1
00:00:18,825 --> 00:00:20,073
¿Papá?

2
00:01:12,828 --> 00:01:14,375
Voy a pedir ayuda.

3
00:01:17,421 --> 00:01:20,063
Papá, por favor.

4
00:01:35,613 --> 00:01:38,144
   

5
00:02:26,719 --> 00:02:28,800
¡Lucy! ¡Lucy!

6
00:02:29,605 --> 00:02:31,843
¡Lucy! ¡¿Qué hacemos?!

7
00:02:31,943 --> 00:02:33,283
Mierda.

8
00:02:33,383 --> 00:02:36,183
Dios santo. Es mucha sangre.

9
00:02:36,209 --> 00:02:38,378
No, estoy bien. Estoy bien.

10
00:02:38,863 --> 00:02:40,233
Voy a llamar a una ambulancia.

11
00:02:40,258 --> 00:02:41,959
No, no, no es nada serio.

12
00:02:41,984 --> 00:02:44,034
¿Pero qué dices, Craig?
¡Te han disparado!

13
00:02:44,060 --> 00:02:47,159
¡No! Nada de ambulancias, estoy bien.

14
00:02:47,184 --> 00:02:48,758
Solo tenemos que detener la hemorragia.

15
00:02:48,784 --> 00:02:50,988
No puedo hacer esto, Craig.

16
00:02:51,014 --> 00:02:52,519
No me va a pasar nada.

17
00:02:56,034 --> 00:02:57,238
No me va a pasar nada.

18
00:02:57,264 --> 00:02:59,980
Lucy. Xander ha cogido la
llave de Darros de tu bolsillo.

19
00:03:00,006 --> 00:03:01,389
¿Qué? ¡Ve a por él!

20
00:03:01,415 --> 00:03:02,715
¡Ten cuidado!

21
00:03:04,953 --> 00:03:06,292
Craig.

22
00:03:34,423 --> 00:03:38,423
www.subtitulamos.tv

23
00:03:50,971 --> 00:03:53,166
Ahí estás, mierda seca.

24
00:04:00,107 --> 00:04:02,087
Te has metido todo el bote, ¿verdad?

25
00:04:03,912 --> 00:04:05,867
Dios mío. ¡Idiota!

26
00:04:06,436 --> 00:04:07,742
¡Dámela!

27
00:04:13,040 --> 00:04:15,889
Espero que te mees encima,
patético pedazo de mierda.

28
00:04:16,281 --> 00:04:17,695
¡Por favor, no!

29
00:04:18,232 --> 00:04:19,406
¡Por favor!

30
00:04:19,681 --> 00:04:22,187
Ayúdame. Por favor.

31
00:04:25,162 --> 00:04:27,185
Dios santo.

32
00:04:31,960 --> 00:04:34,201
¿Jules? Dios, estaba preocupada.

33
00:04:36,083 --> 00:04:37,412
Vale.

34
00:04:38,386 --> 00:04:40,787
Vale, quédate ahí. Vamos de camino.

35
00:04:46,424 --> 00:04:47,524
Toma.

36
00:04:47,962 --> 00:04:49,388
Más apretado.

37
00:04:49,740 --> 00:04:51,074
Bien. Eso es.

38
00:04:51,100 --> 00:04:53,345
- Esto es una locura.
- Estoy bien.

39
00:04:53,584 --> 00:04:55,225
¡No estás bien!

40
00:04:55,325 --> 00:04:57,097
Por favor, deja que
llame a una ambulancia.

41
00:04:57,123 --> 00:04:59,878
Si llamas a una ambulancia,
se presentará la policía.

42
00:04:59,904 --> 00:05:01,253
Me da igual la policía.

43
00:05:01,279 --> 00:05:03,873
No estoy preocupada por mí,
estoy preocupada por ti.

44
00:05:05,418 --> 00:05:07,412
¿Craig? ¿Estás ahí?

45
00:05:08,914 --> 00:05:11,295
Sí. Sí, estoy aquí, Jones.

46
00:05:11,459 --> 00:05:13,136
¿Estás bien? He oído ruidos.

47
00:05:13,162 --> 00:05:14,959
Sí. Estoy bien.

48
00:05:15,207 --> 00:05:18,947
Es que he volcado unos muebles
preparando una nueva admisión.

49
00:05:19,047 --> 00:05:21,500
Está todo bien, colega.

50
00:05:22,168 --> 00:05:23,646
Ah, vale.

51
00:05:25,356 --> 00:05:26,623
Lucy.

52
00:05:27,287 --> 00:05:29,285
Sabes quiénes viven aquí.

53
00:05:29,311 --> 00:05:31,191
La mitad de ellos son expresidiarios.

54
00:05:31,216 --> 00:05:32,897
Al menos deja que te
lleve yo al hospital.

55
00:05:32,923 --> 00:05:34,178
No puedo.

56
00:05:35,717 --> 00:05:38,511
¿Recuerdas cuando tu miniyó te apuñaló

57
00:05:38,537 --> 00:05:40,514
y tú no me dejaste llevarte al hospital?

58
00:05:40,538 --> 00:05:42,472
He hecho más de una mierda por ti

59
00:05:42,498 --> 00:05:44,779
y ahora te pido que
me devuelvas el favor.

60
00:05:44,804 --> 00:05:47,066
¡Ahora, ayúdame a llegar a la cama!

61
00:05:47,092 --> 00:05:49,344
Vale. Está bien...

62
00:05:49,416 --> 00:05:52,058
Coge algunas toallas y gel desinfectante

63
00:05:52,084 --> 00:05:53,631
del armario de suministros.

64
00:05:53,731 --> 00:05:55,021
Craig.

65
00:05:55,646 --> 00:05:57,355
Y luego ve a mi despacho.

66
00:05:57,381 --> 00:06:00,142
Voy a necesitar algo de ayuda
de mi viejo amigo Jimmy Jameson.

67
00:06:00,237 --> 00:06:03,029
El whisky no cura las heridas de bala.

68
00:06:03,428 --> 00:06:05,952
Al fondo del último cajón a
la izquierda del escritorio.

69
00:06:05,978 --> 00:06:07,232
Vale.

70
00:06:13,420 --> 00:06:16,756
PARA JACK: HAN DISPARADO A CRAIG
NECESITO AYUDA...

71
00:06:27,369 --> 00:06:30,533
¿Qué haces levantada? Ve a la cama.

72
00:06:31,072 --> 00:06:33,470
Si nosotros tenemos
pasaportes, pero Lucy no,

73
00:06:33,496 --> 00:06:35,431
¿cómo puede venir con nosotros?

74
00:06:35,832 --> 00:06:38,220
Ya pensaremos en algo.

75
00:06:44,482 --> 00:06:45,673
Mierda.

76
00:06:49,537 --> 00:06:51,483
¿Qué pasa?

77
00:06:54,874 --> 00:06:57,296
Lucy necesita ayuda.

78
00:06:58,102 --> 00:07:00,077
¿Vas a ayudarla?

79
00:07:03,133 --> 00:07:05,171
No sé...

80
00:07:07,677 --> 00:07:11,101
Mi trabajo es velar por ti.

81
00:07:11,817 --> 00:07:14,844
No quiero que nos deje como hizo mamá.

82
00:07:21,065 --> 00:07:24,108
Tu madre no podía quedarse con nosotros.

83
00:07:24,164 --> 00:07:27,976
No sabía cómo hacerlo.

84
00:07:30,077 --> 00:07:34,116
Mamá no podía quedarse
porque tú no estabas.

85
00:07:39,539 --> 00:07:40,921
Eso no es cierto.

86
00:07:42,077 --> 00:07:43,405
Lo es.

87
00:07:43,657 --> 00:07:48,882
Y si no estás para Lucy, tampoco
podrá quedarse con nosotros.

88
00:07:50,313 --> 00:07:52,616
Lucy...

89
00:07:52,642 --> 00:07:54,562
es diferente...

90
00:07:54,933 --> 00:07:56,905
a tu madre.

91
00:07:58,477 --> 00:08:02,687
Ella no nos va a dejar.

92
00:08:02,875 --> 00:08:05,491
A ella le importas.

93
00:08:06,226 --> 00:08:08,210
Entonces, ve a ayudarla.

94
00:08:08,903 --> 00:08:10,077
¡Ve!

95
00:08:16,385 --> 00:08:17,956
Hola, Lucy, soy yo.

96
00:08:17,981 --> 00:08:20,726
Estoy con Kira y Eleanor y hemos
recuperado el token de seguridad.

97
00:08:20,826 --> 00:08:22,486
¿Está bien Craig?

98
00:08:22,554 --> 00:08:24,782
Por favor, dime algo. Vale, llámame.

99
00:08:24,808 --> 00:08:27,608
Bueno, al menos no ha vomitado
en el coche de camino aquí.

100
00:08:28,159 --> 00:08:30,601
Cuando haya dormido la mona,
pensaremos qué hacer con él.

101
00:08:30,627 --> 00:08:33,167
Pues a mí no me gusta tenerle
aquí. Ha disparado a alguien.

102
00:08:33,267 --> 00:08:35,832
No creo que fuera intencionado.

103
00:08:35,858 --> 00:08:37,960
Espera, ¿y si es un espía?

104
00:08:37,986 --> 00:08:39,621
- ¿Un espía?
- Sí.

105
00:08:39,647 --> 00:08:41,206
El crío está puesto hasta las cejas.

106
00:08:41,231 --> 00:08:42,675
Podrían estar rastreándole.

107
00:08:42,700 --> 00:08:44,387
Darros sabe dónde vives.

108
00:08:44,413 --> 00:08:46,825
Si te quisiera muerta,
ya te habría matado.

109
00:08:46,851 --> 00:08:49,661
¿Y qué hay de ella? Ya
la secuestró una vez.

110
00:08:49,687 --> 00:08:51,106
Mira, si Xander ha sido lo bastante memo

111
00:08:51,132 --> 00:08:53,286
como para aspirar todo
ese bote por la nariz,

112
00:08:53,312 --> 00:08:56,129
entonces va a tener un
viaje de lo más chungo.

113
00:08:56,155 --> 00:08:59,121
No podrá jugárnosla, ni siquiera
recuerda su propio nombre.

114
00:08:59,147 --> 00:09:01,129
No me cae bien, pero no creo

115
00:09:01,155 --> 00:09:02,632
que estés en posición de echar

116
00:09:02,657 --> 00:09:05,457
a la calle a tu progenie
científica ahora mismo.

117
00:09:10,186 --> 00:09:12,530
Es difícil discutir con dos de vosotras.

118
00:09:12,624 --> 00:09:13,819
Pues no lo hagas.

119
00:09:14,249 --> 00:09:16,961
La amiga de Lucy dijo
que esta era la llave

120
00:09:16,986 --> 00:09:21,207
de una puerta digital segura muy cara

121
00:09:21,233 --> 00:09:24,121
en la que Darros almacenaría información
que no quiere que nadie encuentre.

122
00:09:24,147 --> 00:09:25,976
Y en el calendario de Josh pone

123
00:09:26,010 --> 00:09:29,520
que hay un lanzamiento muy
importante en dos días.

124
00:09:29,546 --> 00:09:31,788
Vale, pues encontremos esa puerta,

125
00:09:32,113 --> 00:09:36,038
entremos y saquemos a la luz los
sucios secretos de ese capullo.

126
00:09:37,468 --> 00:09:41,647
Por desgracia... nunca es así de fácil.

127
00:09:44,274 --> 00:09:45,694
Jules...

128
00:09:46,592 --> 00:09:49,317
te presento a mi tía, Delphine.

129
00:09:50,675 --> 00:09:52,335
Enchantée.

130
00:10:49,045 --> 00:10:50,913
Así que Felix te ha llamado.

131
00:10:51,295 --> 00:10:52,309
Sí.

132
00:10:52,335 --> 00:10:56,152
No ha parado de hablar de
cómo has imprimido a Eleanor,

133
00:10:56,177 --> 00:10:58,631
desarrollado una nueva
y horrible tecnología

134
00:10:58,842 --> 00:11:00,905
y arruinado su exposición
de arte moderno.

135
00:11:01,852 --> 00:11:05,881
¿Y cuál es tu relación
con todo este tinglado?

136
00:11:06,362 --> 00:11:07,904
Soy la mujer de Cosima.

137
00:11:08,607 --> 00:11:09,940
¿Quién es Cosima?

138
00:11:09,965 --> 00:11:12,452
Cosima es la hermana de Sarah.

139
00:11:12,999 --> 00:11:14,999
Y Sarah es la madre de Kira.

140
00:11:16,006 --> 00:11:18,166
Cosima y Sarah son clones.

141
00:11:19,672 --> 00:11:21,475
¿Esos clones?

142
00:11:21,604 --> 00:11:23,886
¿No deben tener unos 110 años ya?

143
00:11:23,989 --> 00:11:25,896
Tienen alrededor de 60, en realidad.

144
00:11:26,101 --> 00:11:27,413
Es lo mismo.

145
00:11:29,484 --> 00:11:30,991
¿Y tú cómo estás?

146
00:11:33,353 --> 00:11:37,000
No... no tengo respuesta aún para eso.

147
00:11:38,345 --> 00:11:41,046
Te diré lo que le dije a
Cosima un millón de veces.

148
00:11:41,303 --> 00:11:44,002
No importa cómo has llegado al mundo.

149
00:11:44,732 --> 00:11:46,666
Lo que importa es tu pasión.

150
00:11:48,008 --> 00:11:49,791
Eso es quien eres.

151
00:11:51,228 --> 00:11:52,595
Gracias.

152
00:11:56,712 --> 00:11:58,212
Y tú.

153
00:11:58,238 --> 00:12:01,642
La buena noticia es que tu familia
ha pasado por cosas mucho peores.

154
00:12:02,114 --> 00:12:04,157
¿Recuerdas las rastas de Cosima?

155
00:12:05,744 --> 00:12:08,463
Madre mía. ¿Y dónde está Cosima?

156
00:12:08,642 --> 00:12:11,913
Quería haber venido, pero está
trabajando. Ya sabes cómo es.

157
00:12:11,939 --> 00:12:14,424
Y, además, para un asunto como
este, necesitáis a una mujer

158
00:12:14,449 --> 00:12:16,149
misteriosa con acento.

159
00:12:16,439 --> 00:12:19,691
Delphine tiene experiencia
rebuscando y encontrando

160
00:12:19,716 --> 00:12:22,244
información que otra gente
no quiere que se encuentre.

161
00:12:22,298 --> 00:12:24,587
¡No, no, no! ¡No, no!

162
00:12:25,564 --> 00:12:27,664
Parece que está teniendo una pesadilla.

163
00:12:27,690 --> 00:12:29,690
Espero que sea horrible.

164
00:12:30,451 --> 00:12:33,869
El chico, la impresora,
la llave de seguridad,

165
00:12:34,341 --> 00:12:36,697
nada de eso es legal ni barato.

166
00:12:37,995 --> 00:12:39,882
Por mi experiencia con
la gente rica y poderosa,

167
00:12:39,907 --> 00:12:41,448
el primer lugar en el que mirar
es aquel donde no quieren

168
00:12:41,473 --> 00:12:43,147
que sepas que han invertido dinero.

169
00:12:43,344 --> 00:12:46,814
La finanzas del Grupo Darros
no serán un libro abierto.

170
00:12:48,993 --> 00:12:50,994
Creo que sé quién podría
ayudarnos con eso.

171
00:12:51,974 --> 00:12:53,034
¿Quién?

172
00:12:53,290 --> 00:12:54,673
Mi madre.

173
00:12:56,018 --> 00:12:57,822
Gracias, Jimmy.

174
00:12:58,340 --> 00:13:00,104
Craig, ¿cuál es la verdadera razón

175
00:13:00,130 --> 00:13:01,922
de que no me dejes llevarte al hospital?

176
00:13:11,531 --> 00:13:13,223
Puede...

177
00:13:16,256 --> 00:13:18,955
Puede que te sorprenda saber que era...

178
00:13:19,518 --> 00:13:22,674
un joven bastante radical.

179
00:13:24,882 --> 00:13:30,072
Me cabreaba que los ricos
fueran cada vez más ricos.

180
00:13:32,678 --> 00:13:33,939
Así que...

181
00:13:35,393 --> 00:13:37,557
un puñado de colegas y yo
tuvimos la brillante idea

182
00:13:37,583 --> 00:13:39,431
de dar con la forma

183
00:13:39,715 --> 00:13:41,716
de derrocar el sistema.

184
00:13:42,978 --> 00:13:47,518
Mandar un mensaje a las
grandes farmacéuticas.

185
00:13:49,453 --> 00:13:50,603
¿Y?

186
00:13:51,289 --> 00:13:55,643
Prenderíamos fuego a unas oficinas
cuando no hubiera nadie dentro.

187
00:14:03,208 --> 00:14:04,739
Solo que...

188
00:14:08,995 --> 00:14:10,571
Sí había alguien dentro.

189
00:14:14,261 --> 00:14:18,110
Yo conducía el coche de huida.
No vi cómo pasó. Pero...

190
00:14:20,089 --> 00:14:22,089
tampoco esperé...

191
00:14:23,449 --> 00:14:25,337
a ser detenido.

192
00:14:30,227 --> 00:14:32,972
Pesa una orden de detención
contra mí desde entonces.

193
00:14:37,036 --> 00:14:38,284
Así que...

194
00:14:40,439 --> 00:14:41,870
Ahí la tienes.

195
00:14:43,142 --> 00:14:46,621
La triste verdad sobre el santo Craig.

196
00:14:55,587 --> 00:14:58,730
Estuvo increíble. Es decir,
y aquel pedazo de holograma.

197
00:14:58,755 --> 00:15:01,264
El holograma era de lo más realista.

198
00:15:01,290 --> 00:15:03,800
Parecía que estaba al ladito
mismo de Celine, ¿sabes?

199
00:15:03,826 --> 00:15:07,288
¡Total! ¡Total!

200
00:15:07,314 --> 00:15:10,139
En fin, que las entradas
son tuyas, si las quieres.

201
00:15:10,165 --> 00:15:12,594
Sí, no, un placer.

202
00:15:13,774 --> 00:15:15,514
No, claro que iba a volver a ir.

203
00:15:15,540 --> 00:15:18,521
Claro que iba a volver a ir. Es decir...

204
00:15:18,547 --> 00:15:20,446
fue una experiencia
realmente emotiva para mí.

205
00:15:20,472 --> 00:15:22,778
Pero estoy hasta arriba
de trabajo ahora mismo.

206
00:15:22,803 --> 00:15:26,631
Oye, una cosa, aún tienes ese
contacto en Defensa, ¿verdad?

207
00:15:26,657 --> 00:15:29,374
Sí, estoy tratando de
conseguir una lista de nombres

208
00:15:29,400 --> 00:15:32,157
de una unidad militar en concreto.

209
00:15:39,309 --> 00:15:41,985
Estará aquí en cualquier momento.

210
00:15:42,150 --> 00:15:44,690
En mitad de la noche en
un aparcamiento vacío.

211
00:15:44,837 --> 00:15:46,837
Como en los viejos tiempos.

212
00:15:48,353 --> 00:15:50,512
Antes no me has contado la verdad.

213
00:15:50,537 --> 00:15:52,860
Cosima no ha venido porque
está cabreada conmigo.

214
00:15:53,103 --> 00:15:54,803
No está muy contenta.

215
00:15:54,933 --> 00:15:56,933
Pero no es el motivo
de que no haya venido.

216
00:15:59,751 --> 00:16:02,134
Si alguien entiende lo
que es cometer errores

217
00:16:02,160 --> 00:16:04,431
por curiosidad científica,

218
00:16:05,336 --> 00:16:06,680
soy yo.

219
00:16:07,652 --> 00:16:09,312
Trabajé con Lekkie

220
00:16:09,509 --> 00:16:11,782
porque había cosas que quería saber

221
00:16:12,433 --> 00:16:15,649
sobre evolución, genética.

222
00:16:15,940 --> 00:16:18,212
Sé lo que es traspasar el límite.

223
00:16:19,994 --> 00:16:22,204
Eso no determina tu futuro.

224
00:16:23,267 --> 00:16:24,743
Eso es lo que me enseñó tu tía.

225
00:16:26,805 --> 00:16:28,595
El amor nos define.

226
00:16:30,635 --> 00:16:31,884
Sí.

227
00:16:33,066 --> 00:16:35,438
Me gusta pensar que sí. Pero...

228
00:16:36,435 --> 00:16:38,399
ya sabes cómo es.

229
00:16:38,946 --> 00:16:40,976
Algo sale ahí fuera,

230
00:16:41,282 --> 00:16:43,743
esta nueva tecnología, y...

231
00:16:44,563 --> 00:16:46,776
no creo que pueda volver
a meterse en la botella.

232
00:16:47,059 --> 00:16:48,770
Quizá no, pero eso no significa

233
00:16:48,796 --> 00:16:52,188
que no puedas controlarla. Regularla.

234
00:16:53,048 --> 00:16:56,497
Darros consiguió que el Gobierno
financiara mi fundación.

235
00:16:56,730 --> 00:16:59,810
Es demasiado poderoso
para que nadie lo regule.

236
00:17:01,118 --> 00:17:02,818
Todo el mundo tiene un punto débil.

237
00:17:02,918 --> 00:17:04,928
Cosima era el mío.

238
00:17:05,600 --> 00:17:07,382
Solo tenemos que encontrar el suyo.

239
00:17:09,904 --> 00:17:11,272
¿Dra. Manning?

240
00:17:12,126 --> 00:17:14,038
Soy Neva, la madre de Jules.

241
00:17:16,434 --> 00:17:18,538
Gracias por ayudarnos.

242
00:17:18,564 --> 00:17:20,689
Lo que sea por mantener a salvo a Jules.

243
00:17:21,106 --> 00:17:22,257
¿Cómo está?

244
00:17:22,283 --> 00:17:23,820
Es una superviviente.

245
00:17:24,025 --> 00:17:26,056
Sí. Es una chica dura.

246
00:17:26,376 --> 00:17:29,150
Ojalá hubiera podido
protegerla mejor de todo esto.

247
00:17:29,320 --> 00:17:31,048
Lo estás haciendo ahora.

248
00:17:32,281 --> 00:17:35,259
Bien, los archivos financieros del
pasado curso de Darros Logistics

249
00:17:35,285 --> 00:17:37,017
se guardan en el sótano.

250
00:17:38,228 --> 00:17:40,596
Ponen por escrito la
información más sensible.

251
00:17:40,622 --> 00:17:42,197
De ese modo no pueden hackearla.

252
00:17:44,007 --> 00:17:45,944
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

253
00:17:45,969 --> 00:17:48,409
No había vuelto desde
que se llevaron a Jules.

254
00:17:49,528 --> 00:17:51,267
Creo que me han negado el acceso.

255
00:17:53,799 --> 00:17:55,332
Bon soir.

256
00:17:55,908 --> 00:17:57,107
Sra. Lee.

257
00:17:57,133 --> 00:18:00,603
Emmanuel, no te esperaba aún aquí.

258
00:18:01,004 --> 00:18:03,739
Nuevos protocolos. Quieren que
nos quedemos toda la noche.

259
00:18:03,764 --> 00:18:06,376
Tengo una reunión con estas mujeres.

260
00:18:06,439 --> 00:18:08,331
No está permitido traer
clientes fuera de horario.

261
00:18:08,356 --> 00:18:10,986
Es una emergencia.

262
00:18:11,222 --> 00:18:13,912
Es un asunto privado personal.

263
00:18:14,400 --> 00:18:16,524
Sí, son unas clientas muy importantes

264
00:18:16,549 --> 00:18:17,809
y estoy haciendo una excepción.

265
00:18:17,834 --> 00:18:20,706
El único problema es que mi
clave de acceso no funciona.

266
00:18:20,916 --> 00:18:23,358
Tendré que comprobar el sistema.
Esperen aquí un momento.

267
00:18:23,384 --> 00:18:24,866
Emmanuel.

268
00:18:25,614 --> 00:18:27,392
¿Tienes hijos?

269
00:18:28,724 --> 00:18:29,868
Tres.

270
00:18:31,341 --> 00:18:33,844
¿Qué harías para evitar
que arruinen sus vidas?

271
00:18:34,447 --> 00:18:35,900
Nuestro hijo.

272
00:18:36,353 --> 00:18:38,817
El juego le está arruinando la vida

273
00:18:38,842 --> 00:18:40,965
y ahora quiere vaciar
su fondo fiduciario.

274
00:18:40,990 --> 00:18:43,537
Así que necesitamos acceder a
nuestras finanzas antes de medianoche

275
00:18:43,563 --> 00:18:46,314
para que ese fondo no cambie de manos.

276
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Adelante.

277
00:18:56,227 --> 00:18:57,994
Merci, Emmanuel.

278
00:19:02,380 --> 00:19:05,580
Espero que puedan encontrar
algo que podamos usar.

279
00:19:06,890 --> 00:19:08,317
Para ti.

280
00:19:12,820 --> 00:19:14,200
¿Eso es el suero?

281
00:19:14,371 --> 00:19:15,507
Sí.

282
00:19:16,729 --> 00:19:19,209
¿Sabe tu hijo que Kira
estaba usando su sangre?

283
00:19:20,652 --> 00:19:22,062
Sí, yo se lo conté.

284
00:19:24,753 --> 00:19:27,307
Le conté todo.

285
00:19:34,617 --> 00:19:39,821
Escucha, no sé nada sobre ser madre...

286
00:19:41,894 --> 00:19:46,313
pero desde que os conocí a Lucy y a ti,

287
00:19:46,987 --> 00:19:48,766
sé que suena cursi, pero...

288
00:19:53,495 --> 00:19:58,204
por fin siento que
pertenezco a algún sitio.

289
00:19:59,040 --> 00:20:04,211
Que hay gente que me conoce de verdad.

290
00:20:09,576 --> 00:20:13,680
Todo lo que digo es
que, lo sepa Lucas o no,

291
00:20:14,367 --> 00:20:15,954
eres una buena madre.

292
00:20:20,745 --> 00:20:22,181
Gracias.

293
00:20:25,972 --> 00:20:28,312
Y no es que quiera un abrazo
ni nada por el estilo, solo...

294
00:20:28,338 --> 00:20:29,647
Vale.

295
00:20:33,659 --> 00:20:35,067
Ven aquí.

296
00:20:40,507 --> 00:20:43,184
Vale, vamos a cambiar ahora a agua.

297
00:20:43,740 --> 00:20:46,690
- Creía que éramos amigos.
- Estaba escribiendo a Jules.

298
00:20:46,715 --> 00:20:49,661
Está con Eleanor y están siguiendo
una pista sobre la llave.

299
00:20:50,028 --> 00:20:53,476
Lucy, tienes cosas más importantes
de las que preocuparte que de mí.

300
00:20:53,502 --> 00:20:56,307
Así que vete, encuentra a tus otros yos

301
00:20:56,333 --> 00:20:58,627
- y haz lo que tengas que hacer.
- No.

302
00:20:58,653 --> 00:21:00,395
Me pondré bien. Ellas te necesitan...

303
00:21:00,421 --> 00:21:02,821
No, no puedo, ¿vale?
Yo no abandono a nadie.

304
00:21:12,901 --> 00:21:14,901
Eleanor me dijo que...

305
00:21:16,672 --> 00:21:20,068
mi padre, su padre o lo que sea...

306
00:21:23,523 --> 00:21:25,143
se suicidó.

307
00:21:31,137 --> 00:21:33,137
Y yo siempre...

308
00:21:35,945 --> 00:21:38,464
siempre he vivido con una sensación.

309
00:21:42,068 --> 00:21:45,035
La de... haber hecho algo malo.

310
00:21:45,962 --> 00:21:47,808
Que, de alguna forma, fue culpa mía.

311
00:21:48,550 --> 00:21:51,137
Mucha gente piensa así tras un suicidio.

312
00:21:51,162 --> 00:21:54,636
No. Creo que Eleanor no
quería que lo supiera, pero...

313
00:21:55,872 --> 00:21:57,488
cuando te he visto

314
00:21:58,491 --> 00:22:00,315
tendido en el suelo...

315
00:22:02,269 --> 00:22:03,667
lo he comprendido.

316
00:22:05,596 --> 00:22:07,596
Ella pudo haber hecho algo.

317
00:22:09,729 --> 00:22:11,415
Lo dejó allí sin más.

318
00:22:12,800 --> 00:22:15,798
¿Soy la clase de persona
que podría hacer algo así?

319
00:22:18,128 --> 00:22:19,802
La mayoría de los que están aquí

320
00:22:20,350 --> 00:22:22,724
han hecho cosas de las que
no se sienten orgullosos.

321
00:22:23,478 --> 00:22:25,798
Han decepcionado a sus seres queridos.

322
00:22:26,711 --> 00:22:29,120
Lo más complicado, lo más duro para mí

323
00:22:29,146 --> 00:22:30,833
es ayudarlos para que

324
00:22:31,365 --> 00:22:34,310
comprendan que, hayan
hecho lo que hayan hecho,

325
00:22:34,336 --> 00:22:37,185
por muy jodido que crean que es,

326
00:22:37,712 --> 00:22:40,654
lo que importa es lo que hagan ahora.

327
00:22:41,378 --> 00:22:42,575
Hoy.

328
00:22:43,913 --> 00:22:45,763
Entonces, ¿el pasado no importa?

329
00:22:46,986 --> 00:22:48,646
Dios, espero que no.

330
00:22:50,074 --> 00:22:51,574
¿Jack y Charlie

331
00:22:51,674 --> 00:22:53,206
han conseguido sus pasaportes?

332
00:22:54,487 --> 00:22:56,134
No lo sé.

333
00:22:56,456 --> 00:22:58,494
Lucy, sé que quieres volver

334
00:22:58,616 --> 00:23:01,157
a lo que tenías con Jack y Charlie...

335
00:23:01,183 --> 00:23:02,979
Y quiero, es lo que estoy haciendo.

336
00:23:03,104 --> 00:23:06,157
Se te ha complicado un poquito
el panorama, chiquilla.

337
00:23:06,183 --> 00:23:08,166
Estamos en ello, ya casi
lo hemos conseguido.

338
00:23:08,192 --> 00:23:11,558
Pero quizá tengas que tomar una
decisión que no quieres tomar.

339
00:23:14,214 --> 00:23:16,416
Lucy, ¿qué pasa?

340
00:23:16,554 --> 00:23:17,697
Hola.

341
00:23:19,723 --> 00:23:22,684
Craig, te presento a Jack.

342
00:23:26,579 --> 00:23:28,057
¿Cuánto tiempo tenemos?

343
00:23:28,157 --> 00:23:30,240
Neva ha dicho que nos
conseguiría 30 minutos

344
00:23:30,266 --> 00:23:32,665
y luego tendremos que
buscarnos la vida para salir.

345
00:23:32,998 --> 00:23:36,836
Ni siquiera sé si reconoceré
lo que sea si lo veo.

346
00:23:37,078 --> 00:23:38,778
Básicamente, buscas algo que te parezca

347
00:23:38,878 --> 00:23:40,869
un montón de dinero que
no va a ninguna parte.

348
00:23:40,894 --> 00:23:43,254
Lo que planee Darros,
el lanzamiento este,

349
00:23:43,279 --> 00:23:44,659
cuesta dinero.

350
00:23:44,759 --> 00:23:46,979
Pero debe estar ocultando
el gasto de alguna forma.

351
00:23:47,005 --> 00:23:48,321
Vale.

352
00:23:59,600 --> 00:24:01,059
¿Qué? ¿Qué pasa?

353
00:24:01,121 --> 00:24:03,341
Estatutos del año pasado.

354
00:24:03,441 --> 00:24:05,363
Una sociedad anónima de
responsabilidad limitada.

355
00:24:06,241 --> 00:24:08,809
Una sola inversión inmobiliaria.
La compañía entera.

356
00:24:08,835 --> 00:24:11,416
Sin beneficios, sin dividendos,

357
00:24:11,442 --> 00:24:14,762
y la única pérdida es la
devaluación de la tierra.

358
00:24:16,413 --> 00:24:18,413
¿Y de cuánto fue la inversión?

359
00:24:22,628 --> 00:24:24,988
De 44 000 millones de dólares.

360
00:24:26,199 --> 00:24:27,598
Madre de Dios.

361
00:24:27,803 --> 00:24:29,660
¿Cuál es la dirección?

362
00:24:31,804 --> 00:24:33,676
5634 de Foster Road.

363
00:24:33,702 --> 00:24:35,504
Madre mía.

364
00:24:36,762 --> 00:24:41,585
¿Por qué Paul Darros quiere
invertir 44 000 millones

365
00:24:41,685 --> 00:24:43,949
en un trocito diminuto de costa?

366
00:24:44,605 --> 00:24:48,045
Si salimos ya, llegaremos
en una hora. Vámonos.

367
00:24:48,676 --> 00:24:51,316
Ojalá pudiera acompañarte, pero...

368
00:24:52,027 --> 00:24:54,809
vas a tener que hacer
sola esta parte, ma chère.

369
00:24:54,977 --> 00:24:57,340
- Tengo que volver con Cosima.
- Vale.

370
00:24:58,221 --> 00:25:01,102
Gracias por ayudarme.

371
00:25:01,887 --> 00:25:03,590
Y por tu comprensión.

372
00:25:05,775 --> 00:25:07,270
Kira.

373
00:25:08,802 --> 00:25:10,793
Todo el mundo comete errores.

374
00:25:12,488 --> 00:25:14,309
Es algo que solemos decir a los niños,

375
00:25:14,335 --> 00:25:17,777
pero a veces necesitamos
oírlo siendo adultos.

376
00:25:22,111 --> 00:25:23,868
No te rindas.

377
00:25:24,396 --> 00:25:25,900
No lo haré.

378
00:25:28,668 --> 00:25:31,944
Agradezco la preocupación,
pero solo es un arañazo.

379
00:25:32,240 --> 00:25:34,800
- No me gusta su color.
- Craig.

380
00:25:36,261 --> 00:25:37,704
Gracias por venir.

381
00:25:37,738 --> 00:25:39,202
No he venido por ti.

382
00:25:39,718 --> 00:25:42,271
- ¿Qué?
- Tengo que concentrarme.

383
00:25:42,851 --> 00:25:45,671
Bien, deja que le eche un vistazo

384
00:25:45,771 --> 00:25:47,702
y veremos qué hay que hacer, ¿vale?

385
00:25:49,550 --> 00:25:51,951
¿Me das un poco de intimidad?

386
00:26:16,250 --> 00:26:18,289
UBICACIÓN ACTUAL

387
00:26:18,315 --> 00:26:19,993
5634 DE FOSTER ROAD

388
00:27:35,367 --> 00:27:37,387
Deberías saber algo,

389
00:27:37,413 --> 00:27:39,951
aunque no sé si importa, pero...

390
00:27:40,515 --> 00:27:42,693
es mi segundo hígado.

391
00:27:43,542 --> 00:27:45,755
Ahogué el primero en alcohol.

392
00:27:45,802 --> 00:27:47,243
¿Cuándo te hicieron el trasplante?

393
00:27:47,269 --> 00:27:49,727
Hace 20 años. Seguramente
tendría que haber muerto,

394
00:27:49,753 --> 00:27:52,685
pero había un ensayo
con hígados imprimidos.

395
00:27:54,064 --> 00:27:56,005
Ay, Dios.

396
00:27:56,504 --> 00:28:00,105
Creía que había detenido la hemorragia.

397
00:28:00,985 --> 00:28:02,625
¿No notabas nada?

398
00:28:02,651 --> 00:28:04,791
Pensaba que me había meado encima.

399
00:28:06,477 --> 00:28:08,740
Nos pasa a los mejores.

400
00:28:09,643 --> 00:28:12,372
- Debe haberle dado a una vena.
- A una gorda.

401
00:28:15,186 --> 00:28:17,006
Tienes que ir a un hospital.

402
00:28:17,032 --> 00:28:19,091
Ya le he dicho a Lucy que no puedo.

403
00:28:19,302 --> 00:28:21,281
Hay una orden de detención contra mí.

404
00:28:21,307 --> 00:28:23,407
Mejor detenido que muerto.

405
00:28:23,507 --> 00:28:25,622
Si voy al hospital,
¿qué probabilidades hay

406
00:28:25,648 --> 00:28:27,708
de que salga de allí por mi propio pie?

407
00:28:27,861 --> 00:28:29,521
Vas a entrar en shock.

408
00:28:29,707 --> 00:28:31,208
Estás perdiendo mucha sangre, necesitas

409
00:28:31,234 --> 00:28:32,497
una transfusión y aun así...

410
00:28:32,523 --> 00:28:35,483
Lo que tenga que pasar, pasará aquí.

411
00:28:36,392 --> 00:28:40,279
Este... vendría a ser mi
hogar, no sé si me explico.

412
00:28:41,071 --> 00:28:44,115
Así que, si algo va mal...

413
00:28:47,448 --> 00:28:49,224
aquí me quedo.

414
00:28:51,550 --> 00:28:53,099
De acuerdo.

415
00:29:45,625 --> 00:29:47,553
Llave detectada.

416
00:30:10,579 --> 00:30:11,989
Bienvenido.

417
00:30:19,478 --> 00:30:21,918
Patrón de pensamiento incorrecto.

418
00:30:24,439 --> 00:30:26,997
Le quedan dos intentos.

419
00:30:32,029 --> 00:30:34,744
Es una granja de servidores subacuática.

420
00:30:34,954 --> 00:30:37,244
Es para el almacenamiento
masivo de datos.

421
00:30:37,270 --> 00:30:39,780
La temperatura bajo el agua
impide el sobrecalentamiento.

422
00:30:39,880 --> 00:30:41,590
El nivel de seguridad para el acceso

423
00:30:41,616 --> 00:30:43,846
es algo que no había visto nunca.

424
00:30:44,113 --> 00:30:46,679
Es neurotecnología avanzada.
He leído sobre el tema.

425
00:30:46,705 --> 00:30:48,781
Cifrado individualizado de contraseña

426
00:30:48,807 --> 00:30:50,816
basado en patrones
fractales de cognición.

427
00:30:50,842 --> 00:30:52,022
¿Qué significa eso?

428
00:30:52,048 --> 00:30:54,339
El dispositivo activa un
pensamiento, un recuerdo,

429
00:30:54,425 --> 00:30:57,198
un patrón de sinapsis neuronales
que solo posee Darros.

430
00:30:57,223 --> 00:30:59,097
¡Eleanor, hay una cuenta atrás!

431
00:30:59,479 --> 00:31:01,583
Está hecho a su medida.

432
00:31:01,683 --> 00:31:03,479
Nadie más puede desbloquearlo.

433
00:31:08,044 --> 00:31:09,408
Xander.

434
00:31:10,175 --> 00:31:12,236
Vamos para allá. No te muevas.

435
00:31:15,645 --> 00:31:18,745
Vale, Bello Durmiente,
hora de ganarse el pan.

436
00:31:19,088 --> 00:31:20,893
Ya das bastante grima, ¿sabes?

437
00:31:20,919 --> 00:31:22,736
No hace falta que te esfuerces más.

438
00:31:24,165 --> 00:31:27,270
Mira, Kira ha encontrado una
máquina de Darros que se activa

439
00:31:27,296 --> 00:31:30,525
con recuerdos, y necesitamos
que seas él para desbloquearla.

440
00:31:31,766 --> 00:31:32,786
No.

441
00:31:32,812 --> 00:31:34,226
¿Te ha parecido una sugerencia?

442
00:31:34,252 --> 00:31:36,252
Porque tenía que sonarte a orden.

443
00:31:36,644 --> 00:31:39,906
No puedo ser él, Jules.

444
00:31:39,932 --> 00:31:42,587
Creía que lo único que
querías era ser él,

445
00:31:42,687 --> 00:31:44,502
"convertirte en él".

446
00:31:45,608 --> 00:31:46,916
Así era.

447
00:31:48,527 --> 00:31:50,322
Pero eso fue antes de...

448
00:31:53,168 --> 00:31:55,025
Has visto algo.

449
00:31:55,902 --> 00:31:57,557
Algo en sus recuerdos.

450
00:31:59,209 --> 00:32:00,617
Es terrorífico.

451
00:32:03,089 --> 00:32:04,689
Pues ayúdanos.

452
00:32:06,373 --> 00:32:07,776
¿Quién soy?

453
00:32:09,990 --> 00:32:11,369
¿Quiénes somos?

454
00:32:14,210 --> 00:32:16,252
Somos Xander y Jules.

455
00:32:18,140 --> 00:32:20,049
Nadie más.

456
00:32:28,725 --> 00:32:30,386
¿Seguro que esto va a funcionar?

457
00:32:30,412 --> 00:32:33,099
En el hospital dijeron que
eras 0 negativo, ¿verdad?

458
00:32:33,739 --> 00:32:34,745
Sí.

459
00:32:34,771 --> 00:32:36,364
Entonces solo me preocupa
si llegamos o no a tiempo

460
00:32:36,390 --> 00:32:38,521
de impedir que le fallen los órganos.

461
00:32:39,127 --> 00:32:40,239
¿Ves?

462
00:32:41,047 --> 00:32:42,708
No es para tanto.

463
00:32:44,297 --> 00:32:46,297
Se suponía que era una broma.

464
00:32:46,810 --> 00:32:48,710
No estoy preparada para perderte.

465
00:32:49,169 --> 00:32:51,119
Voy a contarte un secreto.

466
00:32:51,614 --> 00:32:53,831
Es importante. ¿Me atiendes?

467
00:32:54,742 --> 00:32:55,939
Sí.

468
00:32:58,374 --> 00:33:00,455
Nunca he tenido una familia.

469
00:33:01,389 --> 00:33:03,572
Nunca me pareció correcto

470
00:33:04,240 --> 00:33:07,002
sabiendo que me podían encontrar

471
00:33:07,500 --> 00:33:10,661
o sin estar seguro de si podría
estar a su lado siempre.

472
00:33:12,376 --> 00:33:14,076
El trabajo que he hecho aquí

473
00:33:14,102 --> 00:33:16,737
y las personas a las que he ayudado...

474
00:33:19,195 --> 00:33:22,042
Ver cómo te hacías dueña de tu vida

475
00:33:23,051 --> 00:33:25,284
y encontrabas tu propia familia...

476
00:33:28,406 --> 00:33:32,354
es de lo que más orgulloso estoy.

477
00:33:34,258 --> 00:33:35,565
¿Vale?

478
00:33:37,468 --> 00:33:38,729
Vale.

479
00:33:44,549 --> 00:33:46,049
Gracias.

480
00:33:47,965 --> 00:33:49,581
Por creerme.

481
00:33:58,554 --> 00:34:00,250
Vamos...

482
00:34:05,661 --> 00:34:06,873
¡Kira!

483
00:34:06,935 --> 00:34:09,091
¡Xander, acércate, date prisa!

484
00:34:09,117 --> 00:34:10,192
Vamos.

485
00:34:10,294 --> 00:34:12,451
¿Aún tendrá bastante
droga en el sistema?

486
00:34:12,477 --> 00:34:13,716
Sí, se metió el bote entero,

487
00:34:13,742 --> 00:34:15,742
así que sigue en los mundos de Darros.

488
00:34:16,719 --> 00:34:18,659
Concéntrate en la imagen, Xander.

489
00:34:18,822 --> 00:34:21,896
Lo que se te venga a la
mente debería servir.

490
00:34:31,181 --> 00:34:33,684
No sé qué ha pasado.

491
00:34:33,710 --> 00:34:36,570
La calibración de la
máquina debe estar mal.

492
00:34:36,673 --> 00:34:39,251
No se ha podido cerrar
el cráneo completamente.

493
00:34:40,465 --> 00:34:41,967
¿Puedes arreglarlo?

494
00:34:42,067 --> 00:34:44,267
Si lo llevamos al hospital
de inmediato, quizá...

495
00:34:44,293 --> 00:34:46,781
No, no, no. ¿Puedes
arreglar la calibración?

496
00:34:47,945 --> 00:34:51,415
Yo... Sí.

497
00:34:52,426 --> 00:34:54,086
¿Pero qué pasa con él?

498
00:34:54,139 --> 00:34:56,775
Si no lo ayudamos ahora mismo, morirá.

499
00:34:57,946 --> 00:35:00,595
Dejemos que la naturaleza siga su curso.

500
00:35:18,540 --> 00:35:22,257
No sabes lo duro que es ser el fuerte.

501
00:35:23,584 --> 00:35:25,647
El que sobrevive.

502
00:35:41,231 --> 00:35:42,851
Buenas noches, Sr. Darros.

503
00:35:42,919 --> 00:35:44,945
Dios, no me lo creo. Estamos dentro.

504
00:35:47,015 --> 00:35:48,371
¿Estás bien?

505
00:35:48,471 --> 00:35:50,532
- ¿Estás bien, Xander?
- ¿Qué pasa? ¿Qué has visto?

506
00:35:50,608 --> 00:35:52,708
He visto a otro,

507
00:35:52,734 --> 00:35:55,086
y luego él... lo dejó morir.

508
00:35:55,112 --> 00:35:57,281
- Vale, sácalo de aquí.
- Tranquilo, no pasa nada.

509
00:35:57,307 --> 00:35:59,140
- Vamos a tomar el aire.
- Quédate con él.

510
00:35:59,166 --> 00:36:01,617
Sí. Vamos, tranquilo.

511
00:36:01,753 --> 00:36:02,999
¿Qué es eso?

512
00:36:03,562 --> 00:36:05,413
Son historiales médicos.

513
00:36:05,513 --> 00:36:06,820
¿De quíen?

514
00:36:09,494 --> 00:36:11,132
De todos.

515
00:37:14,499 --> 00:37:16,446
   

516
00:38:04,395 --> 00:38:07,145
Vaya, me has pillado por sorpresa.

517
00:38:07,216 --> 00:38:10,074
El entrenamiento de las Fuerzas
Especiales no es ninguna broma, ¿eh?

518
00:38:10,437 --> 00:38:12,437
¿Qué coño llevaba eso?

519
00:38:13,249 --> 00:38:14,668
¿Dónde está?

520
00:38:15,086 --> 00:38:16,300
¿Dónde está Lucy?

521
00:38:16,326 --> 00:38:19,746
¿Por qué la quieres?

522
00:38:20,287 --> 00:38:22,785
Porque no es humana.

523
00:38:23,494 --> 00:38:25,754
Y ha matado a una amiga mía.

524
00:38:26,237 --> 00:38:28,113
Me ha colocado

525
00:38:28,492 --> 00:38:31,215
en una situación delicada

526
00:38:31,241 --> 00:38:34,176
con mi jefe. Y...

527
00:38:35,682 --> 00:38:38,022
para mí no es solo un trabajo,

528
00:38:38,590 --> 00:38:42,637
algo que, obviamente, debo demostrarle,

529
00:38:42,663 --> 00:38:45,582
pero, en fin, dejemos de hablar de mí.

530
00:38:48,395 --> 00:38:49,918
¿Dónde está?

531
00:38:58,710 --> 00:39:00,273
Vete a la mierda.

532
00:39:03,455 --> 00:39:05,031
Joder.

533
00:39:14,031 --> 00:39:15,437
Hola, tú.

534
00:39:18,343 --> 00:39:20,231
Darros debe haber conseguido acceso

535
00:39:20,257 --> 00:39:21,742
a la base de datos central
de historiales médicos.

536
00:39:21,768 --> 00:39:24,812
¿Pero cómo? Nadie tiene
permiso para acceder.

537
00:39:24,860 --> 00:39:28,140
Está cada tratamiento, visita médica,

538
00:39:28,166 --> 00:39:30,940
escáner... de todos los
ciudadanos del país

539
00:39:30,966 --> 00:39:33,566
desde hace décadas. Está todo aquí.

540
00:39:34,294 --> 00:39:36,304
¿Qué es lo último a lo que accedió?

541
00:39:39,174 --> 00:39:42,257
Accedió a 12 tomografías
de cuerpo entero.

542
00:39:43,072 --> 00:39:45,038
Los nombres están encriptados.

543
00:39:49,281 --> 00:39:51,203
IMPRIMIR

544
00:39:54,186 --> 00:39:57,445
Secuencia 1 de escáneres imprimida.

545
00:40:02,132 --> 00:40:04,367
Tenemos que averiguar quiénes son.

546
00:40:11,269 --> 00:40:14,630
Tiene buen color. Le ha bajado el pulso.

547
00:40:15,932 --> 00:40:17,286
Gracias.

548
00:40:18,606 --> 00:40:20,427
Oye, ¿estás bien?

549
00:40:25,952 --> 00:40:27,387
Dime, Tina.

550
00:40:28,888 --> 00:40:30,465
¿Qué?

551
00:40:31,123 --> 00:40:32,388
¿Qué pasa?

552
00:40:34,620 --> 00:40:35,864
Dímelo.

553
00:40:36,562 --> 00:40:38,422
Alguien se la ha llevado.

554
00:40:38,655 --> 00:40:40,935
- ¿Qué?
- Se han llevado a Charlie.

555
00:40:41,987 --> 00:40:48,849
www.subtitulamos.tv

