1
00:00:00,100 --> 00:00:02,165
Anteriormente en Boat Story...

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,625
¿Te acuerdas de Janet?

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,685
¿Te acuerdas de esto? Y recuerda
que ahora tiene una mano nueva.

4
00:00:07,900 --> 00:00:11,985
Y antes vivía con este tipo y había
criado a su hijo como si fuera suyo.

5
00:00:12,000 --> 00:00:15,145
Solo que ahora han roto y
ella ya no puede verle,

6
00:00:15,460 --> 00:00:16,605
- lo cual es una putada.
- Eso es una putada.

7
00:00:16,620 --> 00:00:19,925
Y Alan cree que su padre le oculta algo.

8
00:00:20,140 --> 00:00:22,725
En fin, Janet conoció a un tipo
llamado Samuel en la playa

9
00:00:22,740 --> 00:00:24,845
y encontraron esto. Y Samuel dijo...

10
00:00:24,860 --> 00:00:27,325
Creo que conozco a alguien que
nos daría mucho dinero por esto.

11
00:00:27,340 --> 00:00:28,525
Y Janet dijo...

12
00:00:28,540 --> 00:00:29,805
¿Dónde vamos a guardarlo?

13
00:00:29,820 --> 00:00:32,765
Pero cuando Samuel abandonaba
la playa, alguien le observaba.

14
00:00:33,900 --> 00:00:37,820
Mientras tanto, el misterioso
sastre quería saber...

15
00:00:37,835 --> 00:00:41,165
¿Cómo puede un puto barco de este
tamaño desaparecer así como así?

16
00:00:41,180 --> 00:00:44,005
Así que envió a sus hombres a registrar
la sala de pruebas de la policía.

17
00:00:45,940 --> 00:00:48,885
Incluso dejaron les dejaron
algunas pruebas propias.

18
00:00:48,900 --> 00:00:51,765
También conocimos a un agente
de policía llamado Arthur...

19
00:00:51,780 --> 00:00:52,965
Y el Sastre calculó que...

20
00:00:52,980 --> 00:00:54,645
Tiene algo mío, creo.

21
00:00:54,660 --> 00:00:56,885
- Y Arthur dijo...
- Primero tienes que encontrarme.

22
00:00:56,900 --> 00:00:59,325
Y lo último que ocurrió fue esto.

23
00:00:59,340 --> 00:01:01,485
Y el demonio sabe de qué iba eso.

24
00:01:01,500 --> 00:01:03,980
En fin, comencemos, ¿vale?

25
00:01:14,940 --> 00:01:16,925
¿Estás viendo lo mismo que yo?

26
00:01:16,940 --> 00:01:18,125
Dios mío.

27
00:01:18,140 --> 00:01:19,365
No del todo.

28
00:01:19,380 --> 00:01:21,580
Aunque dicen que Él obra
de formas misteriosas.

29
00:01:23,100 --> 00:01:25,245
¿Por qué no llamas a la policía?

30
00:01:25,260 --> 00:01:26,645
¿Quieres que lo haga?

31
00:01:26,660 --> 00:01:28,005
¿Por qué no?

32
00:01:28,020 --> 00:01:29,645
Eso es lo que pregunto.

33
00:01:29,660 --> 00:01:31,245
Es una pregunta.

34
00:01:31,260 --> 00:01:32,900
Sé que es una pregunta.

35
00:01:35,460 --> 00:01:36,500
Mírale.

36
00:01:37,820 --> 00:01:40,365
Ahora puede olerlo...

37
00:01:40,380 --> 00:01:43,445
el seductor hedor de la oportunidad.

38
00:01:43,460 --> 00:01:46,165
¿Cómo lo llama la gente? Correcto...

39
00:01:46,180 --> 00:01:47,660
hacer frente a un dilema.

40
00:01:50,140 --> 00:01:54,045
Pero... sé lo que es correcto.

41
00:01:54,060 --> 00:01:56,325
Sé lo que tengo que preguntarle.

42
00:01:56,340 --> 00:02:01,165
Necesito dirigirme a él y
decirle: No podemos quedárnoslo.

43
00:02:01,180 --> 00:02:02,274
- Aquí.
- Lo he encontrado.

44
00:02:02,289 --> 00:02:04,045
No es un billete de cinco libras...

45
00:02:04,060 --> 00:02:05,125
   

46
00:02:05,140 --> 00:02:06,365
Efectivamente.

47
00:02:06,380 --> 00:02:08,845
- Voy a esperar...
- No. Quédate.

48
00:02:08,860 --> 00:02:10,325
Puede que aprendas algo.

49
00:02:10,340 --> 00:02:12,365
Siéntate.

50
00:02:12,380 --> 00:02:14,140
Llena de golosinas y sorpresas.

51
00:02:15,740 --> 00:02:17,525
Mi futuro está en esa caja.

52
00:02:17,540 --> 00:02:18,580
Nuestro futuro, Janet.

53
00:02:19,780 --> 00:02:20,820
Vamos a cogerla.

54
00:02:22,060 --> 00:02:23,100
Muy bien.

55
00:02:24,740 --> 00:02:26,925
Sea lo que sea lo que nos aguarde,

56
00:02:26,940 --> 00:02:31,125
sea lo que sea lo que nos depare
el destino, debemos recordar esto:.

57
00:02:32,700 --> 00:02:35,165
hemos construido nuestro lecho, Samuel.

58
00:02:35,180 --> 00:02:36,220
Y...

59
00:02:37,580 --> 00:02:38,725
en él debemos yacer.

60
00:02:38,740 --> 00:02:41,965
En él debemos yacer.

61
00:02:41,980 --> 00:02:43,100
Sí.

62
00:02:47,140 --> 00:02:51,140
www.subtitulamos.tv

63
00:02:51,940 --> 00:02:55,125
Si el mundo es un escenario y
nosotros no somos más que actores.

64
00:02:55,140 --> 00:03:00,005
recuerda que, sea cual sea la obra,
algunos siempre se sienten excluidos.

65
00:03:00,020 --> 00:03:01,125
Gracias. Perdonen.

66
00:03:01,140 --> 00:03:03,460
Como si no encajaran.

67
00:03:08,740 --> 00:03:10,736
Creo que eso es todo.

68
00:03:10,751 --> 00:03:12,285
- Gracias.
- De nada.

69
00:03:12,300 --> 00:03:14,165
El jefe ha preguntado por ti.

70
00:03:14,180 --> 00:03:15,365
Dijo que te quiere en esto.

71
00:03:15,380 --> 00:03:17,365
¿A mí? ¿En serio?

72
00:03:17,380 --> 00:03:18,420
Eso es lo que dijo.

73
00:03:20,300 --> 00:03:22,500
Esto es lo que se siente
al ser visto, Jenny.

74
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Dios mío.

75
00:03:41,820 --> 00:03:44,005
Cualquier cosa que quiera que
haga, señor, dígamelo, estoy listo.

76
00:03:44,020 --> 00:03:45,885
Los medios de comunicación están
dejando su mierda por todas partes.

77
00:03:45,900 --> 00:03:48,365
Empieza a parecer Glastonbury.
Quiero que pongas orden.

78
00:03:48,380 --> 00:03:50,205
Cómprate una de esas cosas para recoger.

79
00:03:50,220 --> 00:03:54,580
Vale. Es que pensé que querría
que me ocupara del caso.

80
00:03:55,580 --> 00:03:57,965
Esto es lo más grande y
horrible que ha pasado nunca

81
00:03:57,980 --> 00:03:59,205
en esta ciudad.

82
00:03:59,220 --> 00:04:01,565
Tenemos a todos los departamentos
del país ofreciendo .

83
00:04:01,580 --> 00:04:03,945
todos los recursos de que disponen

84
00:04:04,060 --> 00:04:05,860
¿Por qué demonios iba a pedírtelo a ti?

85
00:04:06,940 --> 00:04:07,980
De acuerdo.

86
00:04:21,780 --> 00:04:24,325
Mientras tanto, Janet se despertaba

87
00:04:24,340 --> 00:04:27,100
y recordaba lo que había
hecho el día anterior.

88
00:04:29,020 --> 00:04:31,700
Y no me refiero al karaoke.

89
00:04:43,940 --> 00:04:45,820
   

90
00:04:47,660 --> 00:04:49,140
Las llaves.

91
00:05:00,060 --> 00:05:01,125
   

92
00:05:01,140 --> 00:05:02,180
Hola.

93
00:05:03,580 --> 00:05:04,860
   

94
00:05:06,940 --> 00:05:08,700
- Hola.
- Hola.

95
00:05:10,740 --> 00:05:12,765
Parece que seamos espías
siempre reuniéndonos así.

96
00:05:12,780 --> 00:05:15,525
Claro que somos espías,
agente Kalashnikov, de Rusia.

97
00:05:15,540 --> 00:05:16,805
Adelante Putin...

98
00:05:16,820 --> 00:05:20,085
¿No crees que ya es hora de
jubilar a la vieja espía rusa?

99
00:05:20,100 --> 00:05:21,565
Ya sabes, los acontecimientos
mundiales y todo eso.

100
00:05:21,580 --> 00:05:22,925
Nyet!

101
00:05:22,940 --> 00:05:23,980
Perdona.

102
00:05:25,340 --> 00:05:26,925
¿Va todo bien?

103
00:05:26,940 --> 00:05:29,980
Me dejaste preocupada ayer
cuando llamaste sobre tu padre.

104
00:05:31,020 --> 00:05:33,245
No lo sé. Probablemente no sea nada.

105
00:05:33,260 --> 00:05:35,845
Solo que a veces siento como que siempre

106
00:05:35,860 --> 00:05:37,485
le pasa algo.

107
00:05:37,500 --> 00:05:39,405
Bien. Te dejo aquí.

108
00:05:39,420 --> 00:05:41,645
No quiero que los profesores
me denuncien otra vez.

109
00:05:45,340 --> 00:05:46,860
Vaya...

110
00:05:48,660 --> 00:05:49,725
¿Estás bien?

111
00:05:49,740 --> 00:05:53,285
Hoy hay un montón de policías

112
00:05:53,300 --> 00:05:54,365
con armas y todo.

113
00:05:54,380 --> 00:05:56,325
¿No has visto las noticias?

114
00:05:56,340 --> 00:05:57,565
¿Qué dicen en las noticias?

115
00:05:57,580 --> 00:05:59,245
¡Buenos días, gilipollas!

116
00:05:59,260 --> 00:06:00,885
Es mi llamada.

117
00:06:00,900 --> 00:06:03,045
- ¿Nos vemos mañana?
- Pues claro que sí.

118
00:06:03,060 --> 00:06:04,940
- Te quiero.
- Igualmente.

119
00:06:11,100 --> 00:06:14,700
TIROTEO MASIVO EN LA
COMISARÍA DE APPLEBURY

120
00:06:17,580 --> 00:06:19,020
Dios mío.

121
00:06:22,740 --> 00:06:23,738
¿Sí?

122
00:06:23,753 --> 00:06:25,565
- ¿Lo has olvidado?
- ¿Qué?

123
00:06:25,580 --> 00:06:27,365
Vamos a ver a mi excliente en la cárcel,

124
00:06:27,380 --> 00:06:28,605
te lo dije anoche después de:

125
00:06:28,620 --> 00:06:30,405
"Haría cualquier cosa por
amor", abro paréntesis,

126
00:06:30,420 --> 00:06:31,965
"pero no lo haré", cierro paréntesis.

127
00:06:31,980 --> 00:06:35,325
Claro, sí. No, perdona.
Lo siento, sí, lo olvidé.

128
00:06:35,340 --> 00:06:38,065
PRISIÓN HM SLINFTON

129
00:06:41,620 --> 00:06:42,689
Y eso.

130
00:06:42,704 --> 00:06:44,445
- ¿Qué, mi mano?
- Sí.

131
00:06:44,460 --> 00:06:46,765
- Dios mío...
- Vamos.

132
00:06:46,780 --> 00:06:50,285
Es una pena, había puesto
una bombita en ella.

133
00:06:50,300 --> 00:06:51,420
¡Vaya!

134
00:07:08,020 --> 00:07:10,085
Menuda coincidencia, ¿no crees?

135
00:07:10,100 --> 00:07:11,285
¿De qué estás hablando?

136
00:07:11,300 --> 00:07:13,445
Del tiroteo. ¿De qué
crees que estoy hablando?

137
00:07:13,460 --> 00:07:16,525
En este lugar no ha pasado nada
durante cientos de años y luego...

138
00:07:16,540 --> 00:07:17,940
- No creerás que...
- No.

139
00:07:22,100 --> 00:07:24,140
Los titulares decían dos pistoleros.

140
00:07:26,060 --> 00:07:29,045
Nada sobre un barco cargado de cocaína.

141
00:07:29,060 --> 00:07:30,420
Nada sobre...

142
00:07:44,180 --> 00:07:47,445
La última vez que te vi, el juez
Fannyblaster me estaba extirpando

143
00:07:47,460 --> 00:07:49,765
quirúrgicamente 20 años de mi vida.

144
00:07:49,780 --> 00:07:51,925
¿Cómo has estado, Craig?

145
00:07:51,940 --> 00:07:56,405
- No estoy en horas de trabajo, ¿verdad?
Las tasas que cobras... - No. No.

146
00:07:56,420 --> 00:07:58,725
No se trata de ti. Es...

147
00:07:58,740 --> 00:08:01,420
Necesitamos... tu consejo.

148
00:08:02,540 --> 00:08:04,885
Janet y yo, hemos encontrado algo...

149
00:08:04,900 --> 00:08:05,925
Janet, ¿verdad?

150
00:08:05,940 --> 00:08:09,165
Janet, no es nada personal,
pero no te conozco de nada.

151
00:08:09,180 --> 00:08:12,660
Lo que quieras preguntar, amigo,
preferiría que quedara entre nosotros.

152
00:08:15,300 --> 00:08:16,940
¿Adónde se supone que tengo que ir?

153
00:08:18,500 --> 00:08:20,125
¿Podrías traernos unos aperitivos?

154
00:08:20,140 --> 00:08:21,460
Aperitivos...

155
00:08:35,180 --> 00:08:36,700
Por el amor de Dios.

156
00:08:47,820 --> 00:08:49,300
Genial.

157
00:09:21,020 --> 00:09:23,525
La máquina está estropeada.

158
00:09:23,540 --> 00:09:26,645
Perdone, pero elegí algo y luego...

159
00:09:26,660 --> 00:09:28,365
Es...

160
00:09:28,380 --> 00:09:30,740
Se cayó mientras venía.

161
00:09:37,940 --> 00:09:39,645
¿Quién coño elige un Bounty?

162
00:09:39,660 --> 00:09:41,605
Es lo único que les quedaba.

163
00:09:41,620 --> 00:09:44,045
Entonces, ¿conoces a
alguien que la compre?

164
00:09:44,060 --> 00:09:45,925
Espera, creía que iba a...

165
00:09:45,940 --> 00:09:47,325
¡Joder, no!

166
00:09:47,340 --> 00:09:50,165
Esa mierda es lo que me metió
en este sitio para empezar.

167
00:09:50,180 --> 00:09:52,885
Salgo dentro de tres meses, y ya llevo
suficiente tiempo como para darme cuenta

168
00:09:52,900 --> 00:09:55,365
de que pasar aquí más
tiempo es perderlo.

169
00:09:55,380 --> 00:09:58,405
Tiempo que podría emplear en el teatro.

170
00:09:58,420 --> 00:10:00,525
En un teatro de verdad.

171
00:10:00,540 --> 00:10:03,165
Con luces adecuadas, una
elegante sala verde,

172
00:10:03,180 --> 00:10:05,725
un reparto formado por
hombres y mujeres...

173
00:10:05,740 --> 00:10:08,100
Necesitamos venderlo... ayer.

174
00:10:09,260 --> 00:10:10,805
Haré que te merezca la pena.

175
00:10:10,820 --> 00:10:13,005
Será mejor que tengáis cuidado.

176
00:10:13,020 --> 00:10:14,580
O acabaréis...

177
00:10:22,500 --> 00:10:23,685
Cierto, sí.

178
00:10:23,700 --> 00:10:24,765
Muy ingenioso.

179
00:10:24,780 --> 00:10:26,725
Pero también te hace pensar.

180
00:10:26,740 --> 00:10:29,325
Por favor... Por favor.
Solo... pregunta por ahí.

181
00:10:29,340 --> 00:10:33,645
Este monstruoso botín que decís
que tenéis pertenece a alguien.

182
00:10:33,660 --> 00:10:36,045
Y querrán recuperarlo.

183
00:10:36,060 --> 00:10:39,125
Habéis empezado a cavar un
gran hoyo, vosotros dos.

184
00:10:39,140 --> 00:10:42,125
Más vale que sea lo bastante
grande para que quepan dos ataúdes.

185
00:10:44,820 --> 00:10:47,045
Me alegro de verle,
jefe. ¿Qué tal el viaje?

186
00:10:47,060 --> 00:10:48,365
Ahórrate los cumplidos.

187
00:10:48,380 --> 00:10:50,700
Si hicieras tu trabajo,
no tendría que estar aquí.

188
00:10:52,420 --> 00:10:54,245
¿Aquí es donde encontraron el barco?

189
00:10:54,260 --> 00:10:55,965
Lo arrastraron hasta aquí.

190
00:10:55,980 --> 00:10:58,325
Escuche, ese poli con el
que habló, Arthur Lake,

191
00:10:58,340 --> 00:11:01,405
se ha escondido, pero le encontraremos.

192
00:11:01,420 --> 00:11:05,540
Y recuperaremos esta mierda, se lo
aseguro. Está todo bajo control.

193
00:11:07,460 --> 00:11:08,740
Tengo hambre.

194
00:11:10,060 --> 00:11:11,700
Mire, tendrá que confiar en mí.

195
00:11:15,260 --> 00:11:16,405
¿Qué puedo comer?

196
00:11:16,420 --> 00:11:19,285
Depende de lo que quiera, en realidad.

197
00:11:19,300 --> 00:11:21,485
Tengo unas empanadillas deliciosas...

198
00:11:21,500 --> 00:11:23,245
¿Empanada?

199
00:11:23,260 --> 00:11:24,925
Empanadillas.

200
00:11:24,940 --> 00:11:26,285
¿Empanada?

201
00:11:26,300 --> 00:11:28,125
Empanadillas.

202
00:11:28,140 --> 00:11:29,365
¿Empanada?

203
00:11:29,380 --> 00:11:30,845
Empanadillas.

204
00:11:30,860 --> 00:11:32,725
No entiendo. Perdone.

205
00:11:32,740 --> 00:11:35,445
- ¿Nunca había visto una empanadilla?
- No puedo decir que sí.

206
00:11:35,460 --> 00:11:37,765
A donde fueres, cariño...

207
00:11:37,780 --> 00:11:39,485
¿Hace siempre tanto frío?

208
00:11:39,500 --> 00:11:40,805
No.

209
00:11:40,820 --> 00:11:42,605
A veces aún hace más.

210
00:11:42,620 --> 00:11:44,540
- ¿En serio?
- Gracias.

211
00:11:48,500 --> 00:11:50,420
Y entonces se le ocurrió...

212
00:11:51,580 --> 00:11:52,845
Mon dieu.

213
00:11:52,860 --> 00:11:55,485
¡Es como un cruasán con carne dentro!

214
00:11:55,500 --> 00:11:57,020
¡Me alegro de que le guste!

215
00:12:02,060 --> 00:12:03,605
Dices que todo está bajo control

216
00:12:03,620 --> 00:12:08,300
y, sin embargo, entraste en
esa comisaría a toda máquina.

217
00:12:09,740 --> 00:12:11,725
¿Te pedí que salieras en los titulares?

218
00:12:11,740 --> 00:12:13,725
Bueno, quería respuestas.

219
00:12:13,740 --> 00:12:16,045
Y hemos tenido que venir desde Londres.

220
00:12:16,060 --> 00:12:19,245
Y para ser sincero con usted, no podemos
permitirnos andarnos con tonterías.

221
00:12:19,260 --> 00:12:20,500
¿Te acuerdas de Edward?

222
00:12:23,540 --> 00:12:25,580
Un error más y acabarás como él.

223
00:12:26,900 --> 00:12:28,100
¿Lo has entendido?

224
00:12:31,140 --> 00:12:32,700
- Te destriparé.
- Ya, ya.

225
00:12:34,300 --> 00:12:35,645
Lo comprendo.

226
00:12:35,660 --> 00:12:37,260
Si no lo haces ahora, lo harás.

227
00:12:40,100 --> 00:12:41,780
Está buena. Prueba una.

228
00:12:53,000 --> 00:12:55,900
¿ES A MÍ A QUIEN BUSCAS?

229
00:13:08,700 --> 00:13:11,245
Venga, tío, ¡cógelo!

230
00:13:11,260 --> 00:13:13,245
Cógelo.

231
00:13:23,980 --> 00:13:27,005
Aguántalos un momento.

232
00:13:27,020 --> 00:13:28,245
¡Llamada de voz!

233
00:13:28,260 --> 00:13:30,245
- Greg.
- De la vieja escuela, señor. Me gusta.

234
00:13:30,260 --> 00:13:33,405
Joder, gracias a Dios.
¿Dónde coño estabas?

235
00:13:33,420 --> 00:13:36,485
Estoy en el coche, con la familia.
Saludad: "Hola, tío Arthur".

236
00:13:36,500 --> 00:13:37,672
- Hola, tío Arthur.
- Hola, tío Arthur.

237
00:13:37,687 --> 00:13:38,685
Hola, niños. Hola.

238
00:13:38,700 --> 00:13:40,765
- ¡Hemos estado en el Monkey World!
- Escuchadme

239
00:13:40,780 --> 00:13:43,245
Necesito hablar con vuestro
padre de algo, ¿vale?

240
00:13:43,260 --> 00:13:46,245
- Nathan lo ha petado esta mañana en
el fútbol, ¿verdad, colega? - Sí.

241
00:13:46,260 --> 00:13:47,365
Eso es genial, colega.

242
00:13:47,380 --> 00:13:51,645
Pero, escucha... Necesito hablar
con vuestro padre sobre algo...

243
00:13:51,660 --> 00:13:54,525
Y el baile de Cassie,
sublime, de verdad.

244
00:13:54,540 --> 00:13:57,125
Tienes que ver el vídeo. Hay
una parte en la que patea...

245
00:13:57,140 --> 00:13:59,325
Sácame del puto...

246
00:13:59,340 --> 00:14:00,780
Sácame del altavoz.

247
00:14:05,620 --> 00:14:07,685
Se supone que no debo conducir
con el móvil en la mano.

248
00:14:07,700 --> 00:14:10,765
- Vale. Perdona.
- Son puntos instantáneos.

249
00:14:10,780 --> 00:14:12,085
Necesito dinero.

250
00:14:12,100 --> 00:14:14,100
Sí, alguien... Joder.

251
00:14:15,340 --> 00:14:17,165
Alguien va a por mí.

252
00:14:17,180 --> 00:14:20,005
¿Qué quieres decir con que va a por ti?

253
00:14:20,020 --> 00:14:22,005
Cassie, no le hagas eso a tu hermano.

254
00:14:22,020 --> 00:14:23,525
No puedo explicarlo ahora mismo,

255
00:14:23,540 --> 00:14:25,485
pero estoy metido hasta el cuello
en un mundo de puta mierda.

256
00:14:25,500 --> 00:14:27,325
He sido un buen hermano mayor, ¿verdad?

257
00:14:27,340 --> 00:14:30,605
He mirado por ti, y eso. Ahora
necesito tu ayuda. Por favor.

258
00:14:30,620 --> 00:14:34,060
He vaciado mis cuentas pero no puedo
usar la tarjeta de crédito, así que...

259
00:14:36,580 --> 00:14:38,445
Así que lo que tengas.

260
00:14:38,460 --> 00:14:41,405
- ¿Qué has hecho?
- Mira, te...

261
00:14:41,420 --> 00:14:44,485
Te enviaré la dirección,
¿vale? De acuerdo.

262
00:14:44,500 --> 00:14:46,565
Date prisa, ¿vale?

263
00:14:46,580 --> 00:14:48,180
De acuerdo, nos vemos
en un rato. Hasta luego.

264
00:14:52,500 --> 00:14:53,740
¿Estás bien?

265
00:15:02,140 --> 00:15:06,765
Ahora mismo en una habitación en algún
lugar hay un auténtico montón de cocaína

266
00:15:06,780 --> 00:15:09,125
y estos dos están sentados en él.

267
00:15:09,140 --> 00:15:11,285
Pero mantengo las
distancias, Andy, amigo.

268
00:15:11,300 --> 00:15:13,965
Ahora se trata de la puesta en escena.

269
00:15:13,980 --> 00:15:15,405
Amén, hermano.

270
00:15:15,420 --> 00:15:17,925
Esta noche no voy a poder pegar ojo.

271
00:15:17,940 --> 00:15:20,005
- Mañana es el gran día.
- El más grande.

272
00:15:20,020 --> 00:15:23,805
Es una segunda oportunidad para mí,
amigo, para hacer lo que quiero hacer.

273
00:15:23,820 --> 00:15:28,845
Ejercicio, lectura, obras
de caridad, la naturaleza,

274
00:15:28,860 --> 00:15:30,565
hacer cosas por los demás.

275
00:15:30,580 --> 00:15:33,685
Por primera vez en mi vida, Craig,
estoy realmente emocionado.

276
00:15:33,700 --> 00:15:35,205
Empieza la vida.

277
00:15:35,220 --> 00:15:37,045
Soy yo 2.0.

278
00:16:12,340 --> 00:16:14,405
Necesito un gramo, Vinnie, tal vez dos.

279
00:16:14,420 --> 00:16:17,965
Intenté seguir recto, me esforcé
por llevar la vida como es debido.

280
00:16:17,980 --> 00:16:19,460
Llevas fuera dos días.

281
00:16:21,260 --> 00:16:22,325
Parecía mucho más tiempo.

282
00:16:22,340 --> 00:16:26,060
¿Has olvidado que antes
de irte me debías una?

283
00:16:28,180 --> 00:16:30,245
Joder, me la debías.

284
00:16:30,260 --> 00:16:31,765
Lo sé...

285
00:16:31,780 --> 00:16:33,805
Puedo compensártelo.

286
00:16:33,820 --> 00:16:36,725
Mi compañero de celda en
Slimpton, Craig Dodds,

287
00:16:36,740 --> 00:16:39,525
se enteró de que un par
de personas vendían.

288
00:16:39,540 --> 00:16:42,885
Siempre hablabas del siguiente
nivel, sí, pues estos dos,

289
00:16:42,900 --> 00:16:46,085
lo que tienen, es del siguiente nivel.

290
00:16:46,100 --> 00:16:49,965
La cuestión es que quiero
entrar contigo, ser tu socio.

291
00:16:49,980 --> 00:16:52,645
Porque si voy a ir directamente,
voy a, como a necesitar dinero

292
00:16:52,660 --> 00:16:55,085
y esas cosas, ya sabes.
¿Qué me dices? Tú y yo.

293
00:16:55,100 --> 00:16:57,060
   

294
00:17:01,820 --> 00:17:05,565
Ven, hablemos en el granero.

295
00:17:05,580 --> 00:17:07,020
   

296
00:17:10,500 --> 00:17:13,565
Ahora, hay mucha gente
mala en este mundo.

297
00:17:13,580 --> 00:17:16,725
La cuestión es, Andy,
que aún me debes una.

298
00:17:16,740 --> 00:17:19,805
Y acabas de darme el nombre
de Craig y dónde localizarle.

299
00:17:19,820 --> 00:17:23,365
Así que, ¿por qué cojones te
iba a dar un puto duro, colega?

300
00:17:23,380 --> 00:17:25,125
Y Vinnie era uno de ellos...

301
00:17:27,580 --> 00:17:28,885
¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor!

302
00:17:28,900 --> 00:17:30,365
¡Átale las piernas! ¡Átale las piernas!

303
00:17:30,380 --> 00:17:33,405
¡No! ¡No, por favor! ¡Socorro!

304
00:17:33,420 --> 00:17:35,140
   

305
00:17:36,860 --> 00:17:40,420
No tienes dinero para pagarme,
así que tengo otra idea.

306
00:17:41,540 --> 00:17:45,645
¿Has visto alguna vez
esas piñatas, Andy?

307
00:17:45,660 --> 00:17:49,380
Golpean a esos cabrones hasta que se
les cae el tesoro que llevan dentro.

308
00:17:51,700 --> 00:17:53,485
¡No! ¡No!

309
00:17:53,500 --> 00:17:57,060
¡No! ¡Bájame!

310
00:17:58,540 --> 00:18:00,965
¿Vemos qué cae, Andy?

311
00:18:00,980 --> 00:18:04,060
Sí, era un auténtico hijo de puta.

312
00:18:14,300 --> 00:18:16,925
Samuel. Soy Craig.

313
00:18:16,940 --> 00:18:19,645
Perdona la hora, pero no
siempre es buen momento

314
00:18:19,660 --> 00:18:21,725
para sacarme el móvil del culo.

315
00:18:21,740 --> 00:18:23,965
- Sí. Vale. Hola.
- He recibido una llamada.

316
00:18:23,980 --> 00:18:26,765
Un tipo llamado Vinnie
Douglas quiere conocerte.

317
00:18:26,780 --> 00:18:28,885
- ¿Quiere comprarlo?
- Sí.

318
00:18:28,900 --> 00:18:31,725
Pero deberías saber que ese
tal Vinnie mandó al hospital

319
00:18:31,740 --> 00:18:33,805
al tipo que le habló de ti.

320
00:18:33,820 --> 00:18:35,045
Estás avisado.

321
00:18:35,060 --> 00:18:38,525
Si te envío su número,
quiero algo a cambio.

322
00:18:38,540 --> 00:18:41,485
Sí. Sí. Claro. Claro. Claro. ¿Qué es
lo que quieres? ¿El 10 %? ¿El 20 %?

323
00:18:41,500 --> 00:18:43,780
No. Derechos de por vida.

324
00:18:44,820 --> 00:18:46,165
¿Qué?

325
00:18:46,180 --> 00:18:47,725
Derechos de por vida.

326
00:18:47,740 --> 00:18:48,845
Soy un cuentacuentos, amigo.

327
00:18:48,860 --> 00:18:51,285
Y aquí hay una historia
que vale la pena contar.

328
00:18:51,300 --> 00:18:54,325
Siempre que Vinnie no te mate después
de que le entregues las drogas.

329
00:18:54,340 --> 00:18:56,605
Ni siquiera podría sacar una
historia de dos partes de eso.

330
00:18:56,620 --> 00:18:58,700
Te enviaré el número de
Vinnie cuando pueda.

331
00:19:08,260 --> 00:19:09,980
No está mal. El siguiente.

332
00:19:14,740 --> 00:19:15,780
¡Oye, idiota!

333
00:19:24,700 --> 00:19:26,365
¡Esquiva esto, gilipollas!

334
00:19:27,780 --> 00:19:29,300
Mierda, no quería darle.

335
00:19:30,340 --> 00:19:31,620
¡Mierda!

336
00:19:36,740 --> 00:19:40,685
Hola. Alan... Alan Jeffries. Recibí una
llamada diciendo que estaba aquí...

337
00:19:40,700 --> 00:19:43,085
¡Janet! Soy Mike.

338
00:19:43,100 --> 00:19:44,965
Mike Weathers. Fuimos juntos al colegio.

339
00:19:44,980 --> 00:19:46,645
Cierto, sí.

340
00:19:46,660 --> 00:19:49,285
¡Hicimos aquella maqueta! ¿De qué era?

341
00:19:49,300 --> 00:19:52,685
Diría que de un volcán, pero
puede que de una barcaza.

342
00:19:52,700 --> 00:19:54,780
De hecho estoy buscando
a alguien. Perdona.

343
00:19:56,180 --> 00:19:58,540
¡Puedo ayudar! ¡Ahora soy médico!

344
00:20:00,340 --> 00:20:03,245
- Vamos.
- Sí. Claro, sí.

345
00:20:03,260 --> 00:20:05,125
Ahí está..

346
00:20:05,140 --> 00:20:07,125
Cariño, hola.

347
00:20:07,140 --> 00:20:08,740
Estaba muy preocupada.

348
00:20:09,980 --> 00:20:13,725
Es solo un arañazo, de verdad. Me ha
caído entre los dedos de los pies.

349
00:20:13,740 --> 00:20:18,325
Te diré lo que realmente duele: el
hecho de que pongan primero la leche.

350
00:20:18,340 --> 00:20:20,045
Son unos bárbaros.

351
00:20:20,060 --> 00:20:21,845
¿Estás bien?

352
00:20:21,860 --> 00:20:23,285
¿No me has oído?

353
00:20:23,300 --> 00:20:26,365
La leche. ¡Antes que
el té! ¡Es una locura!

354
00:20:26,380 --> 00:20:27,565
El carro antes que el caballo.

355
00:20:27,580 --> 00:20:30,885
Los mataré a todos por ti. ¿Dónde están?

356
00:20:30,900 --> 00:20:33,485
Quizá sea una respuesta
un poco excesiva.

357
00:20:33,500 --> 00:20:34,605
Janet.

358
00:20:34,620 --> 00:20:35,805
Por el amor de Dios.

359
00:20:35,820 --> 00:20:37,725
Janet, Janet, Janet.

360
00:20:37,740 --> 00:20:38,805
¡Me llamaron de la escuela!

361
00:20:38,820 --> 00:20:42,365
Sigo figurando como uno de sus
contactos de emergencia, así que...

362
00:20:42,380 --> 00:20:45,965
Hemos discutido los
límites una y otra vez.

363
00:20:45,980 --> 00:20:48,205
De acuerdo, me voy. Me voy.

364
00:20:48,220 --> 00:20:50,925
- No quiero que...
- Y tú no estás ayudando.

365
00:20:50,940 --> 00:20:53,045
No es tu madre, amigo.

366
00:20:53,060 --> 00:20:54,925
¡Ella me cuidó desde que tenía dos años!

367
00:20:54,940 --> 00:20:57,180
¡Los tiempos cambian, grandullón!

368
00:20:58,460 --> 00:21:00,005
¿Qué?

369
00:21:00,020 --> 00:21:06,885
Janet, hablando como hombre creyente,
preferiría no involucrar al juzgado.

370
00:21:06,900 --> 00:21:10,685
Pero, hablando como hombre creyente,
probablemente debería involucrarlo.

371
00:21:10,700 --> 00:21:12,060
Vale. De acuerdo.

372
00:21:13,300 --> 00:21:15,460
No pasa nada. No pasa nada.

373
00:21:16,660 --> 00:21:18,100
Te quiero.

374
00:21:20,900 --> 00:21:23,365
Quizá deberíamos haber dicho algo.

375
00:21:23,380 --> 00:21:25,765
Ahora no. Lo haré.

376
00:21:25,780 --> 00:21:27,420
Te lo prometo.

377
00:21:37,820 --> 00:21:38,940
Quién se los comerá, ¿verdad?

378
00:21:40,740 --> 00:21:42,445
Por cierto, estás increíble.

379
00:21:42,460 --> 00:21:44,805
Muchas gracias.

380
00:21:44,820 --> 00:21:49,285
Me he tomado la libertad de buscar
tu número en el archivo del hospital.

381
00:21:49,300 --> 00:21:51,645
No estoy segura de que
debas hacer eso, ¿verdad?

382
00:21:51,660 --> 00:21:52,700
No.

383
00:21:54,260 --> 00:21:56,045
Probablemente no.

384
00:21:59,780 --> 00:22:01,260
¿Samuel?

385
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
ACCIÓN CON PERSONAJES

386
00:22:07,540 --> 00:22:10,925
- ¿Aún no has dicho nada?
- No.

387
00:22:10,940 --> 00:22:13,445
Curiosamente, nunca había hecho
un negocio de drogas por mensaje,

388
00:22:13,460 --> 00:22:14,678
no estaba seguro del protocolo.

389
00:22:14,693 --> 00:22:16,485
Vale, vale, no te calientes.

390
00:22:16,500 --> 00:22:18,325
- ¿Qué te dijo tu cliente...?
- Excliente.

391
00:22:18,340 --> 00:22:20,820
¿Qué te dijo tu excliente
sobre ese tal Vinnie?

392
00:22:22,380 --> 00:22:24,325
Que deberíamos andarnos con cuidado.

393
00:22:24,340 --> 00:22:25,380
¿Y eso qué significa?

394
00:22:26,780 --> 00:22:28,685
Es imprevisible.

395
00:22:28,700 --> 00:22:32,525
- Bien, necesitamos una historia.
- Tenemos una historia.

396
00:22:32,540 --> 00:22:34,725
Estábamos paseando y encontramos
un barco lleno de drogas...

397
00:22:34,740 --> 00:22:36,005
Eso no va a funcionar.

398
00:22:36,020 --> 00:22:38,045
¿Qué, te preocupa que
nos estafe si se entera

399
00:22:38,060 --> 00:22:40,125
- de que no somos nadie?
- Puede que sí.

400
00:22:40,140 --> 00:22:43,085
- O quizá decida que somos
policías infiltrados. - Mierda.

401
00:22:43,100 --> 00:22:47,085
¿Qué crees que nos haría
entonces? No respondas a eso.

402
00:22:47,100 --> 00:22:49,965
Solo tenemos que convencerle
de que somos gente seria.

403
00:22:49,980 --> 00:22:51,885
¿Y lo haremos contándole una historia?

404
00:22:51,900 --> 00:22:52,965
Por supuesto.

405
00:22:52,980 --> 00:22:56,285
No hay nada más poderoso
que una buena historia.

406
00:22:56,300 --> 00:22:58,060
Como la historia de un barco.

407
00:22:59,980 --> 00:23:02,605
Tenemos que encontrar un grupo real:

408
00:23:02,620 --> 00:23:04,165
un cártel, lo que sea...

409
00:23:04,180 --> 00:23:05,940
con el que podamos decir
que estamos relacionados.

410
00:23:07,260 --> 00:23:08,925
Nos estamos expandiendo
por el Reino Unido.

411
00:23:08,940 --> 00:23:10,165
Lo suficientemente grande
como para ser serios.

412
00:23:10,180 --> 00:23:14,565
Pero no tan grande que... ya sabes,
pueda tener vínculos con alguien.

413
00:23:14,580 --> 00:23:17,325
¿El cártel de Sinaloa? Uno de
los mayores cárteles del mundo.

414
00:23:17,340 --> 00:23:19,965
Pero si son los más importantes del
mundo, ¿no existe la posibilidad

415
00:23:19,980 --> 00:23:21,885
de que Vinnie haya
conocido a alguien de él?

416
00:23:21,900 --> 00:23:23,885
Deberías hablar tú.

417
00:23:23,900 --> 00:23:26,565
- ¿Por qué? - Porque eres un charlatán.
Te ganabas la vida mintiendo.

418
00:23:26,580 --> 00:23:29,445
- Pues tendrás que decir algo.
- Pero soy de aquí. Si él es de aquí...

419
00:23:29,460 --> 00:23:31,525
Temes que os conozcáis.

420
00:23:31,540 --> 00:23:34,325
No todos nos conocemos,
cabrón paternalista.

421
00:23:34,340 --> 00:23:36,062
- Prueba con un acento.
- No quiero hacerlo.

422
00:23:36,077 --> 00:23:37,205
Puede que tengas que hacerlo.

423
00:23:37,220 --> 00:23:39,325
Venga, ¿hay algún
acento que puedas hacer?

424
00:23:39,340 --> 00:23:40,765
Bueno, supongo que

425
00:23:40,780 --> 00:23:43,045
llevo haciendo este personaje
de espía rusa para Alan

426
00:23:43,060 --> 00:23:44,765
desde que tenía cuatro años,
se me da bastante bien...

427
00:23:44,780 --> 00:23:48,005
No, no, traficante de drogas ruso
parece un poco demasiado, ¿no?

428
00:23:48,020 --> 00:23:49,605
¿Crees que parezco una
traficante de drogas?

429
00:23:49,620 --> 00:23:52,285
Bueno, tú... No, no pareces
una traficante de drogas.

430
00:23:52,300 --> 00:23:55,125
Sí, lo sé, pero es como dijiste,
tenemos que pensar en todo.

431
00:23:55,140 --> 00:23:57,405
Como... ¿debería hacerme
tatuajes falsos y esas cosas?

432
00:23:57,420 --> 00:23:59,565
No, no se trata del disfraz.

433
00:23:59,580 --> 00:24:02,485
Se trata de... confianza, ¿sabes?

434
00:24:02,500 --> 00:24:04,845
De convencimiento en la
historia que estamos contando.

435
00:24:04,860 --> 00:24:09,725
Vinnie, hola, representamos
a la familia Casitano...

436
00:24:09,740 --> 00:24:11,365
No. No me lo creo.

437
00:24:11,380 --> 00:24:12,885
- ¿Por qué?
- Parece inventado.

438
00:24:12,900 --> 00:24:15,165
- Porque lo es.
- Ya lo sé.

439
00:24:15,180 --> 00:24:17,685
¿Y por qué eres tan negativa?

440
00:24:17,700 --> 00:24:20,365
¿Qué tal un poco más de "Sí, y..."?

441
00:24:20,380 --> 00:24:23,100
- ¡Esto no es un puto juego!
- ¿Crees que no lo sé?

442
00:24:27,420 --> 00:24:28,485
   

443
00:24:28,500 --> 00:24:29,540
¿Qué pasa, entonces?

444
00:24:31,980 --> 00:24:33,565
¿Por qué me enseñas un pene?

445
00:24:33,580 --> 00:24:36,325
Porque lo has preguntado.
Es ese médico del hospital.

446
00:24:36,340 --> 00:24:38,365
- Vale. ¿Vamos...?
- Perdona...

447
00:24:38,380 --> 00:24:41,580
Es que... solo veo pollas.

448
00:24:49,340 --> 00:24:50,565
¿Qué te parece esto?

449
00:24:50,580 --> 00:24:52,765
- ¿El qué?
- Vale...

450
00:24:52,780 --> 00:24:54,685
Se les conoce por

451
00:24:54,700 --> 00:24:57,885
- decapitar a la gente que
se les cruza... - ¿Decapitar?

452
00:24:57,900 --> 00:24:59,045
Pero ten paciencia.

453
00:24:59,060 --> 00:25:02,165
Son una operación albanesa
que compra en Sudamérica,

454
00:25:02,180 --> 00:25:03,925
pero que vende en casi toda Europa.

455
00:25:03,940 --> 00:25:07,165
Pero están estructurados de forma
diferente a la mayoría de los cárteles.

456
00:25:07,180 --> 00:25:08,885
Porque están tan obsesionados
con el anonimato,

457
00:25:08,900 --> 00:25:11,445
que nadie de la operación sabe
demasiado sobre el resto...

458
00:25:11,460 --> 00:25:13,405
Como una célula terrorista.
O una relación.

459
00:25:13,420 --> 00:25:16,285
- Se llaman Grupo Kosovar.
- No suena demasiado interesante.

460
00:25:16,300 --> 00:25:18,405
- Es muy realista.
- ¿Qué más dice?

461
00:25:18,420 --> 00:25:19,765
Hay muy poco, ya sabes...

462
00:25:19,780 --> 00:25:22,365
Un par de detenciones, pero nadie
ha delatado a los de arriba

463
00:25:22,380 --> 00:25:24,500
porque no saben quiénes son.

464
00:25:25,580 --> 00:25:27,300
- Vale.
- De acuerdo, entonces.

465
00:25:33,180 --> 00:25:34,500
Ya está.

466
00:25:35,540 --> 00:25:38,005
¿Qué...? ¿Cómo que ya está?

467
00:25:38,020 --> 00:25:40,445
¿Qué...? Acabo de decírtelo.

468
00:25:40,460 --> 00:25:43,005
Le envié un mensaje a Vinnie y le
dije que éramos del Grupo Kosovar

469
00:25:43,020 --> 00:25:45,765
- y que queríamos reunirnos.
- No quería decir escribirlo. ¡Joder!

470
00:25:45,780 --> 00:25:48,245
¡Eso es lo primero vagamente
pasable que dijimos!

471
00:25:48,260 --> 00:25:50,965
- Estuviste de acuerdo en que era...
- Este es mi puto teléfono y todo...

472
00:25:50,980 --> 00:25:53,780
- Mi teléfono es demasiado viejo...
- ¿Qué...? ¿Qué te pasa?

473
00:25:55,220 --> 00:25:56,260
Joder.

474
00:26:04,000 --> 00:26:05,765
OCHO DE LA TARDE. GRANJA
DUFFORM, RIDGECOMB. RC12 4DT

475
00:26:05,780 --> 00:26:07,220
Una hora y un lugar.

476
00:26:11,340 --> 00:26:13,205
Así que... vamos a hacer esto de verdad.

477
00:26:13,220 --> 00:26:15,045
Claro...

478
00:26:15,060 --> 00:26:16,205
Sí.

479
00:26:16,220 --> 00:26:19,605
Sí. Este es uno de esos momentos
de los que habla la gente:

480
00:26:19,620 --> 00:26:21,485
Descubrir de qué estás hecho realmente.

481
00:26:21,500 --> 00:26:22,925
O es uno de esos otros momentos

482
00:26:22,940 --> 00:26:24,940
en los que te cortan la puta cabeza.

483
00:26:26,900 --> 00:26:28,340
Me siento mal.

484
00:26:41,460 --> 00:26:42,525
¿Hola?

485
00:26:42,540 --> 00:26:44,245
Hola, estoy fuera.

486
00:26:44,260 --> 00:26:45,980
Vale, ya voy.

487
00:27:24,220 --> 00:27:25,620
Por el amor de Dios.

488
00:27:29,900 --> 00:27:31,220
¡Mierda!

489
00:28:10,980 --> 00:28:12,780
¡Joder! ¡Joder!

490
00:28:24,380 --> 00:28:26,100
Abre la puta puerta.

491
00:28:28,780 --> 00:28:30,445
Mira, escúchame.

492
00:28:30,460 --> 00:28:32,780
Se supone que no debo matarte,
pero las cagadas ocurren.

493
00:28:34,420 --> 00:28:37,900
Abre la puerta. Escucha, lo
digo en serio, o voy a disparar.

494
00:28:39,660 --> 00:28:41,500
Voy a contar hacia atrás desde tres.

495
00:28:43,340 --> 00:28:45,165
Y no bromeo.

496
00:28:45,180 --> 00:28:48,405
Tres, dos...

497
00:28:48,420 --> 00:28:50,005
- Vale. Vale, vale...
- ¡uno!

498
00:28:50,020 --> 00:28:52,740
¡Joder!

499
00:28:54,300 --> 00:28:56,205
¡Dijiste que contarías hasta tres!

500
00:28:56,220 --> 00:28:59,100
Nadie cuenta hasta tres. Ahora muévete.

501
00:29:24,340 --> 00:29:28,500
*Nunca he sido capaz de irme a dormir*

502
00:29:31,100 --> 00:29:35,285
*Y ahora que tengo tan grandes
problemas es más difícil para mí*

503
00:29:35,300 --> 00:29:41,485
*Mi cabeza da vueltas y
vueltas con pensamientos*

504
00:29:41,500 --> 00:29:47,900
*¿Puedo ser realmente feliz,
o me atraparán al momento?*

505
00:29:49,860 --> 00:29:54,885
*Insomnio, ¿dónde estás?*

506
00:29:54,900 --> 00:29:57,125
*Te encontré*

507
00:29:57,140 --> 00:30:03,885
*Insomnio, como un
huérfano en un manicomio*

508
00:30:03,900 --> 00:30:06,485
*Insomnio*

509
00:30:06,500 --> 00:30:09,485
*Pero tal vez esta noche*

510
00:30:09,500 --> 00:30:12,140
*Podría*

511
00:30:13,260 --> 00:30:17,300
*Cerrar los ojos*

512
00:30:22,740 --> 00:30:27,085
*Insomnio, ¿dónde estás?*

513
00:30:27,100 --> 00:30:28,805
*Te encontré*

514
00:30:28,820 --> 00:30:30,340
*Insomnio...*

515
00:30:36,180 --> 00:30:38,965
Nuestros pensamientos están con la
familia y amigos de todos los que han

516
00:30:38,980 --> 00:30:41,285
- sido víctimas de este terrible
crimen... - Es simplemente horrible.

517
00:30:41,300 --> 00:30:43,165
Demasiado para la tierra de Dios.

518
00:30:43,180 --> 00:30:46,300
Sí, bueno, supongo que incluso
Dios tiene sus días malos.

519
00:30:54,820 --> 00:30:57,605
- ¿Hola? - Pensé que podrías
haber cogido un número nuevo.

520
00:30:57,620 --> 00:30:59,165
¿Necesitas que te diga quién soy?

521
00:30:59,180 --> 00:31:02,165
No, no, claro... ¿Cómo estás?

522
00:31:02,180 --> 00:31:04,685
Han pasado cuatro meses.
¿Dónde está mi maldito dinero?

523
00:31:04,700 --> 00:31:06,765
- Sí, sí.
- Dijiste que me lo harías llegar...

524
00:31:06,780 --> 00:31:08,805
Sí, soy consciente de
la situación actual...

525
00:31:08,820 --> 00:31:10,925
No sí, sí, sí a mí.
Necesito una respuesta...

526
00:31:10,940 --> 00:31:12,245
Es un viejo asunto de trabajo.

527
00:31:12,260 --> 00:31:13,365
Creía que éramos amigos.

528
00:31:13,380 --> 00:31:15,925
Te presté ese dinero porque
prometiste que me lo devolverías...

529
00:31:15,940 --> 00:31:17,045
Sí. Sí.

530
00:31:17,060 --> 00:31:20,365
Por supuesto, y... si tuvieras
un poco de paciencia...

531
00:31:20,380 --> 00:31:22,045
¿Llamo a Camilla?

532
00:31:22,060 --> 00:31:23,885
¿Sabe ella lo que está pasando aquí?

533
00:31:23,900 --> 00:31:25,645
No lo sabe, ¿verdad?

534
00:31:25,660 --> 00:31:27,045
Me encantaría llamarla.

535
00:31:27,060 --> 00:31:29,565
No, no hace falta.

536
00:31:29,580 --> 00:31:31,325
- Una semana.
- ¿En serio?

537
00:31:31,340 --> 00:31:32,845
- ¿Una semana?
- Te lo prometo.

538
00:31:32,860 --> 00:31:34,965
Por favor. Es que...

539
00:31:34,980 --> 00:31:36,925
Vale, tengo algo pendiente, es grande.

540
00:31:36,940 --> 00:31:38,925
Podré pagar todas mis deudas.

541
00:31:38,940 --> 00:31:42,325
¿Tengo que recordarte cuáles son las
consecuencias si no consigues el dinero?

542
00:31:42,340 --> 00:31:45,740
- Sí, va a ser genial. Muy emocionante.
Vale, ¡adiós, amigo! - Samuel...

543
00:31:48,660 --> 00:31:51,245
¿Quién quiere desayunar?

544
00:31:51,260 --> 00:31:53,460
La comida más importante del día. Vamos.

545
00:31:59,000 --> 00:32:01,900
CAE LA NIEVE

546
00:32:27,660 --> 00:32:29,485
Siento lo de tu hermano.

547
00:32:29,500 --> 00:32:32,445
Ver a tu propia sangre
convertirse en cadáver

548
00:32:32,460 --> 00:32:34,445
ante tus ojos...

549
00:32:34,460 --> 00:32:36,445
qué asco.

550
00:32:36,460 --> 00:32:41,405
Pero a veces la violencia habla mucho
más fuerte que las palabras, ¿no?

551
00:32:41,420 --> 00:32:44,005
Te dice quién soy.

552
00:32:44,020 --> 00:32:45,725
Soy el hombre responsable de todos

553
00:32:45,740 --> 00:32:48,325
los muertos de la
comisaría de Applebury.

554
00:32:48,340 --> 00:32:51,460
El hombre que hizo ejecutar
a tu hermano ante tus ojos.

555
00:32:52,860 --> 00:32:56,780
Pero, en realidad, solo soy
un perro en busca de su hueso.

556
00:32:58,500 --> 00:33:00,165
¿Has visto mi hueso?

557
00:33:00,180 --> 00:33:04,325
Mira, no sé cómo, pero mi novio...

558
00:33:04,340 --> 00:33:06,205
oyó hablar de un barco,

559
00:33:06,220 --> 00:33:08,165
un barco que iba a llegar

560
00:33:08,180 --> 00:33:10,605
y que él iba a llevarse
lo que hubiera a bordo.

561
00:33:10,620 --> 00:33:12,565
Pero eso es todo lo que me dijo.

562
00:33:12,580 --> 00:33:17,565
Lo siguiente que sé es que
está muerto y luego me llamas

563
00:33:17,580 --> 00:33:20,365
diciéndome que vienes a
por mí y yo te digo...

564
00:33:20,380 --> 00:33:23,445
- Yo estaba presente.
- Sí. Sí. Perdona.

565
00:33:23,460 --> 00:33:26,685
Estabas presente. Es que estoy...

566
00:33:26,700 --> 00:33:30,165
Estoy muy nervioso, ¿sabes?
Estoy muy muy nervioso.

567
00:33:30,180 --> 00:33:33,325
La mujer que encontró el
barco, se llamaba Pat Tooh.

568
00:33:33,340 --> 00:33:35,765
Ella avisó, debió de ver algo.

569
00:33:35,780 --> 00:33:37,685
Eso es lo que me dijo el detective.

570
00:33:37,700 --> 00:33:38,740
Pat Tooh.

571
00:33:39,740 --> 00:33:41,045
¿Qué vio?

572
00:33:41,060 --> 00:33:43,365
Mira. No lo sé.

573
00:33:43,380 --> 00:33:44,485
Podría...

574
00:33:44,500 --> 00:33:47,365
Podría intentar conseguirte el informe.

575
00:33:47,380 --> 00:33:51,045
No estoy en la investigación
pero podría intentarlo.

576
00:33:51,060 --> 00:33:53,725
O, podría hablar con ella.

577
00:33:53,740 --> 00:33:56,965
Dicen que vive en... joder...

578
00:33:56,980 --> 00:34:00,285
Hendon Road, encima de una tienda.

579
00:34:00,300 --> 00:34:02,005
Pero eso es todo lo que sé.

580
00:34:02,020 --> 00:34:03,060
Lo juro.

581
00:34:04,220 --> 00:34:06,540
Hubo otro envío antes de este.

582
00:34:08,020 --> 00:34:09,340
Dos policías.

583
00:34:10,740 --> 00:34:14,125
No, aquel no era mi novio.

584
00:34:14,140 --> 00:34:15,580
No tengo nada que...

585
00:34:17,140 --> 00:34:20,245
Espera... ¡Por favor!

586
00:34:20,260 --> 00:34:23,325
Por favor, tienes que
creerme. Mira, yo nunca...

587
00:34:23,340 --> 00:34:24,805
Por favor.

588
00:34:24,820 --> 00:34:26,700
CAE LA NIEVE

589
00:34:26,715 --> 00:34:28,515
Y ESTA NOCHE NO VENDRÁS.

590
00:34:28,530 --> 00:34:32,130
CAE LA NIEVE Y MI AMOR DE LUTO ESTÁ.

591
00:34:33,000 --> 00:34:36,700
ES COMO UN CORTEJO DE LÁGRIMAS BLANCAS.

592
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Y EL PÁJARO CANTA

593
00:34:41,015 --> 00:34:43,615
LAS PENAS DEL ALMA.

594
00:34:44,700 --> 00:34:46,380
¿De qué va eso?

595
00:34:50,740 --> 00:34:53,565
Por favor. No he cogido nada.

596
00:34:53,580 --> 00:34:54,605
Te lo juro.

597
00:35:05,660 --> 00:35:09,245
Algunos dirán que el Sastre
disfrutaba con su trabajo,

598
00:35:09,260 --> 00:35:11,540
pero él contaría una historia diferente.

599
00:35:12,740 --> 00:35:15,045
Era como cualquier trabajo.

600
00:35:15,060 --> 00:35:17,780
Y lo hacía lo mejor que podía.

601
00:35:19,220 --> 00:35:21,165
Quemad a ese cabrón.

602
00:35:21,180 --> 00:35:23,980
Vale, a veces disfrutaba un poco.

603
00:35:37,020 --> 00:35:38,060
Buenos días.

604
00:35:39,900 --> 00:35:42,125
¿Estás bien?

605
00:35:42,140 --> 00:35:43,405
Anoche no pude dormir.

606
00:35:43,420 --> 00:35:45,725
¿No fue eso lo que nos metió
en este lío en un principio?

607
00:35:45,740 --> 00:35:48,325
No dejo de pensar en el
tiroteo de la comisaría.

608
00:35:48,340 --> 00:35:50,565
No puedes seguir pensando que
esto tiene algo que ver con eso.

609
00:35:50,580 --> 00:35:51,725
¿Cómo podría no tenerlo?

610
00:35:51,740 --> 00:35:54,685
Aparece un barco y luego
hay una puta masacre

611
00:35:54,700 --> 00:35:57,245
aquí en Applebury,
donde nunca pasa nada.

612
00:35:57,260 --> 00:36:00,765
No hay nada en las noticias
sobre ninguna droga.

613
00:36:00,780 --> 00:36:02,605
Bien, entonces... Venga,

614
00:36:02,620 --> 00:36:04,020
vamos a seguir con esto, ¿vale?

615
00:36:05,620 --> 00:36:07,365
Es todo lo que he podido encontrar.

616
00:36:07,380 --> 00:36:08,900
Intenta no parecer tan ansiosa.

617
00:36:10,140 --> 00:36:13,180
Aquí no hay nadie. Bueno, de todas
formas no hay nadie mirando.

618
00:36:29,300 --> 00:36:31,020
Podría haber gente
muerta por nuestra culpa.

619
00:36:41,340 --> 00:36:44,685
¿Crees que la gente que... vende
hamburguesas con queso a niños gordos

620
00:36:44,700 --> 00:36:46,460
se preocupa por eso?

621
00:36:47,900 --> 00:36:48,940
Me refiero a que...

622
00:36:50,940 --> 00:36:53,845
la gente consumirá estas
drogas con o sin nosotros.

623
00:36:53,860 --> 00:36:55,300
Es la naturaleza humana.

624
00:36:56,580 --> 00:36:58,565
No me refiero a eso.

625
00:36:58,580 --> 00:37:01,485
Vale. Digamos que hubiéramos
entregado todo esto.

626
00:37:01,500 --> 00:37:03,205
Si esos pistoleros lo
estuvieran buscando,

627
00:37:03,220 --> 00:37:06,085
también habrían tiroteado la
comisaría para encontrarlo.

628
00:37:06,100 --> 00:37:07,565
Todo va a salir bien.

629
00:37:07,580 --> 00:37:09,885
¿En qué te basas exactamente?
No sabes si todo irá bien.

630
00:37:09,900 --> 00:37:11,925
- Solo esperas que así sea.
- No, creo que sí.

631
00:37:11,940 --> 00:37:13,685
Hay una palabra para la gente como tú.

632
00:37:13,700 --> 00:37:16,005
- Sí. Optimistas.
- No, fantasiosos.

633
00:37:16,020 --> 00:37:18,500
- Vale, lo entiendo.
- Sí.

634
00:37:21,540 --> 00:37:23,205
Siguientes.

635
00:37:23,220 --> 00:37:26,085
- ¿Qué edad tiene tu hijo?
- ¿De dónde ha salido esa pregunta?

636
00:37:26,100 --> 00:37:27,885
Simplemente entablo una conversación.

637
00:37:27,900 --> 00:37:30,300
Estoy casado con Camilla, muy
por encima de mis posibilidades

638
00:37:31,420 --> 00:37:33,700
Tengo una hija llamada
Anya, de 16 años...

639
00:37:35,420 --> 00:37:37,820
No paras de hablar, ¿vale?

640
00:37:42,580 --> 00:37:43,620
Espera.

641
00:37:53,660 --> 00:37:55,020
Buenas noches.

642
00:37:57,020 --> 00:37:58,965
¿Qué? ¿Qué pasa?

643
00:37:58,980 --> 00:37:59,881
¿Por qué estás siendo...?

644
00:37:59,896 --> 00:38:01,125
- Lo veo, ¿sabes?
- ¿Ver qué?

645
00:38:01,140 --> 00:38:02,325
No soy estúpida.

646
00:38:02,340 --> 00:38:04,085
Cada vez que hacemos
algo con la mercancía,

647
00:38:04,100 --> 00:38:06,205
cada vez que la movemos, tocamos
los candados o la puerta...

648
00:38:06,220 --> 00:38:07,605
te pones los guantes.

649
00:38:07,620 --> 00:38:10,445
Me obligaste a pagar con mi tarjeta,
contactaste con Vinnie desde mi móvil...

650
00:38:10,460 --> 00:38:12,085
- Por el amor de Dios.
- Sí, basta.

651
00:38:12,100 --> 00:38:14,325
- Ya estoy oyendo tus mentiras.
- Estás siendo paranoica.

652
00:38:14,340 --> 00:38:16,045
El otro día me preguntaste
si confiaba en ti.

653
00:38:16,060 --> 00:38:17,245
No confío.

654
00:38:17,260 --> 00:38:18,300
¿Qué...?

655
00:38:21,300 --> 00:38:22,340
¡Adelante, entonces!

656
00:38:24,300 --> 00:38:26,020
Adiós.

657
00:38:28,460 --> 00:38:32,805
Este es el mayor equipo de Grandes
Crímenes jamás reunido en este país.

658
00:38:32,820 --> 00:38:35,525
Ya hemos asignado todos
los recursos disponibles,

659
00:38:35,540 --> 00:38:38,565
pero pediremos más, por supuesto.

660
00:38:38,580 --> 00:38:40,900
¿Hay algún riesgo
inminente para el público?

661
00:38:42,020 --> 00:38:45,125
Parece que se trata de un hecho aislado.

662
00:38:45,140 --> 00:38:47,700
Los hombres atacaron esta comisaría...

663
00:39:12,180 --> 00:39:13,660
Joder.

664
00:39:35,100 --> 00:39:36,340
   

665
00:39:38,340 --> 00:39:39,940
¿Qué haces por aquí?

666
00:39:41,860 --> 00:39:44,165
Limpiar la basura para el jefe.

667
00:39:44,180 --> 00:39:45,820
Nada interesante.

668
00:40:02,140 --> 00:40:04,165
¿Janet? Me has entendido mal.

669
00:40:04,180 --> 00:40:05,220
7327.

670
00:40:06,820 --> 00:40:08,005
¿Disculpa?

671
00:40:08,020 --> 00:40:10,005
Mi candado. El código es 7327.

672
00:40:10,020 --> 00:40:11,445
- Venga ya. No seas tan...
- No.

673
00:40:11,460 --> 00:40:14,605
Mi vida es un gran Día de la Marmota,
despertando bajo un puto cortacésped

674
00:40:14,620 --> 00:40:17,045
y siendo hecha una mierda, y
esto solo empeora las cosas.

675
00:40:17,060 --> 00:40:20,300
Así que estoy fuera. Quédatelo. Haz
lo que quieras. Pero a mí no me metas.

676
00:40:31,000 --> 00:40:33,600
PAN DE PLÁTANO

677
00:40:46,140 --> 00:40:47,205
¿Madame Bethune?

678
00:40:47,220 --> 00:40:48,525
Recuerda ese nombre.

679
00:40:48,540 --> 00:40:49,820
¿Disculpe?

680
00:40:51,260 --> 00:40:52,980
Perdone.

681
00:40:55,060 --> 00:40:56,580
Me resulta muy familiar.

682
00:40:58,780 --> 00:41:00,605
¿Está bien, cielo?

683
00:41:00,620 --> 00:41:02,005
Disculpe.

684
00:41:02,020 --> 00:41:04,565
Sí. Usted es Pat Tooh.

685
00:41:04,580 --> 00:41:08,885
Creo que el otro día encontró
un barco varado en la playa.

686
00:41:08,900 --> 00:41:10,565
Sí, ¿por qué?

687
00:41:10,580 --> 00:41:13,325
Una de las pobres almas que
había allí era mi hijo.

688
00:41:13,340 --> 00:41:16,685
Lo siento mucho.

689
00:41:16,700 --> 00:41:19,885
Adelante. Adelante, cielo.

690
00:41:19,900 --> 00:41:21,380
Gracias.

691
00:41:24,620 --> 00:41:25,860
Siéntese.

692
00:41:27,220 --> 00:41:29,565
¿Quiere un té?

693
00:41:29,580 --> 00:41:31,965
¿Un poco de vino?

694
00:41:31,980 --> 00:41:34,580
No, gracias.

695
00:41:37,500 --> 00:41:39,685
No puedo ni imaginarme
cómo debe de sentirse.

696
00:41:39,700 --> 00:41:41,805
No nos conocíamos muy bien.

697
00:41:41,820 --> 00:41:42,885
   

698
00:41:42,900 --> 00:41:46,045
No obstante, es mi hijo, ¿sabe?

699
00:41:46,060 --> 00:41:47,685
Por supuesto.

700
00:41:47,700 --> 00:41:50,245
No estoy segura de cómo
puedo ayudar realmente.

701
00:41:50,260 --> 00:41:52,645
Necesito saberlo todo.

702
00:41:52,660 --> 00:41:57,525
La policía dijo que había visto
a alguien cerca del barco.

703
00:41:57,540 --> 00:42:00,805
Pero no dijeron nada más.

704
00:42:00,820 --> 00:42:02,420
Hice pan de plátano.

705
00:42:03,660 --> 00:42:04,725
Vale.

706
00:42:04,740 --> 00:42:06,125
¿Quiere un poco?

707
00:42:06,140 --> 00:42:07,805
No. Gracias.

708
00:42:07,820 --> 00:42:09,100
Está delicioso.

709
00:42:10,660 --> 00:42:12,060
De acuerdo.

710
00:42:16,820 --> 00:42:18,900
¿Qué quiere de mí, señor...?

711
00:42:21,540 --> 00:42:23,165
   

712
00:42:25,020 --> 00:42:26,180
Taylor.

713
00:42:29,180 --> 00:42:31,780
¿Está buscando tomarse
la justicia por su mano?

714
00:42:32,900 --> 00:42:34,620
¿Qué diría si así fuera?

715
00:42:37,420 --> 00:42:39,020
Me parecería bastante...

716
00:42:40,300 --> 00:42:42,605
reconfortante.

717
00:42:42,620 --> 00:42:46,060
Sí. Sí, lo es.

718
00:42:48,140 --> 00:42:52,260
¡Como una bebida fría
en un día caluroso!

719
00:43:06,460 --> 00:43:07,925
¿Cómo está?

720
00:43:07,940 --> 00:43:09,060
Como... se anunciaba.

721
00:43:10,780 --> 00:43:12,765
Se lo dije.

722
00:43:12,780 --> 00:43:15,805
Me temo que no vi mucho.

723
00:43:15,820 --> 00:43:19,405
Antes de ver el barco,
vi a alguien en la playa.

724
00:43:19,420 --> 00:43:20,765
Muy lejos.

725
00:43:20,780 --> 00:43:23,805
Pero recuerdo que llevaban un perro.

726
00:43:23,820 --> 00:43:25,725
Un perrito blanco.

727
00:43:25,740 --> 00:43:27,845
Un Pomerania, creo.

728
00:43:27,860 --> 00:43:29,420
Y eso es todo lo que ella escribió.

729
00:43:30,860 --> 00:43:32,100
Le agradezco su tiempo.

730
00:43:35,540 --> 00:43:36,940
Y el pan.

731
00:43:41,740 --> 00:43:43,420
¿Cómo se llamaba su hijo?

732
00:43:48,020 --> 00:43:49,300
CAE LA NIEVE

733
00:43:49,315 --> 00:43:51,215
Y ESTA NOCHE NO VENDRÁS.

734
00:43:51,600 --> 00:43:55,200
CAE LA NIEVE Y MI CORAZÓN DE LUTO ESTÁ.

735
00:43:55,415 --> 00:43:59,115
ES COMO UN CORTEJO DE LÁGRIMAS BLANCAS

736
00:43:59,800 --> 00:44:01,900
Y EL PÁJARO CANTA

737
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
LAS PENAS DEL ALMA.

738
00:44:19,980 --> 00:44:21,020
¿Alan?

739
00:44:24,580 --> 00:44:26,285
¿Te encuentras bien?

740
00:44:26,300 --> 00:44:29,580
¿Es por el colegio? ¿Les has contado
a esos cabrones lo que ha pasado?

741
00:44:30,980 --> 00:44:32,020
No.

742
00:44:33,740 --> 00:44:35,565
Dios...

743
00:44:35,580 --> 00:44:39,365
Me siento un poco tonto ahora que he
venido, porque no puedes hacer nada,

744
00:44:39,380 --> 00:44:40,685
¿verdad?

745
00:44:40,700 --> 00:44:42,645
No hay nada que podamos
hacer ninguno de los dos...

746
00:44:42,660 --> 00:44:45,260
Alan, adelante, cuéntamelo. Cuéntamelo.

747
00:44:47,020 --> 00:44:48,725
Papá consiguió un trabajo

748
00:44:48,740 --> 00:44:50,180
en Australia.

749
00:44:51,100 --> 00:44:52,605
Por eso estaban tan raros.

750
00:44:52,620 --> 00:44:54,540
Por eso te llamé hace unas noches.

751
00:44:57,020 --> 00:44:58,645
¿Vas a...?

752
00:44:58,660 --> 00:45:00,405
¿Vas a mudarte?

753
00:45:00,420 --> 00:45:01,580
A Adelaida, para ser exactos.

754
00:45:03,220 --> 00:45:05,245
- Lo quieren para finales de mes.
- Joder.

755
00:45:05,260 --> 00:45:06,485
- Perdona. Perdona.
- No, no.

756
00:45:06,500 --> 00:45:08,765
- Esos eran también mis pensamientos.
- ¿Cuándo?

757
00:45:08,780 --> 00:45:10,365
- A finales de...
- A fin de mes.

758
00:45:10,380 --> 00:45:13,765
Cierto. Sí, ya lo has dicho. Es que...

759
00:45:13,780 --> 00:45:15,245
Joder.

760
00:45:15,260 --> 00:45:17,220
Perdona. Perdona.

761
00:45:20,420 --> 00:45:24,140
Oye. La larga distancia puede funcionar.

762
00:45:25,340 --> 00:45:26,540
Si tú lo dices.

763
00:45:32,100 --> 00:45:33,460
Te echaré mucho de menos, mamá.

764
00:45:36,340 --> 00:45:39,445
Bueno, aún no estamos
acabados, ¿verdad? Perdona.

765
00:45:39,460 --> 00:45:40,500
Perdona.

766
00:45:41,820 --> 00:45:43,100
   

767
00:47:12,260 --> 00:47:13,500
¿Vinnie?

768
00:47:23,980 --> 00:47:28,045
Vinnie, soy Lucas, del Grupo Kosovar.

769
00:47:28,060 --> 00:47:30,445
Como te dije por teléfono.

770
00:47:30,460 --> 00:47:33,020
Supongo que nos habrás buscado y...

771
00:47:34,860 --> 00:47:38,500
No quiero ser grosero, amigo, hay
que tomar precauciones, ¿vale?

772
00:47:45,740 --> 00:47:48,165
Solo este pedazo de mierda.

773
00:47:48,180 --> 00:47:49,780
Viajas ligero, ¿no?

774
00:47:51,620 --> 00:47:56,165
Bueno, un tipo con mi trabajo
no puede correr riesgos.

775
00:47:56,180 --> 00:47:58,245
Obviamente no llevo el
material encima, pero si...

776
00:47:58,260 --> 00:48:02,365
- ¡Cierra el pico!
- Vin, he encontrado esto en su coche.

777
00:48:02,380 --> 00:48:04,125
Escondido debajo del asiento.

778
00:48:04,140 --> 00:48:07,765
Eres un genio, ¿verdad?

779
00:48:07,780 --> 00:48:10,340
¿Qué, has asumido que somos
unos putos estúpidos?

780
00:48:11,700 --> 00:48:13,405
He venido a hacer negocios.

781
00:48:13,420 --> 00:48:16,565
Tengo mucho producto. Si
queréis comprarlo, bien.

782
00:48:16,580 --> 00:48:18,725
Si no...

783
00:48:18,740 --> 00:48:20,540
- Lucas, ¿verdad? Sí.
- Sí.

784
00:48:22,060 --> 00:48:25,765
Dime, Lucas, del Grupo
Kosovar, ¿qué haces con

785
00:48:25,780 --> 00:48:29,380
una tarjeta de visita de un
abogado llamado Samuel Wells?

786
00:48:31,180 --> 00:48:33,580
Con carnet de conducir y todo.

787
00:48:35,740 --> 00:48:39,125
Bueno, supongo que conoces la
necesidad de una tapadera...

788
00:48:39,140 --> 00:48:40,325
Sigue hablando.

789
00:48:40,340 --> 00:48:42,620
- ¿Por qué sigue hablando?
- De acuerdo. Vale.

790
00:48:51,060 --> 00:48:52,620
Mi madre era una mentirosa.

791
00:48:55,860 --> 00:48:58,180
¡Odio a los mentirosos!

792
00:49:01,580 --> 00:49:04,925
¡No estoy mintiendo! Es una
identidad de tapadera, eso es todo.

793
00:49:04,940 --> 00:49:07,140
Puedes quedarte aquí mientras
hago algunas llamadas.

794
00:49:42,420 --> 00:49:44,485
No te molestes en
preocuparte por todas esas

795
00:49:44,500 --> 00:49:47,845
gilipolleces de escabullirte
e intentar no despertarme.

796
00:49:47,860 --> 00:49:50,205
Ya soy mayorcita. No soy de esas.

797
00:49:50,220 --> 00:49:52,020
Puedes ir y venir cuando quieras, cielo.

798
00:49:55,460 --> 00:50:00,660
¿Qué fue lo que dijiste en francés
cuando estabas a punto de irte?

799
00:50:02,820 --> 00:50:05,285
Es una canción de Salvatore Adamo.

800
00:50:05,300 --> 00:50:08,085
La oí en la radio

801
00:50:08,100 --> 00:50:11,765
un día muy importante de mi vida.

802
00:50:11,780 --> 00:50:12,820
Y...

803
00:50:18,500 --> 00:50:22,245
¿Todavía te queda pan de plátano?

804
00:50:22,260 --> 00:50:26,205
Nos lo hemos acabado, cielo, ¿recuerdas

805
00:50:26,220 --> 00:50:28,340
cuando me violaste en la otomana?

806
00:50:29,300 --> 00:50:33,165
Sí. Sí, me acuerdo.

807
00:50:33,180 --> 00:50:37,005
Pero si tienes hambre,
tengo la tienda abajo.

808
00:50:37,020 --> 00:50:39,405
Rodney debería seguir allí.

809
00:50:39,420 --> 00:50:41,885
Dile que te he dicho que puedes
comerte una empanadilla gratis.

810
00:50:41,900 --> 00:50:43,245
¿Empanada?

811
00:50:43,260 --> 00:50:45,980
- Empanadilla.
- ¿Empanada?

812
00:50:47,740 --> 00:50:49,405
- Sí.
- Las conozco.

813
00:50:49,420 --> 00:50:51,380
- ¿Tienes una pastelería?
- Sí.

814
00:51:04,900 --> 00:51:07,845
Ha sido un placer conocerte, Patricia.

815
00:51:07,860 --> 00:51:09,380
Solo Pat.

816
00:51:10,860 --> 00:51:12,860
También ha sido un
placer conocerte, cielo.

817
00:51:13,980 --> 00:51:17,700
Esto ha sido un poco diferente, se
me ha subido un poco el francés.

818
00:51:34,580 --> 00:51:36,260
Perdóname.

819
00:51:52,220 --> 00:51:54,020
Hola, mamá.

820
00:51:59,460 --> 00:52:00,965
Creía que salías esta noche.

821
00:52:00,980 --> 00:52:03,180
No, Warhammer es mañana
por la noche, así que...

822
00:52:04,860 --> 00:52:05,900
Maldita sea.

823
00:52:07,300 --> 00:52:09,340
Sí, tu madre tiene necesidades.

824
00:52:10,420 --> 00:52:12,125
Qué horror.

825
00:52:12,140 --> 00:52:15,300
Alégrate de no haber
entrado hace diez minutos.

826
00:52:31,660 --> 00:52:34,605
- ¿Sí?
- Buscamos un Pomerania.

827
00:52:34,620 --> 00:52:36,460
¿Qué es eso, un italiano?

828
00:52:38,100 --> 00:52:39,445
Es un perro.

829
00:52:39,460 --> 00:52:40,965
   

830
00:52:40,980 --> 00:52:44,365
Alguien estaba paseando a
su Pomerania por esa playa.

831
00:52:44,380 --> 00:52:46,125
La gente es un animal de costumbres,

832
00:52:46,140 --> 00:52:48,805
pasean a sus perros por
el mismo sitio, ¿no?

833
00:52:48,820 --> 00:52:51,605
Así que, cuando vuelvan,
habrá alguien allí.

834
00:52:51,620 --> 00:52:53,820
Sí. Entendido.

835
00:52:56,460 --> 00:52:59,685
Mientras tanto, Vinnie
preguntaba por ahí sobre Lucas

836
00:52:59,700 --> 00:53:01,205
de Kosovar.

837
00:53:01,220 --> 00:53:05,365
Sea lo que sea lo que estés pensando
hacer, yo me lo pensaría mejor.

838
00:53:05,380 --> 00:53:08,445
Has buscado en el Grupo
Kosovar. Sabes que...

839
00:53:08,460 --> 00:53:11,500
Nadie de con quien he hablado
sabe quién cojones eres.

840
00:53:13,860 --> 00:53:15,325
¿Por qué iban a saber...?

841
00:53:15,340 --> 00:53:16,860
¿Crees que esto es gracioso?

842
00:53:18,300 --> 00:53:21,500
Eres un puto gracioso, ¿verdad?

843
00:53:22,860 --> 00:53:24,340
Te voy a regalar una sonrisa...

844
00:53:25,380 --> 00:53:28,405
¡que da la vuelta!

845
00:53:36,900 --> 00:53:39,045
Suéltalo.

846
00:53:39,060 --> 00:53:40,405
¡¿Quién cojones eres tú?!

847
00:53:40,420 --> 00:53:41,620
Trabaja para mí.

848
00:53:42,620 --> 00:53:43,725
¿Qué quieres?

849
00:53:43,740 --> 00:53:44,940
   

850
00:53:46,140 --> 00:53:47,820
Soy esta.

851
00:54:01,780 --> 00:54:03,805
Samuel mintió sobre su nombre.

852
00:54:03,820 --> 00:54:05,725
Es abogado.

853
00:54:05,740 --> 00:54:06,885
Era abogado.

854
00:54:06,900 --> 00:54:08,965
Todos en este negocio
mienten sobre sus nombres

855
00:54:08,980 --> 00:54:12,085
y todos necesitan un abogado.
Él es el mío. Venga. Vamos.

856
00:54:12,100 --> 00:54:14,885
Tú. Con permiso. Esto.

857
00:54:14,900 --> 00:54:16,460
La cartera, ¡ahora!

858
00:54:17,900 --> 00:54:20,485
¿Creéis que una tarjeta de
visita es prueba de algo?

859
00:54:20,500 --> 00:54:23,220
Entonces sois aficionados. Y
yo no trabajo con aficionados.

860
00:54:24,340 --> 00:54:26,220
Entonces, ¿eso es todo?

861
00:54:27,260 --> 00:54:28,765
Los negocios no empiezan así.

862
00:54:28,780 --> 00:54:30,565
No. No, no, no para el Kosovar.

863
00:54:30,580 --> 00:54:31,620
No.

864
00:54:33,580 --> 00:54:35,165
¿A dónde vas, Vin...?

865
00:54:35,180 --> 00:54:37,405
A llamar a Katia, ella sabrá qué hacer.

866
00:54:37,420 --> 00:54:38,845
Está llamando a alguien.

867
00:54:38,860 --> 00:54:40,125
Sigue andando, joder.

868
00:54:40,140 --> 00:54:41,460
Ha sido brillante, gracias.

869
00:54:43,300 --> 00:54:46,645
- ¿De dónde has sacado la tarjeta
de visita? - La he hecho yo.

870
00:54:46,660 --> 00:54:49,940
- Y el tatuaje es un bonito detalle...
- Cállate y conduce, ¿quieres?

871
00:54:53,980 --> 00:54:55,565
¡Espera, espera!

872
00:54:55,580 --> 00:54:56,620
¡No te vayas!

873
00:54:58,220 --> 00:55:00,165
Joder, atropéllalo. Atropéllalo.

874
00:55:00,180 --> 00:55:02,285
No puedo atropellarlo.

875
00:55:02,300 --> 00:55:03,885
No la abras.

876
00:55:03,900 --> 00:55:06,580
No la abras. Por favor, no la abras.

877
00:55:12,900 --> 00:55:15,140
Lo siento, ¿vale?

878
00:55:20,180 --> 00:55:22,620
Nunca había hecho un negocio tan grande.

879
00:55:26,620 --> 00:55:27,780
¿Crees en el destino?

880
00:55:29,340 --> 00:55:30,725
Totalmente.

881
00:55:30,740 --> 00:55:32,405
Yo también creo.

882
00:55:32,420 --> 00:55:37,285
Y eso es lo que es: el destino,
nosotros reuniéndonos.

883
00:55:37,300 --> 00:55:38,700
Así que empecemos de nuevo.

884
00:55:40,020 --> 00:55:42,860
Yo diré la hora y el lugar,
tú trae la mercancía.

885
00:55:48,100 --> 00:55:50,540
- Por favor.
- Vale, muy bien.

886
00:56:01,420 --> 00:56:02,740
¿Qué mierda...?

887
00:56:05,260 --> 00:56:07,365
El mundo entero es un escenario.

888
00:56:07,380 --> 00:56:09,845
Nosotros no somos más que actores.

889
00:56:09,860 --> 00:56:14,645
Y a veces los actores
se salen con la suya.

890
00:56:14,660 --> 00:56:18,245
Porque cuando te das cuenta de
que todo es un espectáculo,

891
00:56:18,260 --> 00:56:20,500
nada vuelve a ser lo mismo.

892
00:56:21,000 --> 00:56:24,500
JUEGA DE NUEVO, SAMUEL.

893
00:56:28,660 --> 00:56:31,645
Dile que se han sobrepasado...

894
00:56:31,660 --> 00:56:32,925
¿Adónde vas?

895
00:56:32,940 --> 00:56:35,965
- Esperaré fuera.
- Quédate al menos a esta parte.

896
00:56:35,980 --> 00:56:37,445
Esta parte te va a encantar.

897
00:56:37,460 --> 00:56:40,885
Así es como me sentí cuando
hablé con ella aquel día.

898
00:56:40,900 --> 00:56:43,405
Porque había llevado las
cosas demasiado lejos.

899
00:56:43,420 --> 00:56:48,845
¡La mataría si hubiera
sabido todo este tiempo

900
00:56:48,860 --> 00:56:50,420
que estaba mintiendo!

901
00:56:51,900 --> 00:56:55,765
Que aquella mañana yo no estaba
en la playa paseando al perro.

902
00:56:55,780 --> 00:56:58,285
Que sabía que ese barco estaría allí.

903
00:56:58,300 --> 00:57:00,845
Que lo había planeado.

904
00:57:00,860 --> 00:57:05,020
Que todo lo que salía
de mi miserable boca...

905
00:57:06,620 --> 00:57:07,940
era mentira.

906
00:57:16,460 --> 00:57:21,525
*A veces mentimos*

907
00:57:21,540 --> 00:57:25,805
*A veces rompemos un corazón*

908
00:57:25,820 --> 00:57:29,405
*A veces nos hacemos daño...*

909
00:57:29,420 --> 00:57:35,420
www.subtitulamos.tv

