1
00:00:10,039 --> 00:00:11,772
CERRADO POR CONTAMINACIÓN

2
00:00:26,232 --> 00:00:27,365
Ten.

3
00:00:29,344 --> 00:00:30,605
Toma.

4
00:00:30,631 --> 00:00:31,849
Gracias.

5
00:00:50,545 --> 00:00:53,629
Vale, el cartucho de
resina está cargado.

6
00:01:00,527 --> 00:01:01,683
CLASIFICADO

7
00:01:06,620 --> 00:01:08,620
Doce escáneres anónimos.

8
00:01:10,149 --> 00:01:12,409
Darros no los eligió al azar.

9
00:01:12,844 --> 00:01:15,084
Pues no serán anónimos mucho más tiempo.

10
00:02:10,005 --> 00:02:14,005
www.subtitulamos.tv

11
00:02:18,254 --> 00:02:21,355
Lo siento mucho. Intenté detenerlo.

12
00:02:21,381 --> 00:02:23,281
No pasa nada. No es culpa tuya.

13
00:02:23,754 --> 00:02:25,312
¿Está bien Craig?

14
00:02:25,468 --> 00:02:27,911
Sí. Se va a poner bien. Está con PJ.

15
00:02:27,937 --> 00:02:30,036
¿Dijo Tom algo más?

16
00:02:30,070 --> 00:02:31,484
¿Dijo qué quería de Charlie?

17
00:02:31,510 --> 00:02:33,164
Solo dijo que te buscaba a ti.

18
00:02:33,377 --> 00:02:36,099
Que necesitaba demostrarle
su valía a su jefe.

19
00:02:36,125 --> 00:02:38,859
Puesto que me quiere a mí, no tiene
motivos para hacerle daño a Charlie.

20
00:02:38,885 --> 00:02:40,945
Eso no lo sabes, ¿verdad?

21
00:02:41,038 --> 00:02:42,138
No.

22
00:02:42,164 --> 00:02:43,859
Esto es lo que sí sé.

23
00:02:44,234 --> 00:02:46,720
Charlie está sola con un hombre violento

24
00:02:46,820 --> 00:02:48,296
con el que no se puede comunicar.

25
00:02:48,322 --> 00:02:49,961
Estará... estará aterrada.

26
00:02:49,987 --> 00:02:51,987
Lo sé. Lo siento mucho.

27
00:02:52,790 --> 00:02:55,571
Si es a mí a quien quiere, me entregaré.

28
00:02:55,597 --> 00:02:57,531
¡Dijiste que íbamos a estar a salvo!

29
00:02:59,877 --> 00:03:01,492
Es de Charlie.

30
00:03:01,710 --> 00:03:03,578
TENGO A LA CHICA
REÚNETE CONMIGO MAÑANA. SOLA

31
00:03:06,549 --> 00:03:07,999
Es él.

32
00:03:09,348 --> 00:03:11,836
Quiere que nos veamos mañana. Yo sola.

33
00:03:30,425 --> 00:03:32,425
Buenos días, dormilón.

34
00:03:33,613 --> 00:03:35,209
¿Por fin sobrio?

35
00:03:36,381 --> 00:03:38,381
¿Cómo era tener una familia?

36
00:03:39,744 --> 00:03:41,745
Estaba guay, a veces.

37
00:03:42,414 --> 00:03:46,020
Otras era un verdadero coñazo, pero...

38
00:03:46,485 --> 00:03:48,223
era bonito...

39
00:03:49,072 --> 00:03:51,301
supongo, tener a gente.

40
00:03:52,334 --> 00:03:56,135
Aunque tampoco sentía
que fuera mi gente.

41
00:03:57,995 --> 00:04:01,456
Lucy y Eleanor son las primeras personas

42
00:04:01,924 --> 00:04:04,777
que siento que son familia.

43
00:04:05,893 --> 00:04:07,214
Debe molar.

44
00:04:09,301 --> 00:04:11,462
Sí, mola.

45
00:04:20,079 --> 00:04:21,825
Me vi morir.

46
00:04:25,424 --> 00:04:28,344
- ¿Qué?
- Por la droga, anoche.

47
00:04:29,755 --> 00:04:31,203
Me vi...

48
00:04:33,115 --> 00:04:34,539
A otro yo mío.

49
00:04:36,545 --> 00:04:38,859
Pero me pasaba algo grave.

50
00:04:40,766 --> 00:04:42,257
Y Darros...

51
00:04:44,163 --> 00:04:45,758
Pasó de mí.

52
00:04:46,164 --> 00:04:47,664
Dios.

53
00:04:50,405 --> 00:04:53,391
No entiendo cómo he podido ver eso.

54
00:04:53,565 --> 00:04:56,466
Creía que era solo una
copia de él de más joven,

55
00:04:56,566 --> 00:04:58,156
pero este recuerdo...

56
00:04:59,444 --> 00:05:00,953
era reciente.

57
00:05:03,272 --> 00:05:05,273
Eso no tiene ningún sentido.

58
00:05:11,217 --> 00:05:14,213
¿Cómo podía querer ser alguien
que es capaz de algo así?

59
00:05:18,351 --> 00:05:19,925
Estabas atrapado...

60
00:05:20,514 --> 00:05:23,657
en la casa de muñecas
siniestra de Darros.

61
00:05:25,389 --> 00:05:28,550
Era lo único que tenía sentido desear.

62
00:05:35,494 --> 00:05:38,432
No he tenido ninguna noticia de Lucy.

63
00:05:38,552 --> 00:05:40,222
Tengo que saber si Craig está bien.

64
00:05:40,248 --> 00:05:41,829
¿ESTÁ BIEN CRAIG? ¿QUÉ PASA?

65
00:05:41,855 --> 00:05:44,755
Lo siento mucho. Todo lo que ha pasado.

66
00:05:44,781 --> 00:05:47,417
Sí, disparar sin ton ni
son a alguien no mola.

67
00:05:47,442 --> 00:05:49,495
¿HOLA? ESTOY PREOCUPADA. CONTESTA

68
00:05:54,389 --> 00:05:57,350
Sé que no era tu intención
herir a nadie, ¿vale?

69
00:05:58,338 --> 00:06:00,940
Tú... quédate aquí.

70
00:06:01,252 --> 00:06:02,721
Vuelvo luego.

71
00:06:04,189 --> 00:06:06,432
Tampoco tengo otro sitio al que ir.

72
00:06:37,032 --> 00:06:38,825
Tía.

73
00:06:39,256 --> 00:06:40,755
   

74
00:06:42,147 --> 00:06:44,013
Tía.

75
00:06:44,581 --> 00:06:46,224
Mírate.

76
00:06:46,846 --> 00:06:49,446
¿Puedo? Solo quiero
tomarme un minuto para...

77
00:06:51,086 --> 00:06:53,086
Ya era hora de vernos así, ¿eh?

78
00:06:53,629 --> 00:06:54,958
¿Dónde está?

79
00:06:55,714 --> 00:06:58,114
¿La chica? Aquí no.

80
00:06:59,489 --> 00:07:01,036
Llévame con ella.

81
00:07:01,638 --> 00:07:06,132
Vale, vale, pero antes había
pensado pedirme un latte,

82
00:07:06,158 --> 00:07:09,974
porque estoy seguro de que es
temporada del especial de calabaza.

83
00:07:10,000 --> 00:07:11,373
- Está de...
- ¿Dónde está?

84
00:07:11,399 --> 00:07:13,459
O ¿sabes qué? Estoy pensando en...

85
00:07:13,547 --> 00:07:15,088
A ver qué te parece.

86
00:07:15,114 --> 00:07:18,255
¿Por qué no pedimos esas
nuevas galletitas de jengibre?

87
00:07:18,349 --> 00:07:21,375
Ya sabes, solo se vive una vez
y seguro que están pringosas.

88
00:07:21,401 --> 00:07:24,001
Llévame hasta Charlie. Ahora.

89
00:07:28,381 --> 00:07:29,754
Ahí está.

90
00:07:30,724 --> 00:07:32,207
Ahí está.

91
00:07:32,717 --> 00:07:36,078
Ahí está la copia psicópata y
demente que estaba buscando.

92
00:07:37,918 --> 00:07:41,419
Bueno, supongo que ya es
hora de charlar, entonces.

93
00:07:42,176 --> 00:07:44,893
Y, escucha, entre nosotros,

94
00:07:44,919 --> 00:07:50,814
nada me gustaría más, y quiero
decir nada más en el mundo,

95
00:07:50,840 --> 00:07:52,141
que llevarte a la parte
de atrás de este edificio,

96
00:07:52,166 --> 00:07:54,296
pegarte un tiro en la
nuca y pasar a otra cosa,

97
00:07:54,321 --> 00:07:56,742
pero, al parecer, no es
eso lo que quiere mi jefe.

98
00:07:56,842 --> 00:07:58,520
¿Y qué quiere?

99
00:07:58,854 --> 00:08:00,840
Quiere a la chica. Quiere a Jules.

100
00:08:02,563 --> 00:08:03,981
No.

101
00:08:04,850 --> 00:08:06,387
Puede quedarse conmigo.

102
00:08:06,724 --> 00:08:08,224
No, no es negociable.

103
00:08:08,250 --> 00:08:10,939
Oye, escucha, tía, yo estoy contigo.

104
00:08:10,965 --> 00:08:12,871
Es decir, tú pareces ser
mucho más problemática,

105
00:08:12,897 --> 00:08:16,158
sobre todo para mí,
personalmente, pero...

106
00:08:16,228 --> 00:08:18,528
se trata de lo que
quiere el gran hombre.

107
00:08:18,886 --> 00:08:20,667
¿Y qué quiere de ella?

108
00:08:20,844 --> 00:08:22,355
¿Importa?

109
00:08:23,180 --> 00:08:24,440
¿En serio?

110
00:08:24,767 --> 00:08:28,628
Todo cuanto has de saber es que
si quieres volver a ver a Charlie,

111
00:08:28,728 --> 00:08:30,729
tienes que traerme a Jules.

112
00:08:33,074 --> 00:08:35,933
¿Seguro que no te apetece un
latte especial de calabaza?

113
00:08:36,882 --> 00:08:38,614
Es temporada.

114
00:08:40,771 --> 00:08:44,231
12 escáneres y 11 caras.

115
00:08:44,417 --> 00:08:46,434
¿Has tenido suerte con la última?

116
00:08:46,544 --> 00:08:48,723
No. El archivo sigue siendo ilegible.

117
00:08:49,412 --> 00:08:52,223
Quizá se corrompiera al extraerlo
de la granja de servidores.

118
00:08:52,493 --> 00:08:54,793
Si tuviéramos acceso a
la base de datos pública,

119
00:08:54,819 --> 00:08:56,073
podríamos identificarlo.

120
00:08:56,099 --> 00:08:59,449
Laney está haciendo un estudio
sobre la desigualdad de ingresos.

121
00:08:59,542 --> 00:09:02,149
Ella tiene acceso a los datos
del censo de los EE. UU.

122
00:09:02,182 --> 00:09:03,802
- Genial.
- La llamaré.

123
00:09:04,473 --> 00:09:05,747
Voy yo.

124
00:09:11,660 --> 00:09:13,227
- Hola. Pasa.
- Gracias.

125
00:09:13,473 --> 00:09:15,067
Hola, Dra. Manning.

126
00:09:15,300 --> 00:09:16,485
Rhona.

127
00:09:16,629 --> 00:09:19,864
- ¿Va todo bien? ¿Está bien Lucas?
- Está bien.

128
00:09:19,890 --> 00:09:21,891
Solo necesito hablar
con usted un momento.

129
00:09:22,903 --> 00:09:27,104
Bueno, Rhona, ando
algo liada ahora mismo.

130
00:09:27,130 --> 00:09:29,170
Lucas me ha contado lo de Eleanor.

131
00:09:30,947 --> 00:09:33,566
Siento mucho su pérdida, Dra. Manning.

132
00:09:33,592 --> 00:09:35,693
Debió ser increíblemente
doloroso para usted.

133
00:09:37,422 --> 00:09:38,596
Gracias.

134
00:09:38,622 --> 00:09:41,203
Creo que ya le mencioné que mi
padre falleció siendo yo niña,

135
00:09:41,229 --> 00:09:44,535
así que puedo imaginar el vacío
que eso deja en la vida de uno.

136
00:09:44,953 --> 00:09:47,254
Muy difícil de llenar, ¿verdad?

137
00:09:47,280 --> 00:09:49,220
Así es.

138
00:09:49,464 --> 00:09:53,668
Pero quiero que sepa que lo entiendo.

139
00:09:54,924 --> 00:09:56,895
- ¿Sí?
- Totalmente.

140
00:09:57,066 --> 00:09:59,206
Si yo tuviera su capacidad,

141
00:09:59,306 --> 00:10:02,051
si yo pudiera imprimir a otra persona,

142
00:10:02,471 --> 00:10:04,465
tenerla de vuelta en mi vida...

143
00:10:07,184 --> 00:10:08,887
Así que he traído algo conmigo.

144
00:10:11,472 --> 00:10:12,801
¿Qué es eso?

145
00:10:13,433 --> 00:10:14,848
Es mi padre.

146
00:10:17,629 --> 00:10:19,306
- ¿Tu padre?
- Sí.

147
00:10:19,332 --> 00:10:21,573
Encontré un escáner suyo
con unos veintitantos años.

148
00:10:22,564 --> 00:10:24,764
Justo antes de su accidente de coche.

149
00:10:26,765 --> 00:10:28,505
Quiero que lo imprima para mí.

150
00:10:28,531 --> 00:10:32,176
Rhona, aunque quisiera ayudarte...

151
00:10:33,219 --> 00:10:36,668
he inutilizado la
impresora. Ya no existe.

152
00:10:38,035 --> 00:10:40,716
- Eso es decepcionante.
- Sé que...

153
00:10:41,130 --> 00:10:46,082
Sé que suena sencillo traerlo de vuelta.

154
00:10:46,988 --> 00:10:48,983
Pero es mucho más complicado.

155
00:10:50,477 --> 00:10:52,246
Y...

156
00:10:52,959 --> 00:10:56,384
bueno, lo mejor que podemos hacer,

157
00:10:56,410 --> 00:10:59,408
y sé que es increíblemente difícil,

158
00:10:59,434 --> 00:11:02,059
lo mejor que podemos hacer

159
00:11:02,525 --> 00:11:03,964
es sencillamente...

160
00:11:05,464 --> 00:11:07,012
dejarlo estar.

161
00:11:15,552 --> 00:11:17,552
No quería tener que hacer esto.

162
00:11:19,162 --> 00:11:21,163
Yo no soy así.

163
00:11:26,255 --> 00:11:29,415
Tiene que comprender lo
importante que es él para mí.

164
00:11:32,322 --> 00:11:34,305
¿Primera vez que alguien
de la iglesia te dice

165
00:11:34,331 --> 00:11:36,332
que a su madre la
imprimió su otra madre?

166
00:11:36,886 --> 00:11:40,227
¿Pero cómo pudo...? Es
decir, esa máquina...

167
00:11:40,327 --> 00:11:43,427
no lo entiendo, ¿imprime personas?

168
00:11:43,527 --> 00:11:46,697
Imprime copias de personas.

169
00:11:46,723 --> 00:11:48,723
¿A partir de su ADN?

170
00:11:50,329 --> 00:11:52,329
De sus escáneres médicos.

171
00:11:54,254 --> 00:11:56,463
La clonación humana es un delito.

172
00:11:56,948 --> 00:11:58,345
Sé lo...

173
00:11:58,588 --> 00:12:02,392
complicado que sería para su
familia si esto viera la luz.

174
00:12:05,535 --> 00:12:08,215
Seguro que puede volver a
hacer funcionar esa impresora.

175
00:12:09,478 --> 00:12:11,885
Porque no puedo dejarlo
estar, Dra. Manning.

176
00:12:13,013 --> 00:12:14,611
Créame, lo he intentado.

177
00:12:21,214 --> 00:12:22,744
Estaré en contacto.

178
00:12:34,457 --> 00:12:37,878
Dios santo, Lucy. Tienes que
contestar a mis mensajes.

179
00:12:37,902 --> 00:12:39,052
¿Qué estás haciendo aquí?

180
00:12:39,078 --> 00:12:41,940
Fui al centro comunitario
porque no sabía nada de ti.

181
00:12:41,966 --> 00:12:43,732
Craig me lo ha contado todo.

182
00:12:43,758 --> 00:12:45,044
Charlie debe estar aterrada.

183
00:12:45,070 --> 00:12:47,090
- ¿Qué ha dicho Tom?
- ¿Tom?

184
00:12:47,116 --> 00:12:49,476
¿Puedo hablar contigo a
solas en la otra habitación?

185
00:12:49,502 --> 00:12:52,036
¡Espera! A ver, ¿qué vamos a hacer?

186
00:12:52,062 --> 00:12:54,318
Sí, solo... solo necesito un segundo.

187
00:13:01,354 --> 00:13:04,294
- ¿Qué ha pasado?
- Fui allí. No tenía a Charlie.

188
00:13:04,320 --> 00:13:06,031
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

189
00:13:06,057 --> 00:13:07,518
Intenté entregarme.

190
00:13:07,544 --> 00:13:10,474
Le dije que se me llevara a mí, pero...

191
00:13:10,500 --> 00:13:12,605
¿Qué quiere? No puede ser dinero.

192
00:13:12,631 --> 00:13:13,857
A ella.

193
00:13:14,595 --> 00:13:17,262
- ¿Qué?
- Baja la voz. Quiere a...

194
00:13:17,747 --> 00:13:19,095
Jules.

195
00:13:19,203 --> 00:13:23,099
Darros quiere intercambiar
a Charlie por Jules.

196
00:13:23,550 --> 00:13:26,279
- ¿Qué quiere de ella?
- No lo sé.

197
00:13:26,388 --> 00:13:28,620
No puedo entregársela. Es una cría.

198
00:13:28,646 --> 00:13:30,569
¿Es una cría? ¿Y qué pasa con la mía?

199
00:13:30,669 --> 00:13:32,489
¿Cómo vamos a recuperar a mi hija?

200
00:13:32,515 --> 00:13:35,336
Ha dicho que nos veamos en el Museo
de Ciencias Naturales en una hora

201
00:13:35,510 --> 00:13:37,310
y que haremos el intercambio.

202
00:13:37,336 --> 00:13:39,310
Vale, pues llamemos a la policía.

203
00:13:39,494 --> 00:13:41,138
No. Ha dicho que nada de polis.

204
00:13:41,419 --> 00:13:43,503
- Dame tu pistola.
- Jack, no.

205
00:13:43,529 --> 00:13:45,513
Vale, pues cogeré la de Tina
y tú quédate aquí con Jules,

206
00:13:45,539 --> 00:13:46,990
si es lo que quieres.

207
00:13:51,329 --> 00:13:52,534
¿Jules?

208
00:13:53,607 --> 00:13:54,900
¡Jules!

209
00:13:55,739 --> 00:13:57,034
Mierda.

210
00:14:06,512 --> 00:14:08,016
¿Qué vas a hacer?

211
00:14:08,313 --> 00:14:12,282
No lo sé. Tengo que concentrarme
en el problema mayor.

212
00:14:12,308 --> 00:14:14,097
Tengo que concentrarme en Darros.

213
00:14:14,123 --> 00:14:15,864
Rhona no va a dejarte en paz.

214
00:14:16,162 --> 00:14:17,578
Lo sé.

215
00:14:18,040 --> 00:14:19,727
¿Y si esto sale a la luz?

216
00:14:21,812 --> 00:14:23,008
Entonces...

217
00:14:24,673 --> 00:14:27,614
tendré que aceptar las consecuencias.

218
00:14:27,640 --> 00:14:30,020
¿Y si yo no estoy lista para
que el mundo sepa quién soy?

219
00:14:30,281 --> 00:14:32,532
Ni siquiera yo estoy segura de saberlo.

220
00:14:33,212 --> 00:14:36,262
Y tienes que contarle a Lucas que
su novia nos está chantajeando.

221
00:14:36,288 --> 00:14:39,176
Eso le rompería el corazón.

222
00:14:39,202 --> 00:14:41,696
No puedes seguir
protegiéndole de todo, Kira.

223
00:14:41,722 --> 00:14:43,118
Lo sé.

224
00:14:44,748 --> 00:14:46,501
Lo sé. Y...

225
00:14:48,204 --> 00:14:49,540
Y lo haré.

226
00:14:50,509 --> 00:14:53,905
¿Está Jules abajo con Xander?

227
00:14:54,005 --> 00:14:56,666
Quiero preguntarle si
reconoce alguna de las caras.

228
00:14:56,766 --> 00:14:58,680
No la he visto esta mañana.

229
00:16:00,101 --> 00:16:01,539
No le hagas daño.

230
00:16:01,565 --> 00:16:03,578
Ven hasta mí y no lo haré.

231
00:16:09,531 --> 00:16:11,444
Hola. ¿Estás bien?

232
00:16:11,469 --> 00:16:13,852
Hagamos esto ya. No tengo tiempo, ¿vale?

233
00:16:18,965 --> 00:16:20,422
¡Jules!

234
00:16:21,311 --> 00:16:24,872
No pasa nada. Estoy aquí.

235
00:16:24,983 --> 00:16:26,649
Estaré bien.

236
00:16:32,008 --> 00:16:34,512
Bonito pijama.

237
00:16:34,825 --> 00:16:36,766
Basta, largo de aquí.

238
00:16:37,064 --> 00:16:38,343
Vamos.

239
00:16:38,369 --> 00:16:40,370
Vamos, vamos, vamos.

240
00:16:52,587 --> 00:16:55,201
En el teléfono de Lucy
salta el buzón de voz.

241
00:16:56,190 --> 00:16:58,310
Jules no responde a mis mensajes.

242
00:16:59,084 --> 00:17:01,005
Dijo que os había dicho dónde iba.

243
00:17:01,031 --> 00:17:02,487
Dios.

244
00:17:02,513 --> 00:17:05,630
Kira, tengo una alerta en el móvil.
Darros está en las noticias.

245
00:17:05,656 --> 00:17:07,334
Está aquí para darnos un anticipo
de lo que podemos esperar

246
00:17:07,360 --> 00:17:09,247
en el importante evento de mañana.

247
00:17:09,272 --> 00:17:13,453
Sí, Charlene. Estoy
realmente emocionado.

248
00:17:13,479 --> 00:17:15,685
En la cumbre de mañana
de la Fundación Darros,

249
00:17:15,711 --> 00:17:19,174
revelaremos una serie de
iniciativas de carácter benéfico

250
00:17:19,200 --> 00:17:22,009
dirigidas a resolver distintos
retos de nuestra sociedad

251
00:17:22,035 --> 00:17:24,380
mediante la innovación científica.

252
00:17:24,406 --> 00:17:26,816
Y ya puedo adelantaros

253
00:17:26,842 --> 00:17:29,940
que es algo realmente revolucionario,

254
00:17:29,966 --> 00:17:31,443
en mi humilde opinión.

255
00:17:31,537 --> 00:17:34,091
Quizá fuera esto de lo que hablaba
Josh, el día del lanzamiento.

256
00:17:34,117 --> 00:17:36,395
Una investigación muy importante
detrás y sé que todos estamos

257
00:17:36,428 --> 00:17:39,209
deseando ver qué acontece
en la cumbre de mañana.

258
00:17:39,235 --> 00:17:41,732
¿Algún detalle que pueda compartir?

259
00:17:43,844 --> 00:17:45,745
Meteré esto en el coche.

260
00:17:45,915 --> 00:17:47,310
Sí, gracias.

261
00:17:47,336 --> 00:17:49,505
- Voy ahora mismo.
- Vale.

262
00:17:54,812 --> 00:17:57,033
- ¿Estaréis bien?
- Sí.

263
00:17:57,133 --> 00:17:58,736
Tina ha tirado de algunos contactos.

264
00:17:58,762 --> 00:18:01,896
Dice que un amigo de Búfalo puede
pasarnos por la frontera esta noche.

265
00:18:06,591 --> 00:18:08,611
Siento no haber sabido
cuidar de vosotros.

266
00:18:08,637 --> 00:18:10,505
De verdad que quería.

267
00:18:12,760 --> 00:18:14,076
Ya.

268
00:18:14,907 --> 00:18:16,286
Mal momento.

269
00:18:18,466 --> 00:18:20,367
¿Os volveré a ver?

270
00:18:20,592 --> 00:18:21,818
Lucy...

271
00:18:24,548 --> 00:18:26,255
Estando cerca de ti...

272
00:18:28,648 --> 00:18:30,649
Tengo que mantenerla a salvo.

273
00:18:33,803 --> 00:18:35,504
Sí. Sí.

274
00:18:40,571 --> 00:18:45,131
Llevas buscando saber
quién eres mucho tiempo.

275
00:18:46,078 --> 00:18:47,490
Y...

276
00:18:48,678 --> 00:18:50,873
quizá no creías que
acabarías encontrando

277
00:18:50,899 --> 00:18:53,029
personas que son en realidad tú.

278
00:18:53,347 --> 00:18:55,723
- Vale.
- Pero lo has hecho.

279
00:18:56,122 --> 00:18:58,371
Es normal que signifiquen algo para ti.

280
00:18:59,374 --> 00:19:02,051
Charlie y tú también
significáis algo para mí.

281
00:19:02,461 --> 00:19:03,776
Sé que sí.

282
00:19:08,467 --> 00:19:09,659
   

283
00:19:10,583 --> 00:19:14,137
Nunca te lo he preguntado, pero...

284
00:19:14,573 --> 00:19:16,574
¿por qué te haces llamar Lucy?

285
00:19:20,271 --> 00:19:22,285
Era un viejo libro para niños.

286
00:19:24,690 --> 00:19:27,019
"Lenny y Lucy".

287
00:19:27,547 --> 00:19:30,558
Estaba en la sala de recreo
del centro comunitario.

288
00:19:32,249 --> 00:19:33,749
No lo he leído.

289
00:19:34,111 --> 00:19:36,863
Pues va de un niño pequeño

290
00:19:37,342 --> 00:19:40,941
y de su amiga imaginaria.

291
00:19:41,816 --> 00:19:45,074
Y él la crea con sábanas y almohadas.

292
00:19:45,545 --> 00:19:47,785
Y la llama Lucy.

293
00:19:48,931 --> 00:19:50,598
Y ella cobra vida.

294
00:19:59,694 --> 00:20:01,621
- Hola.
- Hola.

295
00:20:07,598 --> 00:20:09,267
¿Estás lista?

296
00:20:09,394 --> 00:20:12,126
No vienes, ¿verdad?

297
00:20:12,643 --> 00:20:16,501
No, cerebrito. No voy.

298
00:20:17,306 --> 00:20:20,368
Creía que te importábamos.

299
00:20:20,966 --> 00:20:25,318
Lo más importante es
que tú estés a salvo.

300
00:20:25,851 --> 00:20:27,863
Te quiero.

301
00:20:28,398 --> 00:20:30,980
Eso nunca va a cambiar.

302
00:20:31,021 --> 00:20:34,915
Aunque no estemos juntas.

303
00:20:37,659 --> 00:20:40,354
Quiero que ayudes a Jules, ¿vale?

304
00:20:41,307 --> 00:20:42,751
¿Prometido?

305
00:20:43,879 --> 00:20:45,769
Prometido.

306
00:21:02,790 --> 00:21:04,720
Cuídate mucho, ¿vale?

307
00:21:04,885 --> 00:21:06,579
Y buena suerte con Jules.

308
00:21:20,963 --> 00:21:22,595
Quiere que te quedes aquí.

309
00:21:24,351 --> 00:21:27,915
¿Cómo? ¿No hay té reishi de bienvenida?

310
00:21:28,654 --> 00:21:30,025
Me parto.

311
00:21:40,025 --> 00:21:41,766
No me puedo creer que se haya entregado.

312
00:21:41,791 --> 00:21:43,791
No pude llegar a tiempo de impedírselo.

313
00:21:44,351 --> 00:21:47,018
Tienes que contarme todo lo que
sepas del complejo de Darros.

314
00:21:47,043 --> 00:21:48,484
Necesito encontrar el modo de entrar.

315
00:21:48,510 --> 00:21:50,023
Solo he estado allí unas cuantas veces.

316
00:21:50,049 --> 00:21:52,230
Hay un control férreo.

317
00:21:52,409 --> 00:21:55,850
La mayor parte de su equipo de seguridad
estará junto a él mañana en la cumbre.

318
00:21:56,195 --> 00:21:58,195
¿Qué coño hace él aquí?

319
00:21:59,160 --> 00:22:01,161
Puedo ayudarte a entrar en el complejo.

320
00:22:01,799 --> 00:22:03,539
¿Por qué iba a confiar en ti?

321
00:22:03,601 --> 00:22:05,602
Porque te importa Jules.

322
00:22:06,485 --> 00:22:07,937
Y a mí también.

323
00:22:09,469 --> 00:22:11,830
Darros nos ha manipulado a todos.

324
00:22:13,129 --> 00:22:14,804
¿Cuánto tiempo necesitarías?

325
00:22:16,282 --> 00:22:19,042
Si Darros no está en el lugar,
tenemos una oportunidad.

326
00:22:19,239 --> 00:22:22,380
En cuanto regrese al complejo
con todo su equipo de seguridad,

327
00:22:22,663 --> 00:22:24,235
no habrá nada que hacer.

328
00:22:24,335 --> 00:22:26,723
Irá a esa cumbre mañana.

329
00:22:26,749 --> 00:22:29,554
Lo retendré allí, hablaré con él
para así ganar algo de tiempo.

330
00:22:29,580 --> 00:22:31,661
Intentaré averiguar de
qué va ese lanzamiento.

331
00:22:32,202 --> 00:22:34,997
¿Y creéis que ha imprimido
a otras doce personas?

332
00:22:35,023 --> 00:22:37,968
Sí. Estoy esperando obtener acceso
a la base de datos del censo

333
00:22:37,994 --> 00:22:39,707
para tratar de identificarlos.

334
00:22:39,733 --> 00:22:42,335
Son todos adolescentes
como Jules y Xander.

335
00:22:42,361 --> 00:22:44,601
Bueno, 11 de los 12 que conocemos.

336
00:22:44,859 --> 00:22:46,440
Y dada la resolución de los escáneres,

337
00:22:46,466 --> 00:22:48,882
ninguno de ellos tiene
memoria a largo plazo.

338
00:22:50,191 --> 00:22:52,631
Así que ninguno sabe quién es.

339
00:23:06,216 --> 00:23:07,443
Oye.

340
00:23:08,102 --> 00:23:09,333
Xander.

341
00:23:10,193 --> 00:23:11,474
Es la hora.

342
00:23:13,750 --> 00:23:16,732
Toma este abrigo de Lucas.

343
00:23:17,355 --> 00:23:19,355
Creo que hoy va a hacer frío.

344
00:23:20,107 --> 00:23:21,372
Gracias.

345
00:23:22,893 --> 00:23:25,708
Cuando entres en el complejo,
¿puedes hacer algo por mí?

346
00:23:28,583 --> 00:23:32,704
Si logras acceder a la impresora,
hay un modo de inutilizarla.

347
00:23:33,231 --> 00:23:34,318
Vale.

348
00:23:35,444 --> 00:23:39,704
Lo que os ha pasado a
ti, a Jules y a Lucy,

349
00:23:39,730 --> 00:23:42,880
tenemos que asegurarnos de que
no le vuelve a pasar a nadie más.

350
00:23:45,309 --> 00:23:48,849
Vale, yo haré lo que pueda
para retrasarlo en la cumbre.

351
00:23:50,318 --> 00:23:52,263
Si necesitas retenerlo,

352
00:23:52,289 --> 00:23:54,646
hay algo que puedes preguntarle.

353
00:24:01,381 --> 00:24:04,404
ERROR: ILEGIBLE

354
00:24:15,111 --> 00:24:16,208
Hola.

355
00:24:19,839 --> 00:24:21,247
Lucas.

356
00:24:26,436 --> 00:24:27,783
¿Estás bien?

357
00:24:28,480 --> 00:24:29,940
Te ha llamado tu madre.

358
00:24:30,568 --> 00:24:31,920
Sí.

359
00:24:32,370 --> 00:24:34,230
Acabo de romper con Rhona.

360
00:24:34,394 --> 00:24:36,615
No sé ni cómo decirlo. Ella...

361
00:24:36,958 --> 00:24:39,909
Ella quería que mamá
imprimiera a su padre.

362
00:24:41,707 --> 00:24:44,607
No entiendo cómo ha podido hacerlo.

363
00:24:44,980 --> 00:24:49,341
Creo que cuando pierdes a alguien...

364
00:24:50,799 --> 00:24:52,135
no eres...

365
00:24:54,488 --> 00:24:56,120
La pena te transforma.

366
00:24:59,557 --> 00:25:01,558
Siento haberte dado de lado.

367
00:25:03,571 --> 00:25:05,852
No tienes nada por lo que disculparte.

368
00:25:08,758 --> 00:25:12,610
Escucha, no sé si llegaré a
aceptar la idea de que seas...

369
00:25:14,542 --> 00:25:16,078
mi madre.

370
00:25:18,123 --> 00:25:20,420
Pero he echado de menos a esa
persona que tenía en mi vida

371
00:25:20,446 --> 00:25:22,295
estos dos últimos años.

372
00:25:24,427 --> 00:25:25,842
Yo también.

373
00:25:37,651 --> 00:25:39,031
¿Y ahora qué?

374
00:25:39,287 --> 00:25:42,384
¿Vas a quedarte aquí con mamá
después de todo lo que ha hecho?

375
00:25:46,387 --> 00:25:47,852
No lo sé.

376
00:25:50,542 --> 00:25:51,876
¿Qué harías tú?

377
00:25:52,859 --> 00:25:54,399
¿Si fueras yo?

378
00:25:55,798 --> 00:25:59,334
Sé que el cuaquerismo no te va.

379
00:25:59,360 --> 00:26:02,188
Pero... lo que me gusta de él

380
00:26:02,214 --> 00:26:04,794
es que lo que importa,

381
00:26:04,993 --> 00:26:07,172
lo que es significativo,

382
00:26:07,900 --> 00:26:09,493
reside en los demás.

383
00:26:09,946 --> 00:26:11,481
En la conexión.

384
00:26:11,506 --> 00:26:15,987
Así que, bueno, si eso es algo
que puedes encontrar en mamá,

385
00:26:16,012 --> 00:26:19,055
entonces quizá valga la
pena seguir con ello.

386
00:26:23,401 --> 00:26:24,720
Gracias.

387
00:26:25,811 --> 00:26:27,829
Ya.

388
00:26:28,160 --> 00:26:31,204
He de admitir, Tom,
que me has sorprendido.

389
00:26:33,104 --> 00:26:35,048
Pues gracias, señor.

390
00:26:35,462 --> 00:26:38,726
Gracias. Me alegra de verdad
poder habérsela traído de vuelta.

391
00:26:38,826 --> 00:26:40,407
¿Sabes? Tengo la teoría de que algunos

392
00:26:40,433 --> 00:26:42,875
solo dan lo mejor de
sí cuando su situación

393
00:26:42,901 --> 00:26:44,501
ya no puede ser peor.

394
00:26:46,055 --> 00:26:48,227
Bueno, sí...

395
00:26:48,430 --> 00:26:51,022
- Sí, no estoy yo tan seguro de...
- Quizá sea algo

396
00:26:51,048 --> 00:26:52,727
que debas tener presente.

397
00:26:53,953 --> 00:26:55,759
Inspiración negativa.

398
00:26:55,785 --> 00:26:57,646
Eso no lo he pillado.

399
00:26:57,871 --> 00:26:59,451
Es broma. No, puedo oír perfectamente.

400
00:26:59,477 --> 00:27:01,985
Es únicamente que parece
comida para perros, pero...

401
00:27:03,687 --> 00:27:06,208
Parece que tenemos un
visitante en la puerta sur.

402
00:27:07,296 --> 00:27:08,587
Xander.

403
00:27:11,779 --> 00:27:14,419
Veamos qué tiene que decirnos.

404
00:27:59,653 --> 00:28:02,673
Deja que imagine que volveremos de nuevo

405
00:28:02,920 --> 00:28:05,806
cuando queramos y que será primavera.

406
00:28:08,845 --> 00:28:13,001
DE LANEY: TIENES ACCESO A
LA BASE DE DATOS DEL CENSO

407
00:28:13,027 --> 00:28:15,041
¡BUENA SUERTE!

408
00:28:31,425 --> 00:28:32,905
Te...

409
00:28:33,795 --> 00:28:36,036
Te fuiste sin despedirte.

410
00:28:39,375 --> 00:28:42,136
Sabía que te había decepcionado.

411
00:28:42,962 --> 00:28:44,837
Y aun así aquí estás.

412
00:28:45,353 --> 00:28:47,633
No sabía lo que es estar ahí fuera.

413
00:28:49,461 --> 00:28:50,829
Y es...

414
00:28:51,632 --> 00:28:53,472
muy solitario.

415
00:28:57,017 --> 00:28:58,954
Apuesto a que ahora vas a decirme

416
00:28:58,980 --> 00:29:01,642
que estabas mucho mejor aquí, ¿verdad?

417
00:29:03,797 --> 00:29:05,619
No apreciaba...

418
00:29:06,284 --> 00:29:08,009
todo lo que me has dado.

419
00:29:09,750 --> 00:29:12,031
Y debería haber sido más agradecido.

420
00:29:16,283 --> 00:29:19,634
Vi lo que le pasó a la
primera versión de mí.

421
00:29:23,512 --> 00:29:25,501
Sé que tuviste que prescindir de él

422
00:29:26,416 --> 00:29:28,776
y que eso debió resultarte muy duro.

423
00:29:30,959 --> 00:29:33,579
- Lo fue.
- Ser el fuerte.

424
00:29:33,803 --> 00:29:35,584
El que sobrevive.

425
00:29:35,610 --> 00:29:37,228
Lo entiendo.

426
00:29:38,126 --> 00:29:41,798
Y creo que tomaste...
la decisión acertada.

427
00:29:42,533 --> 00:29:43,814
Y...

428
00:29:44,361 --> 00:29:47,056
no deberías tener que
soportar esa carga tú solo.

429
00:29:48,250 --> 00:29:50,236
¿Por qué debería confiar en ti?

430
00:29:52,566 --> 00:29:54,566
Porque he vuelto contigo.

431
00:29:55,710 --> 00:29:57,431
Tú eres mi familia.

432
00:30:00,496 --> 00:30:03,124
Señor, el helicóptero está listo.

433
00:30:12,192 --> 00:30:14,677
Puedes permanecer en el
equipo de jardineros...

434
00:30:17,146 --> 00:30:18,989
Con un periodo de prueba.

435
00:30:21,211 --> 00:30:22,934
Gracias, señor.

436
00:31:04,264 --> 00:31:07,037
CUMBRE DE LA FUNDACIÓN DARROS
CÓMO CAMBIAR ESTE MUNDO

437
00:31:38,418 --> 00:31:40,419
No tenemos mucho tiempo.

438
00:31:40,750 --> 00:31:41,904
Vamos.

439
00:31:56,651 --> 00:31:58,030
Dios mío.

440
00:32:09,327 --> 00:32:10,830
Estás bien.

441
00:32:12,357 --> 00:32:13,962
¿Dónde está Charlie?

442
00:32:14,125 --> 00:32:15,752
Está en un lugar seguro.

443
00:32:15,778 --> 00:32:17,198
Vamos. Tenemos que irnos.

444
00:32:17,250 --> 00:32:18,501
Vamos.

445
00:32:22,299 --> 00:32:25,134
CENSO DE LOS EE. UU.

446
00:32:51,858 --> 00:32:55,257
Estamos encantados de anunciar
un conjunto de nuevas iniciativas

447
00:32:55,283 --> 00:32:57,195
que fomentarán la colaboración

448
00:32:57,221 --> 00:33:00,402
entre la ciencia y los
esfuerzos humanitarios.

449
00:33:00,882 --> 00:33:03,789
Es un placer dar la bienvenida
al presidente ejecutivo

450
00:33:03,815 --> 00:33:05,757
de la Fundación Darros:

451
00:33:05,882 --> 00:33:07,953
¡Paul Darros!

452
00:33:10,256 --> 00:33:11,705
Gracias.

453
00:33:20,016 --> 00:33:22,961
Sí, esta es una noche muy
especial para la Fundación.

454
00:33:22,987 --> 00:33:25,398
Muchas gracias a todos por estar aquí.

455
00:33:26,392 --> 00:33:29,692
El proyecto estrella de
la Fundación para este año

456
00:33:29,902 --> 00:33:32,633
es algo de lo que me siento
tremendamente orgulloso.

457
00:33:32,745 --> 00:33:35,286
Hemos llevado a cabo una
búsqueda a nivel nacional

458
00:33:35,332 --> 00:33:38,292
para identificar a unos
niños muy especiales.

459
00:33:39,305 --> 00:33:42,886
Unos adolescentes de inteligencia
excepcionalmente alta

460
00:33:42,958 --> 00:33:45,328
varados en el sistema
de hogares de acogida.

461
00:33:45,547 --> 00:33:49,453
Jóvenes en circunstancias difíciles

462
00:33:49,611 --> 00:33:54,273
que lo tienen todo para
cambiar el mundo en curso.

463
00:33:55,846 --> 00:33:58,586
Pero a los que se ha negado el acceso,

464
00:33:58,827 --> 00:34:02,563
el apoyo y los recursos que
necesitan para triunfar.

465
00:34:03,039 --> 00:34:04,633
Ahí es donde entramos nosotros.

466
00:34:05,147 --> 00:34:08,224
La Fundación ha unido

467
00:34:08,250 --> 00:34:10,898
a estos individuos excepcionales

468
00:34:10,924 --> 00:34:13,944
con familias adoptivas maravillosas

469
00:34:14,227 --> 00:34:17,875
y estamos decididos a brindarles
la mejor educación posible,

470
00:34:17,901 --> 00:34:21,750
cualquier cosa que puedan
necesitar, a perpetuidad.

471
00:34:24,819 --> 00:34:26,078
Verán...

472
00:34:27,558 --> 00:34:30,859
creo que la Fundación, al invertir

473
00:34:30,900 --> 00:34:33,360
no solo en tecnología punta,

474
00:34:33,386 --> 00:34:35,467
sino en potencial humano...

475
00:34:36,725 --> 00:34:40,375
en la infinita capacidad
de estas 12 mentes...

476
00:34:41,394 --> 00:34:44,734
nos hará alcanzar la grandeza.

477
00:34:49,214 --> 00:34:51,508
Por aquí. Esto os
llevara bajo el edificio.

478
00:34:51,768 --> 00:34:53,828
- Seguid y llegaréis al garaje.
- Lucy.

479
00:34:54,195 --> 00:34:55,313
Mira.

480
00:34:55,639 --> 00:34:59,239
Con el apoyo adecuado, ¿quién
sabe lo que podrían conseguir?

481
00:34:59,605 --> 00:35:01,569
Una cura para el cáncer.

482
00:35:02,381 --> 00:35:04,922
Un remedio para el cambio climático.

483
00:35:05,387 --> 00:35:07,444
El final del hambre en el mundo.

484
00:35:09,378 --> 00:35:10,479
- Estos chicos...
- Dime.

485
00:35:10,504 --> 00:35:12,404
Ya sé quiénes son, Kira.

486
00:35:12,587 --> 00:35:15,568
Un astrofísico, un matemático,

487
00:35:15,856 --> 00:35:17,648
un juez del Tribunal Supremo...

488
00:35:17,674 --> 00:35:20,415
Ailee Hopkins, ganadora del
Premio Nobel de Economía.

489
00:35:20,515 --> 00:35:22,692
Tienen una inteligencia extraordinaria.

490
00:35:22,718 --> 00:35:25,242
- ¿Todos ellos?
- Todos ellos.

491
00:35:25,969 --> 00:35:29,766
Son las mentes con más talento
de la generación anterior.

492
00:35:30,601 --> 00:35:32,488
Damas y caballeros,

493
00:35:32,883 --> 00:35:35,477
es un auténtico privilegio

494
00:35:35,580 --> 00:35:40,742
presentarles a algunas de
nuestras superestrellas,

495
00:35:41,026 --> 00:35:44,539
¡los chicos del Proyecto Genio!

496
00:35:58,766 --> 00:36:00,807
¿Eso es lo que ha estado haciendo?

497
00:36:01,471 --> 00:36:04,875
¿Esos chicos son copias de
los escáneres que encontramos?

498
00:36:06,704 --> 00:36:08,281
Qué retorcido.

499
00:36:08,491 --> 00:36:10,000
Deberíamos irnos.

500
00:36:10,464 --> 00:36:11,758
Vale.

501
00:36:14,303 --> 00:36:16,078
- Vamos.
- Ahora os sigo.

502
00:36:16,360 --> 00:36:19,281
- ¿Qué? No.
- Tengo que desactivar la impresora.

503
00:36:19,475 --> 00:36:21,136
Kira me ha dicho cómo hacerlo.

504
00:36:21,246 --> 00:36:22,617
Id tirando.

505
00:36:22,643 --> 00:36:24,643
Ya me buscaré la vida para salir.

506
00:36:26,601 --> 00:36:28,007
Buena suerte.

507
00:36:33,058 --> 00:36:35,412
Ya está listo. Podemos ir al
helicóptero cuando lo desee.

508
00:36:35,438 --> 00:36:36,589
Bien.

509
00:36:36,615 --> 00:36:39,432
Dra. Manning, ya nos íbamos.

510
00:36:39,458 --> 00:36:42,059
Tengo que hablar contigo. A solas.

511
00:36:43,922 --> 00:36:47,063
No pasa nada, Tom. Escuchad, si...

512
00:36:47,120 --> 00:36:49,120
si podéis dejarnos un segundo...

513
00:37:01,036 --> 00:37:03,798
Bien, ¿qué te ha parecido el discurso?

514
00:37:03,939 --> 00:37:05,940
¿Cómo has podido hacer esto?

515
00:37:06,482 --> 00:37:07,662
¿Por qué?

516
00:37:07,949 --> 00:37:09,251
¿Por qué?

517
00:37:11,353 --> 00:37:14,321
Intento hacer del mundo
un lugar mejor, Kira.

518
00:37:14,506 --> 00:37:18,360
¿Imprimiendo niños que no
tienen ni idea de quiénes son?

519
00:37:18,599 --> 00:37:22,204
¿Manipulando sus vidas y mintiéndolos?

520
00:37:22,384 --> 00:37:25,423
Observemos esta situación, ¿vale?

521
00:37:26,565 --> 00:37:28,415
Lucy era un lienzo en blanco.

522
00:37:28,441 --> 00:37:30,610
Tú la viste como un fracaso.

523
00:37:32,728 --> 00:37:34,782
Pero qué mente tan maravillosa.

524
00:37:36,477 --> 00:37:39,696
Qué maquinaria tan increíble
tenía aquí dentro.

525
00:37:40,826 --> 00:37:44,040
No supiste ver el potencial de
tu propio trabajo. Pero yo sí.

526
00:37:44,790 --> 00:37:46,509
Así que imprimí a Jules.

527
00:37:48,439 --> 00:37:50,798
Aquí. No, no, no. Por ahí.

528
00:38:10,730 --> 00:38:12,577
Para ti fue un ensayo.

529
00:38:12,748 --> 00:38:17,288
La mente de Eleanor a los
16, cuando es más maleable.

530
00:38:17,314 --> 00:38:20,769
Lista para ser llevada
en cualquier dirección.

531
00:38:20,795 --> 00:38:23,375
Y era muy brillante.

532
00:38:23,552 --> 00:38:25,216
Muy creativa.

533
00:38:26,716 --> 00:38:30,113
Francamente, me sirvió de
inspiración para todo este proyecto.

534
00:38:30,139 --> 00:38:33,153
- Es una niña, Paul.
- ¿Es que no lo ves?

535
00:38:33,179 --> 00:38:35,940
Todos esos niños son exactamente igual.

536
00:38:37,352 --> 00:38:39,252
Puro potencial.

537
00:38:39,574 --> 00:38:41,139
Sin lastres.

538
00:38:42,405 --> 00:38:45,897
He buscado las mentes más
brillantes de los últimos 50 años

539
00:38:45,923 --> 00:38:49,553
y las he traído de vuelta con nosotros.

540
00:38:51,116 --> 00:38:52,936
¿No es increíble?

541
00:38:53,459 --> 00:38:55,580
¿Y dónde están?

542
00:38:56,131 --> 00:38:58,702
¿También les has lavado el cerebro?

543
00:38:58,975 --> 00:39:01,643
No, no, no, no.

544
00:39:02,583 --> 00:39:04,083
Están a salvo.

545
00:39:04,109 --> 00:39:07,936
Los hemos ubicado en hogares
llenos de cariño de todo el país.

546
00:39:18,138 --> 00:39:19,493
¿Qué...?

547
00:39:34,809 --> 00:39:37,874
¿Aquí es donde...?

548
00:39:38,990 --> 00:39:40,444
Dios mío.

549
00:39:51,451 --> 00:39:53,571
Kira, escúchame.

550
00:39:55,270 --> 00:39:57,930
Podríamos trabajar juntos.

551
00:39:57,956 --> 00:40:01,496
Piénsalo. Piensa en lo
que podríamos conseguir.

552
00:40:02,575 --> 00:40:04,379
En lo que ellos podrían conseguir.

553
00:40:04,903 --> 00:40:08,301
Es absolutamente inmoral.

554
00:40:08,411 --> 00:40:11,332
Pero no cuando se trata
de tu mujer, ¿verdad?

555
00:40:13,770 --> 00:40:15,215
Escúchame.

556
00:40:15,535 --> 00:40:19,993
Esos chicos son los representantes
definitivos del cambio, Kira.

557
00:40:20,019 --> 00:40:22,239
¿Y si solo uno de ellos,

558
00:40:22,265 --> 00:40:23,926
solamente uno,

559
00:40:24,276 --> 00:40:26,020
curara el cáncer?

560
00:40:27,100 --> 00:40:29,100
O salvara millones de vidas.

561
00:40:30,260 --> 00:40:32,660
¿No habría valido la pena?

562
00:40:39,433 --> 00:40:41,145
En fin, debería irme.

563
00:40:48,388 --> 00:40:49,946
¿Un millón o...

564
00:40:50,542 --> 00:40:52,025
solamente una?

565
00:40:56,306 --> 00:40:58,346
¿De qué estás hablando?

566
00:40:58,906 --> 00:41:01,267
De tu hermana, Paul. Ella...

567
00:41:02,467 --> 00:41:05,868
- murió muy joven.
- ¿Cómo sabes...?

568
00:41:07,708 --> 00:41:10,289
Zora no tiene nada que ver con esto.

569
00:41:10,803 --> 00:41:12,046
¿No?

570
00:41:13,138 --> 00:41:14,460
¿Ella...

571
00:41:15,070 --> 00:41:17,210
no es uno de esos adolescentes?

572
00:41:17,310 --> 00:41:19,038
No, claro que no.

573
00:41:19,497 --> 00:41:23,857
¿Y no deseas que uno de
ellos encuentre una cura?

574
00:41:24,471 --> 00:41:25,892
Que la salve.

575
00:41:26,476 --> 00:41:28,413
Porque estaba enferma, ¿verdad?

576
00:41:29,266 --> 00:41:31,767
Eso es lo que nos hace tan
diferentes, Dra. Manning.

577
00:41:31,793 --> 00:41:35,054
- Ah, ¿sí?
- No puedes dejar el pasado atrás.

578
00:41:35,436 --> 00:41:37,913
Yo solo pienso en el futuro.

579
00:41:39,260 --> 00:41:41,481
De verdad que debo irme.

580
00:41:41,507 --> 00:41:44,031
No me gusta hacer
esperar al helicóptero.

581
00:41:44,187 --> 00:41:46,445
Es malo para la capa de ozono.

582
00:41:55,359 --> 00:41:56,579
Dios mío.

583
00:41:57,056 --> 00:41:58,333
¿Qué?

584
00:42:00,792 --> 00:42:04,357
Me dijeron que este
hombre era mi abuelo.

585
00:42:07,825 --> 00:42:10,982
Han lavado el cerebro a
esos chicos, igual que a mí.

586
00:42:13,840 --> 00:42:15,180
Mierda.

587
00:42:15,277 --> 00:42:17,277
- DE KIRA: DARROS VA DE CAMINO.
- Darros viene para aquí.

588
00:42:18,402 --> 00:42:19,662
¿Qué haces?

589
00:42:19,688 --> 00:42:21,689
Hay que encontrarlos.

590
00:42:22,363 --> 00:42:26,339
Estas fotos... podrían ser pistas.

591
00:42:26,365 --> 00:42:28,972
Podrían ayudarnos a
descubrir dónde los tiene,

592
00:42:28,998 --> 00:42:30,145
quiénes son sus familias.

593
00:42:30,170 --> 00:42:31,710
Sé que quieres ayudarlos,

594
00:42:31,735 --> 00:42:33,978
y yo también, pero
tenemos que largarnos ya.

595
00:42:34,004 --> 00:42:36,386
Tú me encontraste, Lucy.

596
00:42:36,486 --> 00:42:38,486
Me dijiste quién era.

597
00:42:39,066 --> 00:42:41,691
Si no lo hubieras hecho...

598
00:42:41,794 --> 00:42:46,195
Solía despertarme cada mañana con la
sensación de estar viviendo una mentira.

599
00:42:47,368 --> 00:42:49,608
Debemos ayudarlos.

600
00:42:50,875 --> 00:42:52,980
Lo sé. Tienes razón. Vale.

601
00:43:15,825 --> 00:43:19,130
PARA LUCY: ¿ESTÁS A SALVO?

602
00:43:31,377 --> 00:43:34,277
"Deja que imagine que
volveremos de nuevo

603
00:43:34,673 --> 00:43:37,616
cuando queramos y que será primavera.

604
00:43:38,867 --> 00:43:41,585
No seremos más viejas de lo que fuimos.

605
00:43:41,835 --> 00:43:45,535
Los antiguos pesares se habrán
disipado como la nube temprana

606
00:43:45,561 --> 00:43:48,655
a través de la cual asoma
lentamente la mañana.

607
00:43:50,249 --> 00:43:53,288
Y las antiguas barreras
contra los muertos

608
00:43:53,501 --> 00:43:56,742
serán destruidas y quedarán
solo para los muertos.

609
00:43:57,702 --> 00:44:00,897
La luz será tal como
es ahora en el jardín

610
00:44:01,103 --> 00:44:03,883
que hemos creado aquí
juntas durante tantos años

611
00:44:04,146 --> 00:44:08,587
de largas tardes y admiración".

612
00:44:09,285 --> 00:44:10,882
¿Qué estás haciendo?

613
00:44:14,929 --> 00:44:17,090
Comienzo algo nuevo.

614
00:44:19,386 --> 00:44:20,479
¿Aquí?

615
00:44:22,039 --> 00:44:23,385
¿Conmigo?

616
00:44:25,682 --> 00:44:26,869
Sí.

617
00:44:33,514 --> 00:44:36,115
Aún no sé nada de Lucy.

618
00:44:36,961 --> 00:44:38,270
Yo tampoco.

619
00:44:40,791 --> 00:44:42,224
He...

620
00:44:44,271 --> 00:44:47,172
enviado el último escáner,
el que estaba corrupto,

621
00:44:47,198 --> 00:44:51,104
a un amigo mío para ver
si podía... depurarlo.

622
00:44:53,633 --> 00:44:55,276
Tengo un nombre.

623
00:44:55,689 --> 00:44:57,065
¿Y quién es?

624
00:44:59,536 --> 00:45:00,947
Eres tú.

625
00:45:08,414 --> 00:45:10,531
Oye, ¿quién es?

626
00:45:10,603 --> 00:45:12,046
No lo sé.

627
00:45:13,877 --> 00:45:16,738
Si es otra copia, no
podemos dejarla ahí.

628
00:45:16,763 --> 00:45:17,977
¿Lucy?

629
00:45:21,952 --> 00:45:23,940
Me alegro de conocerte por fin.

630
00:45:24,644 --> 00:45:27,378
He oído hablar mucho de ti.

631
00:45:28,366 --> 00:45:31,495
¡Déjanos en paz, sociópata!

632
00:45:31,991 --> 00:45:34,071
Pero mírate, Jules.

633
00:45:35,462 --> 00:45:37,253
Cuantísimo potencial.

634
00:45:38,146 --> 00:45:40,118
Se viene conmigo, nos vamos de aquí.

635
00:45:40,160 --> 00:45:42,002
He intentado fomentarlo.

636
00:45:42,259 --> 00:45:45,612
Una familia cariñosa, la mejor escuela.

637
00:45:46,444 --> 00:45:48,944
Incluso intenté decirte
quién era tu original

638
00:45:48,970 --> 00:45:51,461
con idea de que te sintieras inspirada.

639
00:45:51,925 --> 00:45:53,836
Imprimes personas.

640
00:45:54,318 --> 00:45:56,567
Juegas con sus vidas
como si fueran muñecos.

641
00:45:56,995 --> 00:45:59,911
Eso mismo es el problema.

642
00:46:00,362 --> 00:46:01,916
Todo habría salido bien

643
00:46:01,942 --> 00:46:04,208
si no le hubieras llenado la
cabeza con todas esas ideas.

644
00:46:04,234 --> 00:46:06,997
No son ideas, es la verdad
respecto a nuestra identidad.

645
00:46:07,023 --> 00:46:08,492
No. No.

646
00:46:08,518 --> 00:46:09,684
Sí.

647
00:46:10,008 --> 00:46:12,009
La has corrompido.

648
00:46:13,215 --> 00:46:14,958
Jules era perfecta.

649
00:46:15,817 --> 00:46:17,715
Es una verdadera lástima.

650
00:46:18,742 --> 00:46:23,333
Por suerte, todo problema
tiene una solución creativa.

651
00:46:32,800 --> 00:46:34,223
¿Por qué?

652
00:46:38,508 --> 00:46:40,434
¿Por qué no me has matado a mí?

653
00:46:40,460 --> 00:46:42,820
Verás, tengo la teoría, Lucy...

654
00:46:43,403 --> 00:46:45,652
de que algunos solo dan lo mejor de sí

655
00:46:45,678 --> 00:46:48,238
cuando su situación
ya no puede ser peor.

656
00:46:54,896 --> 00:46:57,277
Vamos. Quiero que conozcas a alguien.

657
00:47:06,375 --> 00:47:07,530
Venga.

658
00:47:20,022 --> 00:47:21,538
Eh, Jules.

659
00:47:22,413 --> 00:47:24,851
Te presento a mi amiga Lucy.

660
00:47:25,109 --> 00:47:28,364
Lucy, esta es Jules.

661
00:47:28,698 --> 00:47:31,132
Hola, Lucy. Encantada de conocerte.

662
00:47:35,489 --> 00:47:40,921
www.subtitulamos.tv

