazo.

357
00:25:44,499 --> 00:25:46,846
Sí. De acuerdo. Voy para allá.

358
00:25:49,401 --> 00:25:51,679
Se reunirá con nosotros allí.

359
00:25:54,406 --> 00:25:55,683
Lisa, podría meterme en un buen lío

360
00:25:55,821 --> 00:25:58,893
si mis superiores se enteraran
de que estoy haciendo esto.

361
00:26:00,412 --> 00:26:02,172
David sigue bajo investigación.

362
00:26:02,310 --> 00:26:05,382
Lo sé, pero nadie ha hecho más

363
00:26:05,520 --> 00:26:07,522
por intentar encontrar
a esas mujeres que David

364
00:26:07,660 --> 00:26:10,353
Detective o no, debería estar allí.

365
00:26:32,306 --> 00:26:33,445
¿Estás preparada?

366
00:26:35,792 --> 00:26:37,966
Sí.

367
00:26:43,800 --> 00:26:46,216
Entraré y lo comprobaré.
Tú quédate aquí.

368
00:26:46,354 --> 00:26:47,390
No, yo también voy.

369
00:26:47,528 --> 00:26:49,392
Es demasiado peligroso, Lisa.

370
00:26:49,530 --> 00:26:52,015
Espera junto al coche.

371
00:26:52,153 --> 00:26:54,949
Lisa, por favor.

372
00:26:55,087 --> 00:26:56,606
Si llega David,

373
00:26:56,744 --> 00:26:59,333
dile que entre si yo
no he salido, ¿vale?

374
00:27:00,748 --> 00:27:03,095
- Buena suerte.
- Gracias.

375
00:27:38,164 --> 00:27:40,201
Joder. Joder.

376
00:27:40,339 --> 00:27:42,962
¿Brennan?

377
00:27:43,100 --> 00:27:45,965
¡¿Brennan, estás bien?!

378
00:27:46,103 --> 00:27:48,036
¡Ayuda!

379
00:27:48,174 --> 00:27:49,174
¡Brennan!

380
00:27:49,244 --> 00:27:50,798
¡Socorro!

381
00:28:05,916 --> 00:28:08,609
Control a Brennan. ¿Cuál
es tu ubicación? Cambio.

382
00:28:09,541 --> 00:28:12,751
Control a Brennan.
¿Cuál es tu ubicación?

383
00:28:18,273 --> 00:28:19,896
Ayuda.

384
00:28:20,034 --> 00:28:23,278
Control a Brennan. ¿Puedes
darnos tu ubicación?

385
00:28:47,993 --> 00:28:50,271
¿Brennan?

386
00:29:17,332 --> 00:29:19,024
¿Brennan?

387
00:30:37,792 --> 00:30:41,209
¡Socorro!

388
00:31:27,083 --> 00:31:30,120
Brennan.

389
00:31:33,883 --> 00:31:36,333
¿Brennan?

390
00:31:39,440 --> 00:31:41,407
Brennan, ¿estás ahí?

391
00:31:41,545 --> 00:31:43,444
¿Lisa?

392
00:31:43,582 --> 00:31:46,378
Lisa, me ha disparado.

393
00:31:46,516 --> 00:31:48,552
Me ha disparado.

394
00:31:49,968 --> 00:31:52,695
   

395
00:31:52,833 --> 00:31:54,144
Me han encerrado aquí.

396
00:31:54,282 --> 00:31:55,836
Por favor.

397
00:31:55,974 --> 00:31:57,941
Estoy sangrando.

398
00:31:58,079 --> 00:32:01,358
Está bien. Espera. Vale, espera.

399
00:32:12,128 --> 00:32:13,681
¡Joder!

400
00:32:24,554 --> 00:32:27,039
Hola, Lisa.

401
00:32:46,714 --> 00:32:48,578
   

402
00:34:00,581 --> 00:34:02,790
Ayuda.

403
00:34:04,343 --> 00:34:06,414
Socorro.

404
00:34:12,420 --> 00:34:14,112
¿Dónde estáis?

405
00:34:14,249 --> 00:34:17,909
Estamos aquí dentro.
Ayúdanos, por favor.

406
00:34:19,530 --> 00:34:22,050
Cielo Santo. ¡Dios!

407
00:34:22,189 --> 00:34:23,224
Gracias. Gracias.

408
00:34:23,362 --> 00:34:24,501
- Gracias.
- Dios mío.

409
00:34:24,639 --> 00:34:25,639
- Gracias.
- Está bien.

410
00:34:25,675 --> 00:34:27,883
Susan. ¡Despierta!

411
00:34:28,021 --> 00:34:30,921
   

412
00:34:32,577 --> 00:34:34,338
Vale. Respira. Está respirando.

413
00:34:34,477 --> 00:34:37,238
¿Puedes caminar un poco por nosotras?

414
00:34:38,930 --> 00:34:40,448
Necesitamos que nos
ayudes a sacarte de aquí.

415
00:34:40,586 --> 00:34:42,071
¿Vale?

416
00:34:42,209 --> 00:34:44,452
Vale. Te tengo.

417
00:35:08,200 --> 00:35:09,823
¿Por dónde? ¿Por dónde?

418
00:35:09,961 --> 00:35:12,239
Es... Es por ahí, creo.

419
00:35:16,691 --> 00:35:19,591
Sigue por ahí. Es... ¡Joder!

420
00:35:19,729 --> 00:35:21,731
Soy yo. ¿Dónde está Brennan?

421
00:35:21,869 --> 00:35:24,458
Le han... Le han disparado. Está
en una de esas habitaciones.

422
00:35:24,596 --> 00:35:26,011
Estáis bien, chicas. Estáis bien.

423
00:35:26,149 --> 00:35:28,738
Vete. Vete. Sácalas de aquí.

424
00:35:28,876 --> 00:35:30,602
Pide refuerzos.

425
00:35:30,740 --> 00:35:32,293
Poneos a salvo. Vete, vete.

426
00:35:35,020 --> 00:35:36,780
Pero tenemos que encontrar a Amy.

427
00:35:36,919 --> 00:35:37,989
Tenemos que irnos.

428
00:35:52,279 --> 00:35:54,384
¿Brennan?

429
00:35:56,352 --> 00:35:58,147
Brennan, ¿eres tú?

430
00:35:58,285 --> 00:36:00,080
¡Estoy aquí!

431
00:36:00,218 --> 00:36:02,116
Espera.

432
00:36:11,022 --> 00:36:12,047
- ¿Has encontrado a Amy?
- Lo siento mucho, Susan.

433
00:36:12,161 --> 00:36:13,576
- No.
- ¡Vamos!

434
00:36:44,020 --> 00:36:45,608
Por Dios.

435
00:36:58,724 --> 00:37:01,555
Hola, David.

436
00:37:31,378 --> 00:37:35,623
Tú y yo... somos parecidos, David.

437
00:38:59,017 --> 00:39:02,779
   

438
00:39:20,038 --> 00:39:21,108
   

439
00:39:30,531 --> 00:39:31,877
Brennan, ¿dónde estás?

440
00:39:32,015 --> 00:39:33,120
Danos un grito.

441
00:39:35,536 --> 00:39:38,332
¡Estoy aquí!

442
00:39:38,470 --> 00:39:42,025
¡Brennan! ¡Brennan!

443
00:39:42,164 --> 00:39:43,786
¡Me han disparado!

444
00:40:36,356 --> 00:40:38,737
Tengo buenas noticias para ti.

445
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
www.subtitulamos.tv

