1
00:00:01,053 --> 00:00:02,678
¿Te acuerdas de Janet?

2
00:00:03,053 --> 00:00:06,832
¿Te acuerdas de esto? Y recuerda
que ahora tiene una mano nueva.

3
00:00:07,153 --> 00:00:10,144
Y antes vivía con este tipo y había
criado a su hijo como si fuera suyo.

4
00:00:10,328 --> 00:00:13,473
Solo que ahora han roto y
ella ya no puede verle,

5
00:00:13,553 --> 00:00:14,914
- lo cual es una putada.
- Eso es una putada.

6
00:00:14,948 --> 00:00:18,253
Y Alan cree que su padre le oculta algo.

7
00:00:18,468 --> 00:00:21,053
En fin, Janet conoció a un tipo
llamado Samuel en la playa

8
00:00:21,068 --> 00:00:23,173
y encontraron esto. Y Samuel dijo...

9
00:00:23,188 --> 00:00:25,653
Creo que conozco a alguien que
nos daría mucho dinero por esto.

10
00:00:25,668 --> 00:00:26,853
Y Janet dijo...

11
00:00:26,868 --> 00:00:28,133
¿Dónde vamos a guardarlo?

12
00:00:28,148 --> 00:00:31,093
Pero cuando Samuel abandonaba
la playa, alguien le observaba.

13
00:00:32,228 --> 00:00:36,148
Mientras tanto, el misterioso
sastre quería saber...

14
00:00:36,163 --> 00:00:39,493
¿Cómo puede un puto barco de este
tamaño desaparecer así como así?

15
00:00:39,508 --> 00:00:42,333
Así que envió a sus hombres a registrar
la sala de pruebas de la policía.

16
00:00:44,268 --> 00:00:47,213
Incluso dejaron les dejaron
algunas pruebas propias.

17
00:00:47,228 --> 00:00:50,093
También conocimos a un agente
de policía llamado Arthur...

18
00:00:50,108 --> 00:00:51,293
Y el Sastre calculó que...

19
00:00:51,308 --> 00:00:52,973
Tiene algo mío, creo.

20
00:00:52,988 --> 00:00:55,213
- Y Arthur dijo...
- Primero tienes que encontrarme.

21
00:00:55,228 --> 00:00:57,653
Y lo último que ocurrió fue esto.

22
00:00:57,668 --> 00:00:59,813
Y el demonio sabe de qué iba eso.

23
00:00:59,828 --> 00:01:02,308
En fin, comencemos, ¿vale?

24
00:01:13,268 --> 00:01:15,253
¿Estás viendo lo mismo que yo?

25
00:01:15,268 --> 00:01:16,453
Dios mío.

26
00:01:16,468 --> 00:01:17,693
No del todo.

27
00:01:17,708 --> 00:01:19,908
Aunque dicen que Él obra
de formas misteriosas.

28
00:01:21,428 --> 00:01:23,573
¿Por qué no llamas a la policía?

29
00:01:23,588 --> 00:01:24,973
¿Quieres que lo haga?

30
00:01:24,988 --> 00:01:26,333
¿Por qué no?

31
00:01:26,348 --> 00:01:27,973
Eso es lo que pregunto.

32
00:01:27,988 --> 00:01:29,573
Es una pregunta.

33
00:01:29,588 --> 00:01:31,228
Sé que es una pregunta.

34
00:01:33,788 --> 00:01:34,828
Mírale.

35
00:01:36,148 --> 00:01:38,693
Ahora puede olerlo...

36
00:01:38,708 --> 00:01:41,773
el seductor hedor de la oportunidad.

37
00:01:41,788 --> 00:01:44,493
¿Cómo lo llama la gente? Correcto...

38
00:01:44,508 --> 00:01:45,988
hacer frente a un dilema.

39
00:01:48,468 --> 00:01:52,373
Pero... sé lo que es correcto.

40
00:01:52,388 --> 00:01:54,653
Sé lo que tengo que preguntarle.

41
00:01:54,668 --> 00:01:59,493
Necesito dirigirme a él y
decirle: No podemos quedárnoslo.

42
00:01:59,508 --> 00:02:00,602
- Aquí.
- Lo he encontrado.

43
00:02:00,617 --> 00:02:02,373
No es un billete de cinco libras...

44
00:02:03,468 --> 00:02:04,693
Efectivamente.

45
00:02:04,708 --> 00:02:07,173
- Voy a esperar...
- No. Quédate.

46
00:02:07,188 --> 00:02:08,653
Puede que aprendas algo.

47
00:02:08,668 --> 00:02:10,693
Siéntate.

48
00:02:10,708 --> 00:02:12,468
Llena de golosinas y sorpresas.

49
00:02:14,068 --> 00:02:15,853
Mi futuro está en esa caja.

50
00:02:15,868 --> 00:02:16,908
Nuestro futuro, Janet.

51
00:02:18,108 --> 00:02:19,148
Vamos a cogerla.

52
00:02:20,388 --> 00:02:21,428
Muy bien.

53
00:02:23,068 --> 00:02:25,253
Sea lo que sea lo que nos aguarde,

54
00:02:25,268 --> 00:02:29,453
sea lo que sea lo que nos depare
el destino, debemos recordar esto:.

55
00:02:31,028 --> 00:02:33,493
hemos construido nuestro lecho, Samuel.

56
00:02:33,508 --> 00:02:34,548
Y...

57
00:02:35,908 --> 00:02:37,053
en él debemos yacer.

58
00:02:37,068 --> 00:02:40,293
En él debemos yacer.

59
00:02:40,308 --> 00:02:41,428
Sí.

60
00:02:45,468 --> 00:02:49,468
www.subtitulamos.tv

61
00:02:50,268 --> 00:02:53,453
Si el mundo es un escenario y
nosotros no somos más que actores.

62
00:02:53,468 --> 00:02:58,333
recuerda que, sea cual sea la obra,
algunos siempre se sienten excluidos.

63
00:02:58,348 --> 00:02:59,453
Gracias. Perdonen.

64
00:02:59,468 --> 00:03:01,788
Como si no encajaran.

65
00:03:07,068 --> 00:03:09,064
Creo que eso es todo.

66
00:03:09,079 --> 00:03:10,613
- Gracias.
- De nada.

67
00:03:10,628 --> 00:03:12,493
El jefe ha preguntado por ti.

68
00:03:12,508 --> 00:03:13,693
Dijo que te quiere en esto.

69
00:03:13,708 --> 00:03:15,693
¿A mí? ¿En serio?

70
00:03:15,708 --> 00:03:16,748
Eso es lo que dijo.

71
00:03:18,628 --> 00:03:20,828
Esto es lo que se siente
al ser visto, Jenny.

72
00:03:35,428 --> 00:03:36,828
Dios mío.

73
00:03:40,148 --> 00:03:42,333
Cualquier cosa que quiera que
haga, señor, dígamelo, estoy listo.

74
00:03:42,348 --> 00:03:44,213
Los medios de comunicación están
dejando su mierda por todas partes.

75
00:03:44,228 --> 00:03:46,693
Empieza a parecer Glastonbury.
Quiero que pongas orden.

76
00:03:46,708 --> 00:03:48,533
Cómprate una de esas cosas para recoger.

77
00:03:48,548 --> 00:03:52,908
Vale. Es que pensé que querría
que me ocupara del caso.

78
00:03:53,908 --> 00:03:56,293
Esto es lo más grande y
horrible que ha pasado nunca

79
00:03:56,308 --> 00:03:57,533
en esta ciudad.

80
00:03:57,548 --> 00:03:59,893
Tenemos a todos los departamentos
del país ofreciendo.

81
00:03:59,908 --> 00:04:02,273
todos los recursos de que disponen

82
00:04:02,388 --> 00:04:04,188
¿Por qué demonios iba a pedírtelo a ti?

83
00:04:05,268 --> 00:04:06,308
De acuerdo.

84
00:04:20,108 --> 00:04:22,653
Mientras tanto, Janet se despertaba

85
00:04:22,668 --> 00:04:25,428
y recordaba lo que había
hecho el día anterior.

86
00:04:27,348 --> 00:04:30,028
Y no me refiero al karaoke.

87
00:04:45,988 --> 00:04:47,468
Las llaves.

88
00:04:59,468 --> 00:05:00,508
Hola.

89
00:05:05,268 --> 00:05:07,028
- Hola.
- Hola.

90
00:05:09,068 --> 00:05:11,093
Parece que seamos espías
siempre reuniéndonos así.

91
00:05:11,108 --> 00:05:13,853
Claro que somos espías,
agente Kalashnikov, de Rusia.

92
00:05:13,868 --> 00:05:15,133
Adelante Putin...

93
00:05:15,148 --> 00:05:18,413
¿No crees que ya es hora de
jubilar a la vieja espía rusa?

94
00:05:18,428 --> 00:05:19,893
Ya sabes, los acontecimientos
mundiales y todo eso.

95
00:05:19,908 --> 00:05:21,253
Nyet!

96
00:05:21,268 --> 00:05:22,308
Perdona.

97
00:05:23,668 --> 00:05:25,253
¿Va todo bien?

98
00:05:25,268 --> 00:05:28,308
Me dejaste preocupada ayer
cuando llamaste sobre tu padre.

99
00:05:29,348 --> 00:05:31,573
No lo sé. Probablemente no sea nada.

100
00:05:31,588 --> 00:05:34,173
Solo que a veces siento como que siempre

101
00:05:34,188 --> 00:05:35,813
le pasa algo.

102
00:05:35,828 --> 00:05:37,733
Bien. Te dejo aquí.

103
00:05:37,748 --> 00:05:39,973
No quiero que los profesores
me denuncien otra vez.

104
00:05:43,668 --> 00:05:45,188
Vaya...

105
00:05:46,988 --> 00:05:48,053
¿Estás bien?

106
00:05:48,068 --> 00:05:51,613
Hoy hay un montón de policías

107
00:05:51,628 --> 00:05:52,693
con armas y todo.

108
00:05:52,708 --> 00:05:54,653
¿No has visto las noticias?

109
00:05:54,668 --> 00:05:55,893
¿Qué dicen en las noticias?

110
00:05:55,908 --> 00:05:57,573
¡Buenos días, gilipollas!

111
00:05:57,588 --> 00:05:59,213
Es mi llamada.

112
00:05:59,228 --> 00:06:01,373
- ¿Nos vemos mañana?
- Pues claro que sí.

113
00:06:01,388 --> 00:06:03,268
- Te quiero.
- Igualmente.

114
00:06:09,428 --> 00:06:13,028
TIROTEO MASIVO EN LA
COMISARÍA DE APPLEBURY

115
00:06:15,908 --> 00:06:17,348
Dios mío.

116
00:06:21,068 --> 00:06:22,066
¿Sí?

117
00:06:22,081 --> 00:06:23,893
- ¿Lo has olvidado?
- ¿Qué?

118
00:06:23,908 --> 00:06:25,693
Vamos a ver a mi excliente en la cárcel,

119
00:06:25,708 --> 00:06:26,933
te lo dije anoche después de:

120
00:06:26,948 --> 00:06:28,733
"Haría cualquier cosa por
amor", abro paréntesis,

121
00:06:28,748 --> 00:06:30,293
"pero no lo haré", cierro paréntesis.

122
00:06:30,308 --> 00:06:33,653
Claro, sí. No, perdona.
Lo siento, sí, lo olvidé.

123
00:06:33,668 --> 00:06:36,393
PRISIÓN HM SLINFTON

124
00:06:39,948 --> 00:06:41,017
Y eso.

125
00:06:41,032 --> 00:06:42,773
- ¿Qué, mi mano?
- Sí.

126
00:06:42,788 --> 00:06:45,093
- Dios mío...
- Vamos.

127
00:06:45,108 --> 00:06:48,613
Es una pena, había puesto
una bombita en ella.

128
00:06:48,628 --> 00:06:49,748
¡Vaya!

129
00:07:06,348 --> 00:07:08,413
Menuda coincidencia, ¿no crees?

130
00:07:08,428 --> 00:07:09,613
¿De qué estás hablando?

131
00:07:09,628 --> 00:07:11,773
Del tiroteo. ¿De qué
crees que estoy hablando?

132
00:07:11,788 --> 00:07:14,853
En este lugar no ha pasado nada
durante cientos de años y luego...

133
00:07:14,868 --> 00:07:16,268
- No creerás que...
- No.

134
00:07:20,428 --> 00:07:22,468
Los titulares decían dos pistoleros.

135
00:07:24,388 --> 00:07:27,373
Nada sobre un barco cargado de cocaína.

136
00:07:27,388 --> 00:07:28,748
Nada sobre...

137
00:07:42,508 --> 00:07:45,773
La última vez que te vi, el juez
Fannyblaster me estaba extirpando

138
00:07:45,788 --> 00:07:48,093
quirúrgicamente 20 años de mi vida.

139
00:07:48,108 --> 00:07:50,253
¿Cómo has estado, Craig?

140
00:07:50,268 --> 00:07:54,733
- No estoy en horas de trabajo, ¿verdad?
Las tasas que cobras... - No. No.

141
00:07:54,748 --> 00:07:57,053
No se trata de ti. Es...

142
00:07:57,068 --> 00:07:59,748
Necesitamos... tu consejo.

143
00:08:00,868 --> 00:08:03,213
Janet y yo, hemos encontrado algo...

144
00:08:03,228 --> 00:08:04,253
Janet, ¿verdad?

145
00:08:04,268 --> 00:08:07,493
Janet, no es nada personal,
pero no te conozco de nada.

146
00:08:07,508 --> 00:08:10,988
Lo que quieras preguntar, amigo,
preferiría que quedara entre nosotros.

147
00:08:13,628 --> 00:08:15,268
¿Adónde se supone que tengo que ir?

148
00:08:16,828 --> 00:08:18,453
¿Podrías traernos unos aperitivos?

149
00:08:18,468 --> 00:08:19,788
Aperitivos...

150
00:08:33,508 --> 00:08:35,028
Por el amor de Dios.

151
00:08:46,148 --> 00:08:47,628
Genial.

152
00:09:19,348 --> 00:09:21,853
La máquina está estropeada.

153
00:09:21,868 --> 00:09:24,973
Perdone, pero elegí algo y luego...

154
00:09:24,988 --> 00:09:26,693
Es...

155
00:09:26,708 --> 00:09:29,068
Se cayó mientras venía.

156
00:09:36,268 --> 00:09:37,973
¿Quién coño elige un Bounty?

157
00:09:37,988 --> 00:09:39,933
Es lo único que les quedaba.

158
00:09:39,948 --> 00:09:42,373
Entonces, ¿conoces a
alguien que la compre?

159
00:09:42,388 --> 00:09:44,253
Espera, creía que iba a...

160
00:09:44,268 --> 00:09:45,653
¡Joder, no!

161
00:09:45,668 --> 00:09:48,493
Esa mierda es lo que me metió
en este sitio para empezar.

162
00:09:48,508 --> 00:09:51,213
Salgo dentro de tres meses, y ya llevo
suficiente tiempo como para darme cuenta

163
00:09:51,228 --> 00:09:53,693
de que pasar aquí más
tiempo es perderlo.

164
00:09:53,708 --> 00:09:56,733
Tiempo que podría emplear en el teatro.

165
00:09:56,748 --> 00:09:58,853
En un teatro de verdad.

166
00:09:58,868 --> 00:10:01,493
Con luces adecuadas, una
elegante sala verde,

167
00:10:01,508 --> 00:10:04,053
un reparto formado por
hombres y mujeres...

168
00:10:04,068 --> 00:10:06,428
Necesitamos venderlo... ayer.

169
00:10:07,588 --> 00:10:09,133
Haré que te merezca la pena.

170
00:10:09,148 --> 00:10:11,333
Será mejor que tengáis cuidado.

171
00:10:11,348 --> 00:10:12,908
O acabaréis...

172
00:10:20,828 --> 00:10:22,013
Cierto, sí.

173
00:10:22,028 --> 00:10:23,093
Muy ingenioso.

174
00:10:23,108 --> 00:10:25,053
Pero también te hace pensar.

175
00:10:25,068 --> 00:10:27,653
Por favor... Por favor.
Solo... pregunta por ahí.

176
00:10:27,668 --> 00:10:31,973
Este monstruoso botín que decís
que tenéis pertenece a alguien.

177
00:10:31,988 --> 00:10:34,373
Y querrán recuperarlo.

178
00:10:34,388 --> 00:10:37,453
Habéis empezado a cavar un
gran hoyo, vosotros dos.

179
00:10:37,468 --> 00:10:40,453
Más vale que sea lo bastante
grande para que quepan dos ataúdes.

180
00:10:43,148 --> 00:10:45,373
Me alegro de verle,
jefe. ¿Qué tal el viaje?

181
00:10:45,388 --> 00:10:46,693
Ahórrate los cumplidos.

182
00:10:46,708 --> 00:10:49,028
Si hicieras tu trabajo,
no tendría que estar aquí.

183
00:10:50,748 --> 00:10:52,573
¿Aquí es donde encontraron el barco?

184
00:10:52,588 --> 00:10:54,293
Lo arrastraron hasta aquí.

185
00:10:54,308 --> 00:10:56,653
Escuche, ese poli con el
que habló, Arthur Lake,

186
00:10:56,668 --> 00:10:59,733
se ha escondido, pero le encontraremos.

187
00:10:59,748 --> 00:11:03,868
Y recuperaremos esta mierda, se lo
aseguro. Está todo bajo control.

188
00:11:05,788 --> 00:11:07,068
Tengo hambre.

189
00:11:08,388 --> 00:11:10,028
Mire, tendrá que confiar en mí.

190
00:11:13,588 --> 00:11:14,733
¿Qué puedo comer?

191
00:11:14,748 --> 00:11:17,613
Depende de lo que quiera, en realidad.

192
00:11:17,628 --> 00:11:19,813
Tengo unas empanadillas deliciosas...

193
00:11:19,828 --> 00:11:21,573
¿Empanada?

194
00:11:21,588 --> 00:11:23,253
Empanadillas.

195
00:11:23,268 --> 00:11:24,613
¿Empanada?

196
00:11:24,628 --> 00:11:26,453
Empanadillas.

197
00:11:26,468 --> 00:11:27,693
¿Empanada?

198
00:11:27,708 --> 00:11:29,173
Empanadillas.

199
00:11:29,188 --> 00:11:31,053
No entiendo. Perdone.

200
00:11:31,068 --> 00:11:33,773
- ¿Nunca había visto una empanadilla?
- No puedo decir que sí.

201
00:11:33,788 --> 00:11:36,093
A donde fueres, cariño...

202
00:11:36,108 --> 00:11:37,813
¿Hace siempre tanto frío?

203
00:11:37,828 --> 00:11:39,133
No.

204
00:11:39,148 --> 00:11:40,933
A veces aún hace más.

205
00:11:40,948 --> 00:11:42,868
- ¿En serio?
- Gracias.

206
00:11:46,828 --> 00:11:48,748
Y entonces se le ocurrió...

207
00:11:49,908 --> 00:11:51,173
Mon dieu.

208
00:11:51,188 --> 00:11:53,813
¡Es como un cruasán con carne dentro!

209
00:11:53,828 --> 00:11:55,348
¡Me alegro de que le guste!

210
00:12:00,388 --> 00:12:01,933
Dices que todo está bajo control

211
00:12:01,948 --> 00:12:06,628
y, sin embargo, entraste en
esa comisaría a toda máquina.

212
00:12:08,068 --> 00:12:10,053
¿Te pedí que salieras en los titulares?

213
00:12:10,068 --> 00:12:12,053
Bueno, quería respuestas.

214
00:12:12,068 --> 00:12:14,373
Y hemos tenido que venir desde Londres.

215
00:12:14,388 --> 00:12:17,573
Y para ser sincero con usted, no podemos
permitirnos andarnos con tonterías.

216
00:12:17,588 --> 00:12:18,828
¿Te acuerdas de Edward?

217
00:12:21,868 --> 00:12:23,908
Un error más y acabarás como él.

218
00:12:25,228 --> 00:12:26,428
¿Lo has entendido?

219
00:12:29,468 --> 00:12:31,028
- Te destriparé.
- Ya, ya.

220
00:12:32,628 --> 00:12:33,973
Lo comprendo.

221
00:12:33,988 --> 00:12:35,588
Si no lo haces ahora, lo harás.

222
00:12:38,428 --> 00:12:40,108
Está buena. Prueba una.

223
00:12:51,328 --> 00:12:54,228
¿ES A MÍ A QUIEN BUSCAS?

224
00:13:07,028 --> 00:13:09,573
Venga, tío, ¡cógelo!

225
00:13:09,588 --> 00:13:11,573
Cógelo.

226
00:13:22,308 --> 00:13:25,333
Aguántalos un momento.

227
00:13:25,348 --> 00:13:26,573
¡Llamada de voz!

228
00:13:26,588 --> 00:13:28,573
- Greg.
- De la vieja escuela, señor. Me gusta.

229
00:13:28,588 --> 00:13:31,733
Joder, gracias a Dios.
¿Dónde coño estabas?

230
00:13:31,748 --> 00:13:34,813
Estoy en el coche, con la familia.
Saludad: "Hola, tío Arthur".

231
00:13:34,828 --> 00:13:36,000
- Hola, tío Arthur.
- Hola, tío Arthur.

232
00:13:36,015 --> 00:13:37,013
Hola, niños. Hola.

233
00:13:37,028 --> 00:13:39,093
- ¡Hemos estado en el Monkey World!
- Escuchadme

234
00:13:39,108 --> 00:13:41,573
Necesito hablar con vuestro
padre de algo, ¿vale?

235
00:13:41,588 --> 00:13:44,573
- Nathan lo ha petado esta mañana en
el fútbol, ¿verdad, colega? - Sí.

236
00:13:44,588 --> 00:13:45,693
Eso es genial, colega.

237
00:13:45,708 --> 00:13:49,973
Pero, escucha... Necesito hablar
con vuestro padre sobre algo...

238
00:13:49,988 --> 00:13:52,853
Y el baile de Cassie,
sublime, de verdad.

239
00:13:52,868 --> 00:13:55,453
Tienes que ver el vídeo. Hay
una parte en la que patea...

240
00:13:55,468 --> 00:13:57,653
Sácame del puto...

241
00:13:57,668 --> 00:13:59,108
Sácame del altavoz.

242
00:14:03,948 --> 00:14:06,013
Se supone que no debo conducir
con el móvil en la mano.

243
00:14:06,028 --> 00:14:09,093
- Vale. Perdona.
- Son puntos instantáneos.

244
00:14:09,108 --> 00:14:10,413
Necesito dinero.

245
00:14:10,428 --> 00:14:12,428
Sí, alguien... Joder.

246
00:14:13,668 --> 00:14:15,493
Alguien va a por mí.

247
00:14:15,508 --> 00:14:18,333
¿Qué quieres decir con que va a por ti?

248
00:14:18,348 --> 00:14:20,333
Cassie, no le hagas eso a tu hermano.

249
00:14:20,348 --> 00:14:21,853
No puedo explicarlo ahora mismo,

250
00:14:21,868 --> 00:14:23,813
pero estoy metido hasta el cuello
en un mundo de puta mierda.

251
00:14:23,828 --> 00:14:25,653
He sido un buen hermano mayor, ¿verdad?

252
00:14:25,668 --> 00:14:28,933
He mirado por ti, y eso. Ahora
necesito tu ayuda. Por favor.

253
00:14:28,948 --> 00:14:32,388
He vaciado mis cuentas pero no puedo
usar la tarjeta de crédito, así que...

254
00:14:34,908 --> 00:14:36,773
Así que lo que tengas.

255
00:14:36,788 --> 00:14:39,733
- ¿Qué has hecho?
- Mira, te...

256
00:14:39,748 --> 00:14:42,813
Te enviaré la dirección,
¿vale? De acuerdo.

257
00:14:42,828 --> 00:14:44,893
Date prisa, ¿vale?

258
00:14:44,908 --> 00:14:46,508
De acuerdo, nos vemos
en un rato. Hasta luego.

259
00:14:50,828 --> 00:14:52,068
¿Estás bien?

260
00:15:00,468 --> 00:15:05,093
Ahora mismo en una habitación en algún
lugar hay un auténtico montón de cocaína

261
00:15:05,108 --> 00:15:07,453
y estos dos están sentados en él.

262
00:15:07,468 --> 00:15:09,613
Pero mantengo las
distancias, Andy, amigo.

263
00:15:09,628 --> 00:15:12,293
Ahora se trata de la puesta en escena.

264
00:15:12,308 --> 00:15:13,733
Amén, hermano.

265
00:15:13,748 --> 00:15:16,253
Esta noche no voy a poder pegar ojo.

266
00:15:16,268 --> 00:15:18,333
- Mañana es el gran día.
- El más grande.

267
00:15:18,348 --> 00:15:22,133
Es una segunda oportunidad para mí,
amigo, para hacer lo que quiero hacer.

268
00:15:22,148 --> 00:15:27,173
Ejercicio, lectura, obras
de caridad, la naturaleza,

269
00:15:27,188 --> 00:15:28,893
hacer cosas por los demás.

270
00:15:28,908 --> 00:15:32,013
Por primera vez en mi vida, Craig,
estoy realmente emocionado.

271
00:15:32,028 --> 00:15:33,533
Empieza la vida.

272
00:15:33,548 --> 00:15:35,373
Soy yo 2.0.

273
00:16:10,668 --> 00:16:12,733
Necesito un gramo, Vinnie, tal vez dos.

274
00:16:12,748 --> 00:16:16,293
Intenté seguir recto, me esforcé
por llevar la vida como es debido.

275
00:16:16,308 --> 00:16:17,788
Llevas fuera dos días.

276
00:16:19,588 --> 00:16:20,653
Parecía mucho más tiempo.

277
00:16:20,668 --> 00:16:24,388
¿Has olvidado que antes
de irte me debías una?

278
00:16:26,508 --> 00:16:28,573
Joder, me la debías.

279
00:16:28,588 --> 00:16:30,093
Lo sé...

280
00:16:30,108 --> 00:16:32,133
Puedo compensártelo.

281
00:16:32,148 --> 00:16:35,053
Mi compañero de celda en
Slimpton, Craig Dodds,

282
00:16:35,068 --> 00:16:37,853
se enteró de que un par
de personas vendían.

283
00:16:37,868 --> 00:16:41,213
Siempre hablabas del siguiente
nivel, sí, pues estos dos,

284
00:16:41,228 --> 00:16:44,413
lo que tienen, es del siguiente nivel.

285
00:16:44,428 --> 00:16:48,293
La cuestión es que quiero
entrar contigo, ser tu socio.

286
00:16:48,308 --> 00:16:50,973
Porque si voy a ir directamente,
voy a, como a necesitar dinero

287
00:16:50,988 --> 00:16:53,413
y esas cosas, ya sabes.
¿Qué me dices? Tú y yo.

288
00:17:00,148 --> 00:17:03,893
Ven, hablemos en el granero.

289
00:17:08,828 --> 00:17:11,893
Ahora, hay mucha gente
mala en este mundo.

290
00:17:11,908 --> 00:17:15,053
La cuestión es, Andy,
que aún me debes una.

291
00:17:15,068 --> 00:17:18,133
Y acabas de darme el nombre
de Craig y dónde localizarle.

292
00:17:18,148 --> 00:17:21,693
Así que, ¿por qué cojones te
iba a dar un puto duro, colega?

293
00:17:21,708 --> 00:17:23,453
Y Vinnie era uno de ellos...

294
00:17:25,908 --> 00:17:27,213
¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor!

295
00:17:27,228 --> 00:17:28,693
¡Átale las piernas! ¡Átale las piernas!

296
00:17:28,708 --> 00:17:31,733
¡No! ¡No, por favor! ¡Socorro!

297
00:17:35,188 --> 00:17:38,748
No tienes dinero para pagarme,
así que tengo otra idea.

298
00:17:39,868 --> 00:17:43,973
¿Has visto alguna vez
esas piñatas, Andy?

299
00:17:43,988 --> 00:17:47,708
Golpean a esos cabrones hasta que se
les cae el tesoro que llevan dentro.

300
00:17:50,028 --> 00:17:51,813
¡No! ¡No!

301
00:17:51,828 --> 00:17:55,388
¡No! ¡Bájame!

302
00:17:56,868 --> 00:17:59,293
¿Vemos qué cae, Andy?

303
00:17:59,308 --> 00:18:02,388
Sí, era un auténtico hijo de puta.

304
00:18:12,628 --> 00:18:15,253
Samuel. Soy Craig.

305
00:18:15,268 --> 00:18:17,973
Perdona la hora, pero no
siempre es buen momento

306
00:18:17,988 --> 00:18:20,053
para sacarme el móvil del culo.

307
00:18:20,068 --> 00:18:22,293
- Sí. Vale. Hola.
- He recibido una llamada.

308
00:18:22,308 --> 00:18:25,093
Un tipo llamado Vinnie
Douglas quiere conocerte.

309
00:18:25,108 --> 00:18:27,213
- ¿Quiere comprarlo?
- Sí.

310
00:18:27,228 --> 00:18:30,053
Pero deberías saber que ese
tal Vinnie mandó al hospital

311
00:18:30,068 --> 00:18:32,133
al tipo que le habló de ti.

312
00:18:32,148 --> 00:18:33,373
Estás avisado.

313
00:18:33,388 --> 00:18:36,853
Si te envío su número,
quiero algo a cambio.

314
00:18:36,868 --> 00:18:39,813
Sí. Sí. Claro. Claro. Claro. ¿Qué es
lo que quieres? ¿El 10 %? ¿El 20 %?

315
00:18:39,828 --> 00:18:42,108
No. Derechos de por vida.

316
00:18:43,148 --> 00:18:44,493
¿Qué?

317
00:18:44,508 --> 00:18:46,053
Derechos de por vida.

318
00:18:46,068 --> 00:18:47,173
Soy un cuentacuentos, amigo.

319
00:18:47,188 --> 00:18:49,613
Y aquí hay una historia
que vale la pena contar.

320
00:18:49,628 --> 00:18:52,653
Siempre que Vinnie no te mate después
de que le entregues las drogas.

321
00:18:52,668 --> 00:18:54,933
Ni siquiera podría sacar una
historia de dos partes de eso.

322
00:18:54,948 --> 00:18:57,028
Te enviaré el número de
Vinnie cuando pueda.

323
00:19:06,588 --> 00:19:08,308
No está mal. El siguiente.

324
00:19:13,068 --> 00:19:14,108
¡Oye, idiota!

325
00:19:23,028 --> 00:19:24,693
¡Esquiva esto, gilipollas!

326
00:19:26,108 --> 00:19:27,628
Mierda, no quería darle.

327
00:19:28,668 --> 00:19:29,948
¡Mierda!

328
00:19:35,068 --> 00:19:39,013
Hola. Alan... Alan Jeffries. Recibí una
llamada diciendo que estaba aquí...

329
00:19:39,028 --> 00:19:41,413
¡Janet! Soy Mike.

330
00:19:41,428 --> 00:19:43,293
Mike Weathers. Fuimos juntos al colegio.

331
00:19:43,308 --> 00:19:44,973
Cierto, sí.

332
00:19:44,988 --> 00:19:47,613
¡Hicimos aquella maqueta! ¿De qué era?

333
00:19:47,628 --> 00:19:51,013
Diría que de un volcán, pero
puede que de una barcaza.

334
00:19:51,028 --> 00:19:53,108
De hecho estoy buscando
a alguien. Perdona.

335
00:19:54,508 --> 00:19:56,868
¡Puedo ayudar! ¡Ahora soy médico!

336
00:19:58,668 --> 00:20:01,573
- Vamos.
- Sí. Claro, sí.

337
00:20:01,588 --> 00:20:03,453
Ahí está..

338
00:20:03,468 --> 00:20:05,453
Cariño, hola.

339
00:20:05,468 --> 00:20:07,068
Estaba muy preocupada.

340
00:20:08,308 --> 00:20:12,053
Es solo un arañazo, de verdad. Me ha
caído entre los dedos de los pies.

341
00:20:12,068 --> 00:20:16,653
Te diré lo que realmente duele: el
hecho de que pongan primero la leche.

342
00:20:16,668 --> 00:20:18,373
Son unos bárbaros.

343
00:20:18,388 --> 00:20:20,173
¿Estás bien?

344
00:20:20,188 --> 00:20:21,613
¿No me has oído?

345
00:20:21,628 --> 00:20:24,693
La leche. ¡Antes que
el té! ¡Es una locura!

346
00:20:24,708 --> 00:20:25,893
El carro antes que el caballo.

347
00:20:25,908 --> 00:20:29,213
Los mataré a todos por ti. ¿Dónde están?

348
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
Quizá sea una respuesta
un poco excesiva.

349
00:20:31,828 --> 00:20:32,933
Janet.

350
00:20:32,948 --> 00:20:34,133
Por el amor de Dios.

351
00:20:34,148 --> 00:20:36,053
Janet, Janet, Janet.

352
00:20:36,068 --> 00:20:37,133
¡Me llamaron de la escuela!

353
00:20:37,148 --> 00:20:40,693
Sigo figurando como uno de sus
contactos de emergencia, así que...

354
00:20:40,708 --> 00:20:44,293
Hemos discutido los
límites una y otra vez.

355
00:20:44,308 --> 00:20:46,533
De acuerdo, me voy. Me voy.

356
00:20:46,548 --> 00:20:49,253
- No quiero que...
- Y tú no estás ayudando.

357
00:20:49,268 --> 00:20:51,373
No es tu madre, amigo.

358
00:20:51,388 --> 00:20:53,253
¡Ella me cuidó desde que tenía dos años!

359
00:20:53,268 --> 00:20:55,508
¡Los tiempos cambian, grandullón!

360
00:20:56,788 --> 00:20:58,333
¿Qué?

361
00:20:58,348 --> 00:21:05,213
Janet, hablando como hombre creyente,
preferiría no involucrar al juzgado.

362
00:21:05,228 --> 00:21:09,013
Pero, hablando como hombre creyente,
probablemente debería involucrarlo.

363
00:21:09,028 --> 00:21:10,388
Vale. De acuerdo.

364
00:21:11,628 --> 00:21:13,788
No pasa nada. No pasa nada.

365
00:21:14,988 --> 00:21:16,428
Te quiero.

366
00:21:19,228 --> 00:21:21,693
Quizá deberíamos haber dicho algo.

367
00:21:21,708 --> 00:21:24,093
Ahora no. Lo haré.

368
00:21:24,108 --> 00:21:25,748
Te lo prometo.

369
00:21:36,148 --> 00:21:37,268
Quién se los comerá, ¿verdad?

370
00:21:39,068 --> 00:21:40,773
Por cierto, estás increíble.

371
00:21:40,788 --> 00:21:43,133
Muchas gracias.

372
00:21:43,148 --> 00:21:47,613
Me he tomado la libertad de buscar
tu número en el archivo del hospital.

373
00:21:47,628 --> 00:21:49,973
No estoy segura de que
debas hacer eso, ¿verdad?

374
00:21:49,988 --> 00:21:51,028
No.

375
00:21:52,588 --> 00:21:54,373
Probablemente no.

376
00:21:58,108 --> 00:21:59,588
¿Samuel?

377
00:22:01,728 --> 00:22:04,728
ACCIÓN CON PERSONAJES

378
00:22:05,868 --> 00:22:09,253
- ¿Aún no has dicho nada?
- No.

379
00:22:09,268 --> 00:22:11,773
Curiosamente, nunca había hecho
un negocio de drogas por mensaje,

380
00:22:11,788 --> 00:22:13,006
no estaba seguro del protocolo.

381
00:22:13,021 --> 00:22:14,813
Vale, vale, no te calientes.

382
00:22:14,828 --> 00:22:16,653
- ¿Qué te dijo tu cliente...?
- Excliente.

383
00:22:16,668 --> 00:22:19,148
¿Qué te dijo tu excliente
sobre ese tal Vinnie?

384
00:22:20,708 --> 00:22:22,653
Que deberíamos andarnos con cuidado.

385
00:22:22,668 --> 00:22:23,708
¿Y eso qué significa?

386
00:22:25,108 --> 00:22:27,013
Es imprevisible.

387
00:22:27,028 --> 00:22:30,853
- Bien, necesitamos una historia.
- Tenemos una historia.

388
00:22:30,868 --> 00:22:33,053
Estábamos paseando y encontramos
un barco lleno de drogas...

389
00:22:33,068 --> 00:22:34,333
Eso no va a funcionar.

390
00:22:34,348 --> 00:22:36,373
¿Qué, te preocupa que
nos estafe si se entera

391
00:22:36,388 --> 00:22:38,453
- de que no somos nadie?
- Puede que sí.

392
00:22:38,468 --> 00:22:41,413
- O quizá decida que somos
policías infiltrados. - Mierda.

393
00:22:41,428 --> 00:22:45,413
¿Qué crees que nos haría
entonces? No respondas a eso.

394
00:22:45,428 --> 00:22:48,293
Solo tenemos que convencerle
de que somos gente seria.

395
00:22:48,308 --> 00:22:50,213
¿Y lo haremos contándole una historia?

396
00:22:50,228 --> 00:22:51,293
Por supuesto.

397
00:22:51,308 --> 00:22:54,613
No hay nada más poderoso
que una buena historia.

398
00:22:54,628 --> 00:22:56,388
Como la historia de un barco.

399
00:22:58,308 --> 00:23:00,933
Tenemos que encontrar un grupo real:

400
00:23:00,948 --> 00:23:02,493
un cártel, lo que sea...

401
00:23:02,508 --> 00:23:04,268
con el que podamos decir
que estamos relacionados.

402
00:23:05,588 --> 00:23:07,253
Nos estamos expandiendo
por el Reino Unido.

403
00:23:07,268 --> 00:23:08,493
Lo suficientemente grande
como para ser serios.

404
00:23:08,508 --> 00:23:12,893
Pero no tan grande que... ya sabes,
pueda tener vínculos con alguien.

405
00:23:12,908 --> 00:23:15,653
¿El cártel de Sinaloa? Uno de
los mayores cárteles del mundo.

406
00:23:15,668 --> 00:23:18,293
Pero si son los más importantes del
mundo, ¿no existe la posibilidad

407
00:23:18,308 --> 00:23:20,213
de que Vinnie haya
conocido a alguien de él?

408
00:23:20,228 --> 00:23:22,213
Deberías hablar tú.

409
00:23:22,228 --> 00:23:24,893
- ¿Por qué? - Porque eres un charlatán.
Te ganabas la vida mintiendo.

410
00:23:24,908 --> 00:23:27,773
- Pues tendrás que decir algo.
- Pero soy de aquí. Si él es de aquí...

411
00:23:27,788 --> 00:23:29,853
Temes que os conozcáis.

412
00:23:29,868 --> 00:23:32,653
No todos nos conocemos,
cabrón paternalista.

413
00:23:32,668 --> 00:23:34,390
- Prueba con un acento.
- No quiero hacerlo.

414
00:23:34,405 --> 00:23:35,533
Puede que tengas que hacerlo.

415
00:23:35,548 --> 00:23:37,653
Venga, ¿hay algún
acento que puedas hacer?

416
00:23:37,668 --> 00:23:39,093
Bueno, supongo que

417
00:23:39,108 --> 00:23:41,373
llevo haciendo este personaje
de espía rusa para Alan

418
00:23:41,388 --> 00:23:43,093
desde que tenía cuatro años,
se me da bastante bien...

419
00:23:43,108 --> 00:23:46,333
No, no, traficante de drogas ruso
parece un poco demasiado, ¿no?

420
00:23:46,348 --> 00:23:47,933
¿Crees que parezco una
traficante de drogas?

421
00:23:47,948 --> 00:23:50,613
Bueno, tú... No, no pareces
una traficante de drogas.

422
00:23:50,628 --> 00:23:53,453
Sí, lo sé, pero es como dijiste,
tenemos que pensar en todo.

423
00:23:53,468 --> 00:23:55,733
Como... ¿debería hacerme
tatuajes falsos y esas cosas?

424
00:23:55,748 --> 00:23:57,893
No, no se trata del disfraz.

425
00:23:57,908 --> 00:24:00,813
Se trata de... confianza, ¿sabes?

426
00:24:00,828 --> 00:24:03,173
De convencimiento en la
historia que estamos contando.

427
00:24:03,188 --> 00:24:08,053
Vinnie, hola, representamos
a la familia Casitano...

428
00:24:08,068 --> 00:24:09,693
No. No me lo creo.

429
00:24:09,708 --> 00:24:11,213
- ¿Por qué?
- Parece inventado.

430
00:24:11,228 --> 00:24:13,493
- Porque lo es.
- Ya lo sé.

431
00:24:13,508 --> 00:24:16,013
¿Y por qué eres tan negativa?

432
00:24:16,028 --> 00:24:18,693
¿Qué tal un poco más de "Sí, y..."?

433
00:24:18,708 --> 00:24:21,428
- ¡Esto no es un puto juego!
- ¿Crees que no lo sé?

434
00:24:26,828 --> 00:24:27,868
¿Qué pasa, entonces?

435
00:24:30,308 --> 00:24:31,893
¿Por qué me enseñas un pene?

436
00:24:31,908 --> 00:24:34,653
Porque lo has preguntado.
Es ese médico del hospital.

437
00:24:34,668 --> 00:24:36,693
- Vale. ¿Vamos...?
- Perdona...

438
00:24:36,708 --> 00:24:39,908
Es que... solo veo pollas.

439
00:24:47,668 --> 00:24:48,893
¿Qué te parece esto?

440
00:24:48,908 --> 00:24:51,093
- ¿El qué?
- Vale...

441
00:24:51,108 --> 00:24:53,013
Se les conoce por

442
00:24:53,028 --> 00:24:56,213
- decapitar a la gente que
se les cruza... - ¿Decapitar?

443
00:24:56,228 --> 00:24:57,373
Pero ten paciencia.

444
00:24:57,388 --> 00:25:00,493
Son una operación albanesa
que compra en Sudamérica,

445
00:25:00,508 --> 00:25:02,253
pero que vende en casi toda Europa.

446
00:25:02,268 --> 00:25:05,493
Pero están estructurados de forma
diferente a la mayoría de los cárteles.

447
00:25:05,508 --> 00:25:07,213
Porque están tan obsesionados
con el anonimato,

448
00:25:07,228 --> 00:25:09,773
que nadie de la operación sabe
demasiado sobre el resto...

449
00:25:09,788 --> 00:25:11,733
Como una célula terrorista.
O una relación.

450
00:25:11,748 --> 00:25:14,613
- Se llaman Grupo Kosovar.
- No suena demasiado interesante.

451
00:25:14,628 --> 00:25:16,733
- Es muy realista.
- ¿Qué más dice?

452
00:25:16,748 --> 00:25:18,093
Hay muy poco, ya sabes...

453
00:25:18,108 --> 00:25:20,693
Un par de detenciones, pero nadie
ha delatado a los de arriba

454
00:25:20,708 --> 00:25:22,828
porque no saben quiénes son.

455
00:25:23,908 --> 00:25:25,628
- Vale.
- De acuerdo, entonces.

456
00:25:31,508 --> 00:25:32,828
Ya está.

457
00:25:33,868 --> 00:25:36,333
¿Qué...? ¿Cómo que ya está?

458
00:25:36,348 --> 00:25:38,773
¿Qué...? Acabo de decírtelo.

459
00:25:38,788 --> 00:25:41,333
Le envié un mensaje a Vinnie y le
dije que éramos del Grupo Kosovar

460
00:25:41,348 --> 00:25:44,093
- y que queríamos reunirnos.
- No quería decir escribirlo. ¡Joder!

461
00:25:44,108 --> 00:25:46,573
¡Eso es lo primero vagamente
pasable que dijimos!

462
00:25:46,588 --> 00:25:49,293
- Estuviste de acuerdo en que era...
- Este es mi puto teléfono y todo...

463
00:25:49,308 --> 00:25:52,108
- Mi teléfono es demasiado viejo...
- ¿Qué...? ¿Qué te pasa?

464
00:25:53,548 --> 00:25:54,588
Joder.

465
00:26:02,328 --> 00:26:04,093
OCHO DE LA TARDE. GRANJA
DUFFORM, RIDGECOMB. RC12 4DT

466
00:26:04,108 --> 00:26:05,548
Una hora y un lugar.

467
00:26:09,668 --> 00:26:11,533
Así que... vamos a hacer esto de verdad.

468
00:26:11,548 --> 00:26:13,373
Claro...

469
00:26:13,388 --> 00:26:14,533
Sí.

470
00:26:14,548 --> 00:26:17,933
Sí. Este es uno de esos momentos
de los que habla la gente:

471
00:26:17,948 --> 00:26:19,813
Descubrir de qué estás hecho realmente.

472
00:26:19,828 --> 00:26:21,253
O es uno de esos otros momentos

473
00:26:21,268 --> 00:26:23,268
en los que te cortan la puta cabeza.

474
00:26:25,228 --> 00:26:26,668
Me siento mal.

475
00:26:39,788 --> 00:26:40,853
¿Hola?

476
00:26:40,868 --> 00:26:42,573
Hola, estoy fuera.

477
00:26:42,588 --> 00:26:44,308
Vale, ya voy.

478
00:27:22,548 --> 00:27:23,948
Por el amor de Dios.

479
00:27:28,228 --> 00:27:29,548
¡Mierda!

480
00:28:09,308 --> 00:28:11,108
¡Joder! ¡Joder!

481
00:28:22,708 --> 00:28:24,428
Abre la puta puerta.

482
00:28:27,108 --> 00:28:28,773
Mira, escúchame.

483
00:28:28,788 --> 00:28:31,108
Se supone que no debo matarte,
pero las cagadas ocurren.

484
00:28:32,748 --> 00:28:36,228
Abre la puerta. Escucha, lo
digo en serio, o voy a disparar.

485
00:28:37,988 --> 00:28:39,828
Voy a contar hacia atrás desde tres.

486
00:28:41,668 --> 00:28:43,493
Y no bromeo.

487
00:28:43,508 --> 00:28:46,733
Tres, dos...

488
00:28:46,748 --> 00:28:48,333
- Vale. Vale, vale...
- ¡uno!

489
00:28:48,348 --> 00:28:51,068
¡Joder!

490
00:28:52,628 --> 00:28:54,533
¡Dijiste que contarías hasta tres!

491
00:28:54,548 --> 00:28:57,428
Nadie cuenta hasta tres. Ahora muévete.

492
00:29:22,668 --> 00:29:26,828
*Nunca he sido capaz de irme a dormir*

493
00:29:29,428 --> 00:29:33,613
*Y ahora que tengo tan grandes
problemas es más difícil para mí*

494
00:29:33,628 --> 00:29:39,813
*Mi cabeza da vueltas y
vueltas con pensamientos*

495
00:29:39,828 --> 00:29:46,228
*¿Puedo ser realmente feliz,
o me atraparán al momento?*

496
00:29:48,188 --> 00:29:53,213
*Insomnio, ¿dónde estás?*

497
00:29:53,228 --> 00:29:55,453
*Te encontré*

498
00:29:55,468 --> 00:30:02,213
*Insomnio, como un
huérfano en un manicomio*

499
00:30:02,228 --> 00:30:04,813
*Insomnio*

500
00:30:04,828 --> 00:30:07,813
*Pero tal vez esta noche*

501
00:30:07,828 --> 00:30:10,468
*Podría*

502
00:30:11,588 --> 00:30:15,628
*Cerrar los ojos*

503
00:30:21,068 --> 00:30:25,413
*Insomnio, ¿dónde estás?*

504
00:30:25,428 --> 00:30:27,133
*Te encontré*

505
00:30:27,148 --> 00:30:28,668
*Insomnio...*

506
00:30:34,508 --> 00:30:37,293
Nuestros pensamientos están con la
familia y amigos de todos los que han

507
00:30:37,308 --> 00:30:39,613
- sido víctimas de este terrible
crimen... - Es simplemente horrible.

508
00:30:39,628 --> 00:30:41,493
Demasiado para la tierra de Dios.

509
00:30:41,508 --> 00:30:44,628
Sí, bueno, supongo que incluso
Dios tiene sus días malos.

510
00:30:53,148 --> 00:30:55,933
- ¿Hola? - Pensé que podrías
haber cogido un número nuevo.

511
00:30:55,948 --> 00:30:57,493
¿Necesitas que te diga quién soy?

512
00:30:57,508 --> 00:31:00,493
No, no, claro... ¿Cómo estás?

513
00:31:00,508 --> 00:31:03,013
Han pasado cuatro meses.
¿Dónde está mi maldito dinero?

514
00:31:03,028 --> 00:31:05,093
- Sí, sí.
- Dijiste que me lo harías llegar...

515
00:31:05,108 --> 00:31:07,133
Sí, soy consciente de
la situación actual...

516
00:31:07,148 --> 00:31:09,253
No sí, sí, sí a mí.
Necesito una respuesta...

517
00:31:09,268 --> 00:31:10,573
Es un viejo asunto de trabajo.

518
00:31:10,588 --> 00:31:11,693
Creía que éramos amigos.

519
00:31:11,708 --> 00:31:14,253
Te presté ese dinero porque
prometiste que me lo devolverías...

520
00:31:14,268 --> 00:31:15,373
Sí. Sí.

521
00:31:15,388 --> 00:31:18,693
Por supuesto, y... si tuvieras
un poco de paciencia...

522
00:31:18,708 --> 00:31:20,373
¿Llamo a Camilla?

523
00:31:20,388 --> 00:31:22,213
¿Sabe ella lo que está pasando aquí?

524
00:31:22,228 --> 00:31:23,973
No lo sabe, ¿verdad?

525
00:31:23,988 --> 00:31:25,373
Me encantaría llamarla.

526
00:31:25,388 --> 00:31:27,893
No, no hace falta.

527
00:31:27,908 --> 00:31:29,653
- Una semana.
- ¿En serio?

528
00:31:29,668 --> 00:31:31,173
- ¿Una semana?
- Te lo prometo.

529
00:31:31,188 --> 00:31:33,293
Por favor. Es que...

530
00:31:33,308 --> 00:31:35,253
Vale, tengo algo pendiente, es grande.

531
00:31:35,268 --> 00:31:37,253
Podré pagar todas mis deudas.

532
00:31:37,268 --> 00:31:40,653
¿Tengo que recordarte cuáles son las
consecuencias si no consigues el dinero?

533
00:31:40,668 --> 00:31:44,068
- Sí, va a ser genial. Muy emocionante.
Vale, ¡adiós, amigo! - Samuel...

534
00:31:46,988 --> 00:31:49,573
¿Quién quiere desayunar?

535
00:31:49,588 --> 00:31:51,788
La comida más importante del día. Vamos.

536
00:31:57,328 --> 00:32:00,228
CAE LA NIEVE

537
00:32:25,988 --> 00:32:27,813
Siento lo de tu hermano.

538
00:32:27,828 --> 00:32:30,773
Ver a tu propia sangre
convertirse en cadáver

539
00:32:30,788 --> 00:32:32,773
ante tus ojos...

540
00:32:32,788 --> 00:32:34,773
qué asco.

541
00:32:34,788 --> 00:32:39,733
Pero a veces la violencia habla mucho
más fuerte que las palabras, ¿no?

542
00:32:39,748 --> 00:32:42,333
Te dice quién soy.

543
00:32:42,348 --> 00:32:44,053
Soy el hombre responsable de todos

544
00:32:44,068 --> 00:32:46,653
los muertos de la
comisaría de Applebury.

545
00:32:46,668 --> 00:32:49,788
El hombre que hizo ejecutar
a tu hermano ante tus ojos.

546
00:32:51,188 --> 00:32:55,108
Pero, en realidad, solo soy
un perro en busca de su hueso.

547
00:32:56,828 --> 00:32:58,493
¿Has visto mi hueso?

548
00:32:58,508 --> 00:33:02,653
Mira, no sé cómo, pero mi novio...

549
00:33:02,668 --> 00:33:04,533
oyó hablar de un barco,

550
00:33:04,548 --> 00:33:06,493
un barco que iba a llegar

551
00:33:06,508 --> 00:33:08,933
y que él iba a llevarse
lo que hubiera a bordo.

552
00:33:08,948 --> 00:33:10,893
Pero eso es todo lo que me dijo.

553
00:33:10,908 --> 00:33:15,893
Lo siguiente que sé es que
está muerto y luego me llamas

554
00:33:15,908 --> 00:33:18,693
diciéndome que vienes a
por mí y yo te digo...

555
00:33:18,708 --> 00:33:21,773
- Yo estaba presente.
- Sí. Sí. Perdona.

556
00:33:21,788 --> 00:33:25,013
Estabas presente. Es que estoy...

557
00:33:25,028 --> 00:33:28,493
Estoy muy nervioso, ¿sabes?
Estoy muy muy nervioso.

558
00:33:28,508 --> 00:33:31,653
La mujer que encontró el
barco, se llamaba Pat Tooh.

559
00:33:31,668 --> 00:33:34,093
Ella avisó, debió de ver algo.

560
00:33:34,108 --> 00:33:36,013
Eso es lo que me dijo el detective.

561
00:33:36,028 --> 00:33:37,068
Pat Tooh.

562
00:33:38,068 --> 00:33:39,373
¿Qué vio?

563
00:33:39,388 --> 00:33:41,693
Mira. No lo sé.

564
00:33:41,708 --> 00:33:42,813
Podría...

565
00:33:42,828 --> 00:33:45,693
Podría intentar conseguirte el informe.

566
00:33:45,708 --> 00:33:49,373
No estoy en la investigación
pero podría intentarlo.

567
00:33:49,388 --> 00:33:52,053
O, podría hablar con ella.

568
00:33:52,068 --> 00:33:55,293
Dicen que vive en... joder...

569
00:33:55,308 --> 00:33:58,613
Hendon Road, encima de una tienda.

570
00:33:58,628 --> 00:34:00,333
Pero eso es todo lo que sé.

571
00:34:00,348 --> 00:34:01,388
Lo juro.

572
00:34:02,548 --> 00:34:04,868
Hubo otro envío antes de este.

573
00:34:06,348 --> 00:34:07,668
Dos policías.

574
00:34:09,068 --> 00:34:12,453
No, aquel no era mi novio.

575
00:34:12,468 --> 00:34:13,908
No tengo nada que...

576
00:34:15,468 --> 00:34:18,573
Espera... ¡Por favor!

577
00:34:18,588 --> 00:34:21,653
Por favor, tienes que
creerme. Mira, yo nunca...

578
00:34:21,668 --> 00:34:23,133
Por favor.

579
00:34:23,148 --> 00:34:25,028
CAE LA NIEVE

580
00:34:25,043 --> 00:34:26,843
Y ESTA NOCHE NO VENDRÁS.

581
00:34:26,858 --> 00:34:30,458
CAE LA NIEVE Y MI AMOR DE LUTO ESTÁ.

582
00:34:31,328 --> 00:34:35,028
ES COMO UN CORTEJO DE LÁGRIMAS BLANCAS.

583
00:34:37,328 --> 00:34:39,328
Y EL PÁJARO CANTA

584
00:34:39,343 --> 00:34:41,943
LAS PENAS DEL ALMA.

585
00:34:43,028 --> 00:34:44,708
¿De qué va eso?

586
00:34:49,068 --> 00:34:51,893
Por favor. No he cogido nada.

587
00:34:51,908 --> 00:34:52,933
Te lo juro.

588
00:35:03,988 --> 00:35:07,573
Algunos dirán que el Sastre
disfrutaba con su trabajo,

589
00:35:07,588 --> 00:35:09,868
pero él contaría una historia diferente.

590
00:35:11,068 --> 00:35:13,373
Era como cualquier trabajo.

591
00:35:13,388 --> 00:35:16,108
Y lo hacía lo mejor que podía.

592
00:35:17,548 --> 00:35:19,493
Quemad a ese cabrón.

593
00:35:19,508 --> 00:35:22,308
Vale, a veces disfrutaba un poco.

594
00:35:35,348 --> 00:35:36,388
Buenos días.

595
00:35:38,228 --> 00:35:40,453
¿Estás bien?

596
00:35:40,468 --> 00:35:41,733
Anoche no pude dormir.

597
00:35:41,748 --> 00:35:44,053
¿No fue eso lo que nos metió
en este lío en un principio?

598
00:35:44,068 --> 00:35:46,653
No dejo de pensar en el
tiroteo de la comisaría.

599
00:35:46,668 --> 00:35:48,893
No puedes seguir pensando que
esto tiene algo que ver con eso.

600
00:35:48,908 --> 00:35:50,053
¿Cómo podría no tenerlo?

601
00:35:50,068 --> 00:35:53,013
Aparece un barco y luego
hay una puta masacre

602
00:35:53,028 --> 00:35:55,573
aquí en Applebury,
donde nunca pasa nada.

603
00:35:55,588 --> 00:35:59,093
No hay nada en las noticias
sobre ninguna droga.

604
00:35:59,108 --> 00:36:00,933
Bien, entonces... Venga,

605
00:36:00,948 --> 00:36:02,348
vamos a seguir con esto, ¿vale?

606
00:36:03,948 --> 00:36:05,693
Es todo lo que he podido encontrar.

607
00:36:05,708 --> 00:36:07,228
Intenta no parecer tan ansiosa.

608
00:36:08,468 --> 00:36:11,508
Aquí no hay nadie. Bueno, de todas
formas no hay nadie mirando.

609
00:36:27,628 --> 00:36:29,348
Podría haber gente
muerta por nuestra culpa.

610
00:36:39,668 --> 00:36:43,013
¿Crees que la gente que... vende
hamburguesas con queso a niños gordos

611
00:36:43,028 --> 00:36:44,788
se preocupa por eso?

612
00:36:46,228 --> 00:36:47,268
Me refiero a que...

613
00:36:49,268 --> 00:36:52,173
la gente consumirá estas
drogas con o sin nosotros.

614
00:36:52,188 --> 00:36:53,628
Es la naturaleza humana.

615
00:36:54,908 --> 00:36:56,893
No me refiero a eso.

616
00:36:56,908 --> 00:36:59,813
Vale. Digamos que hubiéramos
entregado todo esto.

617
00:36:59,828 --> 00:37:01,533
Si esos pistoleros lo
estuvieran buscando,

618
00:37:01,548 --> 00:37:04,413
también habrían tiroteado la
comisaría para encontrarlo.

619
00:37:04,428 --> 00:37:05,893
Todo va a salir bien.

620
00:37:05,908 --> 00:37:08,213
¿En qué te basas exactamente?
No sabes si todo irá bien.

621
00:37:08,228 --> 00:37:10,253
- Solo esperas que así sea.
- No, creo que sí.

622
00:37:10,268 --> 00:37:12,013
Hay una palabra para la gente como tú.

623
00:37:12,028 --> 00:37:14,333
- Sí. Optimistas.
- No, fantasiosos.

624
00:37:14,348 --> 00:37:16,828
- Vale, lo entiendo.
- Sí.

625
00:37:19,868 --> 00:37:21,533
Siguientes.

626
00:37:21,548 --> 00:37:24,413
- ¿Qué edad tiene tu hijo?
- ¿De dónde ha salido esa pregunta?

627
00:37:24,428 --> 00:37:26,213
Simplemente entablo una conversación.

628
00:37:26,228 --> 00:37:28,628
Estoy casado con Camilla, muy
por encima de mis posibilidades

629
00:37:29,748 --> 00:37:32,028
Tengo una hija llamada
Anya, de 16 años...

630
00:37:33,748 --> 00:37:36,148
No paras de hablar, ¿vale?

631
00:37:40,908 --> 00:37:41,948
Espera.

632
00:37:51,988 --> 00:37:53,348
Buenas noches.

633
00:37:55,348 --> 00:37:57,293
¿Qué? ¿Qué pasa?

634
00:37:57,308 --> 00:37:58,209
¿Por qué estás siendo...?

635
00:37:58,224 --> 00:37:59,453
- Lo veo, ¿sabes?
- ¿Ver qué?

636
00:37:59,468 --> 00:38:00,653
No soy estúpida.

637
00:38:00,668 --> 00:38:02,413
Cada vez que hacemos
algo con la mercancía,

638
00:38:02,428 --> 00:38:04,533
cada vez que la movemos, tocamos
los candados o la puerta...

639
00:38:04,548 --> 00:38:05,933
te pones los guantes.

640
00:38:05,948 --> 00:38:08,773
Me obligaste a pagar con mi tarjeta,
contactaste con Vinnie desde mi móvil...

641
00:38:08,788 --> 00:38:10,413
- Por el amor de Dios.
- Sí, basta.

642
00:38:10,428 --> 00:38:12,653
- Ya estoy oyendo tus mentiras.
- Estás siendo paranoica.

643
00:38:12,668 --> 00:38:14,373
El otro día me preguntaste
si confiaba en ti.

644
00:38:14,388 --> 00:38:15,573
No confío.

645
00:38:15,588 --> 00:38:16,628
¿Qué...?

646
00:38:19,628 --> 00:38:20,668
¡Adelante, entonces!

647
00:38:22,628 --> 00:38:24,348
Adiós.

648
00:38:26,788 --> 00:38:31,133
Este es el mayor equipo de Grandes
Crímenes jamás reunido en este país.

649
00:38:31,148 --> 00:38:33,853
Ya hemos asignado todos
los recursos disponibles,

650
00:38:33,868 --> 00:38:36,893
pero pediremos más, por supuesto.

651
00:38:36,908 --> 00:38:39,228
¿Hay algún riesgo
inminente para el público?

652
00:38:40,348 --> 00:38:43,453
Parece que se trata de un hecho aislado.

653
00:38:43,468 --> 00:38:46,028
Los hombres atacaron esta comisaría...

654
00:39:10,508 --> 00:39:11,988
Joder.

655
00:39:36,668 --> 00:39:38,268
¿Qué haces por aquí?

656
00:39:40,188 --> 00:39:42,493
Limpiar la basura para el jefe.

657
00:39:42,508 --> 00:39:44,148
Nada interesante.

658
00:40:00,468 --> 00:40:02,493
¿Janet? Me has entendido mal.

659
00:40:02,508 --> 00:40:03,548
7327.

660
00:40:05,148 --> 00:40:06,333
¿Disculpa?

661
00:40:06,348 --> 00:40:08,333
Mi candado. El código es 7327.

662
00:40:08,348 --> 00:40:09,773
- Venga ya. No seas tan...
- No.

663
00:40:09,788 --> 00:40:12,933
Mi vida es un gran Día de la Marmota,
despertando bajo un puto cortacésped

664
00:40:12,948 --> 00:40:15,373
y siendo hecha una mierda, y
esto solo empeora las cosas.

665
00:40:15,388 --> 00:40:18,628
Así que estoy fuera. Quédatelo. Haz
lo que quieras. Pero a mí no me metas.

666
00:40:29,328 --> 00:40:31,928
PAN DE PLÁTANO

667
00:40:44,468 --> 00:40:45,533
¿Madame Bethune?

668
00:40:45,548 --> 00:40:46,853
Recuerda ese nombre.

669
00:40:46,868 --> 00:40:48,148
¿Disculpe?

670
00:40:49,588 --> 00:40:51,308
Perdone.

671
00:40:53,388 --> 00:40:54,908
Me resulta muy familiar.

672
00:40:57,108 --> 00:40:58,933
¿Está bien, cielo?

673
00:40:58,948 --> 00:41:00,333
Disculpe.

674
00:41:00,348 --> 00:41:02,893
Sí. Usted es Pat Tooh.

675
00:41:02,908 --> 00:41:07,213
Creo que el otro día encontró
un barco varado en la playa.

676
00:41:07,228 --> 00:41:08,893
Sí, ¿por qué?

677
00:41:08,908 --> 00:41:11,653
Una de las pobres almas que
había allí era mi hijo.

678
00:41:11,668 --> 00:41:15,013
Lo siento mucho.

679
00:41:15,028 --> 00:41:18,213
Adelante. Adelante, cielo.

680
00:41:18,228 --> 00:41:19,708
Gracias.

681
00:41:22,948 --> 00:41:24,188
Siéntese.

682
00:41:25,548 --> 00:41:27,893
¿Quiere un té?

683
00:41:27,908 --> 00:41:30,293
¿Un poco de vino?

684
00:41:30,308 --> 00:41:32,908
No, gracias.

685
00:41:35,828 --> 00:41:38,013
No puedo ni imaginarme
cómo debe de sentirse.

686
00:41:38,028 --> 00:41:40,133
No nos conocíamos muy bien.

687
00:41:41,228 --> 00:41:44,373
No obstante, es mi hijo, ¿sabe?

688
00:41:44,388 --> 00:41:46,013
Por supuesto.

689
00:41:46,028 --> 00:41:48,573
No estoy segura de cómo
puedo ayudar realmente.

690
00:41:48,588 --> 00:41:50,973
Necesito saberlo todo.

691
00:41:50,988 --> 00:41:55,853
La policía dijo que había visto
a alguien cerca del barco.

692
00:41:55,868 --> 00:41:59,133
Pero no dijeron nada más.

693
00:41:59,148 --> 00:42:00,748
Hice pan de plátano.

694
00:42:01,988 --> 00:42:03,053
Vale.

695
00:42:03,068 --> 00:42:04,453
¿Quiere un poco?

696
00:42:04,468 --> 00:42:06,133
No. Gracias.

697
00:42:06,148 --> 00:42:07,428
Está delicioso.

698
00:42:08,988 --> 00:42:10,388
De acuerdo.

699
00:42:15,148 --> 00:42:17,228
¿Qué quiere de mí, señor...?

700
00:42:23,348 --> 00:42:24,508
Taylor.

701
00:42:27,508 --> 00:42:30,108
¿Está buscando tomarse
la justicia por su mano?

702
00:42:31,228 --> 00:42:32,948
¿Qué diría si así fuera?

703
00:42:35,748 --> 00:42:37,348
Me parecería bastante...

704
00:42:38,628 --> 00:42:40,933
reconfortante.

705
00:42:40,948 --> 00:42:44,388
Sí. Sí, lo es.

706
00:42:46,468 --> 00:42:50,588
¡Como una bebida fría
en un día caluroso!

707
00:43:04,788 --> 00:43:06,253
¿Cómo está?

708
00:43:06,268 --> 00:43:07,388
Como... se anunciaba.

709
00:43:09,108 --> 00:43:11,093
Se lo dije.

710
00:43:11,108 --> 00:43:14,133
Me temo que no vi mucho.

711
00:43:14,148 --> 00:43:17,733
Antes de ver el barco,
vi a alguien en la playa.

712
00:43:17,748 --> 00:43:19,093
Muy lejos.

713
00:43:19,108 --> 00:43:22,133
Pero recuerdo que llevaban un perro.

714
00:43:22,148 --> 00:43:24,053
Un perrito blanco.

715
00:43:24,068 --> 00:43:26,173
Un Pomerania, creo.

716
00:43:26,188 --> 00:43:27,748
Y eso es todo lo que ella escribió.

717
00:43:29,188 --> 00:43:30,428
Le agradezco su tiempo.

718
00:43:33,868 --> 00:43:35,268
Y el pan.

719
00:43:40,068 --> 00:43:41,748
¿Cómo se llamaba su hijo?

720
00:43:46,348 --> 00:43:47,628
CAE LA NIEVE

721
00:43:47,643 --> 00:43:49,543
Y ESTA NOCHE NO VENDRÁS.

722
00:43:49,928 --> 00:43:53,528
CAE LA NIEVE Y MI CORAZÓN DE LUTO ESTÁ.

723
00:43:53,743 --> 00:43:57,443
ES COMO UN CORTEJO DE LÁGRIMAS BLANCAS

724
00:43:58,128 --> 00:44:00,228
Y EL PÁJARO CANTA

725
00:44:00,328 --> 00:44:02,328
LAS PENAS DEL ALMA.

726
00:44:18,308 --> 00:44:19,348
¿Alan?

727
00:44:22,908 --> 00:44:24,613
¿Te encuentras bien?

728
00:44:24,628 --> 00:44:27,908
¿Es por el colegio? ¿Les has contado
a esos cabrones lo que ha pasado?

729
00:44:29,308 --> 00:44:30,348
No.

730
00:44:32,068 --> 00:44:33,893
Dios...

731
00:44:33,908 --> 00:44:37,693
Me siento un poco tonto ahora que he
venido, porque no puedes hacer nada,

732
00:44:37,708 --> 00:44:39,013
¿verdad?

733
00:44:39,028 --> 00:44:40,973
No hay nada que podamos
hacer ninguno de los dos...

734
00:44:40,988 --> 00:44:43,588
Alan, adelante, cuéntamelo. Cuéntamelo.

735
00:44:45,348 --> 00:44:47,053
Papá consiguió un trabajo

736
00:44:47,068 --> 00:44:48,508
en Australia.

737
00:44:49,428 --> 00:44:50,933
Por eso estaban tan raros.

738
00:44:50,948 --> 00:44:52,868
Por eso te llamé hace unas noches.

739
00:44:55,348 --> 00:44:56,973
¿Vas a...?

740
00:44:56,988 --> 00:44:58,733
¿Vas a mudarte?

741
00:44:58,748 --> 00:44:59,908
A Adelaida, para ser exactos.

742
00:45:01,548 --> 00:45:03,573
- Lo quieren para finales de mes.
- Joder.

743
00:45:03,588 --> 00:45:04,813
- Perdona. Perdona.
- No, no.

744
00:45:04,828 --> 00:45:07,093
- Esos eran también mis pensamientos.
- ¿Cuándo?

745
00:45:07,108 --> 00:45:08,693
- A finales de...
- A fin de mes.

746
00:45:08,708 --> 00:45:12,093
Cierto. Sí, ya lo has dicho. Es que...

747
00:45:12,108 --> 00:45:13,573
Joder.

748
00:45:13,588 --> 00:45:15,548
Perdona. Perdona.

749
00:45:18,748 --> 00:45:22,468
Oye. La larga distancia puede funcionar.

750
00:45:23,668 --> 00:45:24,868
Si tú lo dices.

751
00:45:30,428 --> 00:45:31,788
Te echaré mucho de menos, mamá.

752
00:45:34,668 --> 00:45:37,773
Bueno, aún no estamos
acabados, ¿verdad? Perdona.

753
00:45:37,788 --> 00:45:38,828
Perdona.

754
00:47:10,588 --> 00:47:11,828
¿Vinnie?

755
00:47:22,308 --> 00:47:26,373
Vinnie, soy Lucas, del Grupo Kosovar.

756
00:47:26,388 --> 00:47:28,773
Como te dije por teléfono.

757
00:47:28,788 --> 00:47:31,348
Supongo que nos habrás buscado y...

758
00:47:33,188 --> 00:47:36,828
No quiero ser grosero, amigo, hay
que tomar precauciones, ¿vale?

759
00:47:44,068 --> 00:47:46,493
Solo este pedazo de mierda.

760
00:47:46,508 --> 00:47:48,108
Viajas ligero, ¿no?

761
00:47:49,948 --> 00:47:54,493
Bueno, un tipo con mi trabajo
no puede correr riesgos.

762
00:47:54,508 --> 00:47:56,573
Obviamente no llevo el
material encima, pero si...

763
00:47:56,588 --> 00:48:00,693
- ¡Cierra el pico!
- Vin, he encontrado esto en su coche.

764
00:48:00,708 --> 00:48:02,453
Escondido debajo del asiento.

765
00:48:02,468 --> 00:48:06,093
Eres un genio, ¿verdad?

766
00:48:06,108 --> 00:48:08,668
¿Qué, has asumido que somos
unos putos estúpidos?

767
00:48:10,028 --> 00:48:11,733
He venido a hacer negocios.

768
00:48:11,748 --> 00:48:14,893
Tengo mucho producto. Si
queréis comprarlo, bien.

769
00:48:14,908 --> 00:48:17,053
Si no...

770
00:48:17,068 --> 00:48:18,868
- Lucas, ¿verdad? Sí.
- Sí.

771
00:48:20,388 --> 00:48:24,093
Dime, Lucas, del Grupo
Kosovar, ¿qué haces con

772
00:48:24,108 --> 00:48:27,708
una tarjeta de visita de un
abogado llamado Samuel Wells?

773
00:48:29,508 --> 00:48:31,908
Con carnet de conducir y todo.

774
00:48:34,068 --> 00:48:37,453
Bueno, supongo que conoces la
necesidad de una tapadera...

775
00:48:37,468 --> 00:48:38,653
Sigue hablando.

776
00:48:38,668 --> 00:48:40,948
- ¿Por qué sigue hablando?
- De acuerdo. Vale.

777
00:48:49,388 --> 00:48:50,948
Mi madre era una mentirosa.

778
00:48:54,188 --> 00:48:56,508
¡Odio a los mentirosos!

779
00:48:59,908 --> 00:49:03,253
¡No estoy mintiendo! Es una
identidad de tapadera, eso es todo.

780
00:49:03,268 --> 00:49:05,468
Puedes quedarte aquí mientras
hago algunas llamadas.

781
00:49:40,748 --> 00:49:42,813
No te molestes en
preocuparte por todas esas

782
00:49:42,828 --> 00:49:46,173
gilipolleces de escabullirte
e intentar no despertarme.

783
00:49:46,188 --> 00:49:48,533
Ya soy mayorcita. No soy de esas.

784
00:49:48,548 --> 00:49:50,348
Puedes ir y venir cuando quieras, cielo.

785
00:49:53,788 --> 00:49:58,988
¿Qué fue lo que dijiste en francés
cuando estabas a punto de irte?

786
00:50:01,148 --> 00:50:03,613
Es una canción de Salvatore Adamo.

787
00:50:03,628 --> 00:50:06,413
La oí en la radio

788
00:50:06,428 --> 00:50:10,093
un día muy importante de mi vida.

789
00:50:10,108 --> 00:50:11,148
Y...

790
00:50:16,828 --> 00:50:20,573
¿Todavía te queda pan de plátano?

791
00:50:20,588 --> 00:50:24,533
Nos lo hemos acabado, cielo, ¿recuerdas

792
00:50:24,548 --> 00:50:26,668
cuando me violaste en la otomana?

793
00:50:27,628 --> 00:50:31,493
Sí. Sí, me acuerdo.

794
00:50:31,508 --> 00:50:35,333
Pero si tienes hambre,
tengo la tienda abajo.

795
00:50:35,348 --> 00:50:37,733
Rodney debería seguir allí.

796
00:50:37,748 --> 00:50:40,213
Dile que te he dicho que puedes
comerte una empanadilla gratis.

797
00:50:40,228 --> 00:50:41,573
¿Empanada?

798
00:50:41,588 --> 00:50:44,308
- Empanadilla.
- ¿Empanada?

799
00:50:46,068 --> 00:50:47,733
- Sí.
- Las conozco.

800
00:50:47,748 --> 00:50:49,708
- ¿Tienes una pastelería?
- Sí.

801
00:51:03,228 --> 00:51:06,173
Ha sido un placer conocerte, Patricia.

802
00:51:06,188 --> 00:51:07,708
Solo Pat.

803
00:51:09,188 --> 00:51:11,188
También ha sido un
placer conocerte, cielo.

804
00:51:12,308 --> 00:51:16,028
Esto ha sido un poco diferente, se
me ha subido un poco el francés.

805
00:51:32,908 --> 00:51:34,588
Perdóname.

806
00:51:50,548 --> 00:51:52,348
Hola, mamá.

807
00:51:57,788 --> 00:51:59,293
Creía que salías esta noche.

808
00:51:59,308 --> 00:52:01,508
No, Warhammer es mañana
por la noche, así que...

809
00:52:03,188 --> 00:52:04,228
Maldita sea.

810
00:52:05,628 --> 00:52:07,668
Sí, tu madre tiene necesidades.

811
00:52:08,748 --> 00:52:10,453
Qué horror.

812
00:52:10,468 --> 00:52:13,628
Alégrate de no haber
entrado hace diez minutos.

813
00:52:29,988 --> 00:52:32,933
- ¿Sí?
- Buscamos un Pomerania.

814
00:52:32,948 --> 00:52:34,788
¿Qué es eso, un italiano?

815
00:52:36,428 --> 00:52:37,773
Es un perro.

816
00:52:39,308 --> 00:52:42,693
Alguien estaba paseando a
su Pomerania por esa playa.

817
00:52:42,708 --> 00:52:44,453
La gente es un animal de costumbres,

818
00:52:44,468 --> 00:52:47,133
pasean a sus perros por
el mismo sitio, ¿no?

819
00:52:47,148 --> 00:52:49,933
Así que, cuando vuelvan,
habrá alguien allí.

820
00:52:49,948 --> 00:52:52,148
Sí. Entendido.

821
00:52:54,788 --> 00:52:58,013
Mientras tanto, Vinnie
preguntaba por ahí sobre Lucas

822
00:52:58,028 --> 00:52:59,533
de Kosovar.

823
00:52:59,548 --> 00:53:03,693
Sea lo que sea lo que estés pensando
hacer, yo me lo pensaría mejor.

824
00:53:03,708 --> 00:53:06,773
Has buscado en el Grupo
Kosovar. Sabes que...

825
00:53:06,788 --> 00:53:09,828
Nadie de con quien he hablado
sabe quién cojones eres.

826
00:53:12,188 --> 00:53:13,653
¿Por qué iban a saber...?

827
00:53:13,668 --> 00:53:15,188
¿Crees que esto es gracioso?

828
00:53:16,628 --> 00:53:19,828
Eres un puto gracioso, ¿verdad?

829
00:53:21,188 --> 00:53:22,668
Te voy a regalar una sonrisa...

830
00:53:23,708 --> 00:53:26,733
¡que da la vuelta!

831
00:53:35,228 --> 00:53:37,373
Suéltalo.

832
00:53:37,388 --> 00:53:38,733
¡¿Quién cojones eres tú?!

833
00:53:38,748 --> 00:53:39,948
Trabaja para mí.

834
00:53:40,948 --> 00:53:42,053
¿Qué quieres?

835
00:53:44,468 --> 00:53:46,148
Soy esta.

836
00:54:00,108 --> 00:54:02,133
Samuel mintió sobre su nombre.

837
00:54:02,148 --> 00:54:04,053
Es abogado.

838
00:54:04,068 --> 00:54:05,213
Era abogado.

839
00:54:05,228 --> 00:54:07,293
Todos en este negocio
mienten sobre sus nombres

840
00:54:07,308 --> 00:54:10,413
y todos necesitan un abogado.
Él es el mío. Venga. Vamos.

841
00:54:10,428 --> 00:54:13,213
Tú. Con permiso. Esto.

842
00:54:13,228 --> 00:54:14,788
La cartera, ¡ahora!

843
00:54:16,228 --> 00:54:18,813
¿Creéis que una tarjeta de
visita es prueba de algo?

844
00:54:18,828 --> 00:54:21,548
Entonces sois aficionados. Y
yo no trabajo con aficionados.

845
00:54:22,668 --> 00:54:24,548
Entonces, ¿eso es todo?

846
00:54:25,588 --> 00:54:27,093
Los negocios no empiezan así.

847
00:54:27,108 --> 00:54:28,893
No. No, no, no para el Kosovar.

848
00:54:28,908 --> 00:54:29,948
No.

849
00:54:31,908 --> 00:54:33,493
¿A dónde vas, Vin...?

850
00:54:33,508 --> 00:54:35,733
A llamar a Katia, ella sabrá qué hacer.

851
00:54:35,748 --> 00:54:37,173
Está llamando a alguien.

852
00:54:37,188 --> 00:54:38,453
Sigue andando, joder.

853
00:54:38,468 --> 00:54:39,788
Ha sido brillante, gracias.

854
00:54:41,628 --> 00:54:44,973
- ¿De dónde has sacado la tarjeta
de visita? - La he hecho yo.

855
00:54:44,988 --> 00:54:48,268
- Y el tatuaje es un bonito detalle...
- Cállate y conduce, ¿quieres?

856
00:54:52,308 --> 00:54:53,893
¡Espera, espera!

857
00:54:53,908 --> 00:54:54,948
¡No te vayas!

858
00:54:56,548 --> 00:54:58,493
Joder, atropéllalo. Atropéllalo.

859
00:54:58,508 --> 00:55:00,613
No puedo atropellarlo.

860
00:55:00,628 --> 00:55:02,213
No la abras.

861
00:55:02,228 --> 00:55:04,908
No la abras. Por favor, no la abras.

862
00:55:11,228 --> 00:55:13,468
Lo siento, ¿vale?

863
00:55:18,508 --> 00:55:20,948
Nunca había hecho un negocio tan grande.

864
00:55:24,948 --> 00:55:26,108
¿Crees en el destino?

865
00:55:27,668 --> 00:55:29,053
Totalmente.

866
00:55:29,068 --> 00:55:30,733
Yo también creo.

867
00:55:30,748 --> 00:55:35,613
Y eso es lo que es: el destino,
nosotros reuniéndonos.

868
00:55:35,628 --> 00:55:37,028
Así que empecemos de nuevo.

869
00:55:38,348 --> 00:55:41,188
Yo diré la hora y el lugar,
tú trae la mercancía.

870
00:55:46,428 --> 00:55:48,868
- Por favor.
- Vale, muy bien.

871
00:55:59,748 --> 00:56:01,068
¿Qué mierda...?

872
00:56:03,588 --> 00:56:05,693
El mundo entero es un escenario.

873
00:56:05,708 --> 00:56:08,173
Nosotros no somos más que actores.

874
00:56:08,188 --> 00:56:12,973
Y a veces los actores
se salen con la suya.

875
00:56:12,988 --> 00:56:16,573
Porque cuando te das cuenta de
que todo es un espectáculo,

876
00:56:16,588 --> 00:56:18,828
nada vuelve a ser lo mismo.

877
00:56:19,328 --> 00:56:22,828
JUEGA DE NUEVO, SAMUEL.

878
00:56:26,988 --> 00:56:29,973
Dile que se han sobrepasado...

879
00:56:29,988 --> 00:56:31,253
¿Adónde vas?

880
00:56:31,268 --> 00:56:34,293
- Esperaré fuera.
- Quédate al menos a esta parte.

881
00:56:34,308 --> 00:56:35,773
Esta parte te va a encantar.

882
00:56:35,788 --> 00:56:39,213
Así es como me sentí cuando
hablé con ella aquel día.

883
00:56:39,228 --> 00:56:41,733
Porque había llevado las
cosas demasiado lejos.

884
00:56:41,748 --> 00:56:47,173
¡La mataría si hubiera
sabido todo este tiempo

885
00:56:47,188 --> 00:56:48,748
que estaba mintiendo!

886
00:56:50,228 --> 00:56:54,093
Que aquella mañana yo no estaba
en la playa paseando al perro.

887
00:56:54,108 --> 00:56:56,613
Que sabía que ese barco estaría allí.

888
00:56:56,628 --> 00:56:59,173
Que lo había planeado.

889
00:56:59,188 --> 00:57:03,348
Que todo lo que salía
de mi miserable boca...

890
00:57:04,948 --> 00:57:06,268
era mentira.

891
00:57:14,788 --> 00:57:19,853
*A veces mentimos*

892
00:57:19,868 --> 00:57:24,133
*A veces rompemos un corazón*

893
00:57:24,148 --> 00:57:27,733
*A veces nos hacemos daño...*

894
00:57:27,767 --> 00:57:33,748
www.subtitulamos.tv

