1
00:00:00,508 --> 00:00:01,541
Jake.

2
00:00:01,576 --> 00:00:02,842
Adivina quién me ha llamado.

3
00:00:02,877 --> 00:00:04,588
Los Jerky Boys. ¡Han vuelto!

4
00:00:04,594 --> 00:00:05,794
No. ¿Qué?

5
00:00:05,829 --> 00:00:07,031
- No.
- No.

6
00:00:07,055 --> 00:00:09,915
D.C. Parlov. ¡Está en la
ciudad por la LegendCon

7
00:00:09,921 --> 00:00:11,024
y tiene un caso para nosotros!

8
00:00:11,050 --> 00:00:13,051
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

9
00:00:13,066 --> 00:00:14,880
¿Parlov? ¿No es el autor de esos
libros de "Fuego en el cielo"?

10
00:00:14,886 --> 00:00:16,184
Creía que al final
resultó ser un capullo.

11
00:00:16,190 --> 00:00:18,540
Sí, pero dado que Jake
y yo le salvamos la vida,

12
00:00:18,546 --> 00:00:20,405
ha sido muy simpático con nosotros.

13
00:00:20,440 --> 00:00:21,873
Incluso me mandó un regalo de Navidad.

14
00:00:21,908 --> 00:00:25,442
Una réplica a tamaño real
de la espada de Opadoma.

15
00:00:25,459 --> 00:00:27,126
¿Por qué te pones así?

16
00:00:27,161 --> 00:00:28,431
A ti te importan un comino
esos estúpidos libros.

17
00:00:28,437 --> 00:00:30,356
En realidad, me los
leí todos en prisión.

18
00:00:30,362 --> 00:00:31,581
Son los mejores libros que

19
00:00:31,587 --> 00:00:33,016
he leído en mi vida, y he leído "Cujo":

20
00:00:33,022 --> 00:00:35,330
Jake y yo nos hemos unido más
gracias a "Fuego en el cielo".

21
00:00:35,336 --> 00:00:36,668
- Sí.
- Observa.

22
00:00:36,704 --> 00:00:38,079
¿Momento favorito de la serie?

23
00:00:38,085 --> 00:00:40,105
La llamada de Balacastro.

24
00:00:40,141 --> 00:00:42,630
- ¿El segundo?
- ¡El festín escarlata!

25
00:00:42,636 --> 00:00:44,777
- ¿El tercero?
- Cuando parecía que Ka'lar

26
00:00:44,812 --> 00:00:46,311
había sido engullido por el Norolith,

27
00:00:46,347 --> 00:00:47,846
pero solo había
intercambiado su armadura

28
00:00:47,882 --> 00:00:49,448
con Samling el Traidor

29
00:00:49,483 --> 00:00:51,150
en la batalla de Vorcastle.

30
00:00:51,185 --> 00:00:52,618
¿El cuarto?

31
00:00:52,644 --> 00:00:54,305
Con tres basta. Con cero también.

32
00:00:54,320 --> 00:00:56,297
Vale, veo que eres escéptica, Rosa,

33
00:00:56,303 --> 00:00:58,615
pero ¿qué te parece esto?:
¡ven con nosotros en este caso!

34
00:00:58,621 --> 00:01:00,688
Sé que crees que es una estupidez, pero
"Fuego en el cielo" es, en realidad,

35
00:01:00,694 --> 00:01:02,661
muy ingenioso y oscuro y adulto.

36
00:01:02,696 --> 00:01:04,029
No es en absoluto para frikis.

37
00:01:04,065 --> 00:01:05,431
De camino hacia allí,

38
00:01:05,466 --> 00:01:06,809
¿deberíamos cantar la
canción élfica de caza?

39
00:01:08,169 --> 00:01:09,268
*Afilad vuestras espadas*

40
00:01:09,303 --> 00:01:10,569
*y encordad los arcos*

41
00:01:10,604 --> 00:01:12,104
*Las bestias se han escapado*

42
00:01:12,146 --> 00:01:15,647
www.subtitulamos.tv

43
00:01:32,159 --> 00:01:34,359
¡Mira este sitio!

44
00:01:34,395 --> 00:01:36,628
Venden vino de musgo.

45
00:01:36,664 --> 00:01:39,064
Me pregunto si sabe a rayos
como dice en el libro.

46
00:01:39,100 --> 00:01:40,732
Nunca entenderé este tipo de cosas.

47
00:01:40,768 --> 00:01:42,534
Creo que la razón es que es pura basura.

48
00:01:42,570 --> 00:01:44,169
Rosa, creo que si le
dieras una oportunidad,

49
00:01:44,205 --> 00:01:46,127
te engancharías. Es decir, ¿qué haces tú

50
00:01:46,133 --> 00:01:47,845
en tu tiempo libre que sea tan guay?

51
00:01:47,875 --> 00:01:49,641
Arreglo coches antiguos
y se los vendo a famosos.

52
00:01:49,677 --> 00:01:51,343
Por eso soy amiga de Tom Hardy.

53
00:01:51,378 --> 00:01:53,144
Vale, así que estaremos de
acuerdo en que molamos lo mismo.

54
00:01:53,150 --> 00:01:54,680
Ahí está. La conferencia de Parlov.

55
00:01:54,715 --> 00:01:56,582
"La diversidad en la novela fantástica".

56
00:01:56,617 --> 00:01:58,350
Poneos a la cola.

57
00:02:00,056 --> 00:02:01,789
Una conferencia sobre
diversidad muy diversa.

58
00:02:01,795 --> 00:02:03,595
Y, bueno, la gente siempre me pregunta:

59
00:02:03,601 --> 00:02:04,900
"¿De dónde saca las ideas?".

60
00:02:04,936 --> 00:02:06,969
Sinceramente, de la Wikipedia.

61
00:02:07,004 --> 00:02:08,561
Yo siempre trato de basarme en la vida.

62
00:02:08,567 --> 00:02:10,406
La reina Tiffany, por supuesto,
recibió ese nombre por

63
00:02:10,441 --> 00:02:11,674
una azafata encantadora que conocí

64
00:02:11,709 --> 00:02:13,324
en Bonita Springs, Florida.

65
00:02:13,330 --> 00:02:15,611
¿Sabéis? Siempre he
querido escribir un libro,

66
00:02:15,646 --> 00:02:17,813
pero todo lo que sé son cosas de
polis y ya no hay, literalmente,

67
00:02:17,849 --> 00:02:19,340
más historias policiales
que contar. Cero.

68
00:02:19,346 --> 00:02:21,495
- Yo he estado escribiendo una novela.
- Espera, ¿qué?

69
00:02:21,501 --> 00:02:23,511
¿Estás escribiendo un libro?
¿Cuándo? ¿Para quién?

70
00:02:23,517 --> 00:02:24,987
Para mí... por diversión.

71
00:02:25,022 --> 00:02:26,589
Escucha, no trato de
convertirme en autor.

72
00:02:26,597 --> 00:02:28,163
Ni siquiera sé cómo
me siento haciéndolo.

73
00:02:28,199 --> 00:02:30,165
¡Parlov! Deberías mostrárselo a Parlov.

74
00:02:30,201 --> 00:02:33,235
- Posiblemente pueda hacer que te
lo publiquen. - No, es una locura.

75
00:02:33,271 --> 00:02:35,690
Seguro que es una birria.
No quiero sentir vergüenza.

76
00:02:35,696 --> 00:02:37,573
Terry, eres un gran marido,

77
00:02:37,608 --> 00:02:39,441
padre, detective, pintor, bailarín

78
00:02:39,477 --> 00:02:41,333
y estás tan cachas que tienes
músculos en la espalda.

79
00:02:41,339 --> 00:02:42,792
Todos tenemos músculos
en la espalda, Jake.

80
00:02:42,798 --> 00:02:44,747
No, mi espalda parece el
interior de una cuchara.

81
00:02:44,782 --> 00:02:46,415
El caso es que se te
da todo estupendamente.

82
00:02:46,450 --> 00:02:47,850
Probablemente también
seas un escritor genial.

83
00:02:47,885 --> 00:02:49,585
No le voy a mostrar a
Parlov mi libro, ¿de acuerdo?

84
00:02:49,620 --> 00:02:51,083
Vale.

85
00:02:51,645 --> 00:02:53,682
Aquí viene. Ni se te ocurra.

86
00:02:54,409 --> 00:02:56,872
Lo siento, espero que no
haya sido demasiado tedioso.

87
00:02:56,878 --> 00:02:59,050
Ha sido fascinante,
sobre todo para Terry.

88
00:02:59,056 --> 00:03:00,805
Es escritor y ha escrito
un libro. ¿Querría leerlo?

89
00:03:00,811 --> 00:03:03,201
- ¡Tronco!
- Claro. Me encantaría, por supuesto.

90
00:03:03,207 --> 00:03:04,868
Pero, escuchen, hay algo
que querría que vieran.

91
00:03:04,874 --> 00:03:06,407
Síganme, ¿de acuerdo?

92
00:03:06,442 --> 00:03:07,808
- ¡Jake!
- ¿Qué?

93
00:03:07,889 --> 00:03:09,689
Terry, tienes que creer en ti,

94
00:03:09,724 --> 00:03:11,958
como cuando Morzak respondió
al acertijo de la hechicera.

95
00:03:11,993 --> 00:03:13,393
Ella le convirtió en árbol, Jake.

96
00:03:13,428 --> 00:03:16,016
Sí, un árbol que se convirtió en
el mango del hacha de Prominius.

97
00:03:16,022 --> 00:03:17,616
Parlov se aleja cada vez más.

98
00:03:17,622 --> 00:03:19,221
Sí, bien visto. Vamos tras él.

99
00:03:19,227 --> 00:03:20,626
Hola.

100
00:03:20,632 --> 00:03:21,832
El sargento de guardia
dice que vamos a acoger

101
00:03:21,838 --> 00:03:23,380
un curso de ciencia forense.

102
00:03:23,386 --> 00:03:25,853
Sí, impartido por el Dr. Ronald Yee.

103
00:03:26,007 --> 00:03:28,842
Ha revolucionado el campo
de la entomología forense.

104
00:03:28,877 --> 00:03:30,178
Es una estrella de rock.

105
00:03:30,184 --> 00:03:32,051
Por favor. Ya quisieran las
estrellas de rock ser como él.

106
00:03:32,057 --> 00:03:34,109
Ese hombre puede deducir cuánto tiempo
lleva en descomposición un cadáver

107
00:03:34,115 --> 00:03:36,082
simplemente analizando
las larvas de su interior.

108
00:03:36,117 --> 00:03:37,584
Ya me gustaría ver a mí a
Barbra Streisand haciendo eso.

109
00:03:37,619 --> 00:03:39,825
No estoy segura de que Barbra
Streisand sea una estrella de rock.

110
00:03:39,831 --> 00:03:41,675
Canta en inglés. Eso es música rock.

111
00:03:41,681 --> 00:03:44,382
Pues parece interesante.
¿Puedo apuntarme?

112
00:03:44,860 --> 00:03:47,360
Sí, puede,

113
00:03:47,395 --> 00:03:49,729
pero ocurre lo siguiente:
si se nos da bien el curso,

114
00:03:49,764 --> 00:03:51,464
recibiremos una
certificación de la Junta

115
00:03:51,500 --> 00:03:53,633
que nos hará candidatos
a recibir una subvención

116
00:03:53,668 --> 00:03:55,735
para abrir un laboratorio
en la comisaría.

117
00:03:55,770 --> 00:03:57,604
Pero...

118
00:03:57,639 --> 00:04:00,940
Pero siempre que
vienen a dar una charla,

119
00:04:00,976 --> 00:04:02,976
tú tienes la tendencia

120
00:04:03,011 --> 00:04:05,378
a estropearlo con tus
historias personales.

121
00:04:05,413 --> 00:04:06,779
Así aprendo. Ligo el material lectivo

122
00:04:06,815 --> 00:04:08,047
con mis experiencias.

123
00:04:08,083 --> 00:04:09,749
Aprendizaje subjetivo.

124
00:04:09,784 --> 00:04:11,069
Niñatos.

125
00:04:11,075 --> 00:04:12,519
Sé que es importante, así que prometo

126
00:04:12,554 --> 00:04:13,920
no contar ninguna historia,

127
00:04:13,955 --> 00:04:15,655
aunque a veces vienen al pelo.

128
00:04:15,690 --> 00:04:17,423
Una vez, todos los Boyle entraron

129
00:04:17,459 --> 00:04:19,292
en una cueva de hongos y se toparon
con una seta gigantesca que...

130
00:04:19,327 --> 00:04:20,760
- Charles.
- Lo siento mucho.

131
00:04:20,795 --> 00:04:22,674
Me he dejado llevar. Seré bueno.

132
00:04:23,365 --> 00:04:24,998
Esta es mi habitación, aquí mismo.

133
00:04:25,033 --> 00:04:26,633
Escuchen, necesito un
momento para limpiar.

134
00:04:26,668 --> 00:04:28,735
Esta mañana he recibido
la visita de una fémina

135
00:04:28,770 --> 00:04:30,003
vestida de concubina.

136
00:04:30,038 --> 00:04:33,159
Ha dejado manchas de pintura
corporal verde por todas partes.

137
00:04:33,475 --> 00:04:35,475
Por todas.

138
00:04:37,445 --> 00:04:38,745
Se refería a su pene.

139
00:04:38,780 --> 00:04:40,313
- Lo sé, Jake.
- Mete mucho, Rosa.

140
00:04:40,348 --> 00:04:41,875
- Mete mucho. Solo digo eso.
- No me puedo creer

141
00:04:41,881 --> 00:04:44,851
- que le hayas dicho lo de mi libro.
- Lo siento, Terry, pero ahora

142
00:04:44,886 --> 00:04:47,654
¡D.C. Parlov va a leer lo que
has escrito! ¿No es eso chachi?

143
00:04:47,689 --> 00:04:49,088
- Es bastante chachi.
- ¿Verdad?

144
00:04:49,124 --> 00:04:50,857
Aún no me has dicho de qué va.

145
00:04:50,892 --> 00:04:52,333
Bueno, es la historia
de un guerrero gorgon...

146
00:04:52,339 --> 00:04:54,124
- Maravilloso.
- que traiciona a los de su sangre...

147
00:04:54,130 --> 00:04:55,617
- ¿Cómo se atreve? - para
casarse con una princesa niebla...

148
00:04:55,623 --> 00:04:57,046
- Lo hizo por amor.
- aunque...

149
00:04:57,052 --> 00:04:58,383
- sus familias están en guerra.
- ¡No! Vale,

150
00:04:58,389 --> 00:05:00,278
no más spoilers. Mándamelo

151
00:05:00,284 --> 00:05:01,578
y me quedaré toda la noche leyéndolo.

152
00:05:01,584 --> 00:05:03,407
- Son solo 150 páginas.
- Me quedaré

153
00:05:03,413 --> 00:05:04,779
tres noches seguidas leyéndolo.

154
00:05:05,006 --> 00:05:06,639
El Dr. Yee llegará en cualquier momento

155
00:05:06,675 --> 00:05:08,363
y tenemos que dar una buena impresión.

156
00:05:08,369 --> 00:05:09,976
Si necesitan toser...

157
00:05:10,011 --> 00:05:11,444
tosan ahora.

158
00:05:13,081 --> 00:05:15,048
Dios mío, ¿y si no hubiera dicho nada?

159
00:05:15,083 --> 00:05:16,516
No se preocupe. Está controlado.

160
00:05:16,551 --> 00:05:17,984
Nadie hace la rosca como un Boyle.

161
00:05:18,019 --> 00:05:19,652
Nuestra escoliosis nos permite

162
00:05:19,688 --> 00:05:21,352
inclinarnos más que la gente normal.

163
00:05:21,358 --> 00:05:23,886
Tengo una idea: Santiago
y yo le impresionaremos

164
00:05:23,892 --> 00:05:25,700
con nuestros profundos
conocimientos forenses

165
00:05:25,706 --> 00:05:27,660
y usted puede dejarle boquiabierto

166
00:05:27,696 --> 00:05:30,330
con su expresión muda y estoica.

167
00:05:30,365 --> 00:05:32,276
Nada de historias. ¿Entendido?

168
00:05:32,282 --> 00:05:33,454
Estoico.

169
00:05:33,460 --> 00:05:34,954
Buenos días a todos.

170
00:05:34,960 --> 00:05:36,803
Gracias por invitarme a la Nueve-Nueve.

171
00:05:36,838 --> 00:05:38,471
Siento llegar tarde. He
tenido que ocuparme de

172
00:05:38,506 --> 00:05:39,906
unos problemas familiares.

173
00:05:39,941 --> 00:05:42,075
Primos, ¿verdad?

174
00:05:42,110 --> 00:05:43,776
De acuerdo, antes de ponernos técnicos,

175
00:05:43,812 --> 00:05:45,378
hablemos un poco de los linajes.

176
00:05:45,413 --> 00:05:47,413
¿Alguien de los presentes
conoce a algún hemofílico?

177
00:05:47,449 --> 00:05:48,648
A tantos...

178
00:05:48,683 --> 00:05:50,316
Bien, pues jugaron un papel crucial

179
00:05:50,352 --> 00:05:51,551
en el desarrollo de la
ciencia forense moderna.

180
00:05:51,586 --> 00:05:53,453
Ellos y las sanguijuelas.

181
00:05:53,488 --> 00:05:54,887
Mi primo Torvald es hemofílico

182
00:05:54,923 --> 00:05:56,689
y su mujer cría sanguijuelas.

183
00:05:56,725 --> 00:05:58,591
Digo "mujer", pero son pareja de hecho.

184
00:05:58,627 --> 00:06:00,059
Durante mucho tiempo,
las bodas de los Boyle

185
00:06:00,095 --> 00:06:01,461
no eran reconocidas en el estado.

186
00:06:01,496 --> 00:06:03,529
Bien, esta es la situación.

187
00:06:03,565 --> 00:06:04,931
Alguien me ha robado el portátil

188
00:06:04,966 --> 00:06:06,833
que contenía el manuscrito inédito

189
00:06:06,868 --> 00:06:08,968
del libro 13 del ciclo
de "Fuego en el cielo".

190
00:06:09,757 --> 00:06:11,804
Esa persona dejó esta nota.

191
00:06:11,840 --> 00:06:13,506
"Tenemos su libro.

192
00:06:13,541 --> 00:06:15,708
O nos paga 500 000 dólares
en las próximas 24 horas

193
00:06:15,744 --> 00:06:17,410
o lo filtramos en Internet.

194
00:06:17,445 --> 00:06:19,045
Los primeros cinco
capítulos ya están subidos".

195
00:06:19,080 --> 00:06:20,980
Ya han tenido 85 000 descargas.

196
00:06:21,016 --> 00:06:23,101
Pues deberíamos entrar
en Internet y leer esos

197
00:06:23,107 --> 00:06:25,023
capítulos para ver si contienen pistas.

198
00:06:25,053 --> 00:06:27,687
¿Y quizá también averiguar
la ascendencia de Qwandor?

199
00:06:27,722 --> 00:06:30,246
- Ya ha sido revelada.
- No es cierto.

200
00:06:30,252 --> 00:06:31,724
¡A menos que la profecía de Dorgon

201
00:06:31,760 --> 00:06:33,059
sea cierta!

202
00:06:33,094 --> 00:06:35,795
- Pero eso significaría...
- Parece muy calmado para alguien

203
00:06:35,830 --> 00:06:38,036
- a quien acaban de sustraerle el libro.
- Porque sé quién lo ha hecho.

204
00:06:38,042 --> 00:06:40,657
- Landon Lawson.
- Estaba en la conferencia. Escribe

205
00:06:40,663 --> 00:06:42,530
la saga de "El portador
de sombra". Es basura.

206
00:06:42,536 --> 00:06:44,820
¿Y por qué querría Lawson
robarle el manuscrito?

207
00:06:44,826 --> 00:06:46,372
Ambos sacamos libros este otoño

208
00:06:46,408 --> 00:06:47,534
y mantenemos una apuesta pública

209
00:06:47,540 --> 00:06:48,915
sobre quién va vender más.

210
00:06:48,921 --> 00:06:50,973
Creo que está filtrando mi manuscrito

211
00:06:50,979 --> 00:06:52,812
para perjudicar mis ventas.

212
00:06:52,847 --> 00:06:54,547
- Deberían detenerle.
- Bueno, no vamos a

213
00:06:54,582 --> 00:06:56,015
hacer nada hasta tener pruebas.

214
00:06:56,051 --> 00:06:57,383
Si este libro fracasa,

215
00:06:57,419 --> 00:06:58,851
será el fin de "Fuego en el cielo".

216
00:06:58,887 --> 00:07:01,454
¡Vamos a por ese hijo de perra!

217
00:07:02,263 --> 00:07:03,882
¿Sr. Lawson? Policía de Nueva York.

218
00:07:03,888 --> 00:07:06,535
Déjenme adivinar. Están aquí
por el manuscrito robado.

219
00:07:06,541 --> 00:07:09,332
¿Así que admite que fue
usted? Vaya, qué fácil.

220
00:07:09,371 --> 00:07:11,953
¿Qué? No. Alguien me
ha robado el manuscrito

221
00:07:11,959 --> 00:07:13,545
y sé quién ha sido:

222
00:07:13,768 --> 00:07:15,768
D.C. Parlov.

223
00:07:15,835 --> 00:07:17,835
¡Por la espada de Zorton!

224
00:07:18,117 --> 00:07:20,544
Es exactamente la misma
nota que recibió Parlov.

225
00:07:20,550 --> 00:07:22,738
No entiendo por qué nadie
querría robar tu libro.

226
00:07:22,744 --> 00:07:25,259
El ciclo "Fuego del cielo" hace que
la saga "El portador de sombra"

227
00:07:25,265 --> 00:07:26,797
parezca "Las crónicas
de la bestia gusano".

228
00:07:26,833 --> 00:07:28,267
Verás, Rosa, "Las crónicas
de la bestia gusano"

229
00:07:28,273 --> 00:07:29,585
es una de los acercamientos más...

230
00:07:29,591 --> 00:07:30,619
- Me la suda.
- Vale.

231
00:07:30,625 --> 00:07:32,950
¿Sabes qué? Mis libros
cuentan algo, ¿vale?

232
00:07:32,966 --> 00:07:35,522
Yo fui el único lo bastante valiente
para hablar de los abusos de los elfos.

233
00:07:35,528 --> 00:07:37,995
Cálmense. Ambos son víctimas.

234
00:07:38,030 --> 00:07:39,935
¿Tienen algún enemigo en común?

235
00:07:39,941 --> 00:07:42,229
Déjeme pensar. Parlov es mi enemigo,

236
00:07:42,235 --> 00:07:43,835
pero también es su propio enemigo

237
00:07:43,870 --> 00:07:45,737
porque es un escritor
aburrido y repetitivo.

238
00:07:45,772 --> 00:07:47,505
No hace otra cosa que
matar a sus personajes,

239
00:07:47,540 --> 00:07:49,240
resucitarlos y volverlos a matar.

240
00:07:49,246 --> 00:07:50,541
¡Por el Orbe de la Crisálida!

241
00:07:50,577 --> 00:07:51,676
Perdón.

242
00:07:51,711 --> 00:07:53,164
Agente de policía, en un caso.

243
00:07:53,170 --> 00:07:54,734
Pero necesitaremos que
ambos nos proporcionen

244
00:07:54,740 --> 00:07:56,303
una lista de gente que
quisiera perjudicarlos.

245
00:07:56,309 --> 00:07:57,675
Tenemos 24 horas para
resolver esto, pero si

246
00:07:57,681 --> 00:07:59,326
no es así, ¿están dispuestos
a pagar el rescate?

247
00:07:59,332 --> 00:08:00,931
Haría lo que fuera
por recuperar mi libro.

248
00:08:00,937 --> 00:08:02,770
Bueno, usted lo entenderá. Es escritor.

249
00:08:02,776 --> 00:08:04,943
¿Has oído eso, Terry?
Te ha llamado escritor.

250
00:08:05,558 --> 00:08:07,465
Terry, ¿has oído? ¿Terry?

251
00:08:07,471 --> 00:08:08,688
Vale, Terry ha cascado.

252
00:08:08,694 --> 00:08:10,195
Escriban esas listas.
Seguiremos con el caso.

253
00:08:10,201 --> 00:08:12,562
- A LA MAÑANA SIGUIENTE
- Bienvenidos otra vez.

254
00:08:12,599 --> 00:08:13,831
Hoy quiero centrarme

255
00:08:13,867 --> 00:08:15,767
en la reconstrucción facial.

256
00:08:15,802 --> 00:08:17,602
Durante un siglo, hemos
usado moldes de yeso

257
00:08:17,637 --> 00:08:20,238
para ayudar a identificar
a cadáveres descompuestos.

258
00:08:20,273 --> 00:08:22,707
Nosotros enterramos a la yaya
Boyle en la granja familiar,

259
00:08:22,742 --> 00:08:24,742
pero, debido a que el suelo
tiene alto contenido en sal,

260
00:08:24,778 --> 00:08:26,465
se convirtió en cecina. Da igual.

261
00:08:26,471 --> 00:08:28,835
- Por favor, continúe. - Ahora
necesitaría a una persona por grupo

262
00:08:28,841 --> 00:08:30,748
para hacer un molde
en yeso de su cabeza.

263
00:08:30,784 --> 00:08:32,757
¿Podrá él... o ella...

264
00:08:32,763 --> 00:08:34,157
hablar?

265
00:08:34,163 --> 00:08:35,553
No mientras esté con el molde, no.

266
00:08:35,588 --> 00:08:36,721
- Voto por Charles.
- Charles.

267
00:08:36,748 --> 00:08:38,077
Yo también me iba a votar a mí.

268
00:08:38,091 --> 00:08:40,258
Bueno, sé que el molde
puede resecarte la piel,

269
00:08:40,293 --> 00:08:41,859
pero, como Boyle, tengo la
piel extremadamente grasa.

270
00:08:41,895 --> 00:08:44,462
Tienes que cerrar esa boca, Boyle.

271
00:08:44,497 --> 00:08:46,057
   

272
00:08:46,063 --> 00:08:48,564
Quédese quieto y en silencio.

273
00:08:50,236 --> 00:08:51,736
¿Os habéis quedado aquí toda la noche?

274
00:08:51,771 --> 00:08:53,638
Nos hemos turnado y así cada uno
ha dormido unas cuantas horas

275
00:08:53,673 --> 00:08:56,207
justo aquí en la sala de descanso,
pero tenemos una pista.

276
00:08:56,242 --> 00:08:57,642
¿Conoces a Miles Moorgil?

277
00:08:57,677 --> 00:08:59,711
Ha escrito las novelas
"El cuarteto nocturno".

278
00:08:59,746 --> 00:09:01,713
Pues Moorgil es la única persona

279
00:09:01,748 --> 00:09:05,089
en ambas listas de potenciales
enemigos de Parlov y Lawson.

280
00:09:05,418 --> 00:09:07,618
Al parecer, ambos se
acostaron con su mujer.

281
00:09:07,654 --> 00:09:09,677
¿Cómo es que tienen
tanto éxito con las tías?

282
00:09:09,683 --> 00:09:11,483
Lamento que no estén a la altura

283
00:09:11,489 --> 00:09:13,291
de tus cánones superficiales
de belleza, Rosa.

284
00:09:13,326 --> 00:09:14,726
Es broma. Es porque son ricos.

285
00:09:14,761 --> 00:09:16,594
Moorgil está aquí para la conferencia.

286
00:09:16,629 --> 00:09:19,079
Vamos a tener una charla con
él y recuperar esos portátiles.

287
00:09:19,085 --> 00:09:20,798
Luego, quizá, podamos ver

288
00:09:20,834 --> 00:09:22,600
si Parlov se ha leído ya mi libro.

289
00:09:22,635 --> 00:09:24,635
Bueno, ha pasado menos de un día.

290
00:09:24,671 --> 00:09:26,404
- Mejor que no te hagas ilusiones.
- No te preocupes.

291
00:09:26,439 --> 00:09:27,839
No tengo ninguna expectativa.

292
00:09:27,874 --> 00:09:29,607
- Bien.
- Voy a estar pendiente del teléfono,

293
00:09:29,642 --> 00:09:32,243
por si me llama algún
editor. Es decir, alguien.

294
00:09:32,278 --> 00:09:33,811
Sí. Pues eso.

295
00:09:33,847 --> 00:09:35,480
No pasa nada. Tengo muchas esperanzas.

296
00:09:35,515 --> 00:09:37,482
Vale, colega.

297
00:09:37,517 --> 00:09:39,183
Anoche no me podía
dormir, así que empecé

298
00:09:39,219 --> 00:09:41,152
a leerme el libro de
Terry, y es horrible.

299
00:09:41,187 --> 00:09:43,321
Hice que se lo mostrara a
Parlov. Va a quedar humillado.

300
00:09:43,356 --> 00:09:44,889
Calma. No será tan malo.

301
00:09:44,924 --> 00:09:46,791
Malísimo. Y yo me entretengo
con cualquier cosa.

302
00:09:46,826 --> 00:09:48,240
Una vez fui al teatro.

303
00:09:48,246 --> 00:09:49,527
¿Y qué vas a hacer con lo de Parlov?

304
00:09:49,562 --> 00:09:51,162
- No sé.
- ¿No sabes qué?

305
00:09:51,197 --> 00:09:52,330
Cómo tener...

306
00:09:52,365 --> 00:09:53,878
sexo... del bueno.

307
00:09:53,884 --> 00:09:55,900
¿Cuánto debería aletear los brazos?

308
00:09:55,935 --> 00:09:56,973
- No demasiado.
- Vale.

309
00:09:56,979 --> 00:09:58,569
Pues eso lo zanja.

310
00:09:58,605 --> 00:10:00,538
Sabía que Amy se equivocaba.

311
00:10:00,573 --> 00:10:02,206
Bueno, volvamos al caso, ¿vale?

312
00:10:02,242 --> 00:10:03,839
El ciclo de "Fuego en el cielo":

313
00:10:04,104 --> 00:10:06,477
Vale, ahora que el molde está seco,

314
00:10:06,513 --> 00:10:08,081
comprobarán por qué hemos lubricado

315
00:10:08,087 --> 00:10:09,899
antes la cara del sujeto con vaselina.

316
00:10:10,048 --> 00:10:12,315
No, nos hemos olvidado del lubricante.

317
00:10:12,952 --> 00:10:14,867
Charles, ¿puedes oírnos?

318
00:10:15,210 --> 00:10:17,373
¿Qué hacemos?

319
00:10:17,690 --> 00:10:19,557
¿Doctor? ¿Y si alguien...

320
00:10:19,592 --> 00:10:21,392
nadie de esta sala, claro...

321
00:10:21,428 --> 00:10:23,537
se hubiera olvidado del lubricante
antes de aplicar el molde?

322
00:10:23,543 --> 00:10:25,797
Uno de mis ayudantes de laboratorio
cometió ese error una vez.

323
00:10:25,832 --> 00:10:27,665
Se hace imposible retirar la máscara

324
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
sin literalmente
despellejar vivo al sujeto.

325
00:10:29,536 --> 00:10:31,067
El molde tarda cinco días

326
00:10:31,073 --> 00:10:32,294
en desprenderse solo.

327
00:10:32,300 --> 00:10:33,720
¿Y qué fue del técnico de laboratorio?

328
00:10:33,726 --> 00:10:35,014
Le despedí. Fue un

329
00:10:35,020 --> 00:10:36,547
nivel de incompetencia inaceptable.

330
00:10:36,553 --> 00:10:38,943
Qué conclusión tan
satisfactoria para esa historia.

331
00:10:38,978 --> 00:10:40,178
¡Boyle!

332
00:10:40,213 --> 00:10:41,370
Se ha cometido un error y no

333
00:10:41,376 --> 00:10:42,712
podemos quitarle aún la máscara.

334
00:10:42,718 --> 00:10:44,348
Vamos a dejarle aquí...

335
00:10:44,384 --> 00:10:45,817
hasta que termine la clase,

336
00:10:45,852 --> 00:10:47,585
porque si el Dr. Yee
le ve con esta facha,

337
00:10:47,620 --> 00:10:49,754
ya podemos despedirnos del certificado.

338
00:10:50,924 --> 00:10:52,256
Lo siento, Boyle,

339
00:10:52,292 --> 00:10:53,458
pero Hitchcock y Scully

340
00:10:53,493 --> 00:10:54,692
se quedarán aquí contigo.

341
00:10:57,315 --> 00:10:58,863
No sé, capitán, parece muy contrariado.

342
00:10:58,898 --> 00:11:00,731
Espere.

343
00:11:03,803 --> 00:11:05,503
Mire lo feliz que parece ahora.

344
00:11:07,307 --> 00:11:08,739
Sí, de nada, Boyle.

345
00:11:08,775 --> 00:11:10,374
No lo entiendo.

346
00:11:10,410 --> 00:11:12,410
¿Por qué creen que yo
robé esos portátiles?

347
00:11:12,445 --> 00:11:14,378
Parlov y Lawson son sus rivales.

348
00:11:14,414 --> 00:11:15,880
Tiene celos de su éxito.

349
00:11:15,915 --> 00:11:17,648
Y, por supuesto, tiene
motivos personales.

350
00:11:17,684 --> 00:11:19,892
Los odia por acostarse con su mujer.

351
00:11:19,898 --> 00:11:22,588
- ¿Qué? ¿Se han acostado con mi mujer?
- Y no lo sabía.

352
00:11:23,625 --> 00:11:25,356
Vaya, qué incómodo. Será
mejor que nos vayamos.

353
00:11:25,391 --> 00:11:26,657
- ¡Jessica!
- Si está aquí.

354
00:11:26,693 --> 00:11:28,459
- Maravilloso.
- Sí, ¿corazón?

355
00:11:28,495 --> 00:11:29,931
¿Te acostaste con D.C.

356
00:11:29,937 --> 00:11:31,623
Parlov y con Landon Lawson?

357
00:11:32,398 --> 00:11:34,332
¿Por qué lo has hecho?

358
00:11:34,367 --> 00:11:36,208
Has arruinado nuestro
matrimonio. ¡Lo has arruinado!

359
00:11:36,214 --> 00:11:37,337
¿Saben? Esto parece una

360
00:11:37,343 --> 00:11:38,674
conversación para ustedes dos a solas,

361
00:11:38,705 --> 00:11:40,238
así que... vaya, ahora aparece un niño.

362
00:11:40,273 --> 00:11:41,519
¿Mamá? ¿Papá?

363
00:11:41,525 --> 00:11:43,341
¿Os vais a divorciar?

364
00:11:43,563 --> 00:11:44,996
¿Se van a divorciar?

365
00:11:45,232 --> 00:11:47,512
   

366
00:11:47,547 --> 00:11:48,913
   

367
00:11:48,948 --> 00:11:50,281
Vale, han sido 70 largos minutos.

368
00:11:50,316 --> 00:11:52,717
- Sí, pero...
- ¿Ese crío era igualito que Parlov?

369
00:11:52,752 --> 00:11:53,784
Al ciento por ciento.

370
00:11:53,820 --> 00:11:55,386
   

371
00:11:55,421 --> 00:11:57,321
En cualquier caso, esa
era nuestra única pista,

372
00:11:57,357 --> 00:11:59,757
así que parece que volvemos
a las Cavernas Vacías.

373
00:12:00,252 --> 00:12:02,810
¿Acabas de decir "Cavernas Vacías"?

374
00:12:02,816 --> 00:12:04,923
- ¿Las de mi libro?
- Sí.

375
00:12:04,929 --> 00:12:06,140
Eso he dicho,

376
00:12:06,146 --> 00:12:07,436
porque tú me hablaste de ellas

377
00:12:07,467 --> 00:12:08,863
cuando me explicabas la trama.

378
00:12:08,869 --> 00:12:10,501
Mentira, pero fue porque quería

379
00:12:10,507 --> 00:12:12,050
que las Cavernas Vacías
fueran una sorpresa.

380
00:12:12,705 --> 00:12:14,639
¿Por qué no me has dicho
que has leído mi libro, Jake?

381
00:12:14,674 --> 00:12:16,173
No.

382
00:12:16,209 --> 00:12:17,341
- Lo odias.
- ¿Qué?

383
00:12:17,377 --> 00:12:19,877
Terry, no, no lo odio.

384
00:12:19,913 --> 00:12:22,306
- Me han gustado muchas partes.
- Di una.

385
00:12:22,312 --> 00:12:24,749
Dime una parte que
te haya gustado, Jake.

386
00:12:25,277 --> 00:12:27,218
- ¿El mapa?
- ¡No lo dibujé yo!

387
00:12:27,253 --> 00:12:28,653
¡Era un mapa de la bahía de Chesapeake

388
00:12:28,688 --> 00:12:30,288
con los nombres ligeramente modificados!

389
00:12:30,323 --> 00:12:32,790
Dios mío.

390
00:12:32,825 --> 00:12:34,692
Hiciste que se lo mostrara a Parlov.

391
00:12:34,727 --> 00:12:37,543
¡Me has humillado delante de mi héroe!

392
00:12:38,298 --> 00:12:40,264
Sargen, lo siento.

393
00:12:40,300 --> 00:12:41,499
Escucha, no solo me gustó el mapa.

394
00:12:41,534 --> 00:12:42,800
También me gustaron...

395
00:12:42,835 --> 00:12:44,454
¡los espacios entre las palabras!

396
00:12:44,460 --> 00:12:45,759
Eso no es de ayuda.

397
00:12:47,209 --> 00:12:48,636
¿Han reunido un millón de dólares

398
00:12:48,642 --> 00:12:50,115
en tan solo 24 horas?

399
00:12:50,146 --> 00:12:52,035
Sí, yo he tenido que
liquidar mis bitcoins.

400
00:12:52,041 --> 00:12:53,380
¿De veras?

401
00:12:53,416 --> 00:12:55,053
Era de esperar que
estuvieras forrado de pasta

402
00:12:55,059 --> 00:12:56,904
por la serie de televisión
de "El fuego en el cielo".

403
00:12:56,910 --> 00:12:58,075
Espera, es cierto.

404
00:12:58,111 --> 00:12:59,544
La cadena CW ha pasado.

405
00:12:59,579 --> 00:13:01,479
¿Qué tal va lo de la futura
película de "El portador de sombra"?

406
00:13:01,514 --> 00:13:03,381
¿Howie Long sigue
haciendo de los gemelos?

407
00:13:03,416 --> 00:13:04,800
Vale. Repasemos el plan.

408
00:13:04,806 --> 00:13:07,318
De acuerdo. Hay una maceta con un
árbol en el lado este del vestíbulo.

409
00:13:07,353 --> 00:13:09,120
Han dicho que dejemos
el maletín justo detrás.

410
00:13:09,155 --> 00:13:11,055
Si alguien lo coge, Rosa, Peralta y yo

411
00:13:11,090 --> 00:13:12,490
nos abalanzaremos sobre
él. Nos posicionaremos

412
00:13:12,525 --> 00:13:14,103
por toda la sala disfrazados.

413
00:13:14,109 --> 00:13:16,059
No va a funcionar. Yo no
tengo ningún disfraz de friki.

414
00:13:16,065 --> 00:13:19,205
Pero, Rosa, si ya llevas puesto uno.

415
00:13:19,233 --> 00:13:21,812
Vistes de forma natural como
la cazadora de recompensas

416
00:13:21,818 --> 00:13:23,531
de toda novela steampunk que se precie.

417
00:13:24,370 --> 00:13:27,172
Mira. Ya solo te faltan
las gafas de soldador.

418
00:13:27,178 --> 00:13:28,474
Mierda.

419
00:13:28,480 --> 00:13:30,074
Tengo unas gafas de
soldador en el coche.

420
00:13:30,109 --> 00:13:32,109
¿Vamos a la batalla?

421
00:13:41,254 --> 00:13:42,940
Para resolver el problema, deberíamos

422
00:13:42,946 --> 00:13:44,522
usar la dinámica de fluidos.

423
00:13:44,528 --> 00:13:47,262
Es exactamente así. Bien hecho.

424
00:13:47,501 --> 00:13:48,900
¿Dónde está su amigo?

425
00:13:48,906 --> 00:13:50,384
¿No debería estar aquí para
que le quiten el molde?

426
00:13:50,390 --> 00:13:52,422
Ha surgido una cosa, así que ha
tenido que quitarse la máscara,

427
00:13:52,428 --> 00:13:54,895
que ha salido con una facilidad
pasmosa, y salir urgentemente.

428
00:13:54,901 --> 00:13:56,334
Un asunto policial de máxima prioridad.

429
00:13:56,369 --> 00:13:57,902
Un puñado de niños han
sido tomados como rehenes,

430
00:13:57,937 --> 00:13:59,136
así que ha tenido que
ir a ocuparse de ello.

431
00:13:59,172 --> 00:14:01,223
Bueno, si necesitan marcharse
para servirle de apoyo...

432
00:14:01,229 --> 00:14:02,659
- No, es un momento de aprendizaje.
- Los niños

433
00:14:02,665 --> 00:14:04,225
- pueden cuidarse solos.
- ¿Capitán Holt?

434
00:14:04,249 --> 00:14:05,590
Su marido al teléfono.

435
00:14:05,596 --> 00:14:07,128
Quiere saber cuánto tiempo

436
00:14:07,164 --> 00:14:09,008
se va a besar con él esta noche.

437
00:14:09,666 --> 00:14:12,148
¿Nos disculpa un momento?

438
00:14:12,480 --> 00:14:14,461
En realidad, su marido no ha llamado.

439
00:14:14,467 --> 00:14:15,900
No estaba seguro de qué hablan los gais

440
00:14:15,906 --> 00:14:17,320
por teléfono. ¿Qué tal lo he hecho?

441
00:14:17,326 --> 00:14:18,895
Scully, ¿qué quiere?

442
00:14:18,901 --> 00:14:20,472
Estábamos vigilando a
Charles como nos dijo,

443
00:14:20,478 --> 00:14:22,859
pero a los dos nos entró muchas
muchas ganas de ir al baño.

444
00:14:22,865 --> 00:14:24,431
¿Dónde está Charles?

445
00:14:24,466 --> 00:14:26,363
- No tenemos ni idea.
- ¿Qué?

446
00:14:26,492 --> 00:14:28,339
- Terry, ¿me recibes?
- Te recibo.

447
00:14:28,345 --> 00:14:31,090
- ¿En serio? ¿Sigues enfadado conmigo?
- Solo he dicho "te recibo".

448
00:14:31,096 --> 00:14:33,315
Sí, pero lo has dicho
con retintín. Admítelo.

449
00:14:33,321 --> 00:14:35,138
- Déjalo ya, Jake.
- No, tiene razón.

450
00:14:35,144 --> 00:14:36,258
Terry lo ha dicho con retintín.

451
00:14:36,264 --> 00:14:38,512
- Terry lo ha dicho como mucho retintín.
- No te preocupes.

452
00:14:38,547 --> 00:14:40,013
Apuesto a que todavía
no ha leído tu libro.

453
00:14:40,049 --> 00:14:42,104
Ya llevamos dos horas. Casi he
llegado al principio de la cola.

454
00:14:42,110 --> 00:14:44,308
Ni siquiera sé a quién
le voy a pedir una foto.

455
00:14:44,356 --> 00:14:46,222
¿Bran Stark? Paso.

456
00:14:46,228 --> 00:14:49,129
Vale, solo es el Cuervo de Tres Ojos.

457
00:14:49,135 --> 00:14:50,935
Allá vamos, allá vamos.
Tenemos movimiento.

458
00:14:50,941 --> 00:14:52,841
Va vestido igual que tú,
Jake. ¿Es alguien popular?

459
00:14:52,847 --> 00:14:54,653
Sí, Rosa. Es Ka'lar.

460
00:14:54,688 --> 00:14:57,055
El 17 de su linaje. Investido
caballero de la Corona de la Reina,

461
00:14:57,091 --> 00:14:58,536
el Madrugador, el
heredero legítimo de...

462
00:14:58,542 --> 00:15:00,269
Vale. Me basta con lo de "Ka'lar".

463
00:15:00,275 --> 00:15:02,290
Entonces, ¿cómo vas a saber
de qué Ka'lar estoy hablando?

464
00:15:02,296 --> 00:15:03,628
Es un nombre muy común
en "Fuego en el cielo".

465
00:15:03,664 --> 00:15:05,097
Es como nuestro John.

466
00:15:05,132 --> 00:15:07,099
Tiene el maletín.

467
00:15:07,134 --> 00:15:08,715
Vale, adelante.

468
00:15:08,721 --> 00:15:10,168
No hagáis nada hasta estar cerca de él.

469
00:15:10,204 --> 00:15:11,970
Hay demasiados civiles.

470
00:15:14,308 --> 00:15:16,908
Esperad, ¿por qué hay tantos Ka'lars?

471
00:15:16,944 --> 00:15:18,503
El concurso de disfraces
acaba de terminar.

472
00:15:18,509 --> 00:15:20,712
Por eso ha esperado hasta
ahora para coger el dinero.

473
00:15:20,747 --> 00:15:22,314
Le he perdido. ¿Cuál de ellos es?

474
00:15:22,349 --> 00:15:23,748
Es el que se dirige hacia
el ascensor de servicio.

475
00:15:23,784 --> 00:15:25,050
¡Tú! ¡Alto!

476
00:15:25,085 --> 00:15:26,490
Policía de Nueva York. Manos a la vista.

477
00:15:26,496 --> 00:15:28,086
¿Qué ocurre?

478
00:15:28,122 --> 00:15:30,594
No tiene el maletín.
Es el Ka'lar equivocado.

479
00:15:30,600 --> 00:15:32,224
- Le veo.
- ¡Plácalo!

480
00:15:34,094 --> 00:15:36,785
Ka'lar equivocado...

481
00:15:37,264 --> 00:15:39,631
Boyle no está en la
sala de interrogatorios.

482
00:15:39,666 --> 00:15:41,266
No puede haber ido muy
lejos. No puede ver.

483
00:15:41,301 --> 00:15:43,201
Puedes alejarte mucho usando
únicamente la memoria muscular.

484
00:15:43,237 --> 00:15:44,803
Una vez, fui sonámbulo

485
00:15:44,838 --> 00:15:47,213
hasta la tienda de M
and M's de Times Square.

486
00:15:47,219 --> 00:15:49,016
Las escaleras.

487
00:15:49,526 --> 00:15:51,593
- Dios. Dios. Dios.
- Estoy bien.

488
00:15:51,745 --> 00:15:54,045
No pasa nada. Perdone, desconocido.

489
00:15:54,081 --> 00:15:55,680
Es que no puedo ver nada

490
00:15:55,716 --> 00:15:57,616
y me da pánico que me toquen.

491
00:15:57,651 --> 00:15:59,117
- ¿Estás bien?
- Sí.

492
00:15:59,153 --> 00:16:00,752
Solo llévenme de vuelta
a la comisaría 99.

493
00:16:00,787 --> 00:16:02,287
Boyle, somos nosotros.

494
00:16:02,322 --> 00:16:04,156
¿Dónde iba? ¿Por qué ha salido

495
00:16:04,191 --> 00:16:05,924
de ese cuarto de suministros no
ventilado en el que le metimos?

496
00:16:05,959 --> 00:16:08,193
Vale, oyéndome, entiendo por qué.

497
00:16:08,228 --> 00:16:09,828
Intentaba llegar a las duchas

498
00:16:09,863 --> 00:16:11,229
para quitarme con vapor la máscara

499
00:16:11,265 --> 00:16:13,298
y que así nos dieran la certificación.

500
00:16:13,333 --> 00:16:14,475
Espere.

501
00:16:14,481 --> 00:16:16,415
¿Estaba intentando ayudarnos?

502
00:16:16,421 --> 00:16:18,303
¿Aunque va a tener que llevar
esa máscara cinco días?

503
00:16:18,338 --> 00:16:19,792
¿Cinco días?

504
00:16:19,847 --> 00:16:21,935
Bueno, sé lo importante
que es el curso para usted.

505
00:16:22,276 --> 00:16:23,975
No lo es.

506
00:16:24,011 --> 00:16:26,077
Ya no.

507
00:16:26,113 --> 00:16:27,779
Lo siento mucho.

508
00:16:27,814 --> 00:16:30,215
Es que no puedo ver nada.

509
00:16:30,250 --> 00:16:31,616
¡No me lo puedo creer!

510
00:16:31,652 --> 00:16:33,718
¡Ahora me he quedado sin medio millón!

511
00:16:33,754 --> 00:16:35,187
¿Qué se supone que voy a hacer ahora?

512
00:16:35,222 --> 00:16:37,022
¿Escribir otro "Compendio de Bestias"?

513
00:16:37,057 --> 00:16:38,890
¿Se hacen una idea de lo difícil que es

514
00:16:38,926 --> 00:16:42,594
encontrar suficientes becarios
para reunir toda esa basura?

515
00:16:42,629 --> 00:16:43,806
¡Dios!

516
00:16:43,812 --> 00:16:45,096
No se preocupen por él.

517
00:16:45,132 --> 00:16:46,998
Al menos hemos podido
impedir que el ladrón

518
00:16:47,034 --> 00:16:48,833
saque a la luz más capítulos.

519
00:16:48,869 --> 00:16:50,369
Solo nos hemos quedado
sin el dinero, pero estoy

520
00:16:50,375 --> 00:16:51,908
asegurado, así que lo
voy a recuperar todo.

521
00:16:51,939 --> 00:16:53,198
Por cierto, detective Jeffords,

522
00:16:53,204 --> 00:16:54,353
mientras estábamos esperando,

523
00:16:54,359 --> 00:16:56,007
he tenido la ocasión
de leer su manuscrito.

524
00:16:56,043 --> 00:16:58,043
No se preocupe por eso.

525
00:16:58,078 --> 00:16:59,878
Está todavía sin pulir.

526
00:16:59,913 --> 00:17:01,279
Hay que cambiar muchas co...

527
00:17:01,315 --> 00:17:03,048
No, no, no. Era muy bueno. De veras.

528
00:17:03,083 --> 00:17:05,150
Fantástico. Es decir,
muy innovador, ¿sabe?

529
00:17:05,185 --> 00:17:07,052
Tenía un punto de vista muy peculiar.

530
00:17:07,087 --> 00:17:08,753
Se lo he mandado a mis editores.

531
00:17:09,162 --> 00:17:10,528
Gracias por darme permiso para leerlo.

532
00:17:10,534 --> 00:17:11,756
Y quiero darles las gracias a todos

533
00:17:11,792 --> 00:17:13,725
por trabajar con tanto
empeño en este caso.

534
00:17:13,760 --> 00:17:15,126
Se lo agradezco.

535
00:17:16,730 --> 00:17:18,230
¿Has oído eso?

536
00:17:18,265 --> 00:17:19,631
Le ha encantado.

537
00:17:19,666 --> 00:17:22,033
¡A D.C. Parlov le encanta cómo escribo!

538
00:17:22,069 --> 00:17:23,635
¡Te equivocabas!

539
00:17:23,670 --> 00:17:25,637
Y equivocarme nunca
fue algo tan acertado.

540
00:17:25,672 --> 00:17:27,801
Eso ha sonado guay. ¿Acabo de
componer una canción de éxito?

541
00:17:27,807 --> 00:17:29,908
*Equivocarme nunca fue tan acertado*

542
00:17:29,943 --> 00:17:32,077
*con la familia Addams
la noche he pasado*

543
00:17:32,112 --> 00:17:33,645
Sí, tenía razón. Un éxito.

544
00:17:33,680 --> 00:17:34,976
¡Tengo que llamar a Sharon!

545
00:17:34,982 --> 00:17:37,011
Perfecto. ¡Y felicidades, sargen!

546
00:17:37,017 --> 00:17:38,283
Y no te olvides de nosotros

547
00:17:38,318 --> 00:17:39,884
cuando seas un autor famoso.

548
00:17:39,920 --> 00:17:41,853
La novela de Terry es un asco.
Parlov le está mintiendo.

549
00:17:41,888 --> 00:17:44,556
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.

550
00:17:44,591 --> 00:17:46,291
Se lo está camelando...

551
00:17:46,326 --> 00:17:48,193
porque Lawson y Parlov

552
00:17:48,228 --> 00:17:50,562
¡robaron sus propios libros!

553
00:17:50,597 --> 00:17:51,830
*Han robado sus propios libros*

554
00:17:51,865 --> 00:17:52,998
*está más claro que el agua*

555
00:17:53,033 --> 00:17:54,199
*¿Pero quién lleva el caso?*

556
00:17:54,234 --> 00:17:56,151
*La familia Addams*

557
00:17:57,244 --> 00:17:59,478
*Terry es Gomez, yo soy el primo Eso*

558
00:17:59,676 --> 00:18:01,209
*tú eres Miércoles, resolvamos esto*

559
00:18:01,244 --> 00:18:02,878
Vale, deberíamos irnos.

560
00:18:03,538 --> 00:18:05,382
¿Por qué crees que esos
tipos están juntos en esto?

561
00:18:05,388 --> 00:18:07,121
Se odian el uno al otro.
Se pasaron una hora

562
00:18:07,156 --> 00:18:08,851
discutiendo por el nombre
del dragón de "El hobbit".

563
00:18:08,857 --> 00:18:10,323
- Smog.
- Smaug.

564
00:18:10,358 --> 00:18:12,091
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

565
00:18:12,126 --> 00:18:13,793
- ¡Smog!
- ¡Smaug!

566
00:18:14,103 --> 00:18:15,870
Es Smaug, por cierto...

567
00:18:15,876 --> 00:18:18,577
Punto para Lawson... pero,
sí, son enemigos mortales,

568
00:18:18,612 --> 00:18:20,011
motivo por el cual creen
que nadie sospechará de

569
00:18:20,047 --> 00:18:21,346
que están compinchados.

570
00:18:21,381 --> 00:18:22,948
Pero sí están compinchados, Rosa.

571
00:18:22,983 --> 00:18:25,450
Se nos han compinchado a base de bien.

572
00:18:25,486 --> 00:18:26,952
Basta. ¿Por qué filtrar sus capítulos?

573
00:18:26,987 --> 00:18:28,651
Para que la gente se ponga
ansiosa, como cuando

574
00:18:28,657 --> 00:18:29,932
Carly Rae Jepsen sacó
ese pedazo de single

575
00:18:29,938 --> 00:18:32,047
y luego tenías que esperar seis
semanas para que saliera el álbum.

576
00:18:32,053 --> 00:18:33,377
Es genial. No me voy a disculpar.

577
00:18:33,383 --> 00:18:35,356
Así que Parlov se puso en
contacto con Terry porque sabe

578
00:18:35,380 --> 00:18:37,247
que el sargen es superfan
y puede manipularle.

579
00:18:37,282 --> 00:18:39,640
Sí, le ha estado mandando a
Terry regalos desde el año pasado.

580
00:18:39,646 --> 00:18:40,836
Y la novela de Terry le dio a Parlov

581
00:18:40,842 --> 00:18:42,272
otra oportunidad de manipularle.

582
00:18:42,278 --> 00:18:43,386
A menos que...

583
00:18:43,422 --> 00:18:45,655
¿Es posible que a Parlov le haya
gustado de verdad la novela del sargen?

584
00:18:45,691 --> 00:18:47,657
Lee la primera frase.

585
00:18:48,057 --> 00:18:49,890
- Sí, Parlov es culpable.
- Pero que mucho.

586
00:18:49,896 --> 00:18:51,663
Ahora tengo que decirle al sargen

587
00:18:51,669 --> 00:18:53,803
que su novela de fantasía apesta.

588
00:18:53,838 --> 00:18:56,605
Esto es lo más duro de ser policía.

589
00:18:56,641 --> 00:18:58,874
Bien, las pruebas RFLP
tienen sus inconvenientes,

590
00:18:58,910 --> 00:19:01,010
como con cualquier otra técnica, pero...

591
00:19:01,045 --> 00:19:02,778
Capitán, creía que había dicho

592
00:19:02,814 --> 00:19:04,680
que su amigo se había
quitado la máscara.

593
00:19:04,715 --> 00:19:06,749
Me olvidé de lubricarle la cara.

594
00:19:06,784 --> 00:19:08,751
Hemos fallado al seguir
las instrucciones.

595
00:19:08,786 --> 00:19:10,468
Ha sido de una imprudencia temeraria.

596
00:19:10,474 --> 00:19:12,058
Lo sé, y eso implica que no recibiremos

597
00:19:12,064 --> 00:19:13,989
nuestra certificación. Y no me importa.

598
00:19:14,025 --> 00:19:16,025
- A menos que mi sinceridad...
- No, ni se contempla.

599
00:19:16,060 --> 00:19:19,929
- Y no me importa.
- Pues, bien, las pruebas RFLP

600
00:19:19,964 --> 00:19:21,897
se diseñaron para encontrar
enfermedades genéticas y...

601
00:19:21,933 --> 00:19:24,724
Mi prima Donna tiene
una enfermedad genética

602
00:19:24,730 --> 00:19:26,702
y sus labios son de cartílago,

603
00:19:26,737 --> 00:19:28,771
lo que significa que su boca
es técnicamente un pico.

604
00:19:28,806 --> 00:19:30,439
No veo cómo eso puede ser de...

605
00:19:30,475 --> 00:19:31,941
No, déjele hablar. Quiero escucharlo.

606
00:19:31,976 --> 00:19:33,976
Boyle, cuéntenos lo
del pico de su prima.

607
00:19:34,011 --> 00:19:36,011
Pues corre maratones

608
00:19:36,047 --> 00:19:37,718
para recaudar dinero para otras personas

609
00:19:37,724 --> 00:19:39,286
afectadas de "cara de pájaro".

610
00:19:39,317 --> 00:19:40,483
Solo hay dos.

611
00:19:40,518 --> 00:19:42,785
- Son sus hijos.
- ¡Sargen!

612
00:19:42,820 --> 00:19:44,223
Me alegro de verte.

613
00:19:44,229 --> 00:19:45,855
Eso me recuerda algo.

614
00:19:45,890 --> 00:19:47,756
Tengo que decirte una cosa. ¿Qué era?

615
00:19:47,792 --> 00:19:49,024
Escúpelo, Peralta.

616
00:19:49,060 --> 00:19:50,726
Vale, de acuerdo. Aquí va.

617
00:19:50,761 --> 00:19:52,795
- Creo que...
- Parlov odia mi libro.

618
00:19:52,830 --> 00:19:55,464
Solo dijo que le gustaba
para que no descubriera

619
00:19:55,500 --> 00:19:57,700
que Lawson y él robaron
sus propios manuscritos.

620
00:19:57,735 --> 00:19:59,584
- Has resuelto el caso.
- Bueno, tenía una corazonada,

621
00:19:59,590 --> 00:20:00,707
así que investigué un poco.

622
00:20:00,713 --> 00:20:02,734
Obtuve una orden para revisar el
historial del navegador de Parlov.

623
00:20:02,740 --> 00:20:04,773
Buscó "cómo liquidar bitcoins"

624
00:20:04,779 --> 00:20:06,679
tres días antes de que
robaran los portátiles.

625
00:20:06,685 --> 00:20:08,677
Tío, apuesto a que el historial de
navegación era una pesadilla, ¿eh?

626
00:20:08,713 --> 00:20:10,354
- No te haces una idea.
- Sí.

627
00:20:10,360 --> 00:20:12,481
Bueno, los he interrogado
y han confesado.

628
00:20:12,517 --> 00:20:13,983
No puedo ir a prisión, ¿vale?

629
00:20:14,018 --> 00:20:16,352
Sé que doy impresión
de duro, pero no lo soy.

630
00:20:16,387 --> 00:20:17,946
Estudié en Bennington.

631
00:20:17,952 --> 00:20:19,889
Siento que a Parlov
no le gustara tu libro.

632
00:20:19,924 --> 00:20:21,524
Ni a mí. Ni a Rosa.

633
00:20:21,559 --> 00:20:23,425
- ¿Por qué he añadido eso?
- No, no pasa nada.

634
00:20:23,461 --> 00:20:25,732
Al menos no perderé el tiempo
tratando de ser escritor.

635
00:20:25,738 --> 00:20:27,371
Espera. Deja que te haga una pregunta.

636
00:20:27,524 --> 00:20:29,331
¿Eres mejor policía ahora
que cuando empezaste?

637
00:20:29,367 --> 00:20:31,567
- No.
- No hablaba contigo.

638
00:20:31,602 --> 00:20:33,936
Sí. Miro atrás a mis viejos casos

639
00:20:33,971 --> 00:20:35,804
y no me puedo creer lo mucho

640
00:20:35,840 --> 00:20:38,244
- que me costaba resolverlos.
- Sí, pero te esforzaste

641
00:20:38,250 --> 00:20:39,708
y seguiste esforzándote, y, ahora,

642
00:20:39,744 --> 00:20:41,911
12 o 40 años después...

643
00:20:41,946 --> 00:20:43,546
No consigo ponerte edad...

644
00:20:43,581 --> 00:20:45,314
Eres un policía estupendo
que tuvo una "corazonada"

645
00:20:45,349 --> 00:20:46,815
y ha resuelto un gran caso.

646
00:20:46,851 --> 00:20:48,584
Entonces, ¿crees que
debo seguir escribiendo?

647
00:20:48,619 --> 00:20:50,486
Bueno, puede que no llegues
a ser un autor famoso,

648
00:20:50,521 --> 00:20:51,987
pero mejorarás,

649
00:20:52,023 --> 00:20:54,221
y si eso te hace feliz,
no puede ser malo.

650
00:20:54,227 --> 00:20:56,321
Sheyrl Crow es genial.
No me voy a disculpar.

651
00:20:56,327 --> 00:20:57,960
¿Y quién sabe? Claire Essalgorn

652
00:20:57,995 --> 00:20:59,695
no empezó a escribir su
primera novela "Portal carmesí"

653
00:20:59,730 --> 00:21:01,797
hasta los 60 años.

654
00:21:01,832 --> 00:21:03,933
Empecé a leerla porque el
personaje se parece a mí.

655
00:21:03,968 --> 00:21:06,001
Seguí leyéndola porque ¡es la leche!

656
00:21:06,037 --> 00:21:08,337
Rosa, te has enganchado, ¡so friki!

657
00:21:08,372 --> 00:21:09,605
Esta heroína es mi heroína.

658
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
Qué moñada. ¡Me encanta!

659
00:21:11,475 --> 00:21:13,809
Hablando del tema, el portátil
de Parlov sigue en Pruebas.

660
00:21:13,844 --> 00:21:15,474
¿Quieres ir a leer la nueva
entrega de "Fuego en el cielo"?

661
00:21:15,480 --> 00:21:17,012
No sé.

662
00:21:17,048 --> 00:21:18,981
Es decir, es un tío bastante ruin.

663
00:21:19,016 --> 00:21:20,716
¿Nos siguen gustando sus libros?

664
00:21:22,720 --> 00:21:23,852
*Afilad vuestras espadas*

665
00:21:23,888 --> 00:21:25,382
*y encordad los arcos*

666
00:21:27,164 --> 00:21:30,172
www.subtitulamos.tv

