1
00:00:00,005 --> 00:00:02,005
Anteriormente en Boat Story...

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,420
Hola. ¿Me echabas de menos?

3
00:00:04,500 --> 00:00:07,700
¿Recuerdas cuando Janet y
Samuel fueron a buscar a alguien

4
00:00:07,740 --> 00:00:09,840
para que les comprara todas las
drogas que encontraron en el barco?

5
00:00:09,860 --> 00:00:11,320
¿Conoces a alguien que la compre?

6
00:00:11,340 --> 00:00:14,560
Craig, el excliente de Samuel,
les puso en contacto con Vinny.

7
00:00:14,580 --> 00:00:16,845
   

8
00:00:16,860 --> 00:00:19,560
- Y a cambio pidió...
- Derechos de por vida.

9
00:00:19,580 --> 00:00:22,645
Janet y Samuel idearon con una
historia de tapadera, porque...

10
00:00:22,660 --> 00:00:25,725
No hay nada más poderoso
que una buena historia.

11
00:00:25,740 --> 00:00:28,240
Por desgracia, el tipo que
compraba las drogas estaba...

12
00:00:28,260 --> 00:00:29,805
¿Qué haces con una tarjeta de visita

13
00:00:29,820 --> 00:00:32,645
de un abogado llamado Samuel Wells?

14
00:00:32,660 --> 00:00:34,125
Pero luego Janet salvó el día...

15
00:00:34,140 --> 00:00:36,565
vestida, tatuada y haciendo de rusa.

16
00:00:36,580 --> 00:00:39,725
Todos necesitan un abogado.
Él es el mío. Venga. Vamos.

17
00:00:39,740 --> 00:00:41,765
Y Vinny cambió de opinión y dijo...

18
00:00:41,780 --> 00:00:44,765
Yo diré la hora y el lugar,
tú trae la mercancía.

19
00:00:44,780 --> 00:00:46,645
- Mientras tanto...
- Ben. - encontraba un folleto

20
00:00:46,660 --> 00:00:50,165
que se había dejado el
tipo, que se llama Guy.

21
00:00:50,180 --> 00:00:52,660
Y el Sastre conoció a
una señora y la llamó...

22
00:00:52,675 --> 00:00:53,565
¿Madame Béthune?

23
00:00:53,580 --> 00:00:55,605
Ese no era su nombre, pero
no le importó porque...

24
00:00:55,620 --> 00:00:58,765
Esto ha sido un poco diferente, se
me ha subido un poco el francés.

25
00:00:58,780 --> 00:01:01,205
Incluso le dio una pista sobre
quién se había llevado las drogas.

26
00:01:01,220 --> 00:01:04,645
- Buscamos un Pomerania.
- ¿Qué es eso, un italiano?

27
00:01:04,660 --> 00:01:07,085
No, es un perro.

28
00:01:07,100 --> 00:01:08,100
   

29
00:01:08,117 --> 00:01:11,125
¿Lo has pillado todo? ¿Y los
de por vida que he mencionado?

30
00:01:11,140 --> 00:01:12,325
Resulta que, meses después,

31
00:01:12,340 --> 00:01:15,885
el excliente de Samuel convirtió
todo esto en una obra de teatro.

32
00:01:15,900 --> 00:01:18,645
*Insomnio*

33
00:01:18,660 --> 00:01:20,811
Y no en una muy buena.

34
00:01:23,208 --> 00:01:31,035
HACE MUCHO TIEMPO
EN UN DISTRITO MUY LEJANO

35
00:01:32,948 --> 00:01:34,674
Buenos días, señor.

36
00:01:34,878 --> 00:01:36,778
¿Quiere tomar algo?

37
00:01:36,803 --> 00:01:38,385
¿Un vaso de agua tal vez?

38
00:01:38,410 --> 00:01:39,995
Hoy es un día caluroso.

39
00:01:40,020 --> 00:01:40,935
Sí. Eso sería...

40
00:01:40,960 --> 00:01:43,162
¿Tal vez una limonada?
También tenemos de eso.

41
00:01:43,750 --> 00:01:44,998
El agua estaría bien.

42
00:01:45,023 --> 00:01:45,918
Perfecto.

43
00:01:45,943 --> 00:01:46,868
Agua, entonces.

44
00:01:46,893 --> 00:01:48,293
Un momento, señor.

45
00:01:52,000 --> 00:01:52,900
Señor.

46
00:01:59,268 --> 00:02:00,968
No se asuste.

47
00:02:01,800 --> 00:02:03,300
No estoy...

48
00:02:04,948 --> 00:02:06,276
¿Cómo has hecho eso?

49
00:02:07,895 --> 00:02:10,900
La gente no cree en
cosas que no entiende.

50
00:02:10,915 --> 00:02:12,915
Ven aquí, muchacho.

51
00:02:16,030 --> 00:02:17,130
Sr. Pascal...

52
00:02:17,145 --> 00:02:18,845
¿Le han ofrecido algo de beber...?

53
00:02:19,060 --> 00:02:20,460
Sí. Gracias.

54
00:02:20,475 --> 00:02:21,775
Es un buen chico.

55
00:02:21,790 --> 00:02:23,790
Algún día formará parte
del negocio familiar.

56
00:02:24,434 --> 00:02:26,434
Seremos tres generaciones entonces...

57
00:02:26,459 --> 00:02:28,359
Ya sabe por qué estoy aquí.

58
00:02:32,035 --> 00:02:33,935
Las cosas están cambiando.

59
00:02:34,050 --> 00:02:36,050
Con un nuevo plan de pagos...

60
00:02:36,065 --> 00:02:38,830
Hemos refinanciado el
préstamo tres veces ya.

61
00:02:40,380 --> 00:02:43,070
Si redujera sus gastos de personal,

62
00:02:43,095 --> 00:02:45,700
dejar que la gente se
vaya, por ejemplo...

63
00:02:46,000 --> 00:02:46,900
No.

64
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
Ellos son más que el personal.

65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Atravesaremos juntos las dificultades.

66
00:02:56,115 --> 00:02:59,015
Nuestros estómagos rugirán como un coro.

67
00:03:00,030 --> 00:03:03,030
Hasta final de mes.
Es todo lo que puedo.

68
00:03:07,045 --> 00:03:08,045
Entonces...

69
00:03:10,000 --> 00:03:10,990
Buenos días.

70
00:03:14,000 --> 00:03:15,100
Y buena suerte.

71
00:03:30,100 --> 00:03:31,165
Tres bien.

72
00:03:31,180 --> 00:03:34,845
Este capítulo de nuestra historia
comienza hace mucho tiempo,

73
00:03:34,860 --> 00:03:38,325
en un país y una época diferentes,

74
00:03:38,340 --> 00:03:41,685
un idioma diferente e
incluso un color diferente,

75
00:03:41,700 --> 00:03:44,206
pero no por ello deja de ser...

76
00:03:44,221 --> 00:03:47,491
HISTORIA DE UN BARCO

77
00:03:47,516 --> 00:03:51,176
www.subtitulamos.tv

78
00:04:39,460 --> 00:04:41,780
Incluso los chicos malos se enamoran.

79
00:04:43,860 --> 00:04:46,220
¿Y por qué no?

80
00:04:47,700 --> 00:04:52,445
Porque parece que algunos días
el mundo tiene un poco de magia.

81
00:04:52,460 --> 00:04:56,900
¿Qué extraño lugar es este
que llena de nuevo mi corazón?

82
00:05:37,060 --> 00:05:39,485
Ya casi hemos llegado.

83
00:05:39,500 --> 00:05:40,653
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

84
00:05:40,668 --> 00:05:43,565
Joder. Se me ha borrado
el tatuaje, mira.

85
00:05:43,580 --> 00:05:45,245
No puedo salir así.

86
00:05:45,260 --> 00:05:48,325
Pues quédate en el coche.

87
00:05:49,340 --> 00:05:50,660
Bien.

88
00:05:56,580 --> 00:06:00,725
   

89
00:06:00,740 --> 00:06:03,405
   

90
00:06:03,420 --> 00:06:07,725
   

91
00:06:07,740 --> 00:06:10,005
   

92
00:06:10,020 --> 00:06:11,980
   

93
00:07:21,740 --> 00:07:25,925
   

94
00:07:25,940 --> 00:07:28,965
   

95
00:07:28,980 --> 00:07:33,205
   

96
00:07:33,220 --> 00:07:35,405
   

97
00:07:35,420 --> 00:07:38,565
   

98
00:07:38,580 --> 00:07:40,045
   

99
00:07:40,060 --> 00:07:48,060
   

100
00:08:02,780 --> 00:08:06,045
- Deberíamos dejar esto claro.
- Sí.

101
00:08:06,060 --> 00:08:07,365
¡A menos que no lo hagamos!

102
00:08:14,260 --> 00:08:16,900
- Ya ha pasado el momento, Janet.
- Sí.

103
00:08:19,000 --> 00:08:24,900
NO TODOS LOS HÉROES COMEN LANGOSTINOS
CON SALSA DE JUDÍAS NEGRAS

104
00:08:36,380 --> 00:08:40,485
- Ahora no puedo hablar, mamá.
- Pero es el Día de Martin Luther King.

105
00:08:40,500 --> 00:08:43,125
- No celebramos el Día de Martin
Luther King. - ¿Por qué no?

106
00:08:43,140 --> 00:08:44,965
Para empezar, no somos negros.

107
00:08:44,980 --> 00:08:46,885
No hace falta ser negro para celebrarlo.

108
00:08:46,900 --> 00:08:50,445
Basta con tener un sentido
innato de la justicia.

109
00:08:50,460 --> 00:08:52,525
Podría cerrar la tienda
si te apetece venir

110
00:08:52,540 --> 00:08:54,939
- a celebrarlo conmigo.
- Estoy en una operación de vigilancia.

111
00:08:54,954 --> 00:08:56,260
- ¿Qué?
- ¡Una operación de vigilancia!

112
00:08:57,620 --> 00:08:59,805
Disculpe, ¿tiene más
langostinos y judías negras?

113
00:08:59,820 --> 00:09:03,020
El bufé está cerrando. A partir
de ahora es precio de menú.

114
00:09:05,740 --> 00:09:07,645
Estaba limpiando la comisaría, ¿sabes?

115
00:09:07,660 --> 00:09:09,885
Y encontré este folleto
de un restaurante chino

116
00:09:09,900 --> 00:09:11,765
en el que alguien había garabateado
un mapa en la parte de atrás,

117
00:09:11,780 --> 00:09:13,430
marcando dónde está la sala de pruebas.

118
00:09:13,445 --> 00:09:15,605
Eso es lo que buscaban los pistoleros.

119
00:09:15,620 --> 00:09:19,205
Espera, si ahora mismo estás de
vigilancia en un restaurante chino,

120
00:09:19,220 --> 00:09:23,005
- ¿deberías decir estas cosas?
- No pasa nada, está vacío.

121
00:09:23,020 --> 00:09:25,405
En cualquier caso, había
sangre por todo el folleto.

122
00:09:25,420 --> 00:09:28,725
Y aquí está el truco, había un vale del
20 % de descuento en la parte de abajo,

123
00:09:28,740 --> 00:09:30,885
- y ha desaparecido.
- Vale...

124
00:09:30,900 --> 00:09:33,685
Parecía que la sangre podía
haber llegado al trozo arrancado.

125
00:09:33,700 --> 00:09:36,245
¿No lo ves? Los pistoleros
se habrán llevado el vale

126
00:09:36,260 --> 00:09:39,605
después del tiroteo. He preguntado
a los encargados de aquí,

127
00:09:39,620 --> 00:09:43,020
y nadie ha usado el vale del
que se arrancó del folleto.

128
00:09:44,580 --> 00:09:46,045
¿Crees que alguien

129
00:09:46,060 --> 00:09:48,965
que ha arrasado con toda una
comisaría llena de policías

130
00:09:48,980 --> 00:09:51,885
va a entrar en un
restaurante chino próximo

131
00:09:51,900 --> 00:09:54,165
y arriesgarse a que le pillen
solo para ahorrarse diez libras?

132
00:09:54,180 --> 00:09:57,485
Mira, mi amigo Rob tiene un
amigo que conoce a un detective

133
00:09:57,500 --> 00:10:01,165
de la Brigada de Investigación,
y dice que no tienen nada.

134
00:10:01,180 --> 00:10:03,965
A veces, si quieres beber
champán en la mesa grande

135
00:10:03,980 --> 00:10:07,205
con los grandes, tienes que
llevar tu propia pajita.

136
00:10:07,220 --> 00:10:11,645
Espera, espera, espera. Si esto
es tan importante, como dices,

137
00:10:11,660 --> 00:10:13,285
¿cómo es que lo has encontrado?

138
00:10:13,300 --> 00:10:15,525
Pensaba que habría un equipo de forenses

139
00:10:15,540 --> 00:10:18,725
- por toda la comisaría.
- Los había. Todavía los hay.

140
00:10:18,740 --> 00:10:21,685
Solo que hay tanto que
hacer que aún no han salido.

141
00:10:21,700 --> 00:10:25,765
Bueno, si son pruebas,
entrégalas. Ese es tu trabajo.

142
00:10:25,780 --> 00:10:29,445
No me crees, ¿verdad?
Nunca me has creído.

143
00:10:29,460 --> 00:10:32,285
Ben, eso no es cierto.

144
00:10:32,300 --> 00:10:35,365
- Solo me quieres en casa porque
te sientes sola. - Ben, para.

145
00:10:35,380 --> 00:10:38,445
No puedo ser tu mejor
amiga, mamá. Ya no.

146
00:10:38,460 --> 00:10:41,045
Incluso pedí permiso en el trabajo
para ello. Todo el que haga falta

147
00:10:41,060 --> 00:10:43,805
para abrir esto de par en par, como
uno de esos langostinos tan bonitos

148
00:10:43,820 --> 00:10:46,165
que no me van a traer. Ya lo verás.

149
00:10:46,180 --> 00:10:47,980
Entonces todo el mundo lo verá.

150
00:10:51,020 --> 00:10:52,740
Precio de menú.

151
00:11:02,200 --> 00:11:08,700
SI IR DE COMPRAS NO TE HACE FELIZ,
ES QUE ESTÁS EN LA TIENDA EQUIVOCADA

152
00:11:08,860 --> 00:11:11,725
Dave, ¡hola! Soy Samuel.

153
00:11:11,740 --> 00:11:14,005
He pensado que deberías saber

154
00:11:14,020 --> 00:11:16,300
que hoy te devolveré el dinero.

155
00:11:21,500 --> 00:11:24,060
Todo. Gracias, amigo.

156
00:11:56,980 --> 00:12:00,325
Vale, equipo, vuelvo en un minuto.

157
00:12:00,340 --> 00:12:02,860
¡No me eches mucho de menos, Kevin!

158
00:12:05,580 --> 00:12:06,780
Hola.

159
00:12:11,580 --> 00:12:15,325
- ¿Qué querías?
- Quería eso.

160
00:12:15,340 --> 00:12:19,005
Y lo tuve, al menos durante un
tiempo, pero pensé que esa sería yo.

161
00:12:19,020 --> 00:12:22,805
Ya sabes, envejecer,
tomar el té con mi chico.

162
00:12:22,820 --> 00:12:25,525
Era mi vida y luego ya no.

163
00:12:25,540 --> 00:12:29,165
Por el amor de Dios,
cariño. ¿Me he perdido

164
00:12:29,180 --> 00:12:32,845
un piso de dos habitaciones,
orientado al sur, por esto?

165
00:12:32,860 --> 00:12:35,925
¿Crees que la gente que
acoge niños los quiere menos?

166
00:12:35,940 --> 00:12:38,645
Porque yo no. Creo que
quizá, los quieren aún más

167
00:12:38,660 --> 00:12:40,540
porque tuvieron que elegirlo.

168
00:12:42,420 --> 00:12:45,420
Cuando te conocí, pensé
que eras como un santo.

169
00:12:46,860 --> 00:12:49,885
Tu parienta se larga con
un mierda de farmacéutico

170
00:12:49,900 --> 00:12:53,325
y te deja con el bebé en brazos,
y yo te miraba y pensaba:

171
00:12:53,340 --> 00:12:56,005
"¡Guau!

172
00:12:56,020 --> 00:12:58,525
Hace falta alguien especial

173
00:12:58,540 --> 00:13:01,900
para organizarlo todo, para aguantar".

174
00:13:04,620 --> 00:13:08,325
Pero en realidad no lo querías, ¿verdad?

175
00:13:08,340 --> 00:13:10,565
Querías jugar a ser San Pedro,

176
00:13:10,580 --> 00:13:14,485
querías llevar el puto
sombrero puntiagudo,

177
00:13:14,500 --> 00:13:19,125
- pero no querías todo el ruido, ni...
- Tengo que volver al trabajo,

178
00:13:19,140 --> 00:13:23,445
así que si has terminado de sermonear...

179
00:13:23,460 --> 00:13:25,300
Mira en la bolsa.

180
00:13:26,700 --> 00:13:28,645
Mira dentro.

181
00:13:28,660 --> 00:13:29,900
Vamos.

182
00:13:34,540 --> 00:13:36,365
¡Dios!

183
00:13:36,380 --> 00:13:39,685
Ahí dentro hay cien mil. Son tuyas.

184
00:13:39,700 --> 00:13:43,565
- Si frenas tus planes de
irte a Australia. - ¿Tú qué?

185
00:13:43,580 --> 00:13:47,005
¿Quién te dice que no coges ese dinero

186
00:13:47,020 --> 00:13:49,605
y te vas a Oz sin pensártelo dos veces?

187
00:13:49,620 --> 00:13:55,045
Y por eso hay otras cien mil ahí
dentro... y ya van doscientas.

188
00:13:55,060 --> 00:13:57,085
Yo te doy eso y

189
00:13:57,100 --> 00:14:01,205
tú te ocupas del proceso de
dejarme adoptar legalmente a Alan.

190
00:14:01,220 --> 00:14:04,005
Y adivina qué... espera, porque
aún no hemos terminado...

191
00:14:04,020 --> 00:14:07,700
cuando sea oficial,
recibirás otras doscientas.

192
00:14:09,100 --> 00:14:12,285
- ¿De dónde demonios has...?
- No importa.

193
00:14:12,300 --> 00:14:14,885
Pues sí que importa,
¡estás hablando de casi

194
00:14:14,900 --> 00:14:17,502
- medio millón de libras!
- ¿Las quieres o no?

195
00:14:17,517 --> 00:14:18,380
   

196
00:14:20,420 --> 00:14:23,085
Como hombre cristiano...

197
00:14:23,100 --> 00:14:25,085
No eres más cristiano

198
00:14:25,100 --> 00:14:31,445
ni más... hombre que ese rollo
de salchicha que hay en el suelo.

199
00:14:31,460 --> 00:14:33,685
Creo que es una fajita.

200
00:14:33,700 --> 00:14:38,165
Eres un puto y débil pretexto de humano,

201
00:14:38,180 --> 00:14:42,565
que solo busca lo que
puede conseguir, y por eso

202
00:14:42,580 --> 00:14:45,725
no vas a poder decir que
no a esto, ¿verdad, Peter?

203
00:14:45,740 --> 00:14:49,125
Porque las quieres. Claro
que las quieres, joder.

204
00:14:49,140 --> 00:14:52,312
- ¿Verdad que sí?
- Realmente las quiero, sí.

205
00:14:52,327 --> 00:14:53,380
Sí.

206
00:14:54,740 --> 00:14:59,005
Puedo hacer algunas
llamadas. Conozco a un tipo.

207
00:14:59,020 --> 00:15:01,580
- Puedo hacer que suceda rápidamente.
- Eso está muy bien.

208
00:15:08,620 --> 00:15:11,085
Es realmente estupendo
que hagas esto por él.

209
00:15:12,000 --> 00:15:15,405
- Realmente demuestra tu amor.
- Igual que tú.

210
00:15:16,220 --> 00:15:20,205
Y, ya sabes, un día,

211
00:15:20,220 --> 00:15:22,740
eso será como vosotros dos, como ellos.

212
00:15:28,180 --> 00:15:32,725
- Vale.
- No, yo... eso no.

213
00:15:32,740 --> 00:15:35,620
Pondré la pelota en juego.

214
00:15:40,140 --> 00:15:41,325
Vete a la mierda.

215
00:15:41,340 --> 00:15:43,580
Eso es, que te jodan.

216
00:15:44,700 --> 00:15:46,620
- Que tengas un buen día.
- Igualmente.

217
00:15:59,620 --> 00:16:03,085
Esta es una historia sobre las
elecciones que nos definen.

218
00:16:03,100 --> 00:16:07,780
Sobre cómo la gente buena
puede hacer cosas malas.

219
00:16:09,700 --> 00:16:13,165
Pero si te llevas algo de
esta historia nuestra,

220
00:16:13,180 --> 00:16:19,100
que sea esto: Las cosas
importantes ocurren en los bancos.

221
00:16:26,940 --> 00:16:28,780
Buenas tardes.

222
00:16:29,980 --> 00:16:34,605
- ¿Estás bien?
- Sí. Bonito día. Bastante agradable.

223
00:16:34,620 --> 00:16:36,060
Sí, claro.

224
00:16:47,820 --> 00:16:51,965
- ¿Estás teniendo un buen día?
- Sí. Sí. Fui a este sitio...

225
00:16:51,980 --> 00:16:54,380
El Emperador Shang, a la
vuelta de la esquina.

226
00:16:55,540 --> 00:16:57,845
- Sí, he oído hablar de él.
- Ya.

227
00:16:57,860 --> 00:17:00,245
El horario del "todo lo que puedas
comer" es un poco rácano, pero yo...

228
00:17:00,260 --> 00:17:03,660
Yo en tu lugar, me pasaría
por allí. Le doy cuatro Bens.

229
00:17:04,900 --> 00:17:08,285
Me llamo Ben. Y clasifico
las cosas hasta cinco Bens.

230
00:17:08,300 --> 00:17:09,725
Es una pequeña tontería.

231
00:17:13,060 --> 00:17:17,100
- ¿A qué le has dado los últimos Ben?
- A unas servilletas de papel.

232
00:17:18,460 --> 00:17:21,005
- ¿Qué te trae por aquí?
- Estoy esperando algo.

233
00:17:21,020 --> 00:17:23,860
Sí. Yo también. Más o menos.

234
00:17:26,580 --> 00:17:29,685
- Siento que me paso la vida
esperando cosas. - Amén.

235
00:17:29,700 --> 00:17:33,285
Llamadas de teléfono,
cheques, gente, taxis.

236
00:17:33,300 --> 00:17:36,725
- Repartidores, citas, trenes.
- Sí.

237
00:17:36,740 --> 00:17:40,285
La velocidad de Internet, gente a la que
espero, gente con la que he quedado.

238
00:17:40,300 --> 00:17:43,805
- La lista sigue y sigue.
- Es... Sí, es verdad.

239
00:17:43,820 --> 00:17:46,205
Sigue y sigue y sigue.

240
00:17:46,220 --> 00:17:48,565
¡Y a Ariston!

241
00:17:48,580 --> 00:17:52,260
- ¿Y qué?
- No es nada, una tontería.

242
00:18:02,780 --> 00:18:04,765
¿Alguna vez te has sentido
como si estuvieras

243
00:18:04,780 --> 00:18:08,045
esperando cosas, pero
hay otras personas que,

244
00:18:08,060 --> 00:18:10,525
ya sabes,

245
00:18:10,540 --> 00:18:12,060
no esperan cosas?

246
00:18:15,860 --> 00:18:17,125
Sí.

247
00:18:17,140 --> 00:18:20,125
¿Cómo debe ser eso? Ser de
ese tipo, ser del otro tipo.

248
00:18:20,140 --> 00:18:22,805
A menudo me lo he preguntado.

249
00:18:22,820 --> 00:18:25,645
- Agotador, supongo.
- Una cosa tras otra.

250
00:18:25,660 --> 00:18:29,380
Sí, sin parar.

251
00:18:50,180 --> 00:18:52,245
Bien, será mejor que me vaya.

252
00:18:52,260 --> 00:18:53,900
- ¿Has terminado de esperar?
- Sí.

253
00:18:56,660 --> 00:19:00,165
Es hora de ser ese
otro tipo para variar.

254
00:19:00,180 --> 00:19:02,460
- Cuídate.
- Tú también.

255
00:19:07,540 --> 00:19:08,620
Buen chico.

256
00:19:22,580 --> 00:19:23,660
Hola, cariño.

257
00:19:23,675 --> 00:19:24,775
¿Dónde está mamá?

258
00:19:24,990 --> 00:19:26,690
Yo también me alegro de verte.

259
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
¿No está en su despacho?

260
00:19:29,615 --> 00:19:31,615
Salió hace horas a pasear al perro.

261
00:19:31,630 --> 00:19:33,430
Probablemente haya perdido
la noción del tiempo.

262
00:19:33,445 --> 00:19:34,845
Ya sabes como es.

263
00:19:36,000 --> 00:19:39,800
Han pasado siglos y cuando le
hago una videollamada no contesta.

264
00:19:39,900 --> 00:19:43,365
Vale. Tu madre es una mujer brillante,

265
00:19:43,380 --> 00:19:48,180
pero vive en un mundo sin
relojes. Eso es todo.

266
00:19:49,980 --> 00:19:53,725
En aquel momento no lo
sabía. ¿Cómo iba a saberlo?

267
00:19:53,740 --> 00:19:57,565
Pero en el momento en que cogí lo que
había en ese barco, lo perdí todo.

268
00:19:57,580 --> 00:20:00,245
- Mi esposa.
- Esposa, esposa, esposa.

269
00:20:00,260 --> 00:20:03,125
- Mi hija.
- Hija, hija, hija.

270
00:20:03,140 --> 00:20:05,845
- Es extraño.
- Extraño, extraño, extraño.

271
00:20:05,860 --> 00:20:08,805
Parecía el día más feliz de mi vida.

272
00:20:08,820 --> 00:20:11,645
Pero las fauces del infierno estaban
a punto de abrirse y engullirme a mí

273
00:20:11,660 --> 00:20:14,820
y a todas las personas que quería.

274
00:20:35,580 --> 00:20:39,045
Al igual que sicario del Sastre
seguía a la mujer de Samuel,

275
00:20:39,060 --> 00:20:42,540
el Sastre seguía a su corazón.

276
00:20:51,300 --> 00:20:53,340
No pensé que volvería a verte.

277
00:20:59,100 --> 00:21:00,500
Esto es para ti.

278
00:21:02,140 --> 00:21:03,180
   

279
00:21:14,540 --> 00:21:16,805
Deseo invitarte a salir.

280
00:21:16,820 --> 00:21:18,805
A cenar. A tomar algo.

281
00:21:18,820 --> 00:21:21,300
Lo que tu corazón desee.

282
00:21:24,380 --> 00:21:26,900
No. Lo siento.

283
00:21:29,300 --> 00:21:30,620
Pardon?

284
00:21:32,260 --> 00:21:34,540
No. No.

285
00:21:37,980 --> 00:21:40,140
¿Me estás diciendo que no?

286
00:21:41,420 --> 00:21:43,565
Sí, cielo. Sí.

287
00:21:43,580 --> 00:21:48,805
Vives en Francia. Hablas francés.
Haces cosas... francesas.

288
00:21:48,820 --> 00:21:52,285
¿Por qué empezar algo cuando sabes que
va a terminar cualquier día de estos?

289
00:21:52,300 --> 00:21:54,925
Tú misma dijiste que querías
tener nuevas experiencias

290
00:21:54,940 --> 00:21:57,405
para abrir tu mundo.

291
00:21:57,420 --> 00:22:00,885
No se pueden enseñar trucos
nuevos a un perro viejo.

292
00:22:00,900 --> 00:22:03,100
La otra noche aprendimos unos cuantos.

293
00:22:07,540 --> 00:22:08,940
Es lo mejor.

294
00:22:10,340 --> 00:22:11,700
Vale. Yo...

295
00:22:13,500 --> 00:22:14,940
Me iré.

296
00:22:16,260 --> 00:22:20,725
Pero, antes de hacerlo,
¿podría comprar...

297
00:22:20,740 --> 00:22:24,820
- una deliciosa empanadilla?
- Por supuesto.

298
00:22:27,300 --> 00:22:30,325
No, no, no, no. Invita la casa.

299
00:22:30,340 --> 00:22:33,540
No, no. Pagaré. Insisto.

300
00:22:38,500 --> 00:22:42,260
¿Quién es este?

301
00:22:48,500 --> 00:22:50,740
¿Cuánto es, por favor?

302
00:22:51,900 --> 00:22:53,620
Dos libras.

303
00:22:58,620 --> 00:23:01,380
- Gracias.
- Gracias.

304
00:23:08,780 --> 00:23:11,925
Janet llevaba sentada en aquel banco
lo que le pareció una eternidad,

305
00:23:11,940 --> 00:23:13,805
disfrutando del brillo
de un trabajo bien hecho

306
00:23:13,820 --> 00:23:15,795
y de una vida que por fin
iba según lo previsto.

307
00:23:15,810 --> 00:23:16,896
- ¿Hola?
- Janet.

308
00:23:16,911 --> 00:23:17,725
Y entonces...

309
00:23:17,740 --> 00:23:20,045
- Tienes que reunirte conmigo
ahora. Es urgente. - ¿Samuel?

310
00:23:20,060 --> 00:23:23,565
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Ven. Ya.

311
00:23:23,580 --> 00:23:25,100
De acuerdo, vale. Espera.

312
00:23:43,740 --> 00:23:46,805
¿Me estás tomando el pelo?
Dijiste que era urgente.

313
00:23:46,820 --> 00:23:48,685
Tienes que celebrarlo.

314
00:23:48,700 --> 00:23:51,445
- Quieres decir que tú
tienes que celebrarlo. - Sí.

315
00:23:51,460 --> 00:23:54,605
- Contigo. - ¿Qué, no tienes a
nadie más con quien celebrarlo?

316
00:23:54,620 --> 00:23:57,260
¿Quién más en el mundo
sabe algo de esto?

317
00:23:58,900 --> 00:24:00,845
No me lo podía creer.

318
00:24:00,860 --> 00:24:04,805
Habíamos robado juntos un cargamento
de cocaína y aquí estaba él,

319
00:24:04,820 --> 00:24:07,405
¡cenando una torre de marisco!

320
00:24:07,420 --> 00:24:09,485
Pero tenía razón.

321
00:24:09,500 --> 00:24:14,485
A veces, cuando tienes un
secreto, duele guardarlo.

322
00:24:14,500 --> 00:24:17,645
Y a mí me encantan los langostinos.

323
00:24:17,660 --> 00:24:19,925
- Pues comamos unos langostinos.
- Mira.

324
00:24:19,940 --> 00:24:24,165
Samuel Wells, bienvenido al siglo XXI.

325
00:24:24,180 --> 00:24:27,725
Vale, pero ¿qué pasa con, ya
sabes, el juego, la tentación

326
00:24:27,740 --> 00:24:30,045
- y todo eso?
- No pasa nada.

327
00:24:30,060 --> 00:24:31,925
No pasa nada.

328
00:24:31,940 --> 00:24:34,325
¿A quién le importa? Soy rico.

329
00:24:34,340 --> 00:24:36,485
¡Soy rico! ¡Soy rico!

330
00:24:36,500 --> 00:24:38,260
¡Puedo ducharme con marisco!

331
00:24:44,460 --> 00:24:45,860
¡Samuel!

332
00:24:46,940 --> 00:24:48,993
- Hola.
- ¡Cariño! Hola.

333
00:24:49,300 --> 00:24:51,441
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Pasaba por aquí.

334
00:24:51,456 --> 00:24:52,165
Claro.

335
00:24:52,180 --> 00:24:55,925
Porque Anya dijo que llevabas mucho
tiempo fuera. Estaba preocupada por ti.

336
00:24:55,940 --> 00:24:59,765
Sí, no he mirado el teléfono. He ido
de compras y he dado un largo paseo.

337
00:24:59,780 --> 00:25:01,091
Comencé a explorar...

338
00:25:01,106 --> 00:25:03,005
- Vale.
- mientras tú estabas aquí con...

339
00:25:03,020 --> 00:25:05,860
Cierto, perdona. Ella es Sally.

340
00:25:07,420 --> 00:25:10,205
Sí, me llamo Sally.

341
00:25:10,220 --> 00:25:13,725
Sí, Sally y yo trabajamos
juntos... hace años,

342
00:25:13,740 --> 00:25:16,005
un par de casos... luego
Sally volvió a mudarse aquí.

343
00:25:16,020 --> 00:25:18,245
De hecho, fue Sally quien me hizo

344
00:25:18,260 --> 00:25:20,565
pensar en este lugar en primer lugar.

345
00:25:20,580 --> 00:25:22,064
- Sí. Hola.
- Hola.

346
00:25:22,079 --> 00:25:24,460
- Encantada de conocerte.
- Sí.

347
00:25:25,780 --> 00:25:28,605
¿Cómo va la casa?

348
00:25:28,620 --> 00:25:32,845
Deberías venir a cenar esta
noche y verla por ti misma.

349
00:25:32,860 --> 00:25:34,445
   

350
00:25:34,460 --> 00:25:37,500
- Es una idea genial.
- Bien.

351
00:25:40,980 --> 00:25:43,820
El dinero puede comprarte muchas cosas.

352
00:25:47,260 --> 00:25:49,685
Pero escapar de una
invitación no deseada a cenar

353
00:25:49,700 --> 00:25:52,220
no es una de esas cosas.

354
00:25:58,020 --> 00:25:59,205
No pensé que vendrías.

355
00:25:59,220 --> 00:26:02,125
No quería que tu mujer hiciera
preguntas sobre quién era yo.

356
00:26:02,140 --> 00:26:04,140
Y tengo mucha hambre, joder.

357
00:26:05,260 --> 00:26:06,725
Hagámoslo rápido.

358
00:26:06,740 --> 00:26:11,965
Bien, ella es Anya. Anya, ella es Sally.

359
00:26:11,980 --> 00:26:13,100
Hola.

360
00:26:14,780 --> 00:26:17,525
Dice que siente no poder
cenar con nosotros,

361
00:26:17,540 --> 00:26:21,605
- pero que no quiere. Qué grosera.
Eso es una grosería. - Lo entiendo.

362
00:26:21,620 --> 00:26:23,285
Hasta luego.

363
00:26:23,300 --> 00:26:24,328
- Hola.
- Hola.

364
00:26:24,343 --> 00:26:26,245
Sí, siento mucho el desorden.

365
00:26:26,260 --> 00:26:29,254
Aún estamos deshaciendo el equipaje.
Deja que te traiga algo de beber.

366
00:26:29,269 --> 00:26:30,365
¿Qué es esto?

367
00:26:30,380 --> 00:26:35,205
Eso... es un modelo impreso
en 3D de la cabeza de Samuel.

368
00:26:35,220 --> 00:26:39,765
Es un gran fan de Bowie, y sus amigos lo
mandaron hacer para su 50 cumpleaños.

369
00:26:39,780 --> 00:26:43,005
- Qué raro.
- Sí, tiene unos amigos raros.

370
00:26:43,020 --> 00:26:46,340
¿Podemos comer, por favor? Tengo
algunos ingredientes muy selectos.

371
00:26:48,500 --> 00:26:51,405
- ¿Dónde quieres que me ponga?
- Por aquí está bien.

372
00:26:51,420 --> 00:26:55,325
- ¡Caramba!
- Sí, perdona, esto...

373
00:26:55,340 --> 00:26:57,325
Los vasos se rompieron en la mudanza.

374
00:26:57,340 --> 00:27:00,645
No, no, yo no... Me
refiero a la langosta.

375
00:27:00,660 --> 00:27:02,565
Creo que nunca la he probado.

376
00:27:02,580 --> 00:27:05,140
Creía que los abogados siempre
teníais cenas elegantes.

377
00:27:24,180 --> 00:27:26,285
Sí...

378
00:27:26,300 --> 00:27:30,645
otra agradable sorpresa que nos
espera en esta encantadora casa nueva.

379
00:27:30,660 --> 00:27:34,045
¿Langosta y ratones? Ahora
es una maldita fiesta.

380
00:27:34,060 --> 00:27:37,220
- Por favor, estoy bien.
- Sí.

381
00:27:49,020 --> 00:27:51,885
Llevábamos unas ocho horas
esperando a este jurado

382
00:27:51,900 --> 00:27:54,885
y...

383
00:27:54,900 --> 00:27:57,885
Sally se vuelve hacia mí... y para
entonces estábamos tan aburridos...

384
00:27:57,900 --> 00:28:00,645
y me hace una pregunta. Así que...

385
00:28:00,660 --> 00:28:06,045
Dice: "Si te encontraras con
el mayor tesoro del mundo

386
00:28:06,060 --> 00:28:07,780
y nadie estuviera mirando...

387
00:28:09,820 --> 00:28:11,460
¿lo cogerías?".

388
00:28:13,380 --> 00:28:15,365
Qué pregunta más graciosa.

389
00:28:15,380 --> 00:28:16,725
Sí, soy así de graciosa.

390
00:28:16,740 --> 00:28:19,885
- Siempre estoy haciendo
preguntas muy raras. - Sí.

391
00:28:19,900 --> 00:28:22,125
Y en cuanto hizo esa pregunta, pensé:

392
00:28:22,140 --> 00:28:24,765
"Sí, podríamos ser amigos".

393
00:28:24,780 --> 00:28:30,005
Bueno, dijiste que te
llevarías todo el tesoro.

394
00:28:30,020 --> 00:28:31,805
- ¿Verdad?
- Sin pestañear.

395
00:28:31,820 --> 00:28:35,045
De hecho, creo que contestó antes
de que yo terminara la pregunta.

396
00:28:35,060 --> 00:28:36,540
¿Qué harías tú?

397
00:28:38,100 --> 00:28:40,725
- Depende.
- ¿De qué?

398
00:28:40,740 --> 00:28:42,165
De cuánto lo necesitara.

399
00:28:42,180 --> 00:28:45,405
Eso es una evasiva.

400
00:28:46,900 --> 00:28:48,420
¡Tarta sin harina!

401
00:28:51,580 --> 00:28:54,205
Estaba pensando que...
mañana deberíamos...

402
00:28:54,220 --> 00:28:57,525
- volver al almacén y repartirnos
el dinero. - De acuerdo.

403
00:28:57,540 --> 00:29:00,765
¿A las diez está bien? Porque
primero tengo que hacer algo.

404
00:29:00,780 --> 00:29:03,125
A las diez es perfecto.

405
00:29:03,140 --> 00:29:04,900
Es encantadora.

406
00:29:06,020 --> 00:29:07,485
Créeme, lo sé.

407
00:29:07,500 --> 00:29:10,765
También lo es mi hija,
aunque algo antisocial.

408
00:29:17,020 --> 00:29:18,380
¿Camilla?

409
00:29:19,580 --> 00:29:22,565
Dios, ¡qué idiota soy!

410
00:29:22,580 --> 00:29:25,860
No pasa nada. De todas formas,
sin harina no está buena.

411
00:29:30,660 --> 00:29:33,565
No, les he oído decir
que ya la vendieron.

412
00:29:33,580 --> 00:29:35,885
Pero, escuche, también
sé dónde van a reunirse

413
00:29:35,900 --> 00:29:38,245
para repartirse el dinero.

414
00:29:38,260 --> 00:29:40,165
Pues no.

415
00:29:40,180 --> 00:29:43,085
No, porque me dijo que
pasara desapercibido.

416
00:29:43,100 --> 00:29:45,005
Y fui y busqué el
significado de esa palabra.

417
00:29:45,020 --> 00:29:47,620
Cuatro cadáveres es poco
desapercibido para mí.

418
00:29:49,740 --> 00:29:52,740
¿Qué? Mañana a las diez.

419
00:29:55,220 --> 00:29:57,780
Bueno, voy a pasar desapercibido, ¿no?

420
00:30:01,500 --> 00:30:06,900
LOS DESEOS DEBERÍAN IR ACOMPAÑADOS
DE UNA ETIQUETA DE PRECAUCIÓN

421
00:30:19,380 --> 00:30:21,405
- Hola.
- Buenos días.

422
00:30:21,420 --> 00:30:22,780
Ven aquí.

423
00:30:26,860 --> 00:30:28,380
Eso ha sido muy apretado.

424
00:30:29,860 --> 00:30:33,645
- ¿Qué hacemos aquí?
- Pensé en comprarte una tuba nueva.

425
00:30:33,660 --> 00:30:36,041
Porque dijiste que la que te prestaron
en la escuela estaba un poco...

426
00:30:36,056 --> 00:30:36,845
Sí, la...

427
00:30:36,860 --> 00:30:41,071
la boquilla sigue dándome sarpullidos,
que seguro que son herpes.

428
00:30:41,086 --> 00:30:42,485
¡Dios mío!

429
00:30:42,500 --> 00:30:45,100
Pero no te lo puedes
permitir. ¿Qué está pasando?

430
00:30:46,620 --> 00:30:51,205
Las cosas están cambiando. Quizá me
toque algo de buena suerte por una vez.

431
00:30:51,220 --> 00:30:56,285
Oye, escucha, yo... He hablado
con tu padre y... bueno,

432
00:30:56,300 --> 00:30:58,485
ha dicho...

433
00:30:58,500 --> 00:31:00,300
hemos acordado que...

434
00:31:01,940 --> 00:31:04,285
Voy a convertirme en tu tutora legal.

435
00:31:04,300 --> 00:31:06,340
¿Te parece bien?

436
00:31:11,580 --> 00:31:12,860
Mamá...

437
00:31:14,540 --> 00:31:16,020
Vamos.

438
00:31:44,780 --> 00:31:46,997
- Janet.
- Hola, siento mucho llegar tarde.

439
00:31:47,012 --> 00:31:48,365
Ya estoy dentro.

440
00:31:48,380 --> 00:31:49,460
Vale.

441
00:32:03,660 --> 00:32:06,045
Lo siento, no pude decir nada.

442
00:32:06,060 --> 00:32:10,125
Ahora llevadme hasta el dinero. Moveos.

443
00:32:10,140 --> 00:32:12,100
- ¿Quién eres tú?
- ¡Muévete!

444
00:32:20,740 --> 00:32:22,220
Mierda.

445
00:32:29,140 --> 00:32:30,380
¿Qué has hecho?

446
00:32:32,020 --> 00:32:33,700
- ¿Dónde está el dinero?
- Yo...

447
00:32:35,540 --> 00:32:38,565
- No he sido yo.
- ¿Dónde está?

448
00:32:38,580 --> 00:32:40,565
¿Por qué supones que he sido yo?

449
00:32:40,580 --> 00:32:41,583
Bueno, ¿dónde está?

450
00:32:41,598 --> 00:32:43,445
- Cálmate.
- ¡¿Que me calme?!

451
00:32:43,460 --> 00:32:45,012
¡¿Me estás diciendo que me calme?!

452
00:32:45,027 --> 00:32:47,205
¡Muy bien, entonces piensa! Mi
vida también está en juego aquí.

453
00:32:47,220 --> 00:32:48,128
¿Por qué iba a arriesgarla?

454
00:32:48,143 --> 00:32:49,952
No sé, ¿por qué te jugaste
los ahorros de toda tu vida?

455
00:32:49,967 --> 00:32:50,885
¿Por qué dejaste tu trabajo?

456
00:32:50,900 --> 00:32:52,645
No he dejado el trabajo,
me han despedido, ¿vale?

457
00:32:52,660 --> 00:32:54,900
¡Te estabas preguntando por
qué no puedo confiar en ti!

458
00:32:54,915 --> 00:32:56,205
- ¡Cállate!
- ¡Basta ya!

459
00:32:56,220 --> 00:32:58,645
A ver si lo entiendo.

460
00:32:58,660 --> 00:33:01,045
¿En serio me estáis
diciendo que de verdad,

461
00:33:01,060 --> 00:33:03,685
quiero decir de verdad, no sabéis
dónde está ese dinero? - Sí.

462
00:33:03,700 --> 00:33:06,965
- No tenemos ni idea.
- Voy a preguntároslo una vez más.

463
00:33:06,980 --> 00:33:08,925
Y voy a pediros que lo
prometáis por vuestra vida.

464
00:33:08,940 --> 00:33:11,125
- Y lo digo literalmente, joder.
- ¡No!

465
00:33:11,140 --> 00:33:13,540
- Porque habéis visto las noticias, ¿no?
- ¿Qué?

466
00:33:15,140 --> 00:33:17,005
Habéis visto lo que
estoy dispuesto a hacer.

467
00:33:17,020 --> 00:33:19,885
Cargarme toda una comisaría
para llegar hasta vosotros.

468
00:33:19,900 --> 00:33:21,380
¡Lo sabía!

469
00:33:23,900 --> 00:33:25,325
Te prometo, te lo juro por Dios,

470
00:33:25,340 --> 00:33:27,860
que no sabemos nada de
dónde ha ido a parar.

471
00:33:29,180 --> 00:33:30,660
Lo prometo.

472
00:33:32,220 --> 00:33:33,700
No sabemos nada.

473
00:33:37,900 --> 00:33:40,780
De acuerdo. Vámonos.

474
00:33:53,020 --> 00:33:54,525
Hola.

475
00:33:54,540 --> 00:33:58,245
Tenemos que mirar las... cámaras
de seguridad del pasillo.

476
00:33:58,260 --> 00:34:01,685
- ¿Qué? - Han entrado en
nuestra unidad. La número 13.

477
00:34:01,700 --> 00:34:05,965
Eso es cosa de la policía. Todo
tipo de formularios y demás,

478
00:34:05,980 --> 00:34:08,925
- no puedo estar haciendo eso...
- Podemos pasar de todas esas molestias.

479
00:34:08,940 --> 00:34:10,125
¿Verdad, cielo?

480
00:34:10,140 --> 00:34:12,540
La vida es demasiado corta,
¿no? Para todas esas tonterías.

481
00:34:14,540 --> 00:34:17,285
Sí, claro. Sí, claro.

482
00:34:17,300 --> 00:34:20,005
Por supuesto...

483
00:34:20,020 --> 00:34:22,645
- ¿El pasillo del 13?
- Sí.

484
00:34:22,660 --> 00:34:26,660
- Sí, ¿cuándo? - Estuvimos por última
vez ayer sobre las 10 de la mañana.

485
00:34:34,620 --> 00:34:37,140
Escucha, solo quiero decir
que te lo agradezco mucho.

486
00:34:38,900 --> 00:34:41,925
Me aseguraré de que te den cinco
estrellas de antes, ¿sabes?

487
00:34:41,940 --> 00:34:47,165
Quiero darle cinco Guys.
Verás, ese es mi nombre. Guy.

488
00:34:47,180 --> 00:34:49,740
Y ahora lo califico todo en Guys.

489
00:34:51,540 --> 00:34:53,285
"El personal de aquí es muy profesional.

490
00:34:53,300 --> 00:34:58,245
Realmente hicieron un esfuerzo
extra, en cuanto al servicio".

491
00:34:58,260 --> 00:34:59,325
Oye, tengo una idea.

492
00:34:59,340 --> 00:35:01,820
Sabes que incluso podría
poner tu nombre en la reseña.

493
00:35:04,100 --> 00:35:06,205
¿Cómo te llamas, cielo?

494
00:35:06,220 --> 00:35:07,024
Belinda.

495
00:35:07,039 --> 00:35:09,365
- Belinda.
- Sí.

496
00:35:09,380 --> 00:35:11,405
- Bonito nombre.
- Ya está.

497
00:35:11,420 --> 00:35:12,620
Vuelve atrás.

498
00:35:22,940 --> 00:35:24,405
Joder.

499
00:35:24,420 --> 00:35:26,260
- ¿Le conoces?
- Por desgracia.

500
00:35:28,380 --> 00:35:30,020
Perdona, ¿puedes darle para delante?

501
00:35:33,260 --> 00:35:35,245
Parece que se detiene.

502
00:35:35,260 --> 00:35:37,645
- ¿Cuánto tiempo pasa hasta que se va?
- Veamos.

503
00:35:37,660 --> 00:35:41,965
Entró a las nueve de la noche de ayer,
la cámara se cortó 20 minutos después,

504
00:35:41,980 --> 00:35:44,525
y volvió a encenderse
una hora más tarde.

505
00:35:44,540 --> 00:35:48,005
¡Cabrón baboso, rastrero
y con cara de rata!

506
00:35:48,020 --> 00:35:50,260
Perdona, Belinda. Lo siento.

507
00:35:51,540 --> 00:35:53,565
¿Seguro que va a estar allí?

508
00:35:53,580 --> 00:35:56,620
- Es un día de partido. Estará allí.
- Sí, más te vale.

509
00:35:59,580 --> 00:36:02,165
Tu jefe...

510
00:36:02,180 --> 00:36:05,540
- ¿ya sabe de nosotros?
- Bueno, sabe que os encontré.

511
00:36:07,260 --> 00:36:10,285
- ¿Y sabe nuestros nombres?
- No.

512
00:36:10,300 --> 00:36:12,205
Solo sabe que estoy en ello.

513
00:36:12,220 --> 00:36:14,405
Y no voy a molestarle hasta
que consiga el dinero.

514
00:36:14,420 --> 00:36:19,365
Porque al Sastre le gusta que le
den soluciones. No problemas.

515
00:36:19,380 --> 00:36:22,125
¿El Sastre? ¿No tiene
un nombre de verdad?

516
00:36:22,140 --> 00:36:24,565
- ¿Qué más te da cómo se llame?
- Era...

517
00:36:24,580 --> 00:36:27,445
Tenía curiosidad, supongo.
Sobre el hombre al que robamos.

518
00:36:27,460 --> 00:36:29,460
¿Por qué sigues hablando?

519
00:36:31,500 --> 00:36:34,365
Sigo queriendo ir allí.

520
00:36:34,380 --> 00:36:38,325
- ¿Disculpa? - Al viejo Emperador
Shang. Tengo un vale y todo eso,

521
00:36:38,340 --> 00:36:40,605
sigo queriendo ir, pero el trabajo
se interpone en mi camino,

522
00:36:40,620 --> 00:36:45,485
lo cual es una mierda, porque me
encanta un buen plato de ho fun.

523
00:36:45,500 --> 00:36:49,205
¿Conoces los fideos? Ya sabes,
¿los grandes, gordos y sabrosos?

524
00:36:49,220 --> 00:36:52,609
- Me encantan.
- Sí, he oído hablar de ellos.

525
00:36:52,624 --> 00:36:54,405
¿Te gustan los fideos?

526
00:36:54,420 --> 00:36:58,125
Sí, me gustan. Me
gustan mucho los fideos.

527
00:36:58,140 --> 00:37:03,005
Es como si los chinos vieran pasta y
pensaran: " Aguántame la cerveza".

528
00:37:04,780 --> 00:37:05,980
Me encantan.

529
00:37:09,380 --> 00:37:11,460
Bueno, pensaba que querías hablar.

530
00:37:18,540 --> 00:37:20,540
- Hola, mamá.
- Hola, hijo.

531
00:37:21,740 --> 00:37:24,605
- ¿Qué tal el médico?
- Lo de siempre.

532
00:37:24,620 --> 00:37:27,325
Le dices que no cagas
bien y luego quieren que

533
00:37:27,340 --> 00:37:32,180
te hagas una ITV completa,
lo que te hace...

534
00:37:34,180 --> 00:37:36,165
¿A qué has estado jugando?

535
00:37:36,180 --> 00:37:39,525
- Si no sacas el producto nadie
puede comprarlo. - Ya lo he hecho.

536
00:37:39,540 --> 00:37:41,105
- Está todo vendido.
- ¿Todo qué?

537
00:37:41,120 --> 00:37:42,685
Todo. Agotado.

538
00:37:42,700 --> 00:37:44,180
Para...

539
00:37:46,300 --> 00:37:48,060
Monsieur Frenchington.

540
00:37:49,260 --> 00:37:53,725
Así que, tú y él, ¿vais en serio?

541
00:37:53,740 --> 00:37:56,245
No es asunto tuyo.

542
00:37:56,260 --> 00:38:00,165
Si él va a ser mi nuevo papi, en
realidad es asunto mío, porque tú...

543
00:38:00,180 --> 00:38:01,380
De acuerdo.

544
00:38:06,620 --> 00:38:09,525
No voy a volver a meterme
en la cama contigo solo

545
00:38:09,540 --> 00:38:13,285
- porque tengas unas cuantas libras.
- Gracias a Dios, no, claro que no.

546
00:38:13,300 --> 00:38:19,165
Verás, lo único que deseaba
era llamar tu atención.

547
00:38:19,180 --> 00:38:20,620
Y...

548
00:38:22,300 --> 00:38:26,685
Qué manera tan deliciosa de hacerlo.

549
00:38:26,700 --> 00:38:29,060
Ya he dicho todo lo que había que decir.

550
00:38:30,460 --> 00:38:35,085
Pero el Sastre no estaba
acostumbrado a oír la palabra no.

551
00:38:35,100 --> 00:38:36,965
Fuiste clara, sí.

552
00:38:36,980 --> 00:38:40,565
Pero no me diste la
oportunidad de... responder.

553
00:38:40,580 --> 00:38:44,845
Es cierto que... soy
solo un visitante aquí.

554
00:38:44,860 --> 00:38:48,205
Pero ¿y si...? ¿Y si no lo fuera?

555
00:38:48,220 --> 00:38:51,205
Maldita sea. Hemos tenido sexo una vez.

556
00:38:51,220 --> 00:38:54,020
- Dos veces.
- Una y media.

557
00:38:56,020 --> 00:38:57,765
De acuerdo.

558
00:38:57,780 --> 00:39:00,525
¿Y te vas a mudar aquí?
Hay palabras para eso.

559
00:39:00,540 --> 00:39:03,500
No he dicho tal cosa. Solo que...

560
00:39:04,900 --> 00:39:07,845
Solo que... estoy... Estoy
abierto... al cambio,

561
00:39:07,860 --> 00:39:10,485
a la posibilidad.

562
00:39:10,500 --> 00:39:13,165
Te pido simplemente que hagas lo mismo.

563
00:39:13,180 --> 00:39:16,020
No solo estamos en mundos
diferentes, cielo.

564
00:39:17,860 --> 00:39:21,180
Estamos en dos galaxias
diferentes. Universos, incluso.

565
00:39:22,540 --> 00:39:27,060
Si es posible que haya más
de un universo, claro.

566
00:39:37,940 --> 00:39:39,380
Tienes mi número.

567
00:39:43,860 --> 00:39:46,245
Pareces muy seguro de ti mismo.

568
00:39:46,260 --> 00:39:49,100
Sé cómo acaba esto.

569
00:40:08,260 --> 00:40:11,060
- No, no, no. ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué?

570
00:40:12,980 --> 00:40:16,965
- ¿Es tu hijo?
- No puedo hacerlo mientras esté aquí.

571
00:40:16,980 --> 00:40:19,500
Le pondría una diana en la espalda.

572
00:40:20,740 --> 00:40:23,565
Odio decirte esto, Janet,
pero todos a los que queremos

573
00:40:23,580 --> 00:40:25,445
ya están en peligro.

574
00:40:36,780 --> 00:40:39,965
No podemos ir todos. Bueno...

575
00:40:39,980 --> 00:40:42,060
No digas nada, por favor.

576
00:40:55,380 --> 00:40:57,380
Papá, mamá quiere hablar contigo.

577
00:41:05,420 --> 00:41:08,925
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está el dinero?

578
00:41:08,940 --> 00:41:12,005
Tú, tú me lo diste, teníamos un trato.

579
00:41:12,020 --> 00:41:15,300
Sabemos que fuiste al almacén.
¿Cómo lo encontraste? ¿Me seguiste?

580
00:41:16,700 --> 00:41:19,125
- No sé de qué vas.
- Estás literalmente en la cámara

581
00:41:19,140 --> 00:41:21,005
a las nueve de la noche y luego te vas

582
00:41:21,020 --> 00:41:25,965
media hora después, la cámara de
vigilancia se para convenientemente.

583
00:41:25,980 --> 00:41:27,245
Le pagaste, ¿verdad?

584
00:41:27,260 --> 00:41:31,085
Yo pensaría muy bien lo que
dices a continuación, amigo.

585
00:41:31,100 --> 00:41:33,900
Porque trabajo para el hombre
al que pertenece ese dinero.

586
00:41:36,660 --> 00:41:39,565
Sospeché

587
00:41:39,580 --> 00:41:44,405
cuando me diste ese
dinero y... así que...

588
00:41:44,420 --> 00:41:47,365
Entré en tu banca electrónica y

589
00:41:47,380 --> 00:41:51,965
vi el pago del almacén.
Y fui a echar un vistazo

590
00:41:51,980 --> 00:41:53,580
y vi todos los...

591
00:41:54,940 --> 00:41:59,165
todos los candados y... y la
cámara y pensé: "No, gracias".

592
00:41:59,180 --> 00:42:01,885
Así que lo que estás diciendo es que es
mala suerte que la cámara se desconecte,

593
00:42:01,900 --> 00:42:03,485
- ¿es eso?
- Janet, por favor.

594
00:42:03,500 --> 00:42:06,525
No estoy mintiendo.

595
00:42:06,540 --> 00:42:08,565
Hola, mamá.

596
00:42:08,580 --> 00:42:14,125
¡Al, Alan! Amigo, ven, ven
aquí. ¿Qué es esa aplicación...?

597
00:42:14,140 --> 00:42:17,725
- ¿Para el timbre y la cámara?
- ¿El timbre inteligente?

598
00:42:17,740 --> 00:42:19,405
El timbre inteligente, sí.

599
00:42:19,420 --> 00:42:22,325
¿Puedes echar un vistazo, ahí?
¿Puedes comprobarlo por mí?

600
00:42:22,340 --> 00:42:27,100
¿Puedes enseñarles a estas encantadoras
personas a qué hora volví anoche?

601
00:42:28,500 --> 00:42:32,205
- ¿De qué va esto?
- Hazlo, joder.

602
00:42:32,220 --> 00:42:34,380
Rápido, por favor, ya.

603
00:42:37,100 --> 00:42:40,925
¡A las 21:15! ¿Lo veis?

604
00:42:40,940 --> 00:42:42,965
¿Lo veis?

605
00:42:42,980 --> 00:42:47,085
- ¿Me fui a algún sitio después?
- No.

606
00:42:47,100 --> 00:42:50,525
- Bien, ya puedes irte.
- No hasta que me digas

607
00:42:50,540 --> 00:42:53,860
- qué pasa.
- No tiene nada que ver contigo, ¡largo!

608
00:42:56,220 --> 00:42:57,765
- ¿Mamá?
- Pero yo no soy tu madre, ¿verdad?

609
00:42:57,780 --> 00:42:59,325
Ella tuvo la sensatez de largarse

610
00:42:59,340 --> 00:43:03,860
antes que yo, así que lárgate, que no
te quieren. ¡Vete! ¡Vete, por favor!

611
00:43:15,380 --> 00:43:20,020
Si descubro que estás mintiendo,
volveré aquí y te destrozaré.

612
00:43:23,620 --> 00:43:24,980
Ahora vete.

613
00:43:39,740 --> 00:43:41,380
No es tu día, ¿verdad?

614
00:43:57,380 --> 00:43:59,525
¿Adónde vamos?

615
00:43:59,540 --> 00:44:01,525
¿Adónde crees?

616
00:44:01,540 --> 00:44:03,580
¿Nos llevas a ver al Sastre?

617
00:44:10,860 --> 00:44:14,085
Piensa, Samuel. Tu vida depende de ello.

618
00:44:14,100 --> 00:44:18,485
¡Piensa, Janet! ¡Tu vida
también depende de ello!

619
00:44:18,500 --> 00:44:20,725
¡¿Quién se ha llevado el dinero?!

620
00:44:20,740 --> 00:44:22,885
Vamos. Vamos. Tiene que haber alguien.

621
00:44:22,900 --> 00:44:25,020
Tiene que haber alguien que sepa...

622
00:44:27,460 --> 00:44:30,405
El, el tipo, que... el tipo,

623
00:44:30,420 --> 00:44:32,565
el tipo del almacén, el del almacén.

624
00:44:32,580 --> 00:44:35,245
- No estaba allí hoy.
- Cierto. Cierto, cierto...

625
00:44:35,260 --> 00:44:37,925
- y él habría tenido acceso a
esas cámaras así que... - Sí.

626
00:44:37,940 --> 00:44:40,005
¿Cuál era su...?

627
00:44:40,020 --> 00:44:42,045
Harry... Henry...

628
00:44:42,060 --> 00:44:44,725
- ¡Harold! ¡Los trucos de Harold!
- Cierto.

629
00:44:44,740 --> 00:44:46,965
- Sí.
- Él debe... Mira, búscale.

630
00:44:46,980 --> 00:44:48,865
Trabaja en el almacén.

631
00:44:48,880 --> 00:44:50,765
Ve todas las idas y venidas,

632
00:44:50,780 --> 00:44:55,965
como una araña que todo lo ve, y
nosotros somos moscas en su tela.

633
00:44:55,980 --> 00:44:58,405
Vio lo que metimos en esa unidad.

634
00:44:58,420 --> 00:45:00,845
¿Estáis seguros?

635
00:45:00,860 --> 00:45:04,845
Nos agarramos a un clavo ardiendo
porque es lo único que tenemos.

636
00:45:04,860 --> 00:45:08,645
Hay una dirección

637
00:45:08,660 --> 00:45:13,005
para el correo de fans en su página.
Es el 70... el 74 de Craigmin Road.

638
00:45:13,020 --> 00:45:15,565
- 74 de Craigmin Road. Tenemos que
ir al 74... - El 74, por favor.

639
00:45:15,580 --> 00:45:18,136
Craigmin Road, porque es donde
vive el hombre que robó el dinero.

640
00:45:18,151 --> 00:45:19,525
¿Os parece que trabajo para vosotros?

641
00:45:19,540 --> 00:45:22,965
¿No deberíamos intentarlo al menos?

642
00:45:22,980 --> 00:45:26,165
Creía que habías dicho que a tu jefe
le gustaba que le dieran soluciones,

643
00:45:26,180 --> 00:45:28,100
no problemas, ¿verdad?

644
00:45:44,620 --> 00:45:45,860
Bueno, adelante.

645
00:45:58,740 --> 00:46:01,365
- Creo que has cogido algo
que no te pertenece. - No.

646
00:46:01,380 --> 00:46:02,820
- Tienes que...
- No, no, no...

647
00:46:07,980 --> 00:46:10,005
¿Dónde está el dinero?

648
00:46:10,020 --> 00:46:13,805
Está debajo de mi cama.
No he gastado nada.

649
00:46:13,820 --> 00:46:16,165
Siempre entrabais y salíais,
y pasabais a mi lado

650
00:46:16,180 --> 00:46:18,565
como si nada, pero me
doy cuenta, ¿sabéis?

651
00:46:18,580 --> 00:46:23,045
Observo, espero y veo.
Soy el hombre invisible.

652
00:46:27,620 --> 00:46:31,700
¿Por qué? ¿Por qué? ¡No
tenías que hacer eso!

653
00:46:32,940 --> 00:46:35,925
No tenemos que hacer nada.

654
00:46:35,940 --> 00:46:37,860
Pero lo hacemos de todas formas, ¿no?

655
00:46:39,340 --> 00:46:40,725
Bien, voy a coger el dinero

656
00:46:40,740 --> 00:46:43,140
y luego nos largamos de aquí.

657
00:46:48,180 --> 00:46:50,205
Habían encontrado el dinero,

658
00:46:50,220 --> 00:46:53,500
pero un lobo solitario seguía
intentando encontrarlos.

659
00:47:09,620 --> 00:47:11,180
Muéstrate.

660
00:47:44,860 --> 00:47:45,797
Hola.

661
00:47:45,812 --> 00:47:47,380
- Hola.
- Hola.

662
00:47:49,740 --> 00:47:52,765
Usted debe de ser el Sastre.

663
00:47:52,780 --> 00:47:55,060
Tenemos... Tenemos su dinero.

664
00:47:59,900 --> 00:48:02,325
Mi padre era sastre

665
00:48:02,340 --> 00:48:04,820
y su padre antes que él.
Lo llevo en la sangre.

666
00:48:06,100 --> 00:48:12,245
No necesito hacerlo y... aun
así yo... no puedo evitarlo.

667
00:48:12,260 --> 00:48:16,500
Un día a la semana, mis pasos se
dirigen hacia la vieja tienda.

668
00:48:19,020 --> 00:48:20,300
Decidme...

669
00:48:22,380 --> 00:48:25,925
¿qué erais... vosotros dos

670
00:48:25,940 --> 00:48:29,045
antes de que decidierais
convertiros en ladrones?

671
00:48:29,060 --> 00:48:31,965
Parte del dinero ha desaparecido.

672
00:48:31,980 --> 00:48:34,845
Medio millón. Pero
podemos recuperárselo.

673
00:48:34,860 --> 00:48:37,100
Si nos da tiempo, podemos...

674
00:48:39,060 --> 00:48:42,005
¿Cuánto habéis recibido por
vuestra primera transacción?

675
00:48:42,020 --> 00:48:43,460
Cinco millones.

676
00:48:49,980 --> 00:48:52,125
Lo siento. Debería... No debería reírme.

677
00:48:52,140 --> 00:48:55,405
Las cosas han sido...

678
00:48:55,420 --> 00:48:58,060
extrañas desde que he llegado aquí.

679
00:49:01,660 --> 00:49:03,165
La mercancía de ese barco

680
00:49:03,180 --> 00:49:05,605
debería valer el doble
de lo que os pagaron.

681
00:49:05,620 --> 00:49:09,485
- Nosotros... nosotros no...
- Joder. No lo sabíamos.

682
00:49:09,500 --> 00:49:13,685
- No pensábamos...
- No. No, tú...

683
00:49:13,700 --> 00:49:16,605
no pensaste, ¿eh?

684
00:49:16,620 --> 00:49:20,500
No pensasteis en nada de esto, ¿eh?

685
00:49:24,140 --> 00:49:25,260
Esperad.

686
00:49:32,860 --> 00:49:36,445
Me pareció sentirlo zumbar.

687
00:49:36,460 --> 00:49:38,405
Ya sabes que...

688
00:49:38,420 --> 00:49:43,220
a veces crees que ha llegado
un mensaje y luego...

689
00:49:44,980 --> 00:49:48,005
Bueno, puede que me haya equivocado.

690
00:49:48,020 --> 00:49:51,405
Quizá ella tenga razón. Quizá...

691
00:49:51,420 --> 00:49:55,020
nuestros mundos sean
demasiado diferentes.

692
00:49:56,900 --> 00:49:58,325
De todas formas, mátalos.

693
00:49:58,340 --> 00:50:01,805
¡No, no! ¡Por favor, por favor!
Por favor, ¡tengo un hijo!

694
00:50:01,820 --> 00:50:03,125
¡Lo tengo!

695
00:50:03,140 --> 00:50:06,125
Lo arreglaremos, lo prometo. Buscaremos
la forma de que recupere su dinero.

696
00:50:06,140 --> 00:50:09,725
¿Cinco millones? ¿Cinco
millones? ¿Eres humorista?

697
00:50:09,740 --> 00:50:12,805
¡No! ¡No, no, no, no! El tipo
al que le vendimos el material,

698
00:50:12,820 --> 00:50:15,565
- lo recuperaremos. Encontraremos...
- Por favor, denos un...

699
00:50:15,580 --> 00:50:20,485
Deja de suplicar, es
embarazoso para todos.

700
00:50:20,500 --> 00:50:22,325
Son solo negocios.

701
00:50:22,340 --> 00:50:23,645
¡No! Un día, un día.

702
00:50:23,660 --> 00:50:27,925
Denos un día. ¿Qué daño podría hacer?

703
00:50:27,940 --> 00:50:32,460
Al menos intentémoslo. ¿Qué daño
puede hacernos ver qué pasa?

704
00:50:38,540 --> 00:50:41,285
Esas fueron las palabras
que le dije a Patricia.

705
00:50:41,300 --> 00:50:44,660
"Veamos adónde nos lleva esto", le pedí.

706
00:50:46,300 --> 00:50:49,685
Nunca me había sentido tan
vulnerable, tan desnudo,

707
00:50:49,700 --> 00:50:56,500
y aun así esto me provoca el silencio
más ruidoso que he conocido, ¿no?

708
00:51:03,740 --> 00:51:05,460
Eres de aquí, ¿no?

709
00:51:07,700 --> 00:51:11,965
- Sí. - ¿Sabes cómo piensan
las mujeres del norte?

710
00:51:11,980 --> 00:51:15,180
- Yo...
- Hay una mujer.

711
00:51:17,620 --> 00:51:21,340
¿Me rindo? ¿Continúo?

712
00:51:23,180 --> 00:51:24,885
¿Sigo adelante?

713
00:51:24,900 --> 00:51:27,565
Es... Cuénteme, hábleme
de ella. ¿Qué ha pasado?

714
00:51:27,580 --> 00:51:30,645
Porque, sí, tal y como dijo...
soy una mujer del norte,

715
00:51:30,660 --> 00:51:34,685
sé cómo pensamos.

716
00:51:34,700 --> 00:51:37,980
Así de tonto me he vuelto. Joder.

717
00:51:39,740 --> 00:51:43,005
Normalmente me tomaría mi tiempo.

718
00:51:43,020 --> 00:51:45,525
Prolongar el momento, ¿eh?

719
00:51:45,540 --> 00:51:48,245
Pero hoy es tu día de suerte.

720
00:51:51,700 --> 00:51:53,460
Espera.

721
00:51:55,780 --> 00:51:59,365
Quiere quedar conmigo para una cita.

722
00:51:59,380 --> 00:52:02,940
Ella dice... ¿Qué significa esto?

723
00:52:04,860 --> 00:52:06,725
"Vamos a darle una vuelta".

724
00:52:06,740 --> 00:52:08,220
¿Qué?

725
00:52:09,780 --> 00:52:12,765
- ¿Quiere dar vueltas conmigo?
- No, es una frase hecha.

726
00:52:12,780 --> 00:52:14,685
Es un modismo.

727
00:52:14,700 --> 00:52:19,325
Es como dar una vuelta.
Vamos a intentarlo.

728
00:52:23,980 --> 00:52:27,045
"Darle una vuelta".

729
00:52:27,060 --> 00:52:30,125
Sí, Pat. Sí.

730
00:52:30,140 --> 00:52:34,325
Vamos... Vamos a darle una vuelta.

731
00:52:41,340 --> 00:52:42,380
   

732
00:52:44,420 --> 00:52:46,460
Vaya puta montaña rusa.

733
00:52:48,460 --> 00:52:53,445
Parece que... Estaré aquí
más tiempo del previsto.

734
00:52:53,460 --> 00:52:56,245
Adelante. Tómatelo. Tienes otro día.

735
00:52:56,260 --> 00:52:59,020
24 horas. Guy os vigilará.

736
00:53:01,020 --> 00:53:02,765
Y que sepas esto...

737
00:53:02,780 --> 00:53:06,445
Te animo, ¿eh?

738
00:53:06,460 --> 00:53:10,165
Espero que encuentres el dinero, ¿eh?

739
00:53:10,180 --> 00:53:13,125
Todos conseguimos lo que queremos.

740
00:53:13,140 --> 00:53:14,365
¿Sí?

741
00:53:14,380 --> 00:53:17,460
De verdad "dar una vuelta", dijo.

742
00:53:18,620 --> 00:53:20,420
- Vale...
- Venga, vámonos.

743
00:53:24,860 --> 00:53:26,020
¡Esperad!

744
00:53:31,500 --> 00:53:33,260
Hay una cosa más.

745
00:53:45,820 --> 00:53:47,580
¿Qué le digo?

746
00:53:49,140 --> 00:53:51,125
Qué rápido cambian las cosas.

747
00:53:51,140 --> 00:53:56,085
Cómo puede salvar la vida un
mensaje fortuitamente oportuno.

748
00:53:59,000 --> 00:54:03,340
LE GARÇON ET LA FEMME

749
00:54:03,420 --> 00:54:05,485
Pero la vida no siempre es sencilla.

750
00:54:05,500 --> 00:54:09,885
Las cosas no siempre
son blancas o negras.

751
00:54:49,460 --> 00:54:50,820
Intenta no moverte.

752
00:54:55,900 --> 00:54:57,199
Mi hermano...

753
00:54:58,014 --> 00:54:59,214
Mi padre...

754
00:54:59,329 --> 00:55:00,729
He llamado una ambulancia.

755
00:55:01,644 --> 00:55:03,644
No te duermas, ¿de acuerdo?

756
00:55:05,000 --> 00:55:06,300
¿Me lo prometes?

757
00:55:07,015 --> 00:55:08,215
Lo prometo.

758
00:55:11,300 --> 00:55:13,900
¿Quién es usted?

759
00:55:17,015 --> 00:55:19,763
Mi nombre es madame Béthune.

760
00:55:22,200 --> 00:55:25,200
Es un placer conocerla, madame Béthune.

761
00:55:40,000 --> 00:55:46,000
www.subtitulamos.tv

